All language subtitles for Hitlers.American.Battleground.1of2.Terror.From.Below.1080p.HDTV.x264.AC3.MVGroup.org

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:05,580 La câţiva kilometri de coasta Carolinei de Nord... 2 00:00:05,660 --> 00:00:07,340 Scufundaţi-vă ! 3 00:00:07,500 --> 00:00:10,740 ...un câmp de luptă necunoscut din Al Doilea Război Mondial, 4 00:00:10,820 --> 00:00:12,820 stă ascuns în adâncuri. 5 00:00:12,900 --> 00:00:16,300 Cel mai însemnat câmp de luptă uitat din Al Doilea Război. 6 00:00:16,500 --> 00:00:17,860 Ne îndreptăm spre fund. 7 00:00:17,940 --> 00:00:22,740 Arheologii maritimi au misiunea să studieze misterioasa zonă de război, 8 00:00:23,780 --> 00:00:27,660 descoperind un cimitir cu sute de nave din ambele tabere, 9 00:00:27,860 --> 00:00:30,100 ale căror poveşti s-au pierdut. 10 00:00:30,180 --> 00:00:33,700 Poporul american nu ştia cât de rău a fost. 11 00:00:33,780 --> 00:00:39,180 A fost cea mai mare înfrângere suferită vreodată de Marina SUA. 12 00:00:39,260 --> 00:00:43,420 Toate navele vor fi geoetichetate într-un viitor sanctuar maritim, 13 00:00:43,500 --> 00:00:45,580 menit să le cinstească memoria. 14 00:00:45,660 --> 00:00:48,460 Suntem la 240 m adâncime. 15 00:00:48,540 --> 00:00:52,780 Exploratorii descoperă o poveste tragică şi eroică deopotrivă, 16 00:00:52,940 --> 00:00:55,500 pe care puţini au auzit-o vreodată. 17 00:00:55,660 --> 00:00:57,900 Vedem partea de sus. 18 00:01:11,980 --> 00:01:15,060 Încercăm să descifrăm elementele-cheie ale locului. 19 00:01:15,140 --> 00:01:17,860 Joe Hoyt e arheolog maritim 20 00:01:17,940 --> 00:01:23,300 la Administraţia Naţională Oceanică şi Atmosferică, cunoscută ca "NOAA". 21 00:01:23,460 --> 00:01:24,460 Noi, americanii, 22 00:01:24,540 --> 00:01:29,220 credem că Al Doilea Război Mondial s-a desfăşurat în Europa şi Pacific. 23 00:01:30,940 --> 00:01:34,340 Adevărul e că a existat un nivel ridicat de activitate 24 00:01:34,460 --> 00:01:37,740 în preajma ţărmului estic american. 25 00:01:37,900 --> 00:01:39,220 Ăsta e declanşatorul. 26 00:01:41,260 --> 00:01:42,860 Bravo, băieţi ! E grozav. 27 00:01:44,620 --> 00:01:46,580 Coboară-l ! 28 00:01:46,660 --> 00:01:48,140 Coborâm cutia. 29 00:01:48,940 --> 00:01:51,380 NOAA localizează şi identifică nave 30 00:01:51,460 --> 00:01:54,900 pe un câmp de luptă nemarcat din Al Doilea Război Mondial, 31 00:01:55,020 --> 00:01:58,780 ajutând la transformarea sa într-un sanctuar maritim naţional. 32 00:01:58,860 --> 00:02:00,740 - Coboară-le ! - Am înţeles. 33 00:02:03,820 --> 00:02:06,020 Lungimea funiei a ajuns la 200 m. 34 00:02:08,100 --> 00:02:09,940 Dacă putem intra să vedem... 35 00:02:10,060 --> 00:02:11,780 Joe conduce expediţia, 36 00:02:11,900 --> 00:02:15,540 să descifreze secretele unui câmp de luptă necunoscut. 37 00:02:16,900 --> 00:02:19,580 Şaptezeci şi opt de petroliere şi cargoboturi, 38 00:02:19,660 --> 00:02:23,500 opt nave de război ale Aliaţilor şi patru submarine germane se odihnesc 39 00:02:23,580 --> 00:02:27,140 pe fundul mării, lângă Carolina de Nord. 40 00:02:27,220 --> 00:02:31,660 Este cimitirul a peste 1.600 de oameni. 