Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,125 --> 00:00:18,167
Hé! Figyelj!
2
00:00:19,958 --> 00:00:25,667
Tetszik, amikor megragadlak
És a nyakadba lihegek
3
00:00:25,750 --> 00:00:29,208
A nyelvem olyan, akár egy hangyász
4
00:00:29,292 --> 00:00:32,792
Bármelyik pillanatban megcsókolhatlak
5
00:00:33,833 --> 00:00:40,000
Amikor kinyílt a tengerparti kabin ajtaja
Megláttál tangában és megvadultál
6
00:00:40,083 --> 00:00:42,792
Láttam, ahogy felfalsz a szemeddel
7
00:00:43,375 --> 00:00:47,917
Tudom, hogy az én hátsóm
A legszebb a Földközi-tenger partján!
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,625
És aztán?
9
00:00:49,708 --> 00:00:53,917
Te kis torkos, kedvelsz engem
Bájos, karcsú hölgy
10
00:00:54,875 --> 00:00:57,542
Szereted a jó dolgokat
11
00:00:57,625 --> 00:00:59,833
Itt a szakállam
12
00:01:01,833 --> 00:01:06,958
Te kis torkos, kedvelsz engem
Formás nagy cicik
13
00:01:07,042 --> 00:01:11,833
Szereted a jó dolgokat
Nézd és érintsd meg!
14
00:01:15,583 --> 00:01:21,583
Meg akarod rágcsálni a fülcimpámat, ugye?
Szép és pufi, mint a babapopó
15
00:01:21,667 --> 00:01:24,167
Tudom, hogy érdekes vagyok
16
00:01:24,250 --> 00:01:28,083
Láttam, ahogy megőrülsz
A barna szandálomtól
17
00:01:29,500 --> 00:01:33,833
Maradj nyugton! Ne harapj túl erősen!
18
00:01:33,917 --> 00:01:38,333
Pár pillanat, és megvadulok
19
00:01:38,417 --> 00:01:41,667
Te kis torkos, kedvelsz engem
Bájos, nagyszerű hölgy
20
00:01:43,500 --> 00:01:48,417
Szereted a jó dolgokat
Itt az arcom
21
00:01:50,583 --> 00:01:55,583
Te kis torkos, kedvelsz engem
Bájos, karcsú hölgy
22
00:01:55,667 --> 00:01:58,542
Szereted a jó dolgokat
23
00:01:58,625 --> 00:02:00,833
Nézd és érezd!
24
00:02:14,917 --> 00:02:19,667
Te kis torkos
Formás nagy cicik
25
00:02:20,917 --> 00:02:22,750
Bájos, nagyszerű hölgy
26
00:02:22,833 --> 00:02:25,167
Szép, aranybarna test
27
00:02:25,250 --> 00:02:28,958
Mondd, hogy az én bájos
Aranybarnaságom vagy! Mondd!
28
00:02:51,042 --> 00:02:55,167
Alberto! Alberto, 8 óra van!
29
00:02:55,250 --> 00:02:59,250
Alberto, ébredj, drágám!
30
00:03:08,083 --> 00:03:11,792
Mindjárt jön a második ébresztés.
Fel kell kelned, és ki kell kapcsolnod!
31
00:03:11,875 --> 00:03:14,792
Sajnálom,
de most már tényleg fel kell kelned.
32
00:03:19,000 --> 00:03:21,708
Hol vannak a pirulák a vérnyomásomra?
33
00:03:24,833 --> 00:03:27,833
Ne idd meg a vizet a hal akváriumából,
ahogy szoktad!
34
00:03:27,917 --> 00:03:31,458
Otthagytam a vizes kancsót
az asztalon, jobbra.
35
00:03:38,292 --> 00:03:41,875
Gyerünk, drágám! Késő van!
36
00:03:41,958 --> 00:03:44,167
Füldugóval alszik.
37
00:03:44,250 --> 00:03:47,208
Úgy bánik velem, mint egy lóval.
38
00:03:47,958 --> 00:03:51,833
Ha az ember amerikai feleséget kap,
100%-ban amerikait,
39
00:03:51,917 --> 00:03:54,125
akkor alá kell vetnie magát
ilyen dolgoknak.
40
00:04:03,000 --> 00:04:04,750
Nyílj ki!
41
00:04:47,333 --> 00:04:50,208
Szerelmem! A teád.
42
00:04:52,125 --> 00:04:54,250
Ki az?
43
00:04:57,375 --> 00:04:59,708
Kérlek, szerelmem! Ne haragudj!
44
00:04:59,792 --> 00:05:04,167
Nyugodj meg, szerelmem! Csak fel akartalak
ébreszteni egy szerelmes csókkal.
45
00:05:04,250 --> 00:05:06,208
Minden rendben?
46
00:05:18,042 --> 00:05:21,375
Helen! Helen!
47
00:05:24,958 --> 00:05:30,292
A vízvezeték-szerelő még
nem fordította meg a zuhanycsapokat.
48
00:05:31,750 --> 00:05:33,042
Ezt csak most mondod?
49
00:05:36,917 --> 00:05:40,833
Zongora vagy cselló? A nagy probléma!
50
00:05:40,917 --> 00:05:43,042
Nincs probléma, szerelmem!
51
00:05:43,125 --> 00:05:46,875
Már előkészítettem mindkét hangszert.
52
00:05:46,958 --> 00:05:49,208
Életem nagy dilemmája.
53
00:05:49,292 --> 00:05:52,958
Időnként úgy érzem,
két lélek lakik bennem.
54
00:05:54,292 --> 00:05:58,417
Talán ezért nem lettem nagy zenész.
55
00:05:58,500 --> 00:06:01,917
Nagyszerű zenész vagy, szerelmem!
56
00:06:15,708 --> 00:06:19,708
Eleonora, ne keltsd fel
a bennem szunnyadó ösztönöket!
57
00:06:19,792 --> 00:06:22,583
Három hónapja szunyókálnak!
58
00:06:23,250 --> 00:06:26,125
Az érzékek felébresztése árt a zenének.
59
00:06:31,500 --> 00:06:33,625
Arturo! Mi a baj?
60
00:06:33,708 --> 00:06:36,542
Arturo, ez az érzékek felébresztése!
61
00:06:36,625 --> 00:06:38,292
Kedvesem, siess!
62
00:06:38,375 --> 00:06:41,583
Hogy ne késs el,
már el kellett volna indulnod!
63
00:06:41,667 --> 00:06:45,000
Még időben vagyok! Még nincs olyan késő.
64
00:06:45,083 --> 00:06:47,625
Még a kávét sem ihatom meg nyugodtan!
65
00:06:47,708 --> 00:06:50,083
Mi lenne, ha úgy reggeliznék, mint te?
66
00:06:50,708 --> 00:06:54,125
Alberto, 8:20 van! Nézz rá az órádra!
67
00:06:54,208 --> 00:06:56,125
Még nincs késő!
68
00:07:05,292 --> 00:07:07,083
Milyen csodálatos!
69
00:07:10,875 --> 00:07:15,333
Amerikaiak... Átkozott amerikaiak!
70
00:07:15,417 --> 00:07:18,000
Bocsáss meg, szerelmem!
71
00:07:18,083 --> 00:07:21,583
Nem szándékosan tettem.
Csak meg akartalak ölelni.
72
00:07:21,667 --> 00:07:23,208
Gyere!
73
00:07:27,083 --> 00:07:28,875
Oda!
74
00:07:30,583 --> 00:07:32,042
Tessék!
75
00:07:40,583 --> 00:07:43,417
Szerelmem, ne feledd,
hogy én is itt vagyok!
76
00:07:43,500 --> 00:07:48,667
A zongora, a cselló és én, Eleonora.
77
00:07:51,333 --> 00:07:53,292
Micsoda reggel!
78
00:07:56,000 --> 00:07:58,208
Jó reggelt, uram!
79
00:07:58,292 --> 00:08:00,708
- Kicsoda maga?
- Beengedne a zuhanyzójába?
80
00:08:01,292 --> 00:08:03,708
- Az otthonomban?
- Tegnap a fürdőjében voltam.
81
00:08:03,792 --> 00:08:06,875
Ma jöttem a zuhanyzóba,
aztán kész is vagyok.
82
00:08:06,958 --> 00:08:08,583
A vízvezeték-szerelő vagyok!
83
00:08:09,167 --> 00:08:12,417
Persze, a vízvezeték-szerelő!
Megszereli a zuhanycsapokat?
84
00:08:12,500 --> 00:08:16,708
- Igen. Meg kell fordítanom a csapokat.
- Igen. Jöjjön be!
85
00:08:16,792 --> 00:08:19,042
- Köszönöm!
- Ne hangoskodjon!
86
00:08:33,250 --> 00:08:35,542
A TEJ EGÉSZSÉGES
87
00:08:35,625 --> 00:08:37,208
Tej!
88
00:08:40,667 --> 00:08:42,250
Tej!
89
00:08:57,042 --> 00:08:58,083
Jöjjön be!
90
00:08:58,958 --> 00:09:02,875
Uram! Visszaküldték a kazettákat.
91
00:09:02,958 --> 00:09:04,875
Mozart nem működik.
92
00:09:04,958 --> 00:09:08,292
A tehenek nem termeltek
több tejet Mozartra.
93
00:09:08,375 --> 00:09:09,792
Próbálkozzunk Beethovennel!
94
00:09:10,375 --> 00:09:14,917
Uram, megtudtuk, hogy a versenytársainknál
95
00:09:15,000 --> 00:09:20,208
megnőtt a tejtermelés Straussra!
96
00:09:20,292 --> 00:09:23,500
A „Kék Duna keringő” csodát tett.
97
00:09:24,333 --> 00:09:27,833
Igen. Megvásároljuk az összes tejet
legfeljebb 20 hektoliterig,
98
00:09:27,917 --> 00:09:31,750
de csak fokozatosan, az áremelés
elkerülése érdekében. Köszönöm.
99
00:09:31,833 --> 00:09:35,750
Nem hiszem,
hogy a tehenek több tejet adnak zenére.
100
00:09:35,833 --> 00:09:38,917
Uram, ezt mutatják a statisztikák!
101
00:09:39,000 --> 00:09:43,208
Akkor legyen a „Kék Duna keringő”!
Szabad!
102
00:09:49,750 --> 00:09:52,917
Jó reggelt, uram!
A sűrített tej iránt nő a kereslet.
103
00:09:56,875 --> 00:09:58,583
Tej!
104
00:10:02,083 --> 00:10:03,375
Tej!
105
00:10:04,208 --> 00:10:05,667
Szabad!
106
00:10:10,000 --> 00:10:14,792
Jó reggelt, uram!
A nagydobozos sűrített tej a legkapósabb.
107
00:10:14,875 --> 00:10:17,875
- A nagy kiszerelés nagyon sikeres.
- Értem.
108
00:10:21,542 --> 00:10:23,375
Szabad!
109
00:10:25,833 --> 00:10:28,792
Uram, visszaküldték a sovány tejet!
110
00:10:29,375 --> 00:10:31,250
Nem kell senkinek.
111
00:10:31,833 --> 00:10:38,083
A tartóstej-szállítmány
Szicíliában megromlott.
112
00:10:38,167 --> 00:10:42,958
- Magától jött a rossz hír! Elmehetnek.
- Szép napot!
113
00:11:11,333 --> 00:11:13,542
Az összes foglalt.
Nincs egy szabad hely se.
114
00:11:53,375 --> 00:11:54,500
Egymást célozták?
115
00:11:56,042 --> 00:11:58,667
- Ne aggódjon!
- Megkapjuk a biztosítási pénzt.
116
00:11:58,750 --> 00:12:01,958
- Ne mozduljon!
- A fene egye meg!
117
00:12:02,042 --> 00:12:06,875
- Látja, mit tett?
- Mit tettem?
118
00:12:06,958 --> 00:12:09,000
Miért nem nézett hátra?
119
00:12:09,083 --> 00:12:12,125
Hátra kell néznie, amikor tolat.
120
00:12:12,208 --> 00:12:14,000
Volt egy lyuk, és visszatolattam.
121
00:12:14,583 --> 00:12:17,542
Kérem, ne legyen ennyire vulgáris!
122
00:12:17,625 --> 00:12:20,542
Vulgáris? Mire gondol? Kegyed bolond?
123
00:12:20,625 --> 00:12:24,792
Azt hiszi, hogy ezzel megsért,
de csak megnevettet.
124
00:12:24,875 --> 00:12:26,417
A hölgy csak nevet.
125
00:12:27,000 --> 00:12:29,875
Nem így kell lyukra tolatni.
126
00:12:29,958 --> 00:12:32,583
A hölgy is csúnya szavakat használ.
