Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,630 --> 00:02:48,830
Janbardbi did what Khair did
2
00:02:49,910 --> 00:02:52,550
I should've listened to you
and killed him
3
00:02:52,670 --> 00:02:53,670
Your Majesty
4
00:02:56,310 --> 00:02:57,310
Allan
5
00:02:58,710 --> 00:02:59,870
Allan!
6
00:03:02,070 --> 00:03:04,030
What happened? Allan?
7
00:03:04,550 --> 00:03:05,550
Allan!
8
00:03:06,310 --> 00:03:07,470
Allan
9
00:04:21,350 --> 00:04:23,110
We lost a man...
10
00:04:26,550 --> 00:04:29,830
No country can compensate his loss
11
00:04:31,950 --> 00:04:34,110
We took control over the Levant
and Egypt
12
00:04:35,270 --> 00:04:36,870
We conquered the East
13
00:04:39,270 --> 00:04:41,870
But we lost the Grand Vizien
14
00:04:43,630 --> 00:04:45,350
Sinan Pasha
15
00:05:47,830 --> 00:05:49,670
Tuman
16
00:05:52,270 --> 00:05:53,870
It was my honor
17
00:05:55,390 --> 00:05:57,070
To fight alongside you
18
00:05:59,310 --> 00:06:01,350
And to call you my friend
19
00:06:06,630 --> 00:06:08,030
We will treat your wound
20
00:06:13,830 --> 00:06:15,150
We both know...
21
00:06:17,230 --> 00:06:19,030
That it's untreatable
22
00:06:21,030 --> 00:06:22,470
I want to die
23
00:06:23,430 --> 00:06:25,750
holding my sword
24
00:06:55,070 --> 00:06:57,510
To God we belong
and to Him is our return
25
00:07:01,990 --> 00:07:06,550
Praise to God, Lord of the worlds
the most Merciful
26
00:07:07,710 --> 00:07:09,430
The owner of Judgment day
27
00:07:10,310 --> 00:07:12,350
I testify that there is no God but Allah
28
00:07:13,830 --> 00:07:15,790
and that Mohammad
is the Messenger of God
29
00:07:18,870 --> 00:07:20,190
Kurtbay
30
00:07:21,270 --> 00:07:22,870
We will gather our troops here
31
00:07:23,510 --> 00:07:26,830
And tomorrow we will open the gates
of hell for the Ottomans
32
00:09:31,750 --> 00:09:33,110
Won't we go up to the castle?
33
00:09:33,550 --> 00:09:35,310
We should be careful
34
00:09:35,590 --> 00:09:38,350
Careful of whom? We defeated them
35
00:09:38,470 --> 00:09:41,870
There are paths in the castle
only few people know of
36
00:09:43,350 --> 00:09:46,190
We lost a lot because of that Mamluk
37
00:09:46,310 --> 00:09:48,550
- That's true
- Increase the taxes
38
00:09:49,510 --> 00:09:52,110
But this will irritate people
and we can't stop them
39
00:09:52,390 --> 00:09:56,110
Don't let me regret appointing you
as Grand Vizien
40
00:09:59,430 --> 00:10:01,310
I don't like regretting something
41
00:10:04,190 --> 00:10:06,270
May Sinan Pasha rest in peace
42
00:10:08,430 --> 00:10:10,350
Go and get help
from the old accountant
43
00:10:10,750 --> 00:10:11,750
Go
44
00:10:13,350 --> 00:10:14,630
Younes Agha
45
00:10:19,070 --> 00:10:20,350
As you wish, your Majesty
46
00:10:42,390 --> 00:10:44,350
Congratulations on the victory, Padishah
47
00:10:45,150 --> 00:10:46,910
You helped us, Janbardi
48
00:10:47,310 --> 00:10:50,550
You and Khair helped us
to reach Cairo
49
00:10:51,550 --> 00:10:53,950
The credit goes to your will and power
50
00:10:54,590 --> 00:10:57,430
And I only ask to be under your command
me and my soldiers
51
00:10:58,110 --> 00:10:59,350
Your wish is granted
52
00:11:00,070 --> 00:11:03,150
And when I capture the coward runaway
53
00:11:06,430 --> 00:11:09,150
I will put one of you in his place
54
00:11:25,030 --> 00:11:27,430
Hold on Nouri, we're close
55
00:11:28,590 --> 00:11:30,070
Take it easy, your Majesty
56
00:11:30,630 --> 00:11:32,230
I am in horrible pain
57
00:11:34,230 --> 00:11:36,790
Stop! Who are you?