41 00:02:31,820 --> 00:02:34,300 În zona Capului Hatteras, 42 00:02:34,420 --> 00:02:39,500 nu-ţi dai seama că apele pe care navighezi 43 00:02:39,580 --> 00:02:43,820 sunt printre cele mai importante câmpuri de bătălie din istoria lumii. 44 00:02:45,580 --> 00:02:48,420 Privind istoria naţiunii noastre, 45 00:02:48,500 --> 00:02:52,340 recunoaştem locuri în care au avut loc evenimente fundamentale. 46 00:02:52,500 --> 00:02:54,780 Fie că se află în Gettysburg sau Iwo Jima, 47 00:02:54,860 --> 00:02:58,620 marcăm aceste locuri ca unele în care putem înţelege şi învăţa. 48 00:02:59,380 --> 00:03:03,820 Misiunea este transformarea cimitirului într-un sanctuar protejat, 49 00:03:03,980 --> 00:03:07,500 în onoarea vieţilor pierdute şi aproape uitate. 50 00:03:12,740 --> 00:03:18,700 Avem rolul de a privi în ansamblu şi a recunoaşte istoria, 51 00:03:18,860 --> 00:03:20,860 de a recunoaşte poveştile, 52 00:03:21,060 --> 00:03:24,180 continuând să le interpretăm şi să le respectăm. 53 00:03:24,340 --> 00:03:27,060 Nu avem nimic în partea continentală a SUA 54 00:03:27,220 --> 00:03:30,940 care să reprezinte un câmp de luptă din Al Doilea Război Mondial, 55 00:03:31,100 --> 00:03:33,620 mai ales un câmp de luptă naval. 56 00:03:38,860 --> 00:03:42,460 7 decembrie 1941, 57 00:03:42,900 --> 00:03:46,060 o zi care va trăi în mintea oamenilor în infamie. 58 00:03:46,220 --> 00:03:49,340 Povestea începe în decembrie 1941. 59 00:03:49,420 --> 00:03:54,260 Atacul-surpriză al Japoniei împotriva Pearl Harbor atrage SUA în război. 60 00:03:57,220 --> 00:04:01,780 America îşi porneşte maşina de război la turaţie maximă în Pacific, 61 00:04:03,340 --> 00:04:09,500 exact ce vrea Adolf Hitler, care plănuieşte să atace cealaltă coastă. 62 00:04:11,940 --> 00:04:17,020 În ianuarie 1942, la doar o lună după intrarea SUA în război, 63 00:04:17,100 --> 00:04:21,020 submarinele naziste se strecoară pe tăcute în Atlantic 64 00:04:21,140 --> 00:04:25,540 şi apar la doar câţiva kilometri de ţărmul Carolinei de Nord, 65 00:04:25,660 --> 00:04:28,700 unde îi aşteaptă prada vulnerabilă. 66 00:04:28,780 --> 00:04:30,780 În ciuda războiului de peste ocean, 67 00:04:31,180 --> 00:04:34,860 transportul civil pe Atlantic fusese relativ sigur. 68 00:04:36,100 --> 00:04:37,060 Până acum. 69 00:04:38,140 --> 00:04:43,740 SS Lady Hawkins, un pachebot canadian cu 321 de persoane la bord, 70 00:04:43,900 --> 00:04:46,340 pleacă din New York. 71 00:04:47,740 --> 00:04:53,180 U-66 e un submarin german cu rază mare de acţiune, comandat de Richard Zapp. 72 00:04:54,220 --> 00:05:00,540 Zapp era un ofiţer maritim versat, experimentat în submarine. 73 00:05:00,700 --> 00:05:06,260 Ar fi recunoscut cu uşurinţă că are un vas de pasageri în raza torpilelor. 74 00:05:06,340 --> 00:05:08,300 Dar, în acel moment al răboiului, 75 00:05:08,460 --> 00:05:14,540 fie că era pachebot, cargobot sau petrolier, conta doar tonajul. 