All language subtitles for Kingdoms.of.Fire.S01E09.The.throne.to.whoever.overcame.1080p.STARZ.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MZABI_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,810 --> 00:02:27,770 Congratulations, Sultan 2 00:02:28,490 --> 00:02:30,330 And to you, Crown Prince 3 00:02:31,970 --> 00:02:35,090 I can't believe it happened so fast 4 00:02:35,210 --> 00:02:37,290 Believe it, mother of the next Sultan 5 00:02:38,250 --> 00:02:41,810 - and current Governor of Amasya - I'll finally leave Kayfa 6 00:02:43,850 --> 00:02:46,330 But you have to prove your competence first 7 00:03:00,850 --> 00:03:03,290 But he is old and unarmed, father 8 00:03:04,650 --> 00:03:05,730 The Sultanate is more important... 9 00:03:05,850 --> 00:03:09,450 than any man, no matter his age go ahead 10 00:03:40,330 --> 00:03:41,970 Did he do it? 11 00:03:43,890 --> 00:03:45,210 Yes 12 00:04:06,290 --> 00:04:09,930 Well done, well done! 13 00:05:12,650 --> 00:05:14,330 I left you a Prince 14 00:05:14,610 --> 00:05:18,250 and now I return to stand in front of you as s Sultan 15 00:05:18,890 --> 00:05:21,410 We congratulate ourselves for you Padishah 16 00:05:21,730 --> 00:05:23,610 Welcome back 17 00:05:24,530 --> 00:05:26,210 What took you so long? 18 00:05:26,410 --> 00:05:30,690 The mission that your father assigned to me, may he rest in peace 19 00:05:31,130 --> 00:05:34,010 Wasn't easy, your Majesty 20 00:05:35,330 --> 00:05:38,170 And did you acquire good information from Egypt? 21 00:05:38,610 --> 00:05:40,610 From the corridors of the castle 22 00:05:41,490 --> 00:05:44,130 to the platforms of Mosques 23 00:05:44,810 --> 00:05:49,930 And from Diwan Al-Insha to the couches of the commoners 24 00:05:50,650 --> 00:05:55,090 And from the bliss in the Princes' castles to the homes of the poor 25 00:05:55,250 --> 00:05:57,330 and the bastards 26 00:05:57,610 --> 00:06:02,850 I memorize it now as if I was one its people 27 00:06:06,410 --> 00:06:09,970 I heard the conditions there are not well 28 00:06:10,690 --> 00:06:14,330 People are rioting and complaining and asking for salvation 29 00:06:14,810 --> 00:06:18,210 And there is no difference between Mamluk and free 30 00:06:18,930 --> 00:06:21,890 - Is this true? - It's true, your Majesty 31 00:06:22,610 --> 00:06:30,530 But there are Mamluks who take care of people, and the situation is volatile 32 00:06:32,370 --> 00:06:39,650 But maybe people need salvation to who relieves them from the Mamluks 33 00:06:39,770 --> 00:06:42,810 and their instability what do you say? 34 00:06:44,250 --> 00:06:51,130 But in danger times they follow one man's heart 35 00:06:53,650 --> 00:06:56,970 I thank you for the news you brought us Ibn Kamal 36 00:06:57,850 --> 00:07:01,050 Go and rest, you must be tired from the travels 37 00:07:02,050 --> 00:07:05,490 And we'll have a long talk about Cairo 38 00:07:05,610 --> 00:07:07,890 Thank you, your Majesty 39 00:07:28,130 --> 00:07:29,810 How did you enter? 40 00:07:31,770 --> 00:07:33,250 Do you remember your grandfather's dream? 41 00:07:33,370 --> 00:07:35,130 How did you enter here? 42 00:07:35,250 --> 00:07:37,330 That's not important, no one saw me 43 00:07:40,290 --> 00:07:41,650 The dream 44 00:07:43,810 --> 00:07:46,570 Do you know what's been said about your grandfather's dream, or not? 45 00:07:46,810 --> 00:07:50,410 It's been said, that a tree came out of this chest 46 00:07:50,530 --> 00:07:53,730 And it covered the land with its branches till it threw shade on Anatolia 47 00:07:54,730 --> 00:07:57,570 And many rivers flowed from its trunk 48 00:07:58,050 --> 00:08:03,570 And its leaves transformed into swords