58
00:11:37,110 --> 00:11:38,910
Are you from the Mamluks
or the residents?
59
00:11:39,150 --> 00:11:42,310
Both are the same
let's take what they have
60
00:11:51,710 --> 00:11:54,150
Hurry before more of them come
61
00:11:54,510 --> 00:11:57,470
- And what will you do?
- We will hide their bodies
62
00:11:57,790 --> 00:12:00,070
- And then follow you
- Come on, Nouri
63
00:12:13,830 --> 00:12:15,030
I want my son
64
00:12:15,950 --> 00:12:18,710
The Prince of believers
and the Caliph of Muslims
65
00:12:18,990 --> 00:12:21,230
Who hasn't returned from Marj Dabiq
66
00:12:22,390 --> 00:12:25,430
But he was very welcoming
to go to Istanbul
67
00:12:25,670 --> 00:12:29,190
His father Al-Mustamsek Bel Lah
Yaacoub is sick and dying
68
00:12:29,590 --> 00:12:32,190
And Al-Mutawakkel is his only son
69
00:12:32,430 --> 00:12:34,590
He should be by his father's side
70
00:12:34,710 --> 00:12:35,710
Of course
71
00:12:35,830 --> 00:12:38,110
The rights of the parents
are the rights of God
72
00:12:38,830 --> 00:12:41,430
Maybe I will send you to him
73
00:12:42,190 --> 00:12:43,870
- What do you say?
- What?
74
00:12:45,470 --> 00:12:48,030
Won't he return here at the end?
75
00:12:48,310 --> 00:12:50,030
To the capital of the Caliphate?
76
00:12:50,150 --> 00:12:51,870
The capital of the Caliphate?
77
00:12:57,430 --> 00:12:59,470
What Caliphate are you talking about?
78
00:13:01,430 --> 00:13:03,390
This time has passed, woman
79
00:13:03,710 --> 00:13:06,870
A lot before you thought
our time has passed
80
00:13:07,110 --> 00:13:09,910
The Mongols, the Buwayhids
81
00:13:10,550 --> 00:13:12,070
And the Crusaders
82
00:13:12,230 --> 00:13:16,270
But they all left
and the Caliphate remained
83
00:13:16,390 --> 00:13:20,550
The Caliphate is what my grandfathers
the Ottomans ruled with
84
00:13:20,990 --> 00:13:24,350
Bagdad! This is the Caliphate!
85
00:13:25,150 --> 00:13:28,430
While your grandfathers were oblivious
in their castles
86
00:13:29,230 --> 00:13:32,670
What did your people do
for the Caliphate other than loosing it?
87
00:13:33,150 --> 00:13:34,310
What did they do?
88
00:13:37,950 --> 00:13:40,430
Is this how you see it?
89
00:13:41,110 --> 00:13:42,910
Arabs and Ottomans?
90
00:13:44,630 --> 00:13:49,150
It is more suitable for the Muslims
that I am their Caliph
91
00:13:49,990 --> 00:13:51,590
I am their Caliph!
92
00:13:52,750 --> 00:13:54,510
To satisfy God and his Messenger
93
00:13:54,750 --> 00:13:57,430
The Messenger of God
that you want to satisfy
94
00:13:57,910 --> 00:14:00,590
The Caliphate is in Quraysh
following his orders
95
00:14:00,870 --> 00:14:03,470
And this is the easiest in this matter
96
00:14:04,350 --> 00:14:09,350
As of this moment, I am from Quraysh
what do you say?