76 00:05:14,700 --> 00:05:20,100 Nu le păsa de victimele civile. Era război total. 77 00:05:22,020 --> 00:05:25,140 SS Lady Hawkins nu primeşte nicio avertizare. 78 00:05:29,420 --> 00:05:31,980 Vasul se înclina şi se scufunda rapid. 79 00:05:32,180 --> 00:05:36,540 Avea două găuri făcute de torpile. Se umplea cu apă şi se scufunda. 80 00:05:37,580 --> 00:05:40,140 O mare parte din echipaj şi pasageri s-au urcat 81 00:05:40,300 --> 00:05:46,180 în trei bărci supraaglomerate, câte 70 de oameni într-una. 82 00:05:47,860 --> 00:05:51,500 Două sute cincizeci de oameni pier, 83 00:05:51,660 --> 00:05:55,620 în timp ce o barcă cu supravieţuitori pluteşte în derivă cinci zile. 84 00:05:55,700 --> 00:05:59,020 Trebuia să fie un semnal de alarmă pentru SUA, 85 00:05:59,100 --> 00:06:02,900 moartea civililor în război, lângă coasta lor. 86 00:06:06,860 --> 00:06:09,020 Supravieţuitorii pachepotului torpilat... 87 00:06:09,180 --> 00:06:14,460 Dar propaganda intră în acţiune, mascând oroarea evenimentului. 88 00:06:14,620 --> 00:06:16,660 Peste 200 de oameni sunt dispăruţi, 89 00:06:16,820 --> 00:06:20,220 dar micuţa Janet a supravieţuit printr-un miracol. 90 00:06:22,380 --> 00:06:26,660 Epava navei Lady Hawkins nu a fost găsită până în prezent. 91 00:06:26,820 --> 00:06:31,180 Privind aceste poveşti fără zgomotul de fundal al războiului, 92 00:06:31,300 --> 00:06:33,700 ele ar fi avut un impact incredibil. 93 00:06:33,860 --> 00:06:36,060 Dar erau atât de multe evenimente, 94 00:06:36,220 --> 00:06:39,620 încât s-au pierdut în istorie, în conştiinţa noastră colectivă. 95 00:06:41,020 --> 00:06:43,780 În noaptea fără lună când Lady Hawkins e scufundată, 96 00:06:44,380 --> 00:06:48,300 cargobotul american City of Atlanta ocoleşte Capul Hatteras. 97 00:06:49,460 --> 00:06:56,180 Submarinul U-123, comandat de Reinhard Hardegen, de 29 de ani, aşteaptă. 98 00:06:56,620 --> 00:06:59,620 Hardegen se considera un distrugător de nave. 99 00:06:59,700 --> 00:07:03,700 Când trăgeau în vase comerciale, aceşti comandanţi de submarine 100 00:07:03,860 --> 00:07:08,980 aveau un fel de a se detaşa de impactul asupra vieţilor omeneşti. 101 00:07:17,380 --> 00:07:23,300 Unda de şoc a acelui atac a lovit echipajul submarinului 102 00:07:23,460 --> 00:07:25,620 şi câţiva tipi din cabina de control. 103 00:07:25,780 --> 00:07:27,300 Foarte violent. 104 00:07:27,420 --> 00:07:30,380 City of Atlanta s-a scufundat în zece minute. 105 00:07:32,260 --> 00:07:37,060 Doar trei din 46 de membri ai echipajului supravieţuiesc atacului. 106 00:07:37,140 --> 00:07:40,620 City of Atlanta şi Lady Hawkins 107 00:07:40,780 --> 00:07:43,260 sunt printre primele pierderi 108 00:07:43,340 --> 00:07:46,340 pe câmpul de luptă american al lui Hitler. 109 00:07:49,980 --> 00:07:54,140 Acum, NOAA se pregăteşte de coborârea la City of Atlanta. 