All language subtitles for Kingdoms.of.Fire.S01E13.Checkmate.after.the.storm.1080p.STARZ.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,630 --> 00:02:48,830 Janbardbi did what Khair did 2 00:02:49,910 --> 00:02:52,550 I should've listened to you and killed him 3 00:02:52,670 --> 00:02:53,670 Your Majesty 4 00:02:56,310 --> 00:02:57,310 Allan 5 00:02:58,710 --> 00:02:59,870 Allan! 6 00:03:02,070 --> 00:03:04,030 What happened? Allan? 7 00:03:04,550 --> 00:03:05,550 Allan! 8 00:03:06,310 --> 00:03:07,470 Allan 9 00:04:21,350 --> 00:04:23,110 We lost a man... 10 00:04:26,550 --> 00:04:29,830 No country can compensate his loss 11 00:04:31,950 --> 00:04:34,110 We took control over the Levant and Egypt 12 00:04:35,270 --> 00:04:36,870 We conquered the East 13 00:04:39,270 --> 00:04:41,870 But we lost the Grand Vizien 14 00:04:43,630 --> 00:04:45,350 Sinan Pasha 15 00:05:47,830 --> 00:05:49,670 Tuman 16 00:05:52,270 --> 00:05:53,870 It was my honor 17 00:05:55,390 --> 00:05:57,070 To fight alongside you 18 00:05:59,310 --> 00:06:01,350 And to call you my friend 19 00:06:06,630 --> 00:06:08,030 We will treat your wound 20 00:06:13,830 --> 00:06:15,150 We both know... 21 00:06:17,230 --> 00:06:19,030 That it's untreatable 22 00:06:21,030 --> 00:06:22,470 I want to die 23 00:06:23,430 --> 00:06:25,750 holding my sword 24 00:06:55,070 --> 00:06:57,510 To God we belong and to Him is our return 25 00:07:01,990 --> 00:07:06,550 Praise to God, Lord of the worlds the most Merciful 26 00:07:07,710 --> 00:07:09,430 The owner of Judgment day 27 00:07:10,310 --> 00:07:12,350 I testify that there is no God but Allah 28 00:07:13,830 --> 00:07:15,790 and that Mohammad is the Messenger of God 29 00:07:18,870 --> 00:07:20,190 Kurtbay 30 00:07:21,270 --> 00:07:22,870 We will gather our troops here 31 00:07:23,510 --> 00:07:26,830 And tomorrow we will open the gates of hell for the Ottomans 32 00:09:31,750 --> 00:09:33,110 Won't we go up to the castle? 33 00:09:33,550 --> 00:09:35,310 We should be careful 34 00:09:35,590 --> 00:09:38,350 Careful of whom? We defeated them 35 00:09:38,470 --> 00:09:41,870 There are paths in the castle only few people know of 36 00:09:43,350 --> 00:09:46,190 We lost a lot because of that Mamluk 37 00:09:46,310 --> 00:09:48,550 - That's true - Increase the taxes 38 00:09:49,510 --> 00:09:52,110 But this will irritate people and we can't stop them 39 00:09:52,390 --> 00:09:56,110 Don't let me regret appointing you as Grand Vizien 40 00:09:59,430 --> 00:10:01,310 I don't like regretting something 41 00:10:04,190 --> 00:10:06,270 May Sinan Pasha rest in peace 42 00:10:08,430 --> 00:10:10,350 Go and get help from the old accountant 43 00:10:10,750 --> 00:10:11,750 Go 44 00:10:13,350 --> 00:10:14,630 Younes Agha 45 00:10:19,070 --> 00:10:20,350 As you wish, your Majesty 46 00:10:42,390 --> 00:10:44,350 Congratulations on the victory, Padishah 47 00:10:45,150 --> 00:10:46,910 You helped us, Janbardi 48 00:10:47,310 --> 00:10:50,550 You and Khair helped us to reach Cairo 49 00:10:51,550 --> 00:10:53,950 The credit goes to your will and power 50 00:10:54,590 --> 00:10:57,430 And I only