97
00:14:10,790 --> 00:14:12,790
You steal the land and the reign
98
00:14:13,430 --> 00:14:16,710
And now you encroach the family
and the religion?
99
00:14:16,830 --> 00:14:20,990
Be polite or I will punish you severely
100
00:14:21,550 --> 00:14:22,910
Be polite
101
00:14:23,750 --> 00:14:27,670
You will reap what you saw
Sultan of death and destruction
102
00:14:28,670 --> 00:14:30,630
And no matter how long it takes
103
00:14:31,590 --> 00:14:34,150
Your country will collapse on your head
104
00:14:34,590 --> 00:14:36,030
It will collapse
105
00:14:38,030 --> 00:14:39,350
Guards!
106
00:14:45,190 --> 00:14:48,270
Take this woman back to her house
107
00:14:48,830 --> 00:14:51,630
And increase guards around her
108
00:14:52,270 --> 00:14:54,910
She won't leave it but when she dies
109
00:14:59,350 --> 00:15:02,110
Your country will collapse on your head
110
00:15:03,310 --> 00:15:06,150
Your country will collapse on your head
111
00:15:06,750 --> 00:15:11,190
- It will collapse
- God be with you, Caliph's mother
112
00:15:21,830 --> 00:15:22,830
- Tuman
- Open
113
00:15:27,870 --> 00:15:28,870
Father
114
00:15:29,510 --> 00:15:31,630
Don't be scared, I'm fine
115
00:15:31,990 --> 00:15:34,110
- You're fine?
- I'm fine
116
00:15:34,470 --> 00:15:37,830
- Nouri needs you
- Take it easy, brother, sit
117
00:15:37,990 --> 00:15:39,310
Sit
118
00:15:39,790 --> 00:15:41,830
I should've been with you
119
00:15:42,630 --> 00:15:44,310
And what would've you done?
120
00:15:46,270 --> 00:15:48,390
We were only defeated
because of betrayal
121
00:15:48,750 --> 00:15:50,390
But we won't surrender
122
00:15:52,790 --> 00:15:56,430
- We will resist
- And how will you do so?
123
00:15:56,790 --> 00:15:57,790
Jamal
124
00:16:00,430 --> 00:16:04,790
We will announce prayers on time
and off time
125
00:16:06,590 --> 00:16:07,790
Do you understand?
126
00:16:08,510 --> 00:16:09,950
Take it easy, brother
127
00:16:12,950 --> 00:16:15,110
My heart told me you'll be back
128
00:16:16,510 --> 00:16:18,230
It's simple
129
00:16:19,910 --> 00:16:21,350
I'm still alive
130
00:16:29,430 --> 00:16:31,110
Put pressure on it, father
131
00:17:18,630 --> 00:17:22,870
Do you remember how you used to defend
me from the imaginary bandits, Tuman?
132
00:17:26,110 --> 00:17:28,950
Today, you're defending a whole nation
133
00:17:29,670 --> 00:17:31,950
From real bandits
134
00:17:32,910 --> 00:17:35,990
I am responsible for a whole country
Mariam
135
00:17:37,990 --> 00:17:39,110
You have a lot to worry about
136
00:17:40,230 --> 00:17:42,030
And your burden is heavy, Tuman
137
00:17:46,070 --> 00:17:48,790
But I know you're capable
to face all that
138
00:17:50,790 --> 00:17:53,790
Do you remember what mother used to say
about father, may he rest in peace?