127
00:12:32,667 --> 00:12:34,125
Maga maradjon csöndben!
128
00:12:34,208 --> 00:12:38,250
Amikor valaki olyan emberrel találkozik,
mint kegyed, azonnal menekülnie kell.
129
00:12:38,333 --> 00:12:41,958
- Valóban?
- Ne meneküljön el!
130
00:12:42,042 --> 00:12:44,708
Tegyünk úgy, mintha nagy kár lenne!
131
00:12:44,792 --> 00:12:47,250
- Maradjon csöndben!
- Rendben.
132
00:12:48,083 --> 00:12:51,083
Kisasszony, elhúzza az autóját!
133
00:12:51,167 --> 00:12:54,875
- Álljon meg! Hová megy?
- Álljon meg! Kapják el!
134
00:12:54,958 --> 00:12:59,167
Elviszi a kocsimat! Megállni! Tolvaj!
135
00:13:02,167 --> 00:13:06,125
Állítsa meg azt az autót!
Álljon meg! Az az én autóm!
136
00:13:18,625 --> 00:13:21,083
Tolvaj. Gazember.
137
00:13:21,167 --> 00:13:23,625
- Igen?
- Huligán!
138
00:13:23,708 --> 00:13:26,750
Nyugodjunk meg! Világos?
139
00:13:27,667 --> 00:13:32,167
Most kiszabadítom az autóját,
és kegyed eláll az útból.
140
00:13:32,250 --> 00:13:33,667
Jön? Jöjjön már!
141
00:13:38,458 --> 00:13:39,458
Foglaljon helyet!
142
00:13:40,792 --> 00:13:43,000
- Indítsa be a motort!
- Milyen durva!
143
00:13:43,083 --> 00:13:47,708
Remélem, örökre eltűnik az életemből!
Na, induljon!
144
00:13:48,625 --> 00:13:51,000
Várjon, egy pillanat! Várjon!
145
00:13:52,042 --> 00:13:54,292
Álljon meg!
146
00:13:54,375 --> 00:13:56,167
Várjon! Álljon meg egy percre!
147
00:13:56,875 --> 00:14:00,208
- Menjen innen! Ne bosszantson már!
- Hölgyem! Nem látja?
148
00:14:00,292 --> 00:14:04,208
Kisasszony, kérem! Álljon meg!
149
00:14:04,292 --> 00:14:07,708
Miért követ engem? Maga bohóc!
150
00:14:07,792 --> 00:14:10,458
- Menjen innen!
- Várjon!
151
00:14:11,458 --> 00:14:16,250
Kérem, álljon meg!
152
00:14:17,667 --> 00:14:20,292
Nem bírom tovább!
153
00:14:20,375 --> 00:14:22,667
Hová visz engem?
154
00:14:27,083 --> 00:14:29,333
Álljon meg!
155
00:14:29,417 --> 00:14:32,125
- Jobb oldalon láthatják...
- Hogy került maga oda?
156
00:14:32,208 --> 00:14:35,083
Nekem szívzörejem van!
157
00:14:35,167 --> 00:14:38,583
Feleségem van és gyermekeim. Maga őrült?
158
00:14:38,667 --> 00:14:41,500
Bajba akar keverni?
159
00:14:41,583 --> 00:14:43,500
Mit akar ez az alak?
160
00:15:33,917 --> 00:15:38,583
Azért nem lettél nagy zenész,
mert egy disznó vagy!
161
00:15:41,292 --> 00:15:44,958
- Szia!
- Alberto!
162
00:15:45,042 --> 00:15:48,375
- Miért jöttél haza?
- Le kell zuhanyoznom.
163
00:15:48,458 --> 00:15:52,667
- El sem hiszed, mi történt velem.
- Nem lenne jobb egy fürdő?
164
00:15:52,750 --> 00:15:56,208
Ha megvárod a hálószobában, elkészítem.
165
00:15:56,292 --> 00:15:59,167
Nincs kedvem várni. Fáradt vagyok.
166
00:15:59,250 --> 00:16:01,667
Futottam egész reggel.
167
00:16:01,750 --> 00:16:05,042
Balesetem volt, összeütköztem valakivel.
168
00:16:05,125 --> 00:16:09,000
- Hol? Kivel?
- Valami őrült nővel.
169
00:16:09,083 --> 00:16:13,792
- Igazi bunkó!
- Igazán? Hogy történt?
170
00:16:13,875 --> 00:16:17,750
Ma reggel, amikor elhagytam az irodát,
hogy a bankba menjek...
171
00:16:17,833 --> 00:16:20,542
Hol van a szappan?
172
00:16:20,625 --> 00:16:23,500
- Tehát? Mondd tovább!
- Köszönöm.
173
00:16:23,583 --> 00:16:28,542
A parkolóban belenéztem a tükörbe.
174
00:16:28,625 --> 00:16:31,792
- És akkor?
- Mit látok? Üres hely.
175
00:16:31,875 --> 00:16:35,625
Tudod, mit tettem?
Tolattam hátra, és akkor...
176
00:16:43,625 --> 00:16:47,083
Drágám!
Megfeledkeztem a vízvezeték-szerelőről.
177
00:16:47,167 --> 00:16:50,000
Javítja a csapokat.
178
00:16:50,083 --> 00:16:54,833
Meztelen, és merevedése van.
179
00:16:54,917 --> 00:16:59,333
Már majdnem kész vagyok.
Ne aggódjon, már megjavítottam!
180
00:16:59,417 --> 00:17:01,750
Hideg víz jön a hidegvizes csapból...
181
00:17:01,833 --> 00:17:04,792
- Forró víz pedig...
- A melegvizes csapból.
182
00:17:04,875 --> 00:17:08,208
Igen, forró víz.
Miért néz így rám?
183
00:17:08,292 --> 00:17:11,083
Támadt valami furcsa ötlete?
184
00:17:11,167 --> 00:17:14,417
- Úgy tűnik, kétségei vannak.
- Kétségeim?
185
00:17:14,500 --> 00:17:18,042
- Néha a látszat...
- Semmi kétségem!
186
00:17:27,500 --> 00:17:29,000
Hogy reagáltam?
187
00:17:30,042 --> 00:17:33,333
Nyugodtan.
Nem veszítettem el a fejemet.
188
00:17:34,042 --> 00:17:35,125
Látom, látom.
189
00:17:38,333 --> 00:17:42,875
Soha nem volt depressziós
az elmúlt két hónapban,
190
00:17:42,958 --> 00:17:46,042
mióta a felesége visszatért Amerikába?
191
00:17:47,792 --> 00:17:50,958
- Egy dolog nyomaszt.
- Mi lenne az?
192
00:17:51,042 --> 00:17:54,000
- Amióta ez a dolog történt...
- Igen?
193
00:17:55,083 --> 00:17:57,333
- Hogy is mondjam?
- Mondja csak!
194
00:17:58,458 --> 00:18:01,917
Az a dolog ott... a dolog...
195
00:18:04,292 --> 00:18:06,417
Már nem mozdul.
196
00:18:06,500 --> 00:18:08,667
Talán a sokk.
197
00:18:11,292 --> 00:18:13,625
Megpróbált esetleg maszturbálni?
198
00:18:17,042 --> 00:18:21,000
Igen, de nem akarom,
hogy kitudódjon a cégnél.
199
00:18:21,083 --> 00:18:23,583
A szexuális gátlás tipikus esete.
200
00:18:23,667 --> 00:18:27,792
Mi, jungiánusok,
nem aggódunk az ilyesmiért.
201
00:18:27,875 --> 00:18:30,792
A pénisz csak egy fallikus szimbólum.
202
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
Azt mondja, hogy megnyugodhatok?
203
00:18:34,458 --> 00:18:39,542
A maga állapotában szerintem
kénytelen nyugodt maradni.
204
00:18:43,250 --> 00:18:46,875
Mi a helyzet azzal az álommal?
205
00:18:46,958 --> 00:18:52,042
Csak úszok a tej tengerében.
206
00:18:52,125 --> 00:18:55,542
Nem lát semmit a láthatáron?
207
00:18:55,625 --> 00:18:58,292
De. Én...
208
00:18:59,375 --> 00:19:00,875
Látok...
209
00:19:02,000 --> 00:19:03,458
Tej!
210
00:19:04,167 --> 00:19:06,250
- Olyan dolgokat, mint...
- Mellet!
211
00:19:08,167 --> 00:19:10,792
- Mellet?
- Semmi kétség felőle.
212
00:19:11,583 --> 00:19:15,583
Ön számára
a biztonság szigetét a mell képviseli.
213
00:19:15,667 --> 00:19:17,625
Doktor úr,
214
00:19:17,708 --> 00:19:22,000
egy olyan cégnek dolgozom,
amely tejtermékeket állít elő!
215
00:19:22,083 --> 00:19:25,875
Rémálom lehet,
talán a munkahelyi környezet válthatja ki.
216
00:19:25,958 --> 00:19:30,333
Nem. Pontosan úgy van, ahogy gondoltam.
217
00:19:30,417 --> 00:19:32,708
Nosztalgia az anyai mell iránt.
218
00:19:32,792 --> 00:19:37,625
- Az a vágya, hogy szoptassák.
- Nekem?
219
00:19:38,708 --> 00:19:40,583
Jöjjön, kérem!
220
00:19:56,667 --> 00:20:00,208
- Ne aggódjon!
- Majd megpróbálom. Viszontlátásra!
221
00:20:00,292 --> 00:20:02,292
Elnézést! Csak egy növény.
222
00:20:08,917 --> 00:20:14,000
Doktor úr,
amikor a barátnőimet megcsalják a férjeik,
223
00:20:14,083 --> 00:20:15,625
akkor teljesen magukba zuhannak.
224
00:20:15,708 --> 00:20:18,583
Én is szeretnék szenvedni.
225
00:20:18,667 --> 00:20:23,250
De egyáltalán nem vagyok kétségbeesve.
Szerintem ez nem normális.
226
00:20:23,333 --> 00:20:25,208
Néha kedvem támad nevetni.
227
00:20:25,292 --> 00:20:27,417
Nevetni van kedve?
228
00:20:29,167 --> 00:20:31,083
Ez egyáltalán nem jó!
229
00:20:31,167 --> 00:20:33,708
A ön helyzetében nincs semmi nevetnivaló.
230
00:20:33,792 --> 00:20:34,917
Sírnia kellene.
231
00:20:35,875 --> 00:20:41,542
A házasságtörést
nem szabad félvállról venni.
232
00:20:41,625 --> 00:20:44,042
Hasonló helyzetben
233
00:20:44,125 --> 00:20:49,708
egy átlagember azon gondolkodna,
234
00:20:49,792 --> 00:20:52,125
hogy vége az életének.
235
00:20:54,083 --> 00:20:58,667
- Mehet!
- Ez már a huszadik kép. Legyen elég!
236
00:20:58,750 --> 00:21:00,083
Remek barát vagy!
237
00:21:00,167 --> 00:21:02,542
Ha ez az utolsó fotó,
amely készül rólam, mielőtt meghalok,
238
00:21:02,625 --> 00:21:03,708
szeretnék én választani!
239
00:21:03,792 --> 00:21:06,958
A pszichológusom azt javasolta,
hogy legyek öngyilkos.
240
00:21:07,042 --> 00:21:09,083
Figyelj, drágám!
241
00:21:10,042 --> 00:21:15,375
Már mondtam, ahelyett, hogy ezen
az ostoba öngyilkosságon elmélkedsz,
242
00:21:15,458 --> 00:21:20,125
miért nem lovagolsz egy jót?
243
00:21:20,208 --> 00:21:25,250
- Mi?
- Lovagolhatnál valakin.
244
00:21:25,333 --> 00:21:27,542
Tudod, hogy utálom a vulgáris szavakat.
245
00:21:27,625 --> 00:21:29,917
Ebből elég, Marisa!
246
00:21:30,000 --> 00:21:31,625
Ezt választom.
247
00:21:32,542 --> 00:21:34,833
Szeretne inkább valami modernt?
248
00:21:35,875 --> 00:21:38,292
- Mutassa!
- Esetleg valami klasszikust?
249
00:21:39,542 --> 00:21:42,042
Szeretem az egyszerű dolgokat.
250
00:21:42,125 --> 00:21:44,417
Netán a travertint preferálja?
251
00:21:46,500 --> 00:21:48,417
Ez lesz az!
252
00:21:50,083 --> 00:21:53,375
A travertinon nagyon jól mutat.
253
00:21:53,458 --> 00:21:56,042
A feliratra csak a dátumot tesszük.
254
00:21:56,125 --> 00:21:59,833
Ez a legmértékletesebb
és legelegánsabb megoldás.