ask to be under your command me and my soldiers 51 00:10:58,110 --> 00:10:59,350 Your wish is granted 52 00:11:00,070 --> 00:11:03,150 And when I capture the coward runaway 53 00:11:06,430 --> 00:11:09,150 I will put one of you in his place 54 00:11:25,030 --> 00:11:27,430 Hold on Nouri, we're close 55 00:11:28,590 --> 00:11:30,070 Take it easy, your Majesty 56 00:11:30,630 --> 00:11:32,230 I am in horrible pain 57 00:11:34,230 --> 00:11:36,790 Stop! Who are you? 58 00:11:37,110 --> 00:11:38,910 Are you from the Mamluks or the residents? 59 00:11:39,150 --> 00:11:42,310 Both are the same let's take what they have 60 00:11:51,710 --> 00:11:54,150 Hurry before more of them come 61 00:11:54,510 --> 00:11:57,470 - And what will you do? - We will hide their bodies 62 00:11:57,790 --> 00:12:00,070 - And then follow you - Come on, Nouri 63 00:12:13,830 --> 00:12:15,030 I want my son 64 00:12:15,950 --> 00:12:18,710 The Prince of believers and the Caliph of Muslims 65 00:12:18,990 --> 00:12:21,230 Who hasn't returned from Marj Dabiq 66 00:12:22,390 --> 00:12:25,430 But he was very welcoming to go to Istanbul 67 00:12:25,670 --> 00:12:29,190 His father Al-Mustamsek Bel Lah Yaacoub is sick and dying 68 00:12:29,590 --> 00:12:32,190 And Al-Mutawakkel is his only son 69 00:12:32,430 --> 00:12:34,590 He should be by his father's side 70 00:12:34,710 --> 00:12:35,710 Of course 71 00:12:35,830 --> 00:12:38,110 The rights of the parents are the rights of God 72 00:12:38,830 --> 00:12:41,430 Maybe I will send you to him 73 00:12:42,190 --> 00:12:43,870 - What do you say? - What? 74 00:12:45,470 --> 00:12:48,030 Won't he return here at the end? 75 00:12:48,310 --> 00:12:50,030 To the capital of the Caliphate? 76 00:12:50,150 --> 00:12:51,870 The capital of the Caliphate? 77 00:12:57,430 --> 00:12:59,470 What Caliphate are you talking about? 78 00:13:01,430 --> 00:13:03,390 This time has passed, woman 79 00:13:03,710 --> 00:13:06,870 A lot before you thought our time has passed 80 00:13:07,110 --> 00:13:09,910 The Mongols, the Buwayhids 81 00:13:10,550 --> 00:13:12,070 And the Crusaders 82 00:13:12,230 --> 00:13:16,270 But they all left and the Caliphate remained 83 00:13:16,390 --> 00:13:20,550 The Caliphate is what my grandfathers the Ottomans ruled with 84 00:13:20,990 --> 00:13:24,350 Bagdad! This is the Caliphate! 85 00:13:25,150 --> 00:13:28,430 While your grandfathers were oblivious in their castles 86 00:13:29,230 --> 00:13:32,670 What did your people do for the Caliphate other than loosing it? 87 00:13:33,150 --> 00:13:34,310 What did they do? 88 00:13:37,950 --> 00:13:40,430 Is this how you see it? 89 00:13:41,110 --> 00:13:42,910 Arabs and Ottomans? 90 00:13:44,630 --> 00:13:49,150 It is more suitable for the Muslims that I am their Caliph 91 00:13:49,990 --> 00:13:51,590 I am their Caliph! 92 00:13:52,750 --> 00:13:54,510 To satisfy God and his Messenger 93 00:13:54,750 --> 00:13:57,430 The Messenger of God that you want to satisfy 94 00:13:57,910 --> 00:14:00,590 The Caliphate is in Quraysh following his orders 95 00:14:00,870 --> 00:14:03,470 And this is the easiest in this matter 96 00:14:04,350 --> 00:14:09,350 As of this moment, I am from Quraysh what do you say? 97 00:14:10,790 --> 00:14:12,790 You steal the land and the reign 98 00:14:13,430 --> 00:14:16,710 And now you encroach the family and the religion? 