139
00:17:55,430 --> 00:17:56,430
Remember
140
00:17:58,950 --> 00:18:01,750
That he used to to take care
of all the village
141
00:18:02,070 --> 00:18:03,070
Other than that
142
00:18:03,990 --> 00:18:08,110
She used to say that burdens
are as big as those who carry it
143
00:18:08,790 --> 00:18:10,950
This is why our father was great
144
00:18:14,150 --> 00:18:16,230
And you're great too, Tuman
145
00:18:16,350 --> 00:18:18,590
My sweetheart used to say also...
146
00:18:19,390 --> 00:18:22,670
- That love increases endurance
- True
147
00:18:22,790 --> 00:18:25,550
And the village's love towards my father
increased his strength
148
00:18:25,790 --> 00:18:30,870
So what about a city that trusts you
and loves you?
149
00:18:35,350 --> 00:18:37,750
Do you think we will win?
150
00:18:40,430 --> 00:18:43,230
You will lead us to victory
151
00:18:45,590 --> 00:18:47,630
They surprised me with betrayal
152
00:18:48,310 --> 00:18:50,270
The betrayal is half the defeat
153
00:18:51,870 --> 00:18:53,830
But love defeats it
154
00:19:54,590 --> 00:19:58,110
- Your Majesty
- You finally arrived, Ibn Kamal
155
00:19:58,870 --> 00:20:01,510
And I couldn't stand waiting
in my tent
156
00:20:02,030 --> 00:20:03,030
Look
157
00:20:03,910 --> 00:20:05,990
We conquered it and owned it
158
00:20:07,310 --> 00:20:12,030
Don't you think of making it the capital
of the country, Padishah?
159
00:20:12,310 --> 00:20:14,230
The capital is where I'll be
160
00:20:18,270 --> 00:20:20,470
I thought you're fascinated by the city
161
00:20:23,070 --> 00:20:24,670
The fascination of the jealous
162
00:20:25,510 --> 00:20:29,510
Istanbul should become more beautiful
and more rich
163
00:20:30,830 --> 00:20:33,190
Even if I had to move its houses
164
00:20:33,990 --> 00:20:35,310
And its minarets
165
00:20:35,870 --> 00:20:38,510
And it's domes as it is
to there
166
00:20:39,910 --> 00:20:41,430
I will do so
167
00:21:11,470 --> 00:21:13,990
There's only a little left, chosen one
168
00:21:14,470 --> 00:21:20,990
- Soon you will own the world
- And what will you gain?
169
00:21:21,310 --> 00:21:24,030
The time for our gain hasn't come yet
170
00:21:26,230 --> 00:21:30,670
You let me into the East
and I'm thankful for that
171
00:21:31,070 --> 00:21:34,510
Now, it's the time of the Crusaders
172
00:21:35,430 --> 00:21:39,430
It's time to defeat the enemies
of religion in their homes
173
00:21:42,430 --> 00:21:45,870
You're asking me to leave Cairo
and head to Venice?
174
00:21:46,110 --> 00:21:47,910
This must be done
175
00:21:48,590 --> 00:21:52,590
Venice then Rome then Castile
176
00:21:52,830 --> 00:21:56,790
And what about the Mamluks whom
I couldn't defeat their master yet?
177
00:21:57,150 --> 00:22:00,470
- What about them?
- He will fall on his own
178
00:22:00,710 --> 00:22:02,990
Don't worry about minor things
179
00:22:03,790 --> 00:22:08,830
This year is very special, chosen one
It's the year of Jihardia
180
00:22:09,270 --> 00:22:14,230
And you'll defeat the whole world
as it was written in the Clear Book
181
00:22:49,630 --> 00:22:51,110
No, Al-Kamel
182
00:22:52,310 --> 00:22:53,310
No?
183
00:22:54,510 --> 00:22:57,630
I will only leave Egypt
to go to Istanbul
184
00:22:58,110 --> 00:23:00,470
- But the prophecy...
- What prophecy?
185
00:23:00,790 --> 00:23:03,190
I'm the one who conquered this country
with my own strength and determination
186
00:23:03,470 --> 00:23:04,470
Me!