255
00:21:59,917 --> 00:22:02,708
Ma 26-a van.
256
00:22:02,792 --> 00:22:06,125
Legyen 29-e! Nem, nem, az nem lesz jó.
257
00:22:06,208 --> 00:22:08,125
Legyen rajta 30-a!
258
00:22:08,208 --> 00:22:11,542
Biztos vagyok benne,
hogy három napon belül sikerül meghalnom.
259
00:22:12,542 --> 00:22:16,333
Sajnálom! Milyen egy hülye vagyok!
260
00:22:16,417 --> 00:22:20,875
Felkeltettem az éjszaka közepén
egy ostoba pánikroham miatt.
261
00:22:20,958 --> 00:22:22,667
Kérem, emiatt ne aggódjon!
262
00:22:22,750 --> 00:22:26,375
Nagyon féltem.
263
00:22:26,458 --> 00:22:28,833
De mégis mitől félt?
264
00:22:28,917 --> 00:22:32,917
Mondja el az igazat!
Csakis az igazság számít.
265
00:22:33,000 --> 00:22:36,292
Egy bizonyos ponton
266
00:22:36,375 --> 00:22:39,750
azt éreztem, hogy...
Hogy...
267
00:22:39,833 --> 00:22:42,292
- Doktor úr!
- Igen?
268
00:22:43,250 --> 00:22:46,958
Felmerült bennem
az öngyilkosság gondolata.
269
00:22:47,042 --> 00:22:49,375
Végre! Gratulálok!
270
00:22:49,458 --> 00:22:53,625
A magáéhoz hasonló esetekben előfordul,
271
00:22:53,708 --> 00:22:56,750
hogy felmerül az öngyilkosság gondolata.
272
00:22:56,833 --> 00:22:59,542
Mi, jungiánusok, ezekben az esetekben
273
00:22:59,625 --> 00:23:02,208
szimbolikus gesztusokat javasolunk,
274
00:23:02,292 --> 00:23:05,958
amelyek ugyanolyan elégedettséget
nyújtanak, mint az öngyilkosság.
275
00:23:06,042 --> 00:23:09,042
Mondok egy példát!
Keressen magáról egy fényképet,
276
00:23:09,125 --> 00:23:11,208
személyi igazolványt, vezetői engedélyt,
277
00:23:11,292 --> 00:23:14,167
majd tépje össze ezer darabra!
278
00:23:14,250 --> 00:23:17,542
Pont, mintha öngyilkos lett volna.
279
00:23:17,625 --> 00:23:21,542
Ezzel egy ideig távol tarthatja
az öngyilkosság gondolatát.
280
00:23:53,250 --> 00:23:56,667
Maga megbolondult?
Majdnem levágtam a fejét!
281
00:23:56,750 --> 00:24:00,333
Elnézést, igaza van!
Nem a maga dolga megtenni. Sajnálom!
282
00:24:08,083 --> 00:24:12,333
Alberto, Alberto, 8 óra van!
283
00:24:12,417 --> 00:24:15,917
Alberto! Ébredj, kedvesem!
284
00:24:19,833 --> 00:24:22,875
Nincs több fényképem, amit széttéphetnék.
285
00:25:04,042 --> 00:25:05,958
- Ez bolond!
- Beesett?
286
00:25:06,042 --> 00:25:08,833
- Nem, beugrott!
- Mentsük meg!
287
00:25:27,667 --> 00:25:29,958
Ég veled, Alberto!
288
00:25:34,708 --> 00:25:37,417
- Óvatosan!
- Fektessük ide!
289
00:25:37,500 --> 00:25:39,625
Szájból szájba kell lélegeztetni!
290
00:25:39,708 --> 00:25:42,708
- Majd én csinálom!
- Óvatosan!
291
00:25:42,792 --> 00:25:44,833
Szegényke!
292
00:25:45,917 --> 00:25:48,792
- Olyan gyönyörű nő!
- Nagyon meg akart halni.
293
00:25:48,875 --> 00:25:51,667
Reméljük, hogy felépül!
294
00:25:52,958 --> 00:25:55,292
- Lélegzik már?
- Nem, még nem!
295
00:25:55,375 --> 00:25:58,125
- Még nem lélegzik!
- Hagyd, majd én folytatom!
296
00:25:58,208 --> 00:26:00,208
Nem vagyok fáradt.
297
00:26:02,542 --> 00:26:04,458
Reméljük, hogy rendbe jön!
298
00:26:11,042 --> 00:26:12,500
Segítség! Segítség!
299
00:26:12,583 --> 00:26:15,208
Majdnem betört a fejem!
300
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Légy bátor! Gyerünk!
301
00:26:24,667 --> 00:26:26,542
Már megyek is!
302
00:26:27,167 --> 00:26:29,375
Ne nézz le!
303
00:26:29,458 --> 00:26:32,708
Nézz fel, nézz inkább fel!
304
00:26:36,375 --> 00:26:39,167
Ki maga? Hogy került ide?
Be van rúgva?
305
00:26:39,250 --> 00:26:41,917
Túlságosan kihajoltam az ablakon,
de azonnal kiszállok.
306
00:26:42,000 --> 00:26:45,583
- Melyik emeletre mennek?
- Visszavihetjük, felfelé megyünk.
307
00:26:45,667 --> 00:26:48,042
- Így van, felfelé!
- Akkor felfelé mennék.
308
00:26:48,125 --> 00:26:51,125
- Húzzad!
- Csak az egyikük húzza?
309
00:26:54,875 --> 00:26:57,250
Nagyon kedves maguktól, köszönöm!
310
00:26:58,417 --> 00:27:00,458
Itt kiszállok. Itt lakom.
311
00:27:00,542 --> 00:27:03,417
- Ugye nem sérült meg?
- Nem, egyáltalán nem.
312
00:27:03,500 --> 00:27:06,542
- Biztos benne, hogy itt lakik?
- Igen, ez az én otthonom.
313
00:27:06,625 --> 00:27:08,458
Vigyázzon!
314
00:27:10,917 --> 00:27:12,917
Köszönöm! Jól vagyok.
315
00:27:13,208 --> 00:27:14,583
Jaj, a lábam!
316
00:27:14,667 --> 00:27:17,375
Köszönöm az utat! Viszontlátásra!
317
00:27:21,500 --> 00:27:22,917
Majd a gáz.
318
00:27:23,625 --> 00:27:28,208
A gáz.
Hogy nem gondoltam erre korábban?
319
00:27:50,083 --> 00:27:53,833
Alfonso! Édesem!
320
00:27:53,917 --> 00:27:57,833
- Kedvesem!
- Gázszagot érzek.
321
00:27:57,917 --> 00:28:00,875
Mindig csak kifogásokat keresel!
322
00:28:00,958 --> 00:28:03,583
- Nem...
- Édesem!
323
00:28:03,667 --> 00:28:06,875
- Na, gyere!
- Gázszagot érzek!
324
00:28:06,958 --> 00:28:08,833
Elájulok, és szédülök is!
325
00:28:09,792 --> 00:28:13,875
Magának pont az én lakásomban
kellett öngyilkosnak lennie?
326
00:28:13,958 --> 00:28:16,583
Nem tudta volna a saját lakásában
megnyitni a gázt?
327
00:28:16,667 --> 00:28:19,333
Ne haragudjon! Ez olyan kínos!
328
00:28:19,417 --> 00:28:22,125
Rossz ablakon másztam be.
329
00:28:22,208 --> 00:28:26,500
Csak magamat akartam megölni.
Sajnálom, hogy belekevertem magukat is!
330
00:28:26,583 --> 00:28:28,750
Másrészről...
Ezt akkor majd máskor.
331
00:28:32,667 --> 00:28:35,083
- Elnézést! Rögtön jövök.
- Nehogy itt felejtsen!
332
00:28:38,833 --> 00:28:40,292
MŰTŐ
333
00:28:43,500 --> 00:28:47,125
- Vincenzo, azonnal gyere ide!
- Jövök, nővér!
334
00:28:47,208 --> 00:28:49,125
Elnézést!
335
00:28:51,917 --> 00:28:54,083
- Ne haragudjon, sajnálom!
- Hagyja csak!
336
00:28:56,000 --> 00:28:57,667
Nicsak, ki van itt?
337
00:28:57,750 --> 00:28:59,833
- Mit keres maga itt?
- Jó napot!
338
00:28:59,917 --> 00:29:02,458
- Jó napot!
- Alig ismertem fel.
339
00:29:03,125 --> 00:29:05,750
Maga még egy hordágyon is képes
balesetet okozni.
340
00:29:05,833 --> 00:29:09,583
- Ez a mániája?
- Ezúttal nem én vezettem.
341
00:29:09,667 --> 00:29:12,458
- Vitatkozni akar?
- Természetesen nem.
342
00:29:12,542 --> 00:29:14,583
Más dolgok járnak a fejemben.
343
00:29:16,000 --> 00:29:20,125
- Műtétre vár?
- Beleestem a vízbe.
344
00:29:20,208 --> 00:29:23,583
Kihúztak, de majdnem megfulladtam.
Meg is halhattam volna.
345
00:29:25,833 --> 00:29:27,750
A fuldoklókat nem szokták műteni.
346
00:29:27,833 --> 00:29:31,833
Nem, de ha már itt vagyok, úgy döntöttem,
hogy megcsináltatom az orrom.
347
00:29:31,917 --> 00:29:35,833
Dolgozik itt egy fantasztikus sebész.
Tudom, nem túl észrevehető, de...
348
00:29:36,583 --> 00:29:39,250
Nézze! Kicsit görbe.
349
00:29:41,167 --> 00:29:44,667
- Igen, már látom.
- Gondolja, hogy fájdalmas lesz?
350
00:29:44,750 --> 00:29:48,000
- Nem, nem hinném.
- Maga egyébként miért van itt?
351
00:29:48,833 --> 00:29:53,625
Eltörtem a lábam. Szerencsére a szomszédok
megérezték a gázszagot.
352
00:29:54,625 --> 00:29:56,875
Mi köze a gázszagnak a lábához?
353
00:29:57,917 --> 00:29:59,875
Talán a következő betegnél majd jobb lesz.
354
00:29:59,958 --> 00:30:02,458
Ez nem a doktor úr napja.
355
00:30:06,625 --> 00:30:08,917
Szerintem maga következik.
356
00:30:09,000 --> 00:30:11,583
- Most magán a sor.
- Köszönöm!
357
00:30:11,667 --> 00:30:12,833
Kéz- és lábtörést!
358
00:30:12,917 --> 00:30:15,500
Ne mondjon ilyeneket!
359
00:30:15,583 --> 00:30:17,917
Talán szerencsét hoz.
360
00:30:19,208 --> 00:30:20,792
Viszontlátásra!
361
00:30:26,500 --> 00:30:28,542
Milyen sokan vannak!
362
00:30:33,667 --> 00:30:36,000
Milyen kórház ez?
363
00:30:36,083 --> 00:30:39,208
Az ember bemegy egy lábműtétre,
és megcsinálják az orrát.
364
00:30:39,292 --> 00:30:43,917
Feljelentek mindenkit, a sebészt,
a nővéreket, az altatóorvost.
365
00:30:44,000 --> 00:30:45,500
Mindenkit börtönbe küldök.
366
00:30:45,583 --> 00:30:48,167
Miért a sebészt hibáztatja?
367
00:30:48,250 --> 00:30:51,875
A maga kezében volt orr-röntgenkép,
amikor betolták a műtőbe.
368
00:30:51,958 --> 00:30:55,167
Az azé a lökött nőé volt mögöttem!
369
00:30:55,250 --> 00:30:58,167
- A sebész pedig észre sem vette.
- Nyugodjon meg!
370
00:30:58,250 --> 00:31:02,500
A lábát is megműtötte.
371
00:31:02,583 --> 00:31:05,000
Akkor is feljelentem, még ha apáca is.
372
00:31:05,083 --> 00:31:09,083
Szerintem is kicsit görbe volt.
373
00:31:09,167 --> 00:31:13,500
- A lábam, de nem az orrom!
- Pontosan mit is szeretne?
374
00:31:13,583 --> 00:31:16,958
Szeretném a hölgy nevét és lakcímét.
Azét a lököttét!
375
00:31:18,042 --> 00:31:20,958
Az orrom mindig eldugul.
Mostantól így fogok tudni csak beszélni?
376
00:31:21,042 --> 00:31:23,625
Ez semmiség.
377
00:31:23,708 --> 00:31:27,375
Gondoljon azokra, akik bekerülnek
a műtőbe, és soha nem ébrednek fel!
378
00:31:27,458 --> 00:31:30,917
- Most mit csinál?