that the wind took to Constantinople 49 00:08:03,690 --> 00:08:04,730 Why? 50 00:08:05,050 --> 00:08:09,050 It's a story that set the path for your grandfather to conquer Constantinople 51 00:08:09,170 --> 00:08:11,050 after tens of years 52 00:08:11,690 --> 00:08:14,690 The effect of visions and dreams on the hearts of men 53 00:08:15,130 --> 00:08:18,570 - is what creates kingdoms - I don't get it 54 00:08:18,850 --> 00:08:23,890 This is what your men should spread we will say... 55 00:08:25,210 --> 00:08:29,410 Our Sheikh Noureddine Sari had a vision 56 00:08:32,570 --> 00:08:36,130 About the East, the country of Mamluks 57 00:08:36,250 --> 00:08:40,050 About what's more important than the East and more divine in Mamluks' country 58 00:08:40,770 --> 00:08:45,210 He will say that the Prophet Peace be upon him 59 00:08:45,490 --> 00:08:47,730 Gave him a letter that says... 60 00:08:49,890 --> 00:08:54,770 "Let your Sultan come to the Two Holy Mosques" 61 00:08:55,050 --> 00:08:56,730 And is that enough? 62 00:09:02,650 --> 00:09:06,810 - Is this enough? - Visions spread amongst people 63 00:09:07,250 --> 00:09:13,250 and it sets the path and people don't fight against the visions of the Prophet 64 00:09:15,930 --> 00:09:18,970 You want me to invade the countries of Muslims 65 00:09:20,050 --> 00:09:24,850 - Based on a myth - But the myth has its origins 66 00:09:25,850 --> 00:09:29,770 If you don't find an excuse to invade you have to create it 67 00:09:32,210 --> 00:09:33,930 You're right, Al-Kamel 68 00:09:34,530 --> 00:09:38,330 History isn't but people who rule and people who are ruled 69 00:09:38,770 --> 00:09:41,890 Nothing fills its gaps but stories 70 00:09:43,250 --> 00:09:48,290 And who has the story holds the truth 71 00:09:48,570 --> 00:09:51,570 Now you understand what I'm saying 72 00:09:51,810 --> 00:09:55,810 And you path will be paved by the death of those closest to Al-Ghuri 73 00:10:13,730 --> 00:10:15,370 Sheikh Sari 74 00:10:16,290 --> 00:10:19,970 If a Muslim leader wanted to fight the enemies of the religion 75 00:10:21,050 --> 00:10:23,210 And a group stopped him from this war 76 00:10:24,090 --> 00:10:28,330 Is it permissible to fight this group and seize their money? 77 00:10:29,930 --> 00:10:33,290 Do you mean a specific group, Sultan? 78 00:10:33,930 --> 00:10:36,530 I'm talking in general, Sheikh 79 00:10:37,090 --> 00:10:38,930 If it was in general... 80 00:10:40,250 --> 00:10:44,490 Then the religion's view and religious scholars is clear in this matter 81 00:10:45,610 --> 00:10:48,490 - And what is it? - Yes 82 00:10:49,330 --> 00:10:54,330 Fighting this group is permissible and seize their money 83 00:10:56,050 --> 00:10:57,490 Great 84 00:11:04,290 --> 00:11:05,890 Sinan Pasha 85 00:11:14,050 --> 00:11:17,570 Send a messenger from me to the Sultan of Mamluks 86 00:11:18,050 --> 00:11:21,170 And let the army get ready to march towards the East 87 00:11:35,570 --> 00:11:37,410 Ibn Othman came to us 88 00:11:38,890 --> 00:11:41,210 that's why I asked to meet with you 89 00:11:41,850 --> 00:11:43,290 Tuman 90 00:11:43,450 --> 00:11:45,490 Ibn Othman asks of Sultan Al-Ghuri 91 00:11:45,610 --> 00:11:49,890 to join forces in his war against the Saffavid, that's the topic 92 00:11:50,410 --> 00:11:52,890 Is he asking for financial 93 00:11:50,410 --> 00:11:52,890 or military support? 