187
00:23:05,790 --> 00:23:08,990
And keep your talismans and numbers
to yourselves
188
00:23:09,470 --> 00:23:11,270
Believe it away from me
189
00:23:12,870 --> 00:23:15,390
You believed, so you won, chosen one
190
00:23:15,750 --> 00:23:18,110
If you refused to believe
you will loose
191
00:23:20,110 --> 00:23:22,150
There's nothing to be said
192
00:23:23,550 --> 00:23:25,470
Think again, chosen one
193
00:23:25,990 --> 00:23:28,790
So you don't regret when it's too late
194
00:23:30,630 --> 00:23:32,510
If there's anyone who will be remorseful
195
00:23:33,230 --> 00:23:35,350
It won't be me, Al-Kamel
196
00:23:36,430 --> 00:23:37,430
It won't be me
197
00:23:37,550 --> 00:23:41,230
God is the greatest, God is the greatest
198
00:23:41,510 --> 00:23:45,310
I testify that there is no god but Allah
199
00:23:45,830 --> 00:23:49,790
- I testify that there is...
- That's not the time for prayer
200
00:23:49,910 --> 00:23:53,030
I testify that Mohammad
is the Messenger of God
201
00:23:53,590 --> 00:23:56,790
I testify that Mohammad
is the Messenger of God
202
00:23:57,150 --> 00:23:59,190
Come to pray
203
00:23:59,630 --> 00:24:01,870
Come to pray
204
00:24:02,430 --> 00:24:04,470
Come to pray
205
00:24:05,270 --> 00:24:06,870
Come to pray
206
00:24:08,110 --> 00:24:11,430
God is the greatest, God is the greatest
207
00:24:35,550 --> 00:24:38,630
I want you to bring all your men here!
208
00:24:42,310 --> 00:24:43,950
All of your men!
209
00:24:45,350 --> 00:24:47,670
I'm under your command, Sultan
210
00:24:47,790 --> 00:24:50,190
I want to kill their master first
211
00:24:51,310 --> 00:24:55,070
And then, we head to the West
212
00:25:49,510 --> 00:25:51,230
Move
213
00:25:55,590 --> 00:25:57,390
You tried to kill me once
214
00:25:57,670 --> 00:25:59,110
and you saved me once
215
00:25:59,750 --> 00:26:01,950
I don't know whether to trust you or not
216
00:26:04,870 --> 00:26:06,350
Kill me then
217
00:26:08,270 --> 00:26:11,630
If I wanted to kill you, I wouldn't have
let you escape the Makshara
218
00:26:13,750 --> 00:26:16,350
Or do you think you escaped
with your skills?
219
00:26:18,510 --> 00:26:19,750
Kurtbay
220
00:26:20,150 --> 00:26:21,350
Increase security
221
00:26:21,950 --> 00:26:24,430
And start executing the plan we set
222
00:26:24,950 --> 00:26:26,230
As you wish, your Majesty
223
00:26:29,470 --> 00:26:31,150
Why did you come back?
224
00:26:31,430 --> 00:26:33,550
I don't know another life
225
00:26:34,550 --> 00:26:37,950
They kidnapped me when I was little
and tried to sell me as a maid
226
00:26:38,870 --> 00:26:41,430
But Al-Kamel saw me
as a stubborn fighter
227
00:26:41,590 --> 00:26:43,550
When I killed those who captured me
228
00:26:45,790 --> 00:26:48,630
- So you grew up like the Mamluks
- Yes
229
00:26:49,830 --> 00:26:51,470
I grew up a warrior
230
00:26:53,190 --> 00:26:57,390
But someone close to you
convinced me to join you
231
00:26:57,630 --> 00:26:58,630
Who?
232
00:27:14,190 --> 00:27:15,630
What are you doing here?