- Tegyük ezt a orrocskájába!
379
00:31:31,000 --> 00:31:33,333
Jobban fogja érezni magát.
380
00:31:34,250 --> 00:31:35,250
Jól van.
381
00:31:37,750 --> 00:31:40,417
Ezt igya meg! Méregtelenít.
382
00:31:40,500 --> 00:31:44,375
Gyerünk! Vegye el! Úgy van!
383
00:31:44,458 --> 00:31:46,000
Menjünk, nővér!
384
00:31:47,500 --> 00:31:50,542
Tej! Csak ugratnak, ugye?
385
00:31:51,958 --> 00:31:53,833
Fel fogom jelenteni ezt az apácát.
386
00:31:55,375 --> 00:31:56,792
Ezt a...
387
00:31:58,542 --> 00:32:00,000
Ezt a...
388
00:32:05,667 --> 00:32:07,167
Ezt a...
389
00:32:18,000 --> 00:32:20,125
Mi újság?
390
00:32:21,417 --> 00:32:23,667
Mi újság? Mi történik?
391
00:32:26,125 --> 00:32:27,667
Ez...
392
00:32:32,042 --> 00:32:33,625
Ez...
393
00:32:37,542 --> 00:32:39,208
Igen.
394
00:32:40,750 --> 00:32:42,417
Igen.
395
00:32:44,917 --> 00:32:48,542
Lassan három napja az ablakból figyellek.
396
00:32:49,708 --> 00:32:52,042
Nem voltam biztos benne, hogy te vagy az.
397
00:32:52,125 --> 00:32:56,625
- Micsoda katasztrófa!
- Hány év telt el az iskola óta?
398
00:32:56,708 --> 00:33:00,458
- Majdnem 100 év telt el.
- Igen.
399
00:33:02,625 --> 00:33:08,375
Számomra megdöbbentő,
hogy mindig derűsnek láttalak.
400
00:33:11,208 --> 00:33:13,125
Boldognak.
401
00:33:13,208 --> 00:33:16,042
Mindig Istenre gondolok.
402
00:33:16,125 --> 00:33:18,833
Virágokat ápolok reggeltől estig.
403
00:33:18,917 --> 00:33:21,333
- Szent szar!
- Francesco!
404
00:33:22,583 --> 00:33:26,708
Van engedélyem a felettesemtől.
Még azt is mondhatom, hogy „pöcs”!
405
00:33:27,500 --> 00:33:29,292
A rózsák néha megszúrnak.
406
00:33:29,375 --> 00:33:32,917
Ezért néhány csúnya szót engedélyeztek.
407
00:33:34,417 --> 00:33:36,708
Kérdezhetek valamit?
408
00:33:36,792 --> 00:33:40,458
Ha egy férfi szerzetesnek áll,
akkor megtalálja a boldogságot?
409
00:33:40,542 --> 00:33:44,417
- Nem vagy boldog?
- Közepesen.
410
00:33:44,500 --> 00:33:47,542
- Megcsalt a nejed?
- Sajnálatos módon.
411
00:33:48,375 --> 00:33:51,708
Hogy jutott eszedbe, hogy szerzetesnek
állj, mikor felszarvaztak?
412
00:33:51,792 --> 00:33:55,792
Az ördögnek is szarvai vannak.
Egy ördög a kolostorban?
413
00:33:55,875 --> 00:33:58,417
Alberto, te csak a nőkre tudsz gondolni
414
00:33:58,500 --> 00:34:01,500
ebben a zűrös világban!
415
00:34:03,000 --> 00:34:07,083
Ha tudnád, milyen érzés úgy élni,
hogy nem a farkad hajt!
416
00:34:07,167 --> 00:34:09,667
Erre is van engedélyed a felettesedtől?
417
00:34:11,875 --> 00:34:13,958
Erre sajnos nincs.
418
00:34:17,083 --> 00:34:21,167
Figyelj, tahókám! Mától nők nélkül élünk.
419
00:34:21,250 --> 00:34:23,583
Nők... Felejtsd el őket!
420
00:34:23,667 --> 00:34:25,667
Fura a hangom.
421
00:34:34,292 --> 00:34:37,208
Nők! Nők!
422
00:34:40,500 --> 00:34:41,917
Nők!
423
00:34:42,000 --> 00:34:44,958
A hegyekben biztos jobban leszek.
424
00:34:45,042 --> 00:34:48,167
Ez egy teljesen megbízható guru.
425
00:34:48,250 --> 00:34:50,167
Jelenleg ő a legjobb.
426
00:34:50,250 --> 00:34:53,667
Ő nem a szokványos indiai,
hanem egy igazi reinkarnáció.
427
00:34:53,750 --> 00:34:55,708
Reméljük!
428
00:34:58,292 --> 00:34:59,708
Gyere!
429
00:34:59,792 --> 00:35:04,333
Biztos, hogy képes megszabadítani
a kíntól és a szorongástól?
430
00:35:04,417 --> 00:35:06,625
Annál többet fog tenni. Majd meglátod!
431
00:35:08,417 --> 00:35:10,458
JÓGAISKOLA
432
00:35:10,542 --> 00:35:13,125
Halló? Nunziati?
433
00:35:13,208 --> 00:35:17,708
Halkan kell beszélnem,
hogy az ügyfelek ne hallják.
434
00:35:17,792 --> 00:35:21,583
Épp mit csinálok? Fakír vagyok.
435
00:35:21,667 --> 00:35:25,292
Egy fakír! Mi lett a váltókkal?
436
00:35:25,375 --> 00:35:28,125
Gennarino pénze? Már 80 éves.
Várjuk meg, míg meghal!
437
00:35:28,208 --> 00:35:30,000
Meghosszabbították a váltókat?
438
00:35:30,083 --> 00:35:35,667
Nem érdekel, hogy a férjem felszarvazott.
439
00:35:36,708 --> 00:35:39,500
Talán a jóga jót tesz nekem.
440
00:35:46,917 --> 00:35:50,083
Most vegye fel azt a pózt,
amit mutatni fogok!
441
00:35:52,833 --> 00:35:54,417
Maradjon mozdulatlan!
442
00:35:56,542 --> 00:35:59,500
- Hozhatok még valamit?
- Nem, köszönjük!
443
00:36:00,792 --> 00:36:01,875
- Kérem!
- Köszönöm!
444
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
Rájöttem, hogy férfiak nélkül is
lehet jó az élet.
445
00:36:08,083 --> 00:36:11,500
Nem hiszem. Hogy élhetsz férfiak nélkül?
446
00:36:11,583 --> 00:36:14,792
Számomra a férfiak, akár a levegő.
Levegő nélkül nem tudnék élni!
447
00:36:14,875 --> 00:36:17,333
Elhatároztam, hogy elutazom.
448
00:36:17,417 --> 00:36:20,750
- Miért nem megyünk Indiába?
- Nem!
449
00:36:20,833 --> 00:36:24,958
Oda megyek, ahová Rossini
doktor úr javasolta. Szép, ugye?
450
00:36:26,708 --> 00:36:31,667
„Valmalenco egyik elbűvölő csücskébe,
a magas, magányos hegyekbe.”
451
00:36:47,208 --> 00:36:50,375
Valmalencóban vagyunk, nem Tirolban!
452
00:36:59,875 --> 00:37:02,333
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
453
00:37:04,125 --> 00:37:06,042
Rossini doktor úr küldött.
454
00:37:06,125 --> 00:37:08,833
Ajánlólevelet is adott nekem.
455
00:37:08,917 --> 00:37:10,000
Tessék!
456
00:37:15,292 --> 00:37:17,083
Elnézést!
457
00:37:17,167 --> 00:37:19,375
Mindegy, hogy tartom. Nem tudok olvasni.
458
00:37:20,333 --> 00:37:23,208
Ha Rossini doktor úr küldte,
akkor részemről rendben van.
459
00:37:39,667 --> 00:37:41,833
Maguk aztán tudnak élni!
460
00:37:42,667 --> 00:37:48,125
Jó levegő, finom ételek.
A táj csodálatos.
461
00:37:48,208 --> 00:37:53,375
- Fát vág, és megtisztítja a lelkét.
- Valójában csak fát vágok, és unatkozom!
462
00:37:54,667 --> 00:37:56,667
Elkérhetem a baltát? Megengedi?
463
00:37:59,583 --> 00:38:01,417
Csak egyet!
464
00:38:01,500 --> 00:38:03,375
Állj már meg!
465
00:38:09,625 --> 00:38:12,750
- Mi a fenét csinálsz!
- Elnézést!
466
00:38:12,833 --> 00:38:15,375
Anselmo, meg akarsz ölni?
467
00:38:15,458 --> 00:38:17,417
- Ő volt!
- Én voltam.
468
00:38:17,500 --> 00:38:19,833
Rossini doktor úr
csak őrülteket tud küldeni?
469
00:38:19,917 --> 00:38:22,750
Elnézést! Megyek átöltözni és sétálni.
470
00:38:22,833 --> 00:38:25,333
Menjen csak!
471
00:38:30,708 --> 00:38:32,500
Anselmo, jött még egy vendég!
472
00:38:32,583 --> 00:38:35,583
Elég legyen! Telt ház van.
473
00:38:36,167 --> 00:38:38,583
Menjen csak! Én majd hozom a táskákat.
474
00:38:43,250 --> 00:38:45,667
- Jó napot!
- Jó napot!
475
00:38:45,750 --> 00:38:49,958
Ilyen városi cipőben csúszós lesz.
Vigyázzon!
476
00:38:50,042 --> 00:38:53,958
- Pontosan úgy néz ki, mint a képeslapon.
- Fáradjon be, kisasszony!
477
00:38:54,042 --> 00:38:57,625
- A feleségem megmutatja a szobáját.
- Rendben.
478
00:38:57,708 --> 00:39:00,292
- Anita, jött még egy vendég!
- Jövök már!
479
00:39:00,375 --> 00:39:02,500
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
480
00:39:02,583 --> 00:39:04,458
Beviszem a táskákat.
481
00:39:05,667 --> 00:39:08,708
Itt van a fürdőszoba, a kád, a bidé.
482
00:39:10,500 --> 00:39:13,625
- Nagyon jó.
- Ez a hálószoba.
483
00:39:14,542 --> 00:39:17,333
Szegény nagymamám aludt itt.
484
00:39:17,417 --> 00:39:20,500
- Tetszik?
- Igen, nagyon szép.
485
00:39:20,583 --> 00:39:24,917
Örülök, hogy tetszik.
Ha valamire szüksége van, szóljon!
486
00:39:25,000 --> 00:39:27,167
- Rendben.
- Lent leszek.
487
00:39:38,583 --> 00:39:40,333
Ki az?
488
00:39:58,917 --> 00:40:00,833
Hó!
489
00:40:42,333 --> 00:40:44,833
Gyönyörű hegyek!
490
00:40:44,917 --> 00:40:47,167
Nagyon szépek!
491
00:40:48,125 --> 00:40:50,125
A vádlim!
492
00:41:02,458 --> 00:41:06,083
Elnézést, kissé fáradt vagyok!
Ehetnék a szobámban?
493
00:41:06,167 --> 00:41:09,542
- Ahogy szeretné.
- Elkészíti az ételt?
494
00:41:09,625 --> 00:41:11,458
- Rendben.
- Köszönöm!
495
00:41:11,833 --> 00:41:12,833
- Jó éjt!
- Viszlát!
496
00:41:13,250 --> 00:41:16,292
Anselmo, mikor jön Gustavo a traktorral?
497
00:41:16,375 --> 00:41:20,542
- Milyen traktor? Az egy hómacska!
- Az!
498
00:41:20,625 --> 00:41:24,500
- Mondd neki, hogy hozzon magával...
- Hahó!
499
00:41:37,292 --> 00:41:40,167
Valaminek nagyon jó az illata.
Ez igazi vacsora!
500
00:41:44,083 --> 00:41:46,417
Érződik, hogy profi szakács készítette.
501
00:41:46,500 --> 00:41:49,042
Az a disznók vacsorája!
502
00:41:49,125 --> 00:41:53,333
Ez a mi vacsoránk.
Polenta taragna és kolbász.
503
00:41:53,417 --> 00:41:56,875
Venetóban nem eszünk taragnát,
de ismerjük.
504
00:41:56,958 --> 00:41:58,083
És jó?
505
00:41:59,167 --> 00:42:02,542
Megyek kezet mosni.
Elnézést! Mindjárt visszajövök.
506
00:42:46,667 --> 00:42:49,708
Hol vannak a kolbászaim? Ki vitte el őket?
507
00:42:49,792 --> 00:42:52,583
- Szeretne még kolbászt? Tessék!