94 00:11:53,010 --> 00:11:56,130 No Kurtbay, and I would've supplied it if he asked 95 00:11:56,250 --> 00:11:59,650 If so, why did he inform us? 96 00:11:59,770 --> 00:12:02,330 I feel deception in his letter 97 00:12:02,450 --> 00:12:06,450 This is not farfetched, Inal Salim loves to cause turmoil 98 00:12:06,890 --> 00:12:09,570 He also showed greatness in addressing the Sultan 99 00:12:10,290 --> 00:12:12,570 And he referred to himself by "Our Holy stature" 100 00:12:12,810 --> 00:12:15,650 And referred to the Sultan by "Your high stature" 101 00:12:15,850 --> 00:12:18,170 How does he dare, that lowlife? 102 00:12:21,050 --> 00:12:24,530 We should send him a reply that suits him and his disregard 103 00:12:24,650 --> 00:12:25,930 No, Allan 104 00:12:26,090 --> 00:12:29,810 His war with the Saffavid is commendable and not rejected 105 00:12:29,970 --> 00:12:33,770 That's if his he wasn't using the Saffavid as a trick to get back at us 106 00:12:33,890 --> 00:12:37,170 Do you mean he wants to march towards us if he prevails over the Saffavid? 107 00:12:37,290 --> 00:12:38,290 Of course! 108 00:12:39,450 --> 00:12:43,050 Both of them, Inal, want to expand and conquer 109 00:12:44,370 --> 00:12:49,970 Ibn Othman claims he supports the religion but at the same time he uses it 110 00:12:50,450 --> 00:12:54,210 The army is ready, your Majesty What do you say? 111 00:12:55,010 --> 00:12:56,570 No 112 00:12:57,530 --> 00:12:58,970 Let's wait 113 00:12:59,770 --> 00:13:03,050 I want to see the results of this raging war 114 00:14:18,170 --> 00:14:22,370 Your majesty, your soldiers sent me to you 115 00:14:22,570 --> 00:14:24,890 There's an acute shortage in supplies and water 116 00:14:25,010 --> 00:14:28,130 And they endured the road from Istanbul till here for so long 117 00:14:28,290 --> 00:14:32,410 And they want to rest even for a few days before continuing the march 118 00:15:05,690 --> 00:15:08,850 Prince Alaa Al-Dawla Prince Thee Al-Qader 119 00:15:11,850 --> 00:15:14,890 - Won't the Prince invite us in? - No 120 00:15:15,650 --> 00:15:17,090 What do you want? 121 00:15:21,290 --> 00:15:23,450 I am the messenger of the Sultan, Prince 122 00:15:24,650 --> 00:15:27,770 and he'll be mad if he knew you weren't hospitable towards us 123 00:15:28,290 --> 00:15:32,810 Your foot won't step on my land, Sinan tell me what you want 124 00:15:33,570 --> 00:15:35,730 The Sultan sent me, may God protect him 125 00:15:36,650 --> 00:15:39,170 He's asking you supplies, munitions and men 126 00:15:39,290 --> 00:15:43,530 Our grandson asked us so we sent him food and water 127 00:15:44,010 --> 00:15:45,770 What more does he want? 128 00:15:46,250 --> 00:15:50,370 He sent me to request more supplies that barely suffice our men 129 00:15:51,370 --> 00:15:54,370 and he's demanding you to send what you can of ammunitions and men 130 00:15:54,610 --> 00:15:59,410 Salim knows that Dulkadir barely covers the needs of its people 131 00:15:59,570 --> 00:16:04,050 And he also knows that its army is very small to help him 132 00:16:05,050 --> 00:16:08,050 Is this why you don't want to lend a helping hand to the Sultan? 133 00:16:08,530 --> 00:16:13,010 - Or are you afraid of Mamluks? - I follow the Sultan of Mamluks 134 00:16:13,130 --> 00:16:17,610 I don't follow Salim, he asked and we supplied because of our kinship 135 00:16:17,730 --> 00:16:20,890 But he overstepped his boundaries and let him know... 136 00:16:21,610 --> 00:16:24,570 That Sultan Al-Ghuri is my Sultan! 137 00:16:30,090 --> 00:16:35,570 You know the Sultan very well, Prince He doesn't take no for an answer 138 00:16:36,410 --> 00:16:38,530 in response to his requests 139 00:16:40,290 --> 00:16:42,490 And I say this to you as an advice 140 00:16:46,370 --> 00:16:47,650 Go 141 00:16:48,770 --> 00:16:52,010 Go before your head reaches your master ahead of you 142 00:16:52,250 --> 00:16:53,250 Go! 143 00:16:57,010 --> 00:16:59,490 I'm but the Sultan's messenger, Prince 144 00:17:00,690 --> 00:17:02,970 And the messenger has to convey the message 145 00:17:11,410 --> 00:17:13,570 Janissaries! 