110 00:07:54,300 --> 00:07:58,140 Facem două rotaţii în scufundare. Toată lumea ştie rolul lor. 111 00:07:58,260 --> 00:08:00,900 În cadrul proiectului sanctuarului maritim, 112 00:08:00,980 --> 00:08:05,860 se marchează şi identifică navele pierdute pe câmpul de luptă uitat. 113 00:08:05,900 --> 00:08:10,140 City of Atlanta s-a scufundat în apă cu adâncimea de doar 28 m. 114 00:08:11,260 --> 00:08:14,340 Scufundaţi-vă ! 115 00:08:22,340 --> 00:08:25,580 La început, epava reprezenta un risc pentru navigaţie 116 00:08:25,740 --> 00:08:29,460 şi autorităţile au dezmembrat-o, trăgând-o cu o sârmă groasă. 117 00:08:30,220 --> 00:08:34,420 Când cobori în aceste locuri, e greu să descifrezi ce vezi, 118 00:08:34,580 --> 00:08:36,220 căci totul e dezarticulat. 119 00:08:39,540 --> 00:08:43,780 Din "calul de povară" american de la începutul sec XX a mai rămas 120 00:08:43,940 --> 00:08:46,180 doar o mică secţiune din pupă. 121 00:08:48,460 --> 00:08:51,780 Boilerele sale imense abia se văd deasupra fundului apei. 122 00:08:51,940 --> 00:08:55,660 şi propra e doar o umbră a ceea ce a fost. 123 00:08:56,540 --> 00:08:59,220 Fragmentele constituie un mormânt din fier 124 00:08:59,340 --> 00:09:02,980 pentru 43 de oameni pierduţi în istorie. 125 00:09:03,100 --> 00:09:06,980 Căpitanul Nemo la 28 m, staţionează pe fund. 126 00:09:07,060 --> 00:09:11,660 Un scop al sanctuarului maritim e geomarcarea vasului City of Atlanta, 127 00:09:11,740 --> 00:09:13,980 pentru a evita degradări ulterioare. 128 00:09:14,740 --> 00:09:21,460 Echipa studiază câmpul cu resturi cu un sonar cu scanare laterală. 129 00:09:21,740 --> 00:09:25,820 Folosim GIS-ul, Sistemul Informaţional Geografic, creând modele 3D, 130 00:09:25,980 --> 00:09:29,660 care ne arată conexiunea dintre toate aceste locuri. 131 00:09:29,740 --> 00:09:35,460 Rezultă o vizualizare în 3D a ceea ce ochiul uman nu vede. 132 00:09:35,540 --> 00:09:40,860 Avem tehnici mult mai avansate de a interpreta aceste locaţii spaţiale 133 00:09:40,940 --> 00:09:45,260 şi să arătăm apoi aceste poveşti oamenilor care nu le pot accesa. 134 00:09:45,340 --> 00:09:51,020 Conturul epavei e clar, chiar şi după 80 de ani de intemperii. 135 00:09:51,180 --> 00:09:54,700 Epava e geoetichetată şi modelul e creat. 136 00:09:54,860 --> 00:09:56,900 Treaba NOAA aici s-a încheiat. 137 00:09:58,900 --> 00:10:01,900 Rămână însă zeci de epave de identificat. 138 00:10:03,340 --> 00:10:08,020 La începutul anului 1942, submarinele naziste abia îşi încep ofensiva. 139 00:10:08,180 --> 00:10:10,180 Comunicatele de presă afirmau: 140 00:10:10,260 --> 00:10:14,500 "Plătesc scump prezenţa în apele noastre. Îi snopim." 141 00:10:14,660 --> 00:10:18,420 De fapt, n-am găsit un submarin luni de zile. 142 00:10:22,280 --> 00:10:24,080 La începutul anului 1942, 143 00:10:24,240 --> 00:10:28,200 naziştii încep un război tăcut lângă coasta Carolinei de Nord, 144 00:10:28,320 --> 00:10:34,560 un câmp de luptă pe care, în prezent, NOAA vrea să-l conserve. 145 00:10:36,880 --> 00:10:42,040 Iar căpitanul submarinului german, Reinhard Hardegen, vânează prada. 