99 00:14:16,830 --> 00:14:20,990 Be polite or I will punish you severely 100 00:14:21,550 --> 00:14:22,910 Be polite 101 00:14:23,750 --> 00:14:27,670 You will reap what you saw Sultan of death and destruction 102 00:14:28,670 --> 00:14:30,630 And no matter how long it takes 103 00:14:31,590 --> 00:14:34,150 Your country will collapse on your head 104 00:14:34,590 --> 00:14:36,030 It will collapse 105 00:14:38,030 --> 00:14:39,350 Guards! 106 00:14:45,190 --> 00:14:48,270 Take this woman back to her house 107 00:14:48,830 --> 00:14:51,630 And increase guards around her 108 00:14:52,270 --> 00:14:54,910 She won't leave it but when she dies 109 00:14:59,350 --> 00:15:02,110 Your country will collapse on your head 110 00:15:03,310 --> 00:15:06,150 Your country will collapse on your head 111 00:15:06,750 --> 00:15:11,190 - It will collapse - God be with you, Caliph's mother 112 00:15:21,830 --> 00:15:22,830 - Tuman - Open 113 00:15:27,870 --> 00:15:28,870 Father 114 00:15:29,510 --> 00:15:31,630 Don't be scared, I'm fine 115 00:15:31,990 --> 00:15:34,110 - You're fine? - I'm fine 116 00:15:34,470 --> 00:15:37,830 - Nouri needs you - Take it easy, brother, sit 117 00:15:37,990 --> 00:15:39,310 Sit 118 00:15:39,790 --> 00:15:41,830 I should've been with you 119 00:15:42,630 --> 00:15:44,310 And what would've you done? 120 00:15:46,270 --> 00:15:48,390 We were only defeated because of betrayal 121 00:15:48,750 --> 00:15:50,390 But we won't surrender 122 00:15:52,790 --> 00:15:56,430 - We will resist - And how will you do so? 123 00:15:56,790 --> 00:15:57,790 Jamal 124 00:16:00,430 --> 00:16:04,790 We will announce prayers on time and off time 125 00:16:06,590 --> 00:16:07,790 Do you understand? 126 00:16:08,510 --> 00:16:09,950 Take it easy, brother 127 00:16:12,950 --> 00:16:15,110 My heart told me you'll be back 128 00:16:16,510 --> 00:16:18,230 It's simple 129 00:16:19,910 --> 00:16:21,350 I'm still alive 130 00:16:29,430 --> 00:16:31,110 Put pressure on it, father 131 00:17:18,630 --> 00:17:22,870 Do you remember how you used to defend me from the imaginary bandits, Tuman? 132 00:17:26,110 --> 00:17:28,950 Today, you're defending a whole nation 133 00:17:29,670 --> 00:17:31,950 From real bandits 134 00:17:32,910 --> 00:17:35,990 I am responsible for a whole country Mariam 135 00:17:37,990 --> 00:17:39,110 You have a lot to worry about 136 00:17:40,230 --> 00:17:42,030 And your burden is heavy, Tuman 137 00:17:46,070 --> 00:17:48,790 But I know you're capable to face all that 138 00:17:50,790 --> 00:17:53,790 Do you remember what mother used to say about father, may he rest in peace? 