- Itt voltak.
508
00:42:53,500 --> 00:42:54,917
Köszönöm!
509
00:42:56,167 --> 00:42:58,625
Jó étvágya van a bolond férfinak.
510
00:43:20,958 --> 00:43:23,167
Jaj, a kezem!
511
00:43:26,333 --> 00:43:28,708
Majdnem leszakadt!
512
00:43:58,375 --> 00:44:00,458
Köhögés elleni gyógyszer.
513
00:44:02,125 --> 00:44:04,208
Orrcsepp.
514
00:44:34,667 --> 00:44:37,083
GRAPEFRUITOS SAMPON
515
00:44:38,917 --> 00:44:41,417
Nem hoztam be az arcmaszkomat.
516
00:44:50,750 --> 00:44:52,625
Tabletták.
517
00:44:55,083 --> 00:44:57,125
Köhögés elleni gyógyszer.
518
00:45:55,625 --> 00:45:58,333
A gyöngyeim!
519
00:45:59,625 --> 00:46:01,042
A fene egye meg!
520
00:46:01,750 --> 00:46:03,958
Hol van a borotválkozás utáni arcszeszem?
521
00:47:03,375 --> 00:47:06,792
HIDRATÁLÓ ARCMASZK
522
00:47:41,792 --> 00:47:43,167
ALKOHOLOS JÓDOLDAT
523
00:48:29,875 --> 00:48:34,042
Megint maga? Mit keres itt?
524
00:48:34,833 --> 00:48:37,417
Ki maga? Hogy került ide? Ki maga?
525
00:48:38,000 --> 00:48:39,417
Ne tegyen úgy, mintha nem ismerne fel!
526
00:48:40,417 --> 00:48:43,458
Csak nem? De miért?
527
00:48:43,542 --> 00:48:47,333
- Mit rontottam el?
- Mit rontott el?
528
00:48:47,417 --> 00:48:49,833
Amióta megismertem,
szörnyűségek történnek velem!
529
00:48:50,417 --> 00:48:52,708
Miért üldöz engem?
530
00:48:52,792 --> 00:48:56,125
Még egy magányos szálloda
fürdőszobájába is követ?
531
00:48:56,208 --> 00:48:58,042
Én éppen...
532
00:48:59,375 --> 00:49:02,458
Ne legyen vulgáris, és ne üldözzön!
533
00:49:02,542 --> 00:49:05,792
- Menjen innen!
- Természetesen már megyek is.
534
00:49:05,875 --> 00:49:07,875
Távoztam.
535
00:49:11,750 --> 00:49:13,250
Természetesen már megyek is.
536
00:49:14,417 --> 00:49:16,125
Máris megyek.
537
00:49:16,875 --> 00:49:20,125
Nem is maradnék.
538
00:49:20,208 --> 00:49:22,500
Amint...
539
00:49:23,333 --> 00:49:25,500
De miért az orrom?
540
00:49:28,167 --> 00:49:30,583
Cseppek.
541
00:49:31,417 --> 00:49:34,167
Az a bolond!
542
00:49:34,250 --> 00:49:37,375
Bízzon bennem! Ő is a betegem.
Nagyon jól ismerem.
543
00:49:37,458 --> 00:49:40,792
Nem kell aggódnia miatta! Igen.
544
00:49:40,875 --> 00:49:46,542
Azt javaslom,
hogy legyen vele nagyon megértő.
545
00:49:46,625 --> 00:49:51,333
Miután a felesége elhagyta őt,
öngyilkosságot kísérelt meg.
546
00:49:51,917 --> 00:49:56,167
Ő is? Segíthetünk egymásnak.
Ugyanaz a problémánk.
547
00:49:57,708 --> 00:49:59,542
Tessék?
548
00:50:00,750 --> 00:50:02,542
Tessék?
549
00:50:03,542 --> 00:50:05,625
Szexuális zavar?
550
00:50:07,875 --> 00:50:08,958
De mi köze a tejhez?
551
00:50:09,542 --> 00:50:15,000
Úgy vélem,
leginkább a női melleket kedveli.
552
00:50:15,583 --> 00:50:18,708
Értem.
Az anyai mell iránt érzett nosztalgia.
553
00:50:18,792 --> 00:50:21,083
Ha segíteni akar neki,
554
00:50:21,167 --> 00:50:24,458
csak viselkedjen úgy vele,
555
00:50:24,542 --> 00:50:27,792
mint egy dajka!
556
00:50:44,167 --> 00:50:46,750
Háziúr!
557
00:50:46,833 --> 00:50:49,333
Mikor indul a következő vonat?
558
00:50:49,417 --> 00:50:52,042
Holnap reggelig nem indul egy se.
559
00:50:52,625 --> 00:50:57,417
Időközben sok mindent megtudtam magáról.
560
00:50:57,500 --> 00:51:00,167
Én sem olyan vagyok, amilyennek látszom.
561
00:51:00,250 --> 00:51:04,167
Kedves, barátságos
és szeretetteljes vagyok.
562
00:51:04,750 --> 00:51:06,458
Akkor is elmegyek!
563
00:51:25,917 --> 00:51:28,833
- Ki az?
- Ne féljen! Csak én vagyok.
564
00:51:28,917 --> 00:51:30,500
Kimentem kicsit levegőzni.
565
00:51:33,917 --> 00:51:36,500
Ne is reménykedjen,
előbb vagy utóbb úgyis elmegyek!
566
00:51:43,500 --> 00:51:46,458
Utat! Utat!
567
00:51:48,375 --> 00:51:50,375
A fene egye meg!
568
00:51:50,458 --> 00:51:52,542
Nem látod, hogy nincs itt senki?
569
00:51:54,250 --> 00:51:56,250
Vízisíelés!
570
00:52:02,833 --> 00:52:05,542
Ez a sport maga a pokol!
571
00:52:08,833 --> 00:52:10,333
Utat!
572
00:52:10,417 --> 00:52:12,792
A sílécek! Kapd el a síléceket!
573
00:52:12,875 --> 00:52:14,917
Hogy lehet megállni?
574
00:52:17,625 --> 00:52:20,583
Könnyűnek tűnt, ehelyett...
575
00:52:24,583 --> 00:52:27,750
A következő az enyém.
576
00:52:31,000 --> 00:52:33,708
Nyugalom, egy kis türelmet!
577
00:52:35,042 --> 00:52:37,042
Végre megvan!
578
00:52:38,792 --> 00:52:40,917
Elég! Az ilyen menjen inkább a tengerhez!
579
00:52:44,750 --> 00:52:46,417
- Haladjon!
- Bravó!
580
00:52:47,292 --> 00:52:49,250
Elkaptam!
581
00:52:49,333 --> 00:52:50,958
Tuskó!
582
00:53:03,333 --> 00:53:06,000
- Mit csinál?
- Hogy mit csinálok?
583
00:53:06,083 --> 00:53:09,333
- Menjen inkább a kabinos felvonóval!
- Kabinos felvonó?
584
00:53:09,417 --> 00:53:11,875
- Kabinos felvonó. Azzal menjen!
- Kabinos felvonó?
585
00:53:14,000 --> 00:53:16,125
Mondtam, hogy vigyázzon.
586
00:53:16,208 --> 00:53:19,875
Túl gyors volt. Nem volt időm beszállni.
587
00:53:19,958 --> 00:53:22,958
Hagyja abba! Ne kritizáljon!
588
00:53:23,042 --> 00:53:26,125
Ne kiabáljon, és kapaszkodjon erősen!
589
00:53:26,208 --> 00:53:29,833
Törődjön a maga dolgával!
Milyen hosszú az út?
590
00:53:29,917 --> 00:53:34,125
- Rövid, csak negyed óra.
- Sokkal hosszabbnak tűnik!
591
00:53:37,958 --> 00:53:42,875
- Ennél magasabbra is megy?
- Igen. Eléri a 200 métert is.
592
00:53:46,417 --> 00:53:50,917
- Kibírja, amíg felérünk a csúcsra?
- Teljesen nyugodt vagyok!
593
00:53:51,000 --> 00:53:52,333
Ne aggódjon!
594
00:53:56,292 --> 00:54:00,958
Adja a kezét! Csak segíteni szeretnék.
595
00:54:01,042 --> 00:54:04,500
Jól vagyok! Nem kell segítség!
596
00:54:04,583 --> 00:54:07,917
Vallja be, hogy a félelemtől
a kisujját sem meri mozdítani!
597
00:54:08,000 --> 00:54:11,917
Hogy én félek? Ez hatalmas móka.
598
00:54:12,000 --> 00:54:14,500
Meddig bírja még?
599
00:54:14,583 --> 00:54:17,042
A tűrőképességem határán vagyok.
600
00:54:23,333 --> 00:54:25,208
Utat!
601
00:54:27,875 --> 00:54:29,667
Utat!
602
00:54:40,083 --> 00:54:41,875
Hát itt van!
603
00:54:41,958 --> 00:54:44,833
- Még mindig él?
- Látott már ilyen ugrást?
604
00:54:45,917 --> 00:54:49,208
- Bírom a kritikát.
- Mit akar most csinálni?
605
00:54:50,167 --> 00:54:52,375
Semmit. Ellenőrzöm a sícipőmet.
606
00:54:53,250 --> 00:54:56,458
Ne legyen gyerekes! Lejön?
607
00:54:56,542 --> 00:54:59,208
Én? Nem, nem megyek.
608
00:54:59,292 --> 00:55:02,000
Előre mehet, én még maradok.
609
00:55:03,875 --> 00:55:06,208
Csak egy perc!
610
00:55:07,375 --> 00:55:08,958
Segítség!
611
00:55:10,708 --> 00:55:13,167
Mit csináljak?
612
00:55:13,250 --> 00:55:17,833
- Csak egy perc! Hogy lehet megállni?
- Húzza meg a féket!
613
00:55:20,958 --> 00:55:21,902
Segítség!
614
00:55:21,917 --> 00:55:23,333
VALMALENCO SÍVERSENY
CÉLVONAL
615
00:56:04,083 --> 00:56:06,042
Egy fán vagyok!
616
00:56:06,125 --> 00:56:08,750
Vége van! Istenem!
617
00:56:20,083 --> 00:56:21,417
Mit csinál ott fenn?
618
00:56:21,500 --> 00:56:25,792
- Én? Nézem a tájat.
- Jöjjön le!
619
00:56:25,875 --> 00:56:29,375
Nem, köszönöm! Jól vagyok itt fenn.
Innen minden szép.
620
00:56:29,458 --> 00:56:31,292
- Menjen csak!
- Rendben.
621
00:56:43,208 --> 00:56:45,792
Ezek a fák nem bírnak el.
622
00:56:49,250 --> 00:56:53,000
A parenzói lány
623
00:56:54,083 --> 00:56:58,375
Nyitott egy boltot
624
00:56:59,500 --> 00:57:02,958
Mindent eladott
625
00:57:03,042 --> 00:57:04,792
Kicsit berozsdásodtam!
626
00:57:04,875 --> 00:57:08,083
Polentát és tőkehalat
627
00:57:08,167 --> 00:57:12,417
Miért nem szeretsz már?
628
00:57:12,500 --> 00:57:16,000
Egész életemben csak kétszer táncoltunk.
629
00:57:16,083 --> 00:57:18,792
Először az esküvőnkön,
630
00:57:18,875 --> 00:57:21,958
és ma este, 25 év után, az évfordulónkon.
631
00:57:22,042 --> 00:57:23,958
Csak így tovább, Anita!
632
00:57:24,042 --> 00:57:27,583
A régi barátnőm
633
00:57:28,667 --> 00:57:32,000
Már csak tartalék
634
00:57:33,833 --> 00:57:38,375
De amikor a fű megnő
635
00:57:38,458 --> 00:57:41,500
Elviszem legelni
636
00:57:41,583 --> 00:57:45,708
Miért nem szeretsz már?
637
00:57:45,792 --> 00:57:48,750
Jöjjenek maguk is táncolni!
638
00:57:48,833 --> 00:57:52,750
- Rajta, emberek!
- Akkor véget ér a zene.
639
00:57:52,833 --> 00:57:54,917
- Ha táncolok, ki fog játszani?
- Az igaz!
640
00:57:55,000 --> 00:57:57,625
Van egy ötletem.
641
00:57:59,750 --> 00:58:04,083
Amikor eljön a november...
642
00:58:04,167 --> 00:58:08,208
- Tud játszani?
- Igen, persze.
643
00:58:08,292 --> 00:58:12,208
Miért nem szeretsz már?
644
00:58:13,625 --> 00:58:18,208
Elviszem legelni
645
00:58:18,292 --> 00:58:22,417
A kecskékkel
646
00:58:22,500 --> 00:58:27,208
- Te disznó!
