All language subtitles for Le Tableau Volé

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,500 --> 00:01:01,271 Basé sur l'histoire réelle du tableau "Les Tournesols Fanés" disparu en 1939 et réapparu en 2004. 2 00:45:36,729 --> 00:45:40,271 Bob, permettez-moi de vous présenter André Masson. -Bob Wahlberg. 3 00:45:40,311 --> 00:45:43,993 Ravi de vous rencontrer. Alors, vous l'avez trouvé ? 4 00:45:44,053 --> 00:45:47,115 Vous êtes sûr ? Ce n'est pas un rêve?!. 5 00:45:47,275 --> 00:45:50,997 Non, M. Wahlberg. c'est réel. - Et ce n'est pas un faux ? 6 00:45:51,057 --> 00:45:57,561 Je mettrais ma vie en jeu. C'est un authentique. 7 00:45:57,581 --> 00:46:00,623 Mon père serait tellement heureux. 8 00:46:00,643 --> 00:46:03,826 Il restait, chaque dimanche, assis sur son siège 9 00:46:03,846 --> 00:46:07,187 à se souvenir de ses proches perdus. 10 00:46:07,207 --> 00:46:11,309 Et j'ai toujours pensé qu'il pensait à ses peintures autant qu'a eux. 11 00:46:11,349 --> 00:46:15,190 La peinture de votre père a été trouvée par un jeune homme. 12 00:46:15,330 --> 00:46:18,592 Un très jeune homme. Il travaille la nuit. 13 00:46:18,652 --> 00:46:21,913 Il est travailleur dans une usine. 14 00:46:21,993 --> 00:46:25,495 Et il fait tout pour aider sa mère et sa famille, 15 00:46:25,515 --> 00:46:27,976 et sa mère est.... - Excusez-moi. je dois répondre. 16 00:47:01,727 --> 00:47:05,110 S'il vous plaît, 17 00:47:05,150 --> 00:47:06,891 servez-vous... 18 00:47:06,911 --> 00:47:10,673 Merci, mais je ne peux pas manger ça. 19 00:47:10,694 --> 00:47:13,656 Vous voulez quelque chose d'autre ? - Non, tout va bien. 20 00:47:13,696 --> 00:47:17,278 En fait nous sommes actuellement dans le mois de l'Adar, 21 00:47:17,318 --> 00:47:19,880 le mois de la justice et du don. 22 00:47:19,920 --> 00:47:23,523 Le plus important dans mon esprit c'est d'être honnête. 23 00:47:23,543 --> 00:47:26,725 Mais je ne suis pas seul dans cette histoire. C'était mon frère qui m'a appelé tout à l'heure. 24 00:47:26,785 --> 00:47:29,267 Il m'a dit qu'on n'a d'obligation envers personne. 25 00:47:31,192 --> 00:47:34,633 Monsieur Walberg, le jeune homme dont nous parlons 26 00:47:34,673 --> 00:47:38,335 n'essaye pas de profiter de la situation Il ne connait rien à l'art et... 27 00:47:38,515 --> 00:47:41,436 Comme je l'ai dit avant et comme je l'ai dit à mon frère 28 00:47:41,456 --> 00:47:45,618 le mois de Vardar est le mois des dons. 29 00:47:45,678 --> 00:47:50,499 Alors, voici ce que je propose; 30 00:47:50,519 --> 00:47:54,021 Je suis l'un des neuf héritiers légaux, 31 00:47:54,041 --> 00:48:04,982 Est-ce que votre jeune homme aimerait être le dixième? 32 01:02:49,334 --> 01:02:50,608 Monsieur Marceau, 33 01:02:50,808 --> 01:02:53,150 cette peinture par le droit appartient à notre famille, 34 01:02:53,530 --> 01:02:55,900 et nous avons le droit d'en faire ce que bon nous semble. 35 01:02:56,000 --> 01:03:01,314 Puis-je vous demander qui vous a fait cette offre pathétique ? - Vous la trouvez pathétique ? 36 01:03:01,334 --> 01:03:05,236 Ridicule, scandaleuse, oui ! - Écoutez, je comprends que ce n'est pas 37 01:03:05,276 --> 01:03:08,637 dans votre intérêt de perdre la vente de cette peinture 38 01:03:08,677 --> 01:03:12,179 mais je ne veux pas prendre le risquer que nous soyons laisés.. 39 01:03:12,219 --> 01:03:16,001 - Bob, il n'y a aucune raison que cela soit ainsi, le marché pour Egon Schiele 40 01:03:16,021 --> 01:03:18,402 n'a jamais été si fort, et vous le savez... 41 01:03:19,890 --> 01:03:22,680 je suis prêt à mettre en jeu ma réputation et ma firme aussi... 42 01:03:22,700 --> 01:03:25,463 Monsieur Marceau, j'ai un rendez-vous, nous en réparlerons, merci, au revoir. 43 01:10:22,927 --> 01:10:26,570 M. Wahlberg, André Masson. Je suis désolé de vous réveiller 44 01:10:26,590 --> 01:10:30,393 mais j'ai besoin de vous parler. C'est très important pour vous. 45 01:10:30,413 --> 01:10:34,456 À propos d'hier... 46 01:10:34,496 --> 01:10:38,640 - Je crois qu'on a dit tout ce qu'il y avait à dire Non, Bob, loin de là. 47 01:10:38,660 --> 01:10:42,583 J'ai juste découvert que vous avez été trahi. 48 01:10:42,603 --> 01:10:48,087 Vous allez être escroqué. - De quoi parler-vous ? 49 01:10:48,127 --> 01:10:49,989 Je parle de M. Samson Korner. 50 01:10:53,369 --> 01:10:55,402 - Qu'est-ce que vous savez exactement ? 51 01:10:57,152 --> 01:11:02,500 L'offre de 8 millions pour acheter cette peinture vient de lui, n'est-ce pas ? 52 01:11:02,600 --> 01:11:06,300 - En effet. M. Korner nous a exprimé son intérêt, mais... 53 01:11:06,400 --> 01:11:09,000 Et le nouvel avocat français, Monsieur Rochebourg 54 01:11:09,100 --> 01:11:11,400 n'est pas payé par vous, n'est-ce pas ? 55 01:11:11,500 --> 01:11:14,800 - Non. Il marche à la commission. Et je ne vais pas lui demander... 56 01:11:14,900 --> 01:11:17,000 Ok, mais deux choses... 57 01:11:17,100 --> 01:11:22,100 d'abord, M. Korner, de la Fondaison Korner, et du Musée Korner, 57 01:11:22,200 --> 01:11:24,692 vous explique que la peinture n'est vraiment pas très bonne... 58 01:11:24,812 --> 01:11:31,400 Puis M. Rochebourg vous dit que la peinture n'obtiendrait pas un bon prix, n'est-ce pas ? 59 01:11:34,200 --> 01:11:35,659 - Comment le savez-vous ? 60 01:11:35,700 --> 01:11:37,600 Et bien, à tous les coups il est parvenu à un accord avec M.Korner 61 01:11:37,650 --> 01:11:40,193 et a certainement fait un deal avec vos avocats 62 01:11:40,207 --> 01:11:41,250 pour obtenir son pourcentage. 63 01:11:44,004 --> 01:11:47,517 Je peux vous envoyer un email maintenant avec toutes les explications... 64 01:11:47,627 --> 01:11:48,931 - Je vous en serais très reconnaissant. 65 01:11:48,999 --> 01:11:49,931 Merci. 66 01:24:30,912 --> 01:24:34,584 Martin, c'est un plaisir de te rencontrer ! 6148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.