146 00:17:13,930 --> 00:17:20,250 You must be whispering among each other why the Sultan killed these soldiers? 147 00:17:22,490 --> 00:17:24,370 I want you to know 148 00:17:24,730 --> 00:17:30,450 That the leader of Janissaries won't accept betrayal from a leader or soldier 149 00:17:32,690 --> 00:17:34,370 I know you're tired 150 00:17:35,730 --> 00:17:42,250 I know you're tired but we're at war that decides our fate 151 00:17:44,050 --> 00:17:50,370 And I want you to know that the Sultan values his soldiers in times of peace 152 00:17:51,170 --> 00:17:55,010 But in war, I want you to be patience 153 00:17:56,170 --> 00:18:02,330 and I promise you I will increase my offerings to you all 154 00:18:02,770 --> 00:18:05,930 As much as you fight hard in war 155 00:19:13,770 --> 00:19:16,530 My grandfather refused to send me support 156 00:19:18,730 --> 00:19:23,970 As you expected, your Majesty and he threatened me with Mamluks 157 00:19:24,530 --> 00:19:28,530 Haven't I told you? I know grandfather very well 158 00:19:30,330 --> 00:19:32,530 But he didn't experience my anger yet 159 00:19:35,010 --> 00:19:40,010 And what about Al-Ghuri? Any news? 160 00:19:42,610 --> 00:19:44,290 He sent to tell you... 161 00:19:45,090 --> 00:19:47,330 That your war against the Saffavid is commendable 162 00:19:47,810 --> 00:19:49,250 Commendable? 163 00:19:52,490 --> 00:19:54,490 What a silly old man! 164 00:19:56,970 --> 00:19:59,970 After we finish what we intended to do 165 00:20:01,490 --> 00:20:05,090 We will accuse Al-Ghuri of making alliance with the Saffavid against us 166 00:20:05,690 --> 00:20:10,250 And so we must fight him as Sheikh Sari decreed 167 00:20:13,090 --> 00:20:14,570 We should 168 00:20:32,850 --> 00:20:34,410 Your Majesty 169 00:20:37,530 --> 00:20:39,690 Where were you? I've missed you 170 00:20:47,930 --> 00:20:49,650 Saffavid is defeated 171 00:20:56,410 --> 00:21:00,890 - And what did Ibn Othman do to him? - We don't know yet 172 00:21:01,530 --> 00:21:04,850 Some say he was killed and other say he was taken captive 173 00:21:05,090 --> 00:21:07,290 I will receive confirmation soon 174 00:21:15,130 --> 00:21:18,850 Allan, take these letters to our allies in the themes 175 00:21:19,210 --> 00:21:22,210 Khan Uzbek, and Prince of Dulkadir 176 00:21:22,610 --> 00:21:26,530 the war is raging these days close to their Beyliks 177 00:21:27,210 --> 00:21:30,650 I want to reassure them that they are under our protection 178 00:21:31,410 --> 00:21:35,450 As you wish, your Majesty I know the importance of these letters 179 00:21:36,210 --> 00:21:38,010 God be with you 180 00:21:43,010 --> 00:21:44,250 Your Majesty 181 00:21:50,610 --> 00:21:53,810 I asked Sibay about the situation in the Levant and waiting for his response 182 00:21:54,170 --> 00:21:57,090 And Khair Bay, the deputy of Aleppo informed me that Ibn Othman is still 183 00:21:57,210 --> 00:21:59,170 And he doesn't intend to move 184 00:22:03,010 --> 00:22:04,970 Are you thinking of doing something your Majesty? 185 00:22:06,970 --> 00:22:09,010 Let's wait and see, Tuman 186 00:22:11,090 --> 00:22:14,610 The situation is changing rapidly these days 187 00:22:15,650 --> 00:22:18,650 In a glimpse of an eye 188 00:22:19,690 --> 00:22:22,250 God changes the situations 189 00:22:24,730 --> 00:22:26,970 Excuse me, your Majesty 190 00:22:35,090 --> 00:22:37,330 You came to occupy Dulkadir, Salim? 191 00:22:37,570 --> 00:22:40,930 No grandfather, God forbid 192 00:22:41,450 --> 00:22:43,930 It's a family visit, nothing more 193 00:22:44,050 --> 00:22:48,090 You visit me with 30 thousand soldier? 