- Anita, használd ki a helyzetet!
647
00:58:27,292 --> 00:58:31,042
Ki tudja, lesz-e hasonló csoda
a következő évfordulónkon?
648
00:58:31,125 --> 00:58:34,083
Miért nem szeretsz már?
649
00:58:35,542 --> 00:58:39,292
Ha a tenger mártásból készült volna
650
00:58:40,167 --> 00:58:44,042
És a hegyek polentából
651
00:58:48,500 --> 00:58:50,500
A bulinak vége.
652
00:58:57,917 --> 00:59:00,167
Sajnálom a tegnap estét a fürdőszobában!
653
00:59:03,125 --> 00:59:05,708
- Kicsit durva voltam.
- Rendben van. Megbocsátok magának.
654
00:59:05,792 --> 00:59:08,333
- Igyunk egyet!
- Köszönöm!
655
00:59:16,708 --> 00:59:18,708
Én inkább mégse.
656
00:59:21,333 --> 00:59:23,167
Nem iszik?
657
00:59:23,250 --> 00:59:26,167
Eleget ittam. Nem akarom túlzásba vinni.
658
00:59:26,250 --> 00:59:29,167
Az alkohol bizonyos esetekben jó.
659
00:59:30,833 --> 00:59:33,125
- Milyen esetekben?
- Például...
660
00:59:33,208 --> 00:59:35,417
Mindig olyan ideges!
661
00:59:35,500 --> 00:59:39,083
Kíváncsi vagyok, mi áll emögött.
662
00:59:39,167 --> 00:59:43,458
Talán félénk, zárkózott.
663
00:59:43,542 --> 00:59:46,458
Furcsa az akcentusa.
664
00:59:46,542 --> 00:59:49,917
- Természetesen. Holland vagyok.
- Akkor emiatt!
665
00:59:50,000 --> 00:59:53,500
- A tulipánok földje.
- És a tej földje is.
666
00:59:56,583 --> 00:59:59,792
Maguk hollandok tulipánokat
exportálnak az egész világra.
667
00:59:59,875 --> 01:00:01,750
Valamint tejet is.
668
01:00:01,833 --> 01:00:04,292
Látott már holland tejüzemet?
669
01:00:04,375 --> 01:00:07,875
Miért beszél mindig a tejről?
A napjaim a tej körül forognak.
670
01:00:07,958 --> 01:00:11,542
Sűrített tej, tejpor és tartós tej.
671
01:00:11,625 --> 01:00:13,583
Felfordul tőle a gyomrom.
672
01:00:13,667 --> 01:00:16,708
Látnia kellene
a teheneinket a tejgazdaságban!
673
01:00:16,792 --> 01:00:19,125
Kóstolt már tejet, amikor...
674
01:00:20,375 --> 01:00:22,333
- Hogy is mondják?
- Frissen fejik?
675
01:00:22,417 --> 01:00:26,292
- Igen.
- Öntsön valamit inni!
676
01:00:33,167 --> 01:00:35,083
Még a hegyekben is a tejről beszélünk!
677
01:01:01,583 --> 01:01:05,833
- Gondoljon rá, mint az anyai emlőre!
- Ha így mondja...
678
01:01:13,917 --> 01:01:17,042
- Sajnálom, hogy nincs tejem!
- Szándékosan csinálja!
679
01:01:17,125 --> 01:01:20,167
Miért beszél továbbra is a tejről?
680
01:01:20,250 --> 01:01:24,333
Mit gondol? Csak segíteni akarok.
681
01:01:24,417 --> 01:01:28,125
Mindannyiunknak vannak problémái,
csomók, amiket fel kell oldani.
682
01:01:28,208 --> 01:01:29,833
Anélkül, hogy tudnánk róluk.
683
01:01:29,917 --> 01:01:32,375
Magának is vannak. Látom én!
684
01:01:32,458 --> 01:01:35,958
Mit lát? Mit tud az én csomóimról?
685
01:01:36,042 --> 01:01:40,375
Aggódik a csomóim miatt, és mégis
úgy bánik velem, mint egy csecsemővel!
686
01:01:40,458 --> 01:01:42,500
A fejem!
687
01:01:46,792 --> 01:01:48,833
Szédülök!
688
01:01:52,042 --> 01:01:54,000
Biztos az ital.
689
01:02:15,500 --> 01:02:17,417
Milyen bosszantó!
690
01:02:20,542 --> 01:02:22,667
- Micsoda út!
- Marisa, mit keresel itt?
691
01:02:22,750 --> 01:02:27,375
Miért kérdezed?
Te mondtad, hogy jöjjek el veled.
692
01:02:27,458 --> 01:02:31,167
- Nem számítottam rád.
- Micsoda hely! Hideg van.
693
01:02:31,875 --> 01:02:34,333
Ez egy barlang?
694
01:02:35,417 --> 01:02:37,375
Ez kellett nekem!
695
01:02:38,667 --> 01:02:43,125
Csak két szoba van, és mindkettő foglalt.
696
01:02:43,208 --> 01:02:45,875
A fene egye meg! Hol fogok aludni?
697
01:02:47,958 --> 01:02:50,625
Ma este velem. Aztán majd meglátjuk.
698
01:04:18,500 --> 01:04:20,500
Én vagyok, Eleonora.
699
01:04:23,583 --> 01:04:27,958
Eleonora, Alberto vagyok!
700
01:04:35,750 --> 01:04:37,708
Hol lehet?
701
01:04:51,708 --> 01:04:53,667
Azta! Micsoda duett!
702
01:04:53,750 --> 01:04:57,875
Minél bolondabbak,
annál jobban szeretik a szexet!
703
01:04:58,958 --> 01:05:01,208
Fiatalok. Hagyd őket!
704
01:05:02,167 --> 01:05:04,917
Hozd az esernyőt!
Paradicsom hullik az égből.
705
01:05:06,792 --> 01:05:08,292
Tessék!
706
01:05:24,292 --> 01:05:26,125
Ki lehet az?
707
01:05:29,500 --> 01:05:31,792
Jövök!
708
01:05:35,083 --> 01:05:37,250
- Elnézést!
- Mit keres itt?
709
01:05:37,333 --> 01:05:42,917
Nem tudja, hol lehet a másik lakó?
710
01:05:43,000 --> 01:05:46,375
Nem láttam senkit.
Valójában azt hittem, hogy...
711
01:05:50,583 --> 01:05:51,875
Köszönöm!
712
01:06:00,792 --> 01:06:04,375
Anita, ez nem duett volt,
713
01:06:05,583 --> 01:06:07,625
hanem szóló!
714
01:06:09,917 --> 01:06:11,500
Egyet, köszönöm!
715
01:06:11,583 --> 01:06:13,583
- Mennyit?
- Nem kérek, köszönöm!
716
01:06:15,125 --> 01:06:18,042
- Megköszönhetem?
- Mit?
717
01:06:20,833 --> 01:06:24,458
Megbocsátok mindent, amit okozott nekem
a megismerkedésünk óta.
718
01:06:24,542 --> 01:06:27,500
Még az orromat is, és minden mást is.
719
01:06:27,583 --> 01:06:29,833
Mire fel ez a hirtelen hála?
720
01:06:31,375 --> 01:06:35,917
- Nem is sejti?
- Nem, nem értem.
721
01:06:38,750 --> 01:06:40,292
Gyorsan elfelejtette.
722
01:06:49,458 --> 01:06:53,042
Tegnap este kibogoztam
egy nagyon fontos csomót.
723
01:06:54,833 --> 01:06:56,458
Úgy bizony.
724
01:07:00,583 --> 01:07:03,500
Véletlenül nem a szobámban bogozta ki?
725
01:07:04,333 --> 01:07:06,542
Még kérdi?
726
01:07:06,625 --> 01:07:10,250
Azt hittem, mélyebb benyomást tettem.
727
01:07:11,708 --> 01:07:13,583
Marisa?
728
01:07:14,667 --> 01:07:18,542
- Lovagoltál tegnap este?
- Tőlem kérdezed?
729
01:07:18,625 --> 01:07:22,417
- Igen.
- Miről beszélsz?
730
01:07:22,500 --> 01:07:25,792
Ha pontos kérdést teszel fel,
akkor válaszolok.
731
01:07:25,875 --> 01:07:30,750
Ügettél egyet az úrral?
732
01:07:35,958 --> 01:07:38,792
- Egyszer.
- Egyszer.
733
01:07:42,167 --> 01:07:44,417
Maga és én együtt ügettünk?
734
01:07:54,250 --> 01:07:57,542
Tegyen meg egy szívességet,
és többet rám se nézzen!
735
01:07:59,000 --> 01:08:01,583
- De én...
- Elnézést!
736
01:08:01,667 --> 01:08:05,750
- Kisasszony, az az ügetés dolog...
- Eleonora! Eleonora!
737
01:08:05,833 --> 01:08:07,667
„Őszinte.”
738
01:08:07,750 --> 01:08:09,250
„Az ön...”
739
01:08:13,000 --> 01:08:17,167
„Kedves Eleonora,
fogadja őszinte bocsánatkérésem
740
01:08:17,250 --> 01:08:19,833
a szörnyű, éjjeli félreértés miatt,
741
01:08:19,917 --> 01:08:24,208
melyhez az alkohol és a sötétség vezetett,
742
01:08:24,292 --> 01:08:29,625
amit szeretnék mihamarabb jóvátenni,
ha megengedi!
743
01:08:29,708 --> 01:08:32,417
Akár már ma este.
744
01:08:32,500 --> 01:08:36,750
Bocsássa meg vakmerőségemet,
amit a történtek miatti bűntudat okoz!
745
01:08:36,833 --> 01:08:40,083
Az érzéseim őszinték. Az ön...”
746
01:08:40,167 --> 01:08:41,750
Viszontlátásra!
747
01:08:41,833 --> 01:08:45,500
- Köszönet mindenért!
- Nem, én köszönöm!
748
01:08:45,583 --> 01:08:47,083
Vagyis elnézést!
749
01:09:13,542 --> 01:09:16,125
Mondtam, hogy hagyjon békén.
750
01:09:16,208 --> 01:09:19,000
Csak át akartam adni önnek
ezt a bocsánatkérő levelet.
751
01:09:19,083 --> 01:09:22,833
- Megpróbál meglesni?
- Nem. Higgye el!
752
01:09:22,917 --> 01:09:27,667
Csak egy ürügy, hogy meztelenül
láthasson és kihasználhasson.
753
01:09:27,750 --> 01:09:29,208
Bohóc!
754
01:09:33,417 --> 01:09:35,042
Hallgasson meg! Én...
755
01:09:39,167 --> 01:09:41,000
Menjen innen! Tűnjön el!
756
01:09:44,417 --> 01:09:46,167
Még találkozunk.
757
01:09:48,917 --> 01:09:52,542
Látja, meggyógyult,
csak a hölgy van rosszul.
758
01:09:52,625 --> 01:09:55,792
- Ez mind a maga hibája.
- Tényleg? Az enyém?
759
01:09:55,875 --> 01:09:59,833
A hölgy most vesztesnek érzi magát,
és erre minden oka megvan,
760
01:09:59,917 --> 01:10:03,917
mert maga inkább a barátnőjét választotta,
akinek viszont nem volt erre szüksége.
761
01:10:04,000 --> 01:10:07,583
Miközben ő felajánlotta magát önnek.
Vegye le a bugyiját!
762
01:10:07,667 --> 01:10:10,625
- Miért?
- Nem magának mondtam!
763
01:10:10,708 --> 01:10:12,583
Részletkérdés.
764
01:10:12,667 --> 01:10:15,875
Az igazság az,
hogy ez neurózishoz is vezethet.
765
01:10:15,958 --> 01:10:19,500
- Kötelessége helyrehozni.
- Tudom, de mit tegyek?
766
01:10:19,583 --> 01:10:22,000
- Feküdjön le az ágyra!
- Milyen ágyra?
767
01:10:22,083 --> 01:10:26,625
Nem maga! Megértette, amit mondtam?
768
01:10:26,708 --> 01:10:29,625
- Igen.
- Még akkor is, ha meg kell erőszakolnia.
769
01:10:29,708 --> 01:10:32,083
Doktor úr, köszönöm!
770
01:10:33,750 --> 01:10:35,417
Köszönöm!
771
01:10:44,292 --> 01:10:46,667
Jóvá kell tennem.
772
01:10:50,708 --> 01:10:52,750
Készen állok. Már megyek is.
773
01:10:54,875 --> 01:10:56,333
Ezért...
774
01:10:57,625 --> 01:11:01,042
Kedves kisasszony, készen állok jóvátenni!