233
00:27:16,550 --> 00:27:18,350
I can't stay away from you
234
00:27:18,990 --> 00:27:20,750
I have to be by your side
235
00:27:21,550 --> 00:27:23,590
We might be defeated
236
00:27:25,310 --> 00:27:26,990
Defeated or victorious
237
00:27:27,550 --> 00:27:29,630
Life without you has no taste
238
00:28:45,830 --> 00:28:48,430
Why are the streets empty?
Where did the people go?
239
00:28:48,710 --> 00:28:51,710
Thank God you came to save us, sir
240
00:28:52,190 --> 00:28:55,750
They all ran away when they heard
you were coming this morning
241
00:29:39,910 --> 00:29:43,470
Is it possible
that they really ran away?
242
00:29:44,950 --> 00:29:46,270
This is fishy
243
00:30:18,590 --> 00:30:20,390
It's a trap! It's a trap!
244
00:30:20,630 --> 00:30:22,630
It's a trap! It's a trap!
245
00:30:54,470 --> 00:30:56,550
Go!
246
00:31:35,550 --> 00:31:38,070
I want them alive, don't kill them
247
00:32:08,670 --> 00:32:11,190
Tuman! Tuman! Tuman!
248
00:32:11,430 --> 00:32:13,950
Tuman! Tuman! Tuman!
249
00:32:14,190 --> 00:32:16,750
Tuman! Tuman! Tuman!
250
00:32:17,030 --> 00:32:19,630
Tuman! Tuman! Tuman!
251
00:32:19,870 --> 00:32:21,990
Tuman! Tuman! Tuman!
252
00:32:25,550 --> 00:32:27,470
Traitor, son of a traitor
253
00:32:28,870 --> 00:32:32,510
Because of you, Ottomans entered Cairo
over the corpses of people
254
00:32:39,470 --> 00:32:40,590
Take him
255
00:33:26,670 --> 00:33:30,150
- They surprised us, Padishah
- And where is Al-Ghazali?
256
00:33:32,830 --> 00:33:34,510
He didn't get out of the quarter
257
00:33:36,150 --> 00:33:39,710
It seems that the Mamluks
treat each other softly
258
00:33:40,430 --> 00:33:43,230
They are celebrating their victory
over us now
259
00:33:43,510 --> 00:33:45,590
- And the wedding of their leader
- No, that's not...
260
00:33:45,710 --> 00:33:50,310
If you allow me, your Majesty
We'll invade the quarter with more men
261
00:33:50,430 --> 00:33:53,550
It's their country and they know
the lay of the land better
262
00:33:53,670 --> 00:33:55,670
They know all its corners
263
00:33:56,070 --> 00:33:57,230
Every alley!
264
00:33:57,630 --> 00:33:58,830
Every house!
265
00:33:59,950 --> 00:34:01,670
And what do you say, your Majesty?
266
00:34:04,070 --> 00:34:08,510
In chess, when the king hides
behind his soldiers
267
00:34:09,070 --> 00:34:11,510
You have to force him to get out
to you
268
00:34:37,190 --> 00:34:39,870
They achieved victory twice
under your command
269
00:34:40,350 --> 00:34:42,590
Once when you burnt Salim's camp
270
00:34:42,790 --> 00:34:44,470
and another time here
271
00:34:48,030 --> 00:34:50,230
These are small joyful
victories, but...
272
00:34:50,470 --> 00:34:53,990
- But what?
- The Ottomans are occupying Cairo
273
00:34:54,110 --> 00:34:56,870
- We still have a lot to do
- And I'm by your side
274
00:34:57,270 --> 00:35:00,430
And you will never be away
from me again
275
00:35:01,550 --> 00:35:03,510
I'll just go to encourage the men
276
00:35:27,510 --> 00:35:29,270
Soon the barricades will be ready
277
00:35:29,430 --> 00:35:31,190
Get all the residents out
278
00:35:31,790 --> 00:35:35,830
Only keep men capable of fighting
because they will come with more men
279
00:35:36,790 --> 00:35:37,990
I will do so
280
00:35:39,070 --> 00:35:44,070
Anyway, there are alleys to escape
and hide here in case of siege
281
00:35:47,030 --> 00:35:48,190
But...