194 00:22:48,410 --> 00:22:51,010 I came to visit you and reproach you grandfather 195 00:22:52,010 --> 00:22:53,970 Don't you accept the reproach from your grandson? 196 00:22:54,650 --> 00:22:56,450 We received news of your victory, yes 197 00:22:56,650 --> 00:22:59,650 Yet you didn't decorate and organize celebrations 198 00:23:00,730 --> 00:23:04,210 As if you were counting on my defeat God forbid 199 00:23:06,050 --> 00:23:08,850 I celebrate when you take your soldiers and leave 200 00:23:08,970 --> 00:23:12,410 I won't leave before we settle the reproach between us, grandfather 201 00:23:13,690 --> 00:23:17,170 I tell you I came to reproach you and you didn't ask me why 202 00:23:17,570 --> 00:23:19,050 It's clear 203 00:23:20,050 --> 00:23:25,450 You're reproaching me for not fulfilling your request when Sinan Pasha came 204 00:23:25,650 --> 00:23:30,170 No! The issue is much bigger than fulfilling a request, bigger! 205 00:23:31,610 --> 00:23:34,370 You turned your back on me in my hour of need 206 00:23:34,810 --> 00:23:38,770 When you asked, I sent you all I had 207 00:23:39,570 --> 00:23:42,770 And when Sinan Pasha came I didn't have anything 208 00:23:43,690 --> 00:23:47,130 And as you know Beylik of Dulkadir is small 209 00:23:47,290 --> 00:23:49,050 It wasn't enough! 210 00:23:49,250 --> 00:23:51,770 You could've made more effort 211 00:23:52,650 --> 00:23:54,570 But you thought I was weak 212 00:23:55,690 --> 00:24:00,010 And for that, I am removing you from Beylik of Dulkadir 213 00:24:00,170 --> 00:24:03,370 - What? - You've become old, grandfather 214 00:24:03,690 --> 00:24:06,810 You've become old and you can no longer differentiate between right and wrong 215 00:24:08,290 --> 00:24:12,930 But the Mamluks won't accept that I would be removed from my Beylik 216 00:24:13,130 --> 00:24:17,090 I know, and I'm waiting for their anger 217 00:24:17,530 --> 00:24:19,450 Watch out, Salim 218 00:24:19,930 --> 00:24:22,490 Watch out of the Mamluks' anger 219 00:24:32,610 --> 00:24:35,050 Haven't I told you that you've become old, grandfather? 220 00:24:38,610 --> 00:24:40,690 You should rest 221 00:26:16,850 --> 00:26:18,490 Wait here 222 00:26:32,690 --> 00:26:37,090 It's an honor that you come to me without intensive protection, Sultan 223 00:26:37,210 --> 00:26:39,130 I didn't see any harm from you 224 00:26:39,610 --> 00:26:43,170 But this doesn't mean that I fully trust you, Al-Kamel 225 00:26:43,370 --> 00:26:48,370 It will be full, one night as the moon is full on the night of the 14th 226 00:26:49,690 --> 00:26:50,730 Jihardia 227 00:26:50,850 --> 00:26:52,570 It's the talisman of the universe 228 00:26:52,930 --> 00:26:57,890 and the full hidden mystic knowledge we are digging up the secret 229 00:26:58,170 --> 00:27:02,330 in the mine of the Holy Quran and extract it a verse for the spectators 230 00:27:03,770 --> 00:27:06,890 - And have you found me? - Your name in the science of number 231 00:27:07,010 --> 00:27:11,170 means 14, and the whole secret is in the Holy verse 232 00:27:12,250 --> 00:27:14,410 "And we already have written in the Book of Psalms after the mention" 233 00:27:14,530 --> 00:27:18,170 "That the land is inherited by My righteous servants" 234 00:27:19,210 --> 00:27:21,010 - What secret? - The secret of the Levant 235 00:27:21,730 --> 00:27:24,370 To which you came marching, Sultan 236 00:27:24,770 --> 00:27:29,810 The letter H in Holy Quran refers to the hurricane, and winter is coming 237 00:27:31,730 --> 00:27:33,370 And what will happen in winter? 