775
01:11:01,125 --> 01:11:03,125
Készen állok...
776
01:11:05,208 --> 01:11:06,208
Most!
777
01:11:08,667 --> 01:11:10,583
Így állunk, mi?
778
01:11:14,625 --> 01:11:16,125
Itt vagyok...
779
01:11:19,583 --> 01:11:20,833
De ő nincs itt!
780
01:11:20,917 --> 01:11:25,083
A fenébe! Ilyen zajban nem lehet aludni.
781
01:11:26,083 --> 01:11:29,667
Anselmo, hagyj aludni!
782
01:11:44,375 --> 01:11:47,042
És most végre...
783
01:11:48,750 --> 01:11:50,042
Csak nem alszol?
784
01:11:52,083 --> 01:11:54,083
Jöttem, hogy jóvátegyem.
785
01:12:08,375 --> 01:12:11,333
Mit csinálsz?
786
01:12:11,417 --> 01:12:14,625
Még szívrohamot kapok!
787
01:12:16,375 --> 01:12:17,833
Eleonora!
788
01:12:22,292 --> 01:12:24,792
Milyen csodálatos! Milyen csodálatos!
789
01:12:24,875 --> 01:12:25,875
Csodálatos!
790
01:12:42,917 --> 01:12:45,375
Egy kicsit furcsa volt.
791
01:12:47,667 --> 01:12:49,375
Én...
792
01:12:55,042 --> 01:12:57,667
A fene egye meg! Anselmo úr...
793
01:13:00,083 --> 01:13:03,375
Éreztem én, hogy valami furcsa,
de nem mertem rá mérget venni.
794
01:13:04,875 --> 01:13:08,375
Azt hiszem, hogy szexeltem a feleségével.
795
01:13:08,458 --> 01:13:13,208
Ha meg is történt,
akkor sem szándékosan tettem.
796
01:13:13,292 --> 01:13:17,000
Rossz ajtón nyitottam be,
mindent rosszul csinálok.
797
01:13:17,917 --> 01:13:20,917
A fenébe, az a fránya alkohol!
798
01:13:21,000 --> 01:13:24,250
Ne aggódjon! Jó volt.
799
01:13:25,750 --> 01:13:27,458
Látja?
800
01:13:32,958 --> 01:13:35,250
Mit csináltál?
801
01:13:35,333 --> 01:13:37,583
Nem látod?
802
01:13:38,833 --> 01:13:40,167
Te ostoba!
803
01:13:48,917 --> 01:13:52,792
Nézzük meg itt! Itt van víz, de ott nincs.
804
01:14:01,625 --> 01:14:05,875
Ezért megbűnhődsz! Indulj!
Lefekvés!
805
01:14:06,875 --> 01:14:10,750
Ahelyett, hogy jóvátettem volna,
katasztrófát okoztam.
806
01:14:10,833 --> 01:14:13,042
Idióta vagyok!
807
01:14:38,000 --> 01:14:41,625
Ha az idegen az ágyba vizel,
akkor megölöm.
808
01:14:42,625 --> 01:14:46,583
Ez egy vízesés!
809
01:14:47,667 --> 01:14:49,583
- Most már aludjunk!
- Aludjunk!
810
01:16:34,500 --> 01:16:37,000
Mi történt? Hol vagyunk?
811
01:16:38,792 --> 01:16:40,417
Elolvadt az összes hó?
812
01:17:59,500 --> 01:18:03,708
- Én nem csináltam semmit!
- Mit csinál az ágyamban?
813
01:18:03,792 --> 01:18:06,500
Nem tudom. Aludtam.
814
01:18:08,542 --> 01:18:11,500
Mi a fene! Micsoda egy éjszaka!
815
01:18:11,583 --> 01:18:15,375
Még soha nem történt ilyen
sok minden ebben a házban
816
01:18:15,458 --> 01:18:17,625
egyetlen éjszaka leforgása alatt.
817
01:18:17,708 --> 01:18:21,500
Szerintem valaki nyitva hagyta a csapokat.
818
01:18:21,583 --> 01:18:25,333
Nem ellenőrizte őket lefekvés előtt?
819
01:18:26,875 --> 01:18:30,292
Szerencsés, mert maga nem fázott meg!
820
01:18:30,375 --> 01:18:35,292
Ne is próbáljon beszélgetést
kezdeményezni, mert úgysem válaszolok!
821
01:18:35,375 --> 01:18:39,375
Még akkor sem, ha azt akarja elmondani,
hogy hogyan került az ágyamba.
822
01:18:40,333 --> 01:18:42,708
Vagy ha netán azt,
823
01:18:42,792 --> 01:18:44,875
hogy került a barátnőm ágyába.
824
01:18:45,667 --> 01:18:49,417
A hegyi levegő jót tett magának!
825
01:18:50,542 --> 01:18:52,750
Nem beszél velem?
826
01:18:54,042 --> 01:18:58,042
De ha tudnék segíteni
a csomói kibogozásában...
827
01:18:58,125 --> 01:19:00,375
De jó, kitisztult az orrom!
828
01:19:00,458 --> 01:19:02,833
A rendelkezésére állok.
829
01:19:20,875 --> 01:19:23,750
- Előkészítettem a síléceket, kisasszony!
- Jövök már!
830
01:19:32,958 --> 01:19:37,417
Nekünk kettőnknek pedig
beszélnünk kell a tegnap estéről.
831
01:19:39,292 --> 01:19:41,708
- Majd később beszéljünk!
- Rendben.
832
01:19:41,792 --> 01:19:46,083
Nagyon higgadtan kell beszélgetnünk.
833
01:19:46,167 --> 01:19:48,375
Rögtön visszajövök.
834
01:19:50,000 --> 01:19:53,917
- Nem itta meg a kávéját.
- Nem kérem.
835
01:19:54,000 --> 01:19:56,042
Vegye el! Jó meleg.
836
01:19:56,833 --> 01:19:58,458
Mit csinál.
837
01:19:58,542 --> 01:20:01,333
Mit csinál?
Csak így, egy szó nélkül elindul?
838
01:20:03,250 --> 01:20:06,250
Álljon meg! Hová visz?
839
01:20:06,333 --> 01:20:08,375
Kérem, hadd szálljak le!
840
01:20:08,458 --> 01:20:12,667
- Ne kiabáljon! Nem beszélek magával!
- Akkor ne beszéljen!
841
01:20:12,750 --> 01:20:16,792
- Álljon meg!
- Kapaszkodjon!
842
01:20:16,875 --> 01:20:19,500
Kapaszkodom!
843
01:20:19,583 --> 01:20:23,750
- Nagyon sok fát látok.
- Ne mocorogjon, különben elesünk!
844
01:20:23,833 --> 01:20:26,583
- Ne adjon tanácsokat!
- Így jó!
845
01:20:26,667 --> 01:20:29,542
Egy menedékház! Ott egy menedékház!
846
01:20:29,625 --> 01:20:35,375
- Én is látom!
- Zárva van az ajtaja.
847
01:20:41,375 --> 01:20:44,833
Egy sima, két fordított.
Egy sima, két fordított.
848
01:21:01,708 --> 01:21:04,708
A szél elsodorta a házat!
849
01:21:05,875 --> 01:21:10,667
Ne! Ne! Elég volt!
850
01:21:11,792 --> 01:21:13,292
Vigyázat!
851
01:21:16,833 --> 01:21:19,083
Engedjen el! Ne szorítson ilyen erősen!
852
01:21:19,167 --> 01:21:21,292
- Mit csinál?
- Hadd csináljam!
853
01:21:21,375 --> 01:21:23,792
Meg akar erőszakolni?
854
01:21:23,875 --> 01:21:26,583
- Megerőszakol!
- Vallja be, hogy tetszik!
855
01:21:26,667 --> 01:21:29,875
Nem, nem, nem! Ne hagyja abba!
856
01:21:29,958 --> 01:21:34,125
- Nem hagyom abba.
- Igen! Még egyszer!
857
01:21:42,417 --> 01:21:45,500
A ma esti heves hóvihar után
858
01:21:45,583 --> 01:21:49,750
sokan tűntek el
a környéken nyaraló turisták közül.
859
01:21:49,833 --> 01:21:53,458
A hegyi mentőalakulatok
keresik az eltűnt turistákat.
860
01:21:53,542 --> 01:21:57,708
Szerencsétlenek!
Hát emiatt nem tértek még vissza.
861
01:21:58,875 --> 01:22:03,750
Ez volt megírva, hogy így végezze.
862
01:22:03,833 --> 01:22:08,875
- Azok után, amit velem tett.
- Csak egy alkalom volt. Kicsit eltúlzod!
863
01:22:20,250 --> 01:22:23,250
Találtunk egyet! Itt van valaki!
864
01:22:24,375 --> 01:22:25,792
Gyertek!
865
01:22:28,500 --> 01:22:30,417
Hozzátok a hordágyat!
866
01:22:33,875 --> 01:22:37,333
- Ketten vannak!
- Egymáshoz vannak fagyva!
867
01:22:37,417 --> 01:22:40,542
Vigyük őket a kórházba! Gyorsan!
868
01:22:42,125 --> 01:22:44,333
Vigyázz! Még összetöröd őket!
869
01:22:48,333 --> 01:22:52,958
- A hegyekben ilyesmivel nem viccelődünk!
- Jól takarjuk be őket!
870
01:22:59,792 --> 01:23:02,375
Gyerünk, gyorsabban!
871
01:23:02,458 --> 01:23:07,292
- Vigyük el őket!
- Kész? Mehetünk!
872
01:23:15,750 --> 01:23:22,125
HEGYIMENTŐK
873
01:23:22,208 --> 01:23:24,333
- Maguk is hallották, ugye?
- Igen.
874
01:23:24,417 --> 01:23:28,125
Azt mondta,
hogy szeretne valamit jóvátenni.
875
01:23:28,208 --> 01:23:30,750
Helyre szeretné hozni azt, amit elrontott.
876
01:23:30,833 --> 01:23:33,167
- Feleségül akarja venni.
- Igen.
877
01:23:33,250 --> 01:23:36,875
Igen, ezt én is hallottam.
Már a szénakazalban összeházasodtak!
878
01:23:36,958 --> 01:23:39,417
Egymáshoz voltak fagyva.
879
01:23:39,500 --> 01:23:44,667
Le lehet venni a maszkokat
a szertartás idejére?
880
01:23:44,750 --> 01:23:46,750
Milyen szertartás?
881
01:23:46,833 --> 01:23:50,833
- Össze akarnak házasodni.
- Nem! Nem lehet levenni a maszkokat!
882
01:23:50,917 --> 01:23:55,000
A férfi túl rosszul van,
de a nőét leveheti.
883
01:23:55,083 --> 01:23:57,042
De igyekezzen, kérem!
884
01:23:58,083 --> 01:24:02,208
A halál kapujában, te, Alberto Castelli,
885
01:24:02,292 --> 01:24:06,292
elfogadod-e törvényes hitvesednek
az itt jelenlévő Eleonora Rubenst?
886
01:24:07,167 --> 01:24:10,167
- Maga válaszol, mert maga hallotta.
- Igen.
887
01:24:10,250 --> 01:24:14,625
A halál kapujában,
te, Eleonora Rubens, elfogadod-e
888
01:24:14,708 --> 01:24:17,500
az itt jelenlévő Alberto Castellit?
889
01:24:17,583 --> 01:24:18,583
Igen.
890
01:24:19,542 --> 01:24:20,792
Igen, még egyszer.
891
01:24:20,875 --> 01:24:22,875
Házastársaknak nyilvánítalak benneteket!
892
01:24:22,958 --> 01:24:25,625
Az Atya, a Fiú
és a Szentlélek nevében.
893
01:24:25,708 --> 01:24:27,792
- Ámen.
- Most mi lesz?
894
01:24:29,250 --> 01:24:34,375
A nőt elküldjük a kórházba.
A férfit pedig eltemetjük itt.
895
01:24:45,208 --> 01:24:49,292
Már attól féltünk, hogy el kell temetnünk.
896
01:24:49,375 --> 01:24:51,875
- Mégis túlélte!
- Valóban.
897
01:24:53,125 --> 01:24:54,417
Atyám,
898
01:24:55,583 --> 01:24:59,458
mi történt a nővel, akit feleségül vettem,
miközben haldokoltam?
899
01:24:59,542 --> 01:25:02,375
Elment a kórházból.
900
01:25:02,458 --> 01:25:05,167
- Rómában megtalálja.
- Köszönöm!
901
01:25:05,250 --> 01:25:08,792
- Még egyszer gratulálok!
- Köszönöm!
902
01:25:11,417 --> 01:25:13,000
Tej!