282
00:35:48,750 --> 00:35:51,670
Some women want to stay
to treat the wounded
283
00:35:51,790 --> 00:35:52,790
It's fine
284
00:35:53,190 --> 00:35:56,590
- Where is Mariam?
- She refused to leave
285
00:35:57,790 --> 00:36:00,390
- You know how stubborn she is, Tuman
- Jamal
286
00:36:00,870 --> 00:36:04,910
If you felt any danger
I want you to get everyone out
287
00:36:05,390 --> 00:36:09,670
- And you leave with them, you too
- Tuman, I want to fight here
288
00:36:10,030 --> 00:36:12,910
God has better plans for you
do you have the trust?
289
00:36:13,550 --> 00:36:15,790
- Yes
- Exactly as I ordered you
290
00:36:39,710 --> 00:36:42,870
You don't know how happy I am
to see you like that
291
00:36:44,630 --> 00:36:45,790
Shadbek
292
00:36:46,950 --> 00:36:50,030
Tuman got you out of prison
to fight alongside him?
293
00:36:50,230 --> 00:36:53,110
Prison is easier
than betraying friends
294
00:36:53,310 --> 00:36:56,630
This is not betrayal
this is politics
295
00:36:56,870 --> 00:37:00,270
Since we were young, you're flattening
the strongest in the name of politics!
296
00:37:00,430 --> 00:37:02,390
The battle is sealed
297
00:37:02,990 --> 00:37:04,750
Ibn Othman will win
298
00:37:05,190 --> 00:37:07,150
And we'll be defeated for certain
299
00:37:07,350 --> 00:37:08,350
We?
300
00:37:15,630 --> 00:37:17,310
You're a lowlife traitor!
301
00:37:18,430 --> 00:37:19,550
Think!
302
00:37:19,990 --> 00:37:22,510
For once in your life
303
00:37:24,470 --> 00:37:25,590
Let him go
304
00:37:37,950 --> 00:37:39,870
What's the punishment of the traitor
in your opinion?
305
00:37:42,230 --> 00:37:44,990
Do your principles allow you
to kill a tied man?
306
00:37:45,230 --> 00:37:46,230
Shut up
307
00:37:47,110 --> 00:37:48,750
Leave the principles to its people
308
00:37:49,550 --> 00:37:52,870
If you wanted to live, tell me
everything about the Ottomans' army
309
00:37:56,750 --> 00:38:00,150
You will kill me even if I tell you
310
00:38:07,270 --> 00:38:08,590
I won't kill you
311
00:38:09,550 --> 00:38:12,950
I will let you live humiliated
and tainted by betrayal
312
00:38:28,030 --> 00:38:29,270
You go from there!
313
00:38:30,350 --> 00:38:31,910
To the back, to the back!
314
00:38:49,390 --> 00:38:51,190
Bring the canons!
315
00:38:54,750 --> 00:38:56,790
Retreat, retreat!
316
00:38:57,830 --> 00:38:58,830
I won't
317
00:38:58,950 --> 00:39:01,390
That's an order! Retreat fast! Go!
318
00:39:10,870 --> 00:39:12,710
Fire the canons!
319
00:39:22,190 --> 00:39:23,350
Watch him
320
00:40:40,390 --> 00:40:43,750
Qait died a martyr
we lost a courageous leader
321
00:40:45,830 --> 00:40:47,910
Get the people out of here
and you help him
322
00:40:48,030 --> 00:40:49,110
Let's go
323
00:40:49,750 --> 00:40:52,470
- We're ready
- Why aren't they coming in?
324
00:40:53,510 --> 00:40:56,470
- What do you mean?
- Maybe they uncovered our plan
325
00:40:56,750 --> 00:41:00,750
Listen, secure the other barricade
and I'll check the other side, go!
23562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.