146 00:10:42,120 --> 00:10:45,640 Adolf Hitler i-a ordonat misiunea cu o lună în urmă. 147 00:10:45,720 --> 00:10:47,240 SUA DECLARĂ RĂZBOI AXEI 148 00:10:47,400 --> 00:10:51,360 Când Germania a declarat război, la 11 decembrie 1941, 149 00:10:51,440 --> 00:10:55,760 era deja pregătită să lanseze submarine spre SUA. 150 00:10:55,840 --> 00:10:58,960 Karl Dönitz, comandantul flotei militare germane, 151 00:10:59,480 --> 00:11:04,040 numeşte atacul-surpriză asupra SUA, "Operaţiunea Drumbeat". 152 00:11:04,200 --> 00:11:06,520 Obiectivul operaţiunii Drumbeat a fost 153 00:11:06,720 --> 00:11:11,480 de a aduce războiul submarinelor în America. 154 00:11:12,680 --> 00:11:15,720 Pornind din porturile de pe coasta Franţei ocupate, 155 00:11:15,880 --> 00:11:18,600 submarinele germane traversează Atlanticul, 156 00:11:18,760 --> 00:11:21,320 să vâneze şi să scufunde nave americane. 157 00:11:23,680 --> 00:11:26,800 Submarinele se târau prin Atlantic cu viteză minimă, 158 00:11:26,960 --> 00:11:28,720 să economisească combustibil. 159 00:11:28,880 --> 00:11:33,280 Patrularea a durat 60 de zile. 160 00:11:35,480 --> 00:11:38,160 SUA abia a intrat în război 161 00:11:38,320 --> 00:11:41,480 şi nu e pregătită să se bată pe două fronturi. 162 00:11:43,760 --> 00:11:48,880 Marina era nepregătită. Puteau fi lansate doar câte două distrugătoare. 163 00:11:50,360 --> 00:11:56,960 Aveau de acoperit 1.600 kmp de ocean în căutarea unui submarin german. 164 00:11:58,040 --> 00:12:02,760 În căutarea lor, se bazau pe noroc. 165 00:12:04,160 --> 00:12:06,200 Submarinele naziste sunt în avantaj 166 00:12:06,360 --> 00:12:10,280 şi au găsit deja terenul ideal de vânătoare. 167 00:12:10,480 --> 00:12:12,840 Capul Hatteras, lângă Carolina de Nord. 168 00:12:14,160 --> 00:12:18,000 Apele din prejma capului se adâncesc brusc spre platoul continental, 169 00:12:18,680 --> 00:12:21,760 dând submarinelor posibilitatea să se ascundă. 170 00:12:21,920 --> 00:12:24,240 Semănau cu o bandă de mers rulantă. 171 00:12:24,440 --> 00:12:27,880 Erau mai multe nave în apropierea platoului continental. 172 00:12:28,040 --> 00:12:33,360 Submarinele trebuiau doar să găsească culoarele de navigaţie şi să aştepte. 173 00:12:33,440 --> 00:12:37,600 Visul unui comandant de submarin s-a împlinit lângă coasta americană. 174 00:12:37,720 --> 00:12:43,320 Căpitanul Reinhard Hardegen pune ochii pe nava SS Malay de 8.000 t. 175 00:12:44,800 --> 00:12:48,400 O atacă cu tunul, să economisească torpile. 176 00:12:51,520 --> 00:12:54,240 SS MAlay supravieţuieşte atacului. 177 00:12:54,440 --> 00:12:57,880 Se târăşte spre portul american din Norfolk, Virginia. 178 00:12:59,880 --> 00:13:03,560 Următorul atac subacvatic cutremură efortul Aliaţilor 179 00:13:03,760 --> 00:13:05,760 de a învinge Germania nazistă. 180 00:13:09,080 --> 00:13:13,840 Empire Gem este un petrolier britanic nou-nouţ, de ultimă generaţie. 