139 00:17:55,430 --> 00:17:56,430 Remember 140 00:17:58,950 --> 00:18:01,750 That he used to to take care of all the village 141 00:18:02,070 --> 00:18:03,070 Other than that 142 00:18:03,990 --> 00:18:08,110 She used to say that burdens are as big as those who carry it 143 00:18:08,790 --> 00:18:10,950 This is why our father was great 144 00:18:14,150 --> 00:18:16,230 And you're great too, Tuman 145 00:18:16,350 --> 00:18:18,590 My sweetheart used to say also... 146 00:18:19,390 --> 00:18:22,670 - That love increases endurance - True 147 00:18:22,790 --> 00:18:25,550 And the village's love towards my father increased his strength 148 00:18:25,790 --> 00:18:30,870 So what about a city that trusts you and loves you? 149 00:18:35,350 --> 00:18:37,750 Do you think we will win? 150 00:18:40,430 --> 00:18:43,230 You will lead us to victory 151 00:18:45,590 --> 00:18:47,630 They surprised me with betrayal 152 00:18:48,310 --> 00:18:50,270 The betrayal is half the defeat 153 00:18:51,870 --> 00:18:53,830 But love defeats it 154 00:19:54,590 --> 00:19:58,110 - Your Majesty - You finally arrived, Ibn Kamal 155 00:19:58,870 --> 00:20:01,510 And I couldn't stand waiting in my tent 156 00:20:02,030 --> 00:20:03,030 Look 157 00:20:03,910 --> 00:20:05,990 We conquered it and owned it 158 00:20:07,310 --> 00:20:12,030 Don't you think of making it the capital of the country, Padishah? 159 00:20:12,310 --> 00:20:14,230 The capital is where I'll be 160 00:20:18,270 --> 00:20:20,470 I thought you're fascinated by the city 161 00:20:23,070 --> 00:20:24,670 The fascination of the jealous 162 00:20:25,510 --> 00:20:29,510 Istanbul should become more beautiful and more rich 163 00:20:30,830 --> 00:20:33,190 Even if I had to move its houses 164 00:20:33,990 --> 00:20:35,310 And its minarets 165 00:20:35,870 --> 00:20:38,510 And it's domes as it is to there 166 00:20:39,910 --> 00:20:41,430 I will do so 167 00:21:11,470 --> 00:21:13,990 There's only a little left, chosen one 168 00:21:14,470 --> 00:21:20,990 - Soon you will own the world - And what will you gain? 169 00:21:21,310 --> 00:21:24,030 The time for our gain hasn't come yet 170 00:21:26,230 --> 00:21:30,670 You let me into the East and I'm thankful for that 171 00:21:31,070 --> 00:21:34,510 Now, it's the time of the Crusaders 172 00:21:35,430 --> 00:21:39,430 It's time to defeat the enemies of religion in their homes 173 00:21:42,430 --> 00:21:45,870 You're asking me to leave Cairo and head to Venice? 174 00:21:46,110 --> 00:21:47,910 This must be done 175 00:21:48,590 --> 00:21:52,590 Venice then Rome then Castile 176 00:21:52,830 --> 00:21:56,790 And what about the Mamluks whom I couldn't defeat their master yet? 177 00:21:57,150 --> 00:22:00,470 - What about them? - He will fall on his own 178 00:22:00,710 --> 00:22:02,990 Don't worry about minor things 179 00:22:03,790 --> 00:22:08,830 This year is very special, chosen one It's the year of Jihardia 180 00:22:09,270 --> 00:22:14,230 And you'll defeat the whole world as it was written in the Clear Book 181 00:22:49,630 --> 00:22:51,110 No, Al-Kamel 182 00:22:52,310 --> 00:22:53,310 No? 183 00:22:54,510 --> 00:22:57,630 I will only leave Egypt to go to Istanbul 184 00:22:58,110 --> 00:23:00,470 - But the prophecy... - What prophecy? 