238 00:27:33,490 --> 00:27:35,250 The land of Egypt will be invaded 239 00:27:36,570 --> 00:27:40,650 and the land in the verse has the letter of the reign that points at it 240 00:27:41,010 --> 00:27:42,090 And me? 241 00:27:42,210 --> 00:27:44,210 You're in the title's pronunciation 242 00:27:44,570 --> 00:27:48,850 Your steps are protected and lead with the blessings of Jihardia, Sultan 243 00:27:50,490 --> 00:27:53,490 And this is another gift 244 00:27:55,250 --> 00:27:57,130 A Mamluk spy 245 00:28:26,370 --> 00:28:27,810 Bring him 246 00:29:05,810 --> 00:29:08,010 What do you say, Sinan? 247 00:29:09,530 --> 00:29:13,530 Do we hang him, burn him or put him on the pole? 248 00:29:15,930 --> 00:29:17,730 Or we behead him? 249 00:29:21,490 --> 00:29:26,170 I think it's better you send him to his Sultan, your Majesty 250 00:29:26,290 --> 00:29:28,730 To let him know we uncovered his plot 251 00:29:28,850 --> 00:29:31,610 But he'll know if we sent him his head 252 00:29:33,650 --> 00:29:36,970 We have a head that sends a better message 253 00:29:38,570 --> 00:29:41,530 Now we need a tongue that speaks 254 00:29:44,650 --> 00:29:46,210 You're right 255 00:30:10,570 --> 00:30:14,730 - Who is this? - Alaa Al-Dawla, my grandfather 256 00:30:18,810 --> 00:30:21,210 My grandfather and the ally of your Sultan 257 00:30:24,090 --> 00:30:28,850 Tell your Sultan that we're not afraid of deceit and we don't hold secrets 258 00:30:30,090 --> 00:30:34,410 If he had an ounce of fervor and some of the chivalry 259 00:30:34,770 --> 00:30:39,610 and a particle of manhood He shouldn't hide in fear 260 00:30:40,690 --> 00:30:42,610 Let him prepare his Mamluks 261 00:30:43,810 --> 00:30:46,610 And doesn't runway from the wound of the arrow and ax 262 00:30:46,850 --> 00:30:48,290 On land or in sea 263 00:30:49,770 --> 00:30:51,930 Put him on a horse and return him to his Sultan 264 00:30:53,450 --> 00:30:55,730 Tomorrow isn't too long to wait 265 00:30:58,650 --> 00:31:00,730 It is better if you kill me 266 00:31:02,290 --> 00:31:04,010 Because if I went back... 267 00:31:06,170 --> 00:31:08,170 I will kill you for sure 268 00:31:20,530 --> 00:31:23,210 You will kill me? 269 00:31:47,050 --> 00:31:50,170 Aleppo is safe, as you can see, Sibay 270 00:31:50,730 --> 00:31:54,850 Even if it was in danger my men and I are ready to defend it 271 00:31:57,450 --> 00:32:01,410 - How are you doing in Damascus? - How am I doing? 272 00:32:02,530 --> 00:32:05,930 It's not different than you bad situation here, Khair Bay 273 00:32:06,650 --> 00:32:10,210 The prices are very high and the crops were not harvested 274 00:32:10,610 --> 00:32:13,330 And the livelihood is deteriorating 275 00:32:13,450 --> 00:32:15,290 I'm talking about security 276 00:32:17,250 --> 00:32:19,970 And what's the use of security if people are hungry? 277 00:32:20,530 --> 00:32:25,250 Sibay, what's wrong with you? Do you still care for Plebs more than your own? 278 00:32:25,610 --> 00:32:30,330 Janbardi, we came to this country to protect its people 279 00:32:30,450 --> 00:32:36,010 and defend them in hard times not to add salt to their wounds 280 00:32:36,650 --> 00:32:39,010 Times change, Sibay 281 00:32:39,650 --> 00:32:44,250 And these times, either you drown with those drowning 282 00:32:44,810 --> 00:32:46,610 or you save yourself 283 00:32:50,050 --> 00:32:53,810 Answer to the Sultan's question reassure him about the situation here 284 00:32:54,090 --> 00:32:57,810 And don't increase his doubts he has enough to worry about 285 00:32:59,130 --> 00:33:02,050 And think of yourself more than the Plebs 286 00:33:03,210 --> 00:33:05,170 and the Sultan 287 00:33:06,010 --> 00:33:09,130 Your intelligence is the only thing that