903
01:25:16,583 --> 01:25:18,000
Tej!
904
01:25:25,375 --> 01:25:27,417
Nem veszi fel.
905
01:25:32,333 --> 01:25:34,000
Tej!
906
01:25:37,500 --> 01:25:39,000
Tej!
907
01:25:41,667 --> 01:25:43,667
Vajon hol lehet?
908
01:25:51,625 --> 01:25:53,292
Kisasszony!
909
01:25:54,333 --> 01:25:56,333
Istenem!
910
01:25:59,375 --> 01:26:01,417
Kisasszony!
911
01:26:01,500 --> 01:26:03,833
Kisasszony, ezt nézze!
912
01:26:03,917 --> 01:26:07,042
Maga meg mit néz? Nem látja az ujjaimat?
Húzza már fel!
913
01:26:08,292 --> 01:26:10,167
Ó, Istenem!
914
01:26:13,042 --> 01:26:15,250
Mit csinál?
915
01:26:15,333 --> 01:26:18,333
Menjen, menjen!
916
01:26:18,417 --> 01:26:22,042
Sajnálom, de nem tudok segíteni magán.
917
01:26:22,125 --> 01:26:26,042
Csak egyszer fogadtam azt a hölgyet,
amikor a férje elhagyta.
918
01:26:26,125 --> 01:26:29,167
Volt még pár telefonbeszélgetés.
Ez minden.
919
01:26:30,708 --> 01:26:34,250
Azt hiszem, összeházasodtunk.
920
01:26:34,333 --> 01:26:37,292
Azt gondolja, hogy megnősült?
921
01:26:37,375 --> 01:26:39,458
A halál kapujában.
922
01:26:39,542 --> 01:26:44,042
Majdnem megfagytunk,
és nem igazán emlékszem.
923
01:26:44,125 --> 01:26:48,458
Szóval nem találja a feleségét.
924
01:26:48,542 --> 01:26:50,708
Még névjegykártyát sem cseréltek?
925
01:26:50,792 --> 01:26:54,167
Lehet, hogy a hölgy nem emlékszik rá,
és érvénytelen a házasság.
926
01:26:54,250 --> 01:26:58,000
Az egyik hegymászó
mondta ki az igent helyettem.
927
01:27:00,500 --> 01:27:02,958
Kérem, vezessen óvatosabban!
928
01:27:05,042 --> 01:27:09,292
- De legalább tetszett a hely?
- Nagyon szép volt.
929
01:27:09,375 --> 01:27:11,292
Sajnos ott volt az a férfi.
930
01:27:11,375 --> 01:27:15,250
Megerőszakolt, és hagyott megfagyni.
931
01:27:15,333 --> 01:27:18,875
- Mi történt a fickóval?
- Eltűnt.
932
01:27:18,958 --> 01:27:21,250
Nem lehetne valahogy megkeresni?
933
01:27:21,333 --> 01:27:25,250
- Csak nem érdekel?
- Természetesen nem! Miattad kérdeztem.
934
01:27:25,333 --> 01:27:27,250
Az a fickó egy gazember!
935
01:27:27,333 --> 01:27:31,458
Azok után, amit tett, nem keresem meg.
Keressen meg ő engem!
936
01:27:31,542 --> 01:27:34,667
- Eleonora!
- Igen?
937
01:27:34,750 --> 01:27:36,417
A macska!
938
01:27:42,208 --> 01:27:44,583
- Miért nem veszi fel?
- Biztos már elment.
939
01:27:44,667 --> 01:27:48,417
- Biztos nem ment még el.
- Akkor csak nem akarja felvenni.
940
01:27:48,500 --> 01:27:50,708
Maga mindig rossz híreket hoz nekem!
941
01:27:50,792 --> 01:27:54,167
- Mit vétettem maga ellen?
- Semmit!
942
01:27:54,250 --> 01:27:57,417
- Igazából...
- Mit akar ez jelenteni?
943
01:27:59,000 --> 01:28:00,917
Ezt már aláírtam.
944
01:28:01,542 --> 01:28:03,792
De ezt még nem!
945
01:28:04,417 --> 01:28:07,167
Ezt már korábban is javasolta.
Ragaszkodik hozzá?
946
01:28:09,167 --> 01:28:10,750
Ennyi volt!
947
01:28:12,458 --> 01:28:14,042
Köszönöm!
948
01:28:18,875 --> 01:28:22,542
Ha biztos, hogy fekete volt, akkor
a mosószer vagy a félelem okozta.
949
01:28:22,625 --> 01:28:25,208
Legközelebb kézzel mossa, és ne a gépben!
950
01:28:25,292 --> 01:28:28,208
Rendben, köszönöm! Befelé!
951
01:28:28,292 --> 01:28:30,333
Cukiságom, mássz be!
952
01:28:31,333 --> 01:28:34,208
- Mehetünk. Köszönöm! Szép napot!
- Szép napot!
953
01:28:40,167 --> 01:28:42,000
Te jó ég!
954
01:28:42,667 --> 01:28:45,542
A telefonkönyvemben
még egy régi szám szerepelt.
955
01:28:45,625 --> 01:28:47,750
A férjem otthoni száma.
956
01:28:47,833 --> 01:28:51,208
Elmehetek Alberto Castellihez.
957
01:28:51,292 --> 01:28:55,625
Sajnálom szegényt, mert mindent
elkövetett, hogy megszerezze.
958
01:28:55,708 --> 01:28:57,625
Rossz számot írt le.
959
01:28:57,708 --> 01:29:03,042
Gondolkodj! Itt volt, és most eltűnt!
960
01:29:03,125 --> 01:29:05,125
- Eltűnt!
- Főnök, ezek az utolsók!
961
01:29:05,208 --> 01:29:09,167
Dobják csak le a földre, köszönöm!
962
01:29:11,500 --> 01:29:14,417
Így most hogy találjam meg?
963
01:29:14,500 --> 01:29:17,583
- Elnézést, de mit keres?
- A feleségemet.
964
01:29:17,667 --> 01:29:22,292
Pedig itt volt.
Mit tegyek anélkül a papír nélkül?
965
01:29:24,917 --> 01:29:29,208
Megtudom, hogy itt dolgozik-e a fickó,
és megadom neki a jó számot.
966
01:29:29,292 --> 01:29:32,208
- És azután?
- Utána eljövök.
967
01:29:34,208 --> 01:29:36,500
- Megbízhatok benned?
- Természetesen!
968
01:29:36,583 --> 01:29:40,625
- Rendben. Siess!
- Már indulok is.
969
01:29:44,583 --> 01:29:45,583
Szabad!
970
01:29:46,542 --> 01:29:49,333
- Doktor úr!
- Mi az?
971
01:29:49,417 --> 01:29:53,292
Itt vannak a lányok a plakáthoz.
Maga választja ki a melleket.
972
01:29:53,375 --> 01:29:56,250
- Van egy perce?
- Igen, de siessen!
973
01:29:56,333 --> 01:29:59,167
- Nagyon sok a tennivalóm.
- Csak egy perc az egész.
974
01:30:01,042 --> 01:30:03,542
Jöhet az első.
975
01:30:05,000 --> 01:30:06,917
Kérem, erre tessék!
976
01:30:08,000 --> 01:30:11,208
Tessék! Akkor kezdjük is el!
977
01:30:11,292 --> 01:30:13,708
Egészségére!
Kérem, mutassa meg a melleit!
978
01:30:13,792 --> 01:30:15,292
Tej!
979
01:30:15,375 --> 01:30:16,958
Akár egy csepp pezsgő.
980
01:30:18,292 --> 01:30:21,458
Nem. Sajnálom.
981
01:30:24,375 --> 01:30:26,125
- Mutassa a kebleit!
- Jó napot!
982
01:30:29,250 --> 01:30:30,542
Körte alakú.
983
01:30:32,292 --> 01:30:33,292
Nem.
984
01:30:34,500 --> 01:30:35,875
Tej!
985
01:30:35,958 --> 01:30:38,542
Mutassa a melleit!
986
01:30:38,625 --> 01:30:39,958
Görögdinnye alakú.
987
01:30:41,792 --> 01:30:45,875
- Dr. Castellit keresem.
- Elfoglalt. Kérem foglaljon helyet!
988
01:30:54,375 --> 01:30:55,958
Banán alakú.
989
01:30:56,542 --> 01:30:57,542
Nem.
990
01:31:11,792 --> 01:31:14,167
- Palack alakú.
- Nem.
991
01:31:16,542 --> 01:31:19,000
Tej!
992
01:31:19,083 --> 01:31:20,542
Tessék, hölgyem!
993
01:31:24,417 --> 01:31:27,000
Erre tessék! Kérem, forduljon így!
994
01:31:28,083 --> 01:31:31,083
Jó napot! Castelli urat keresem.
995
01:31:31,167 --> 01:31:33,750
- Elfoglalt. Kérem foglaljon helyet!
- Rendben.
996
01:31:36,583 --> 01:31:38,958
Mutassa meg a melleit!
997
01:31:55,250 --> 01:31:57,333
Az a lotyó!
998
01:31:59,125 --> 01:32:02,583
- Serpenyő alakú.
- Serpenyő alakú?
999
01:32:02,667 --> 01:32:04,583
Serpenyő alakú?
1000
01:32:09,875 --> 01:32:13,917
- Nem. Kérem, hívasson másokat!
- Rendben.
1001
01:32:14,000 --> 01:32:15,708
Ennyi volt.
1002
01:32:17,333 --> 01:32:19,750
Ezt a nőt ismerem!
1003
01:32:20,875 --> 01:32:22,875
Honnan ismerem?
1004
01:32:25,208 --> 01:32:27,042
Hogy is hívják?
1005
01:32:29,458 --> 01:32:30,792
Marisa!
1006
01:32:32,625 --> 01:32:35,000
Marisa, Eleonora barátnője.
1007
01:32:36,208 --> 01:32:39,083
Marisa! Ott megy!
1008
01:32:48,375 --> 01:32:51,417
Eleonora! A fene egye meg!
1009
01:32:57,917 --> 01:33:00,250
Eleonora! Eleonora!
1010
01:33:03,708 --> 01:33:05,667
Várjon!
1011
01:33:05,750 --> 01:33:07,583
Eleonora!
1012
01:33:09,708 --> 01:33:12,583
Eleonora! Eleonora!
1013
01:33:14,708 --> 01:33:17,167
Maga őrült? Nem látja a stoptáblát?
1014
01:33:17,958 --> 01:33:21,292
- Eleonora!
- Hová megy?
1015
01:33:21,375 --> 01:33:24,125
- Az új autóm!
- Nem az én hibám volt!
1016
01:33:24,208 --> 01:33:26,125
Ez nem dodzsempálya!
1017
01:33:27,875 --> 01:33:31,500
Pont az utamba kell állnia? Szétverem...
1018
01:33:42,083 --> 01:33:44,333
Eleonora, várj meg! Én vagyok az!
1019
01:33:44,417 --> 01:33:46,083
Hallgass meg!
1020
01:33:53,542 --> 01:33:54,542
Ott megy!
1021
01:34:04,542 --> 01:34:08,042
Arra!
1022
01:34:48,958 --> 01:34:52,375
A szemüvegem! Elvesztettem a szemüvegem!
1023
01:35:24,458 --> 01:35:27,500
Aki belém jön hátulról, az megfizet!
1024
01:35:28,833 --> 01:35:31,708
Ezúttal én hibáztam.
1025
01:35:31,792 --> 01:35:33,833
Mit csinálsz itt?
1026
01:35:36,917 --> 01:35:39,417
Mit csinálok itt? Én vagyok a férjed!
1027
01:35:39,500 --> 01:35:43,083
- A hegyekben házasodtunk össze.
- Igazán?
1028
01:35:43,167 --> 01:35:45,208
A halál kapujában.
1029
01:35:45,292 --> 01:35:47,917
Most újra összeházasodhatnánk.
Hozzám jössz?
1030
01:35:48,000 --> 01:35:50,333
Hozzád megyek!
1031
01:35:52,958 --> 01:35:56,208
Eleonora Rubens,
szeretnél a törvényes házastársa lenni,
1032
01:35:56,292 --> 01:35:59,917
az itt jelenlévő Alberto Castellinek,
az Eurolat igazgatójának
1033
01:36:00,000 --> 01:36:02,292
satöbbi, satöbbi?
1034
01:36:02,375 --> 01:36:06,542
- Maradj veszteg, így hogy válaszoljak?
- Rendben.
1035
01:36:09,292 --> 01:36:11,292
- Igen!
- Szeretlek!
1036
01:37:37,292 --> 01:37:39,708
A feliratot fordította: Pálfi Csilla
72860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.