185 00:23:00,790 --> 00:23:03,190 I'm the one who conquered this country with my own strength and determination 186 00:23:03,470 --> 00:23:04,470 Me! 187 00:23:05,790 --> 00:23:08,990 And keep your talismans and numbers to yourselves 188 00:23:09,470 --> 00:23:11,270 Believe it away from me 189 00:23:12,870 --> 00:23:15,390 You believed, so you won, chosen one 190 00:23:15,750 --> 00:23:18,110 If you refused to believe you will loose 191 00:23:20,110 --> 00:23:22,150 There's nothing to be said 192 00:23:23,550 --> 00:23:25,470 Think again, chosen one 193 00:23:25,990 --> 00:23:28,790 So you don't regret when it's too late 194 00:23:30,630 --> 00:23:32,510 If there's anyone who will be remorseful 195 00:23:33,230 --> 00:23:35,350 It won't be me, Al-Kamel 196 00:23:36,430 --> 00:23:37,430 It won't be me 197 00:23:37,550 --> 00:23:41,230 God is the greatest, God is the greatest 198 00:23:41,510 --> 00:23:45,310 I testify that there is no god but Allah 199 00:23:45,830 --> 00:23:49,790 - I testify that there is... - That's not the time for prayer 200 00:23:49,910 --> 00:23:53,030 I testify that Mohammad is the Messenger of God 201 00:23:53,590 --> 00:23:56,790 I testify that Mohammad is the Messenger of God 202 00:23:57,150 --> 00:23:59,190 Come to pray 203 00:23:59,630 --> 00:24:01,870 Come to pray 204 00:24:02,430 --> 00:24:04,470 Come to pray 205 00:24:05,270 --> 00:24:06,870 Come to pray 206 00:24:08,110 --> 00:24:11,430 God is the greatest, God is the greatest 207 00:24:35,550 --> 00:24:38,630 I want you to bring all your men here! 208 00:24:42,310 --> 00:24:43,950 All of your men! 209 00:24:45,350 --> 00:24:47,670 I'm under your command, Sultan 210 00:24:47,790 --> 00:24:50,190 I want to kill their master first 211 00:24:51,310 --> 00:24:55,070 And then, we head to the West 212 00:25:49,510 --> 00:25:51,230 Move 213 00:25:55,590 --> 00:25:57,390 You tried to kill me once 214 00:25:57,670 --> 00:25:59,110 and you saved me once 215 00:25:59,750 --> 00:26:01,950 I don't know whether to trust you or not 216 00:26:04,870 --> 00:26:06,350 Kill me then 217 00:26:08,270 --> 00:26:11,630 If I wanted to kill you, I wouldn't have let you escape the Makshara 218 00:26:13,750 --> 00:26:16,350 Or do you think you escaped with your skills? 219 00:26:18,510 --> 00:26:19,750 Kurtbay 220 00:26:20,150 --> 00:26:21,350 Increase security 221 00:26:21,950 --> 00:26:24,430 And start executing the plan we set 222 00:26:24,950 --> 00:26:26,230 As you wish, your Majesty 223 00:26:29,470 --> 00:26:31,150 Why did you come back? 224 00:26:31,430 --> 00:26:33,550 I don't know another life 225 00:26:34,550 --> 00:26:37,950 They kidnapped me when I was little and tried to sell me as a maid 226 00:26:38,870 --> 00:26:41,430 But Al-Kamel saw me as a stubborn fighter 227 00:26:41,590 --> 00:26:43,550 When I killed those who captured me 228 00:26:45,790 --> 00:26:48,630 - So you grew up like the Mamluks - Yes 229 00:26:49,830 --> 00:26:51,470 I grew up a warrior 230 00:26:53,190 --> 00:26:57,390 But someone close to you convinced me to join you 231 00:26:57,630 --> 00:26:58,630 Who? 232 00:27:14,190 --> 00:27:15,630 What are you doing here? 233 00:27:16,550 --> 00:27:18,350 I can't stay away from you 234 00:27:18,990 --> 00:27:20,750 I have to be by your side 235 00:27:21,550 --> 00:27:23,590 We might be defeated 236 00:27:25,310 --> 00:27:26,990 Defeated or victorious 237 00:27:27,550 --> 00:27:29,630 Life without you has no taste 238 00:28:45,830 --> 00:28:48,430 Why are the streets empty? Where did the people go? 239 00:28:48,710 --> 00:28:51,710 Thank God you came to save us, sir 240 00:28:52,190 --> 00:28:55,750 They all ran away when they heard you were coming this morning 241 00:29:39,910 --> 00:29:43,470 Is it possible that they really ran away? 242 00:29:44,950 --> 00:29:46,270 This is fishy 243 00:30:18,590 --> 00:30:20,390 It's a trap! It's a trap! 244 00:30:20,630 --> 00:30:22,630 It's a trap! It's a trap! 245 00:30:54,470 --> 00:30:56,550 Go! 246 00:31:35,550 --> 00:31:38,070 I want them alive, don't kill them 247 00:32:08,670 --> 00:32:11,190 Tuman! Tuman! Tuman! 248 00:32:11,430 --> 00:32:13,950 Tuman! Tuman! Tuman! 249 00:32:14,190 --> 00:32:16,750 Tuman! Tuman! Tuman! 250 00:32:17,030 --> 00:32:19,630 Tuman! Tuman! Tuman! 251 00:32:19,870 --> 00:32:21,990 Tuman! Tuman! Tuman! 252 00:32:25,550 --> 00:32:27,470 Traitor, son of a traitor 253 00:32:28,870 --> 00:32:32,510 Because of you, Ottomans entered Cairo over the corpses of people 254 00:32:39,470 --> 00:32:40,590 Take him 255 00:33:26,670 --> 00:33:30,150 - They surprised us, Padishah - And where is Al-Ghazali? 256 00:33:32,830 --> 00:33:34,510 He didn't get out of the quarter 257 00:33:36,150 --> 00:33:39,710 It seems that the Mamluks treat each other softly 258 00:33:40,430 --> 00:33:43,230 They are celebrating their victory over us now 259 00:33:43,510 --> 00:33:45,590 - And the wedding of their leader - No, that's not... 260 00:33:45,710 --> 00:33:50,310 If you allow me, your Majesty We'll invade the quarter with more men 261 00:33:50,430 --> 00:33:53,550 It's their country and they know the lay of the land better 262 00:33:53,670 --> 00:33:55,670 They know all its corners 263 00:33:56,070 --> 00:33:57,230 Every alley! 264 00:33:57,630 --> 00:33:58,830 Every house! 265 00:33:59,950 --> 00:34:01,670 And what do you say, your Majesty? 266 00:34:04,070 --> 00:34:08,510 In chess, when the king hides behind his soldiers 267 00:34:09,070 --> 00:34:11,510 You have to force him to get out to you 268 00:34:37,190 --> 00:34:39,870 They achieved victory twice under your command 269 00:34:40,350 --> 00:34:42,590 Once when you burnt Salim's camp 270 00:34:42,790 --> 00:34:44,470 and another time here 271 00:34:48,030 --> 00:34:50,230 These are small joyful victories, but... 272 00:34:50,470 --> 00:34:53,990 - But what? - The Ottomans are occupying Cairo 273 00:34:54,110 --> 00:34:56,870 - We still have a lot to do - And I'm by your side 274 00:34:57,270 --> 00:35:00,430 And you will never be away from me again 275 00:35:01,550 --> 00:35:03,510 I'll just go to encourage the men 276 00:35:27,510 --> 00:35:29,270 Soon the barricades will be ready 277 00:35:29,430 --> 00:35:31,190 Get all the residents out 278 00:35:31,790 --> 00:35:35,830 Only keep men capable of fighting because they will come with more men 279 00:35:36,790 --> 00:35:37,990 I will do so 280 00:35:39,070 --> 00:35:44,070 Anyway, there