can protect you 288 00:33:59,850 --> 00:34:01,490 Are you well? 289 00:34:02,610 --> 00:34:04,330 Yes, yes 290 00:34:04,810 --> 00:34:06,570 Thank God for your safe returns 291 00:34:25,170 --> 00:34:28,050 This reckless crossed all the limits 292 00:34:28,170 --> 00:34:31,370 Is it possible that he brags by sending his grandfather's head? 293 00:34:31,890 --> 00:34:35,290 Allan was right when he said that we should've answered with austerity 294 00:34:35,770 --> 00:34:38,690 Today he dared to attack our allies in Beylik of Dulkadir 295 00:34:39,050 --> 00:34:42,250 They are calling his name in the Mosques and he's become famous 296 00:34:42,570 --> 00:34:45,250 Tomorrow he will dare to attack Aleppo then the Levant 297 00:34:45,370 --> 00:34:48,450 Till we find him here in the castle and we are standing idle? 298 00:34:53,130 --> 00:34:54,770 It is war then 299 00:34:55,530 --> 00:34:57,930 I will order troops to head to Aleppo 300 00:34:58,330 --> 00:35:01,370 to protect the country and defend the people from the invaders 301 00:35:01,730 --> 00:35:04,810 And I will lead this attack 302 00:35:05,290 --> 00:35:07,050 Spread the word 303 00:35:07,770 --> 00:35:10,890 And all of you swear by the book of God 304 00:35:11,330 --> 00:35:14,290 that you will not disobey me in the open or in secret 305 00:35:14,530 --> 00:35:17,970 and the traitor will be judged by God 306 00:35:22,890 --> 00:35:27,650 - Do you need anything, Sultana? - No, thank you Nalbay 307 00:35:28,970 --> 00:35:30,690 Thank you 308 00:35:43,970 --> 00:35:45,690 Maid 309 00:35:48,890 --> 00:35:50,690 I haven't seen you face before 310 00:35:52,610 --> 00:35:55,330 The trader brought me today your Majesty 311 00:35:57,890 --> 00:35:59,610 Without my knowledge 312 00:36:06,970 --> 00:36:09,210 Who ordered you to set the bed? 313 00:36:10,970 --> 00:36:12,650 Get out! 314 00:36:51,370 --> 00:36:54,050 Go to your home and rest now my friend 315 00:36:54,770 --> 00:36:58,530 I will, but I have to warn you from Ibn Othman 316 00:36:59,570 --> 00:37:02,530 - No need for that - Thoma 317 00:37:02,810 --> 00:37:05,290 I saw a man who's dead inside 318 00:37:05,450 --> 00:37:08,890 His temper is like monsters 319 00:37:11,250 --> 00:37:13,730 Tell me about the group who took you captive 320 00:37:14,250 --> 00:37:18,170 Veiled Knights, their leader puts a mask on his face 321 00:37:19,130 --> 00:37:23,850 He was talking to Salim in talisman and riddles I understood nothing of 322 00:37:24,010 --> 00:37:25,690 but he's not one of his men 323 00:37:26,010 --> 00:37:29,130 because Salim was treating him with respect and caution 324 00:37:29,890 --> 00:37:31,930 I didn't see him behave like that with his men 325 00:37:33,730 --> 00:37:35,770 I heard a lot about this group 326 00:37:36,570 --> 00:37:39,330 but you're the first who saw them and describes them to me 327 00:37:39,810 --> 00:37:42,970 I will send my men to check them up and you? 328 00:37:43,410 --> 00:37:46,450 Go home and rest and we will talk later 329 00:38:08,170 --> 00:38:09,650 Jihan 330 00:38:10,210 --> 00:38:11,530 Jihan! 331 00:38:11,930 --> 00:38:13,610 Jihan! 332 00:38:14,970 --> 00:38:16,170 Jihan! 333 00:38:16,730 --> 00:38:20,410 Bring the doctors! Hurry! 334 00:38:27,490 --> 00:38:28,490 No! 335 00:39:28,770 --> 00:39:30,370 What's wrong? 336 00:39:30,930 --> 00:39:33,730 Sultan Al-Ghuri is coming 337 00:39:35,810 --> 00:39:39,930 Al-Ghuri has become old his days are numbered 338 00:39:41,810 --> 00:39:43,650 Do you want to become Sultan? 339 00:39:45,250 --> 00:39:47,490 Every time has its country and men 340 00:39:48,090 --> 00:39:52,290 The smart one is who knows the direction of the wind and doesn't stand against it 341 00:39:54,930 --> 00:39:57,410 Will we fight Ibn Othman, Janbardi? 