are alleys to escape and hide here in case of siege 281 00:35:47,030 --> 00:35:48,190 But... 282 00:35:48,750 --> 00:35:51,670 Some women want to stay to treat the wounded 283 00:35:51,790 --> 00:35:52,790 It's fine 284 00:35:53,190 --> 00:35:56,590 - Where is Mariam? - She refused to leave 285 00:35:57,790 --> 00:36:00,390 - You know how stubborn she is, Tuman - Jamal 286 00:36:00,870 --> 00:36:04,910 If you felt any danger I want you to get everyone out 287 00:36:05,390 --> 00:36:09,670 - And you leave with them, you too - Tuman, I want to fight here 288 00:36:10,030 --> 00:36:12,910 God has better plans for you do you have the trust? 289 00:36:13,550 --> 00:36:15,790 - Yes - Exactly as I ordered you 290 00:36:39,710 --> 00:36:42,870 You don't know how happy I am to see you like that 291 00:36:44,630 --> 00:36:45,790 Shadbek 292 00:36:46,950 --> 00:36:50,030 Tuman got you out of prison to fight alongside him? 293 00:36:50,230 --> 00:36:53,110 Prison is easier than betraying friends 294 00:36:53,310 --> 00:36:56,630 This is not betrayal this is politics 295 00:36:56,870 --> 00:37:00,270 Since we were young, you're flattening the strongest in the name of politics! 296 00:37:00,430 --> 00:37:02,390 The battle is sealed 297 00:37:02,990 --> 00:37:04,750 Ibn Othman will win 298 00:37:05,190 --> 00:37:07,150 And we'll be defeated for certain 299 00:37:07,350 --> 00:37:08,350 We? 300 00:37:15,630 --> 00:37:17,310 You're a lowlife traitor! 301 00:37:18,430 --> 00:37:19,550 Think! 302 00:37:19,990 --> 00:37:22,510 For once in your life 303 00:37:24,470 --> 00:37:25,590 Let him go 304 00:37:37,950 --> 00:37:39,870 What's the punishment of the traitor in your opinion? 305 00:37:42,230 --> 00:37:44,990 Do your principles allow you to kill a tied man? 306 00:37:45,230 --> 00:37:46,230 Shut up 307 00:37:47,110 --> 00:37:48,750 Leave the principles to its people 308 00:37:49,550 --> 00:37:52,870 If you wanted to live, tell me everything about the Ottomans' army 309 00:37:56,750 --> 00:38:00,150 You will kill me even if I tell you 310 00:38:07,270 --> 00:38:08,590 I won't kill you 311 00:38:09,550 --> 00:38:12,950 I will let you live humiliated and tainted by betrayal 312 00:38:28,030 --> 00:38:29,270 You go from there! 313 00:38:30,350 --> 00:38:31,910 To the back, to the back! 314 00:38:49,390 --> 00:38:51,190 Bring the canons! 315 00:38:54,750 --> 00:38:56,790 Retreat, retreat! 316 00:38:57,830 --> 00:38:58,830 I won't 317 00:38:58,950 --> 00:39:01,390 That's an order! Retreat fast! Go! 318 00:39:10,870 --> 00:39:12,710 Fire the canons! 319 00:39:22,190 --> 00:39:23,350 Watch him 320 00:40:40,390 --> 00:40:43,750 Qait died a martyr we lost a courageous leader 321 00:40:45,830 --> 00:40:47,910 Get the people out of here and you help him 322 00:40:48,030 --> 00:40:49,110 Let's go 323 00:40:49,750 --> 00:40:52,470 - We're ready - Why aren't they coming in? 324 00:40:53,510 --> 00:40:56,470 - What do you mean? - Maybe they uncovered our plan 325 00:40:56,750 --> 00:41:00,750 Listen, secure the other barricade and I'll check the other side, go! 23562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.