342 00:39:58,170 --> 00:40:00,050 May be war won't happen 343 00:40:01,010 --> 00:40:02,410 And if it did? 344 00:40:06,010 --> 00:40:08,330 Are we up for it? 345 00:40:17,210 --> 00:40:19,970 It is You we worship and You we ask for help 346 00:40:20,130 --> 00:40:22,290 Guide us to the straight path 347 00:40:22,490 --> 00:40:25,290 The path of those whom You have bestowed favor 348 00:40:25,690 --> 00:40:29,810 not those who have evoked Your anger or of those who are astray 349 00:40:42,770 --> 00:40:44,690 God help you, your Majesty 350 00:40:48,050 --> 00:40:50,210 Sibay's expedition came back 351 00:40:52,050 --> 00:40:55,690 And is he reassuring us too that security is stable? 352 00:40:55,850 --> 00:41:00,170 And confirms that if there is an enemy on the move, he will defeat him 353 00:41:03,730 --> 00:41:05,770 Listen well, Tuman 354 00:41:07,050 --> 00:41:08,850 I love you my son 355 00:41:10,690 --> 00:41:12,770 Like I love my kids 356 00:41:14,370 --> 00:41:18,530 I see good and strong will in you 357 00:41:21,090 --> 00:41:24,290 If I'm as you say, and I hope I am 358 00:41:25,570 --> 00:41:28,010 Why don't you discuss issues with me? 359 00:41:29,650 --> 00:41:32,410 Why do you surrender to doubt in those closest to you? 360 00:41:32,530 --> 00:41:37,530 Do you blame me, Tuman? And you know best those who are around me? 361 00:41:38,890 --> 00:41:41,410 Every one craves my place 362 00:41:42,530 --> 00:41:44,570 Every one craves the reign 363 00:41:44,810 --> 00:41:46,930 The reasons for the end of the reign are known 364 00:41:50,770 --> 00:41:53,130 The one who follows his own reasoning will be lost 365 00:41:53,370 --> 00:41:55,490 And who settles for his opinion we make mistakes 366 00:42:02,650 --> 00:42:04,850 If this is what you think of me 367 00:42:07,930 --> 00:42:09,890 Why did you stay with me? 368 00:42:11,010 --> 00:42:12,410 Why? 369 00:42:17,130 --> 00:42:20,210 I wasn't seeking glory nor wanting a position 370 00:42:22,170 --> 00:42:24,730 But I imagined that I'll protect the weak 371 00:42:25,970 --> 00:42:28,170 And give back the oppressed his rights 372 00:42:28,290 --> 00:42:31,250 The years have passed and I discovered that injustice never dies 373 00:42:31,370 --> 00:42:33,890 And behind every oppressive another oppressive 374 00:42:34,690 --> 00:42:38,770 And people, people got used to oppression till it's become natural 375 00:42:39,130 --> 00:42:41,290 I don't know what's my place here 376 00:42:42,650 --> 00:42:45,210 You will be my deputy 377 00:42:46,890 --> 00:42:50,210 And if you showed justice in Egypt while I'm gone 378 00:42:50,450 --> 00:42:53,210 I swear by God, The One and Only 379 00:42:54,410 --> 00:42:58,450 I will make you the Sultan in my place as soon as I return 380 00:43:00,730 --> 00:43:03,210 Come back victorious and handle your Sultanate 381 00:43:04,290 --> 00:43:07,010 When I come back, I will leave my post and leave the country 382 00:43:07,130 --> 00:43:11,930 And here I thought you will bury me here one day 383 00:43:13,050 --> 00:43:14,890 May God prolong your life 384 00:43:18,650 --> 00:43:25,330 Come on son, the affairs of the Sultanate can't wait, let's go 385 00:43:42,450 --> 00:43:44,770 The convoy of the Sultan is coming! 386 00:43:44,930 --> 00:43:47,170 The convoy of the Sultan is coming! 387 00:43:47,330 --> 00:43:50,010 The convoy of the Sultan is coming! 388 00:43:50,210 --> 00:43:52,810 The convoy of the Sultan is coming! 389 00:45:48,530 --> 00:45:50,210 Move away 31312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.