181 00:13:16,440 --> 00:13:18,480 E construit la Harland and Wolf, 182 00:13:18,640 --> 00:13:22,120 prestigiosul şantier naval care a construit Titanicul. 183 00:13:23,520 --> 00:13:28,480 Empire Gem transportă 9.500 t de combustibil preţios din Texas, 184 00:13:28,640 --> 00:13:31,960 destinat efortului de război al Aliaţilor în Europa. 185 00:13:32,080 --> 00:13:34,200 Fără combustibil, nimic nu se mişcă. 186 00:13:34,360 --> 00:13:37,600 Nu poţi apăra, nu poţi clădi, nu poţi cuceri. 187 00:13:37,720 --> 00:13:41,800 Motorul maşinii de război a Aliaţilor se opreşte brusc şi se gripează. 188 00:13:41,960 --> 00:13:44,360 Când se îmtâmplă asta, eşti terminat. 189 00:13:46,840 --> 00:13:49,920 Submarinul U-66 aruncă două torpile. 190 00:13:56,920 --> 00:14:01,520 Desigur, Empire Gem a izbucnit în flăcări, 191 00:14:01,600 --> 00:14:03,880 petrolul şi benzina curgând în ocean. 192 00:14:05,360 --> 00:14:09,960 Echipajul trebuie să abandoneze nava într-un infern în flăcări. 193 00:14:10,760 --> 00:14:16,920 Paza de Coastă sare în ajutor, confruntându-se cu iadul pe pământ. 194 00:14:17,040 --> 00:14:23,680 Câţiva membri ai echipajului se aflau încă la bord, cu trupurile în flăcări. 195 00:14:23,760 --> 00:14:28,280 Stăteau aliniaţi lângă balustradă, să sară pe rând în ocean, 196 00:14:28,440 --> 00:14:30,440 în băltoace de petrol care ardea. 197 00:14:30,600 --> 00:14:35,040 Patruzeci şi nouă de oameni mor în acea noapte, arşi de vii. 198 00:14:35,200 --> 00:14:38,520 Doar căpitanul şi ofiţerul de radio-comunicaţii supravieţuiesc. 199 00:14:39,800 --> 00:14:44,360 În acest moment, propaganda de război nu poate tăinui evenimentele teribile 200 00:14:44,520 --> 00:14:46,440 petrecute lângă coasta Carolinei. 201 00:14:46,600 --> 00:14:47,960 Supravieţuitori. 202 00:14:48,040 --> 00:14:51,840 Submarinele lui Hitler lovesc, scufundând şase nave într-o săptămână. 203 00:14:52,000 --> 00:14:55,320 Doi marinari au fost răniţi, 46 de tovarăşi de navă au murit. 204 00:14:55,440 --> 00:14:59,000 Marina SUA anunţă că au fost scufundate câteva submarine germane. 205 00:14:59,800 --> 00:15:04,880 Dar publicul american nu ştia cât de rău fusese. 206 00:15:05,040 --> 00:15:10,440 Guvernul continua să mintă că scufundam submarine peste tot. 207 00:15:13,160 --> 00:15:16,280 Comunicatele de presă afirmau: 208 00:15:16,440 --> 00:15:21,240 "Plătesc scump prezenţa în apele noastre." 209 00:15:21,440 --> 00:15:23,480 "Îi snopim în bătaie." 210 00:15:23,640 --> 00:15:26,680 De fapt, n-am găsit un submarin luni întregi, 211 00:15:26,840 --> 00:15:30,920 darămite să ne luptăm cu unul lângă ţărmul nostru. 212 00:15:33,720 --> 00:15:38,000 Flota de submarine naziste revine în Europa în 1942. 213 00:15:42,400 --> 00:15:45,600 Căpitanii lor sunt aclamaţi ca nişte eroi. 214 00:15:45,800 --> 00:15:51,080 Richard Hardegen s-a întors acasă cu un palmares de 50.000 t scufundate. 215 00:15:51,240 --> 00:15:56,400 Nu de mirare că nu doar publicul german îl cunoştea bine, 216 00:15:56,480 --> 00:15:59,600 ci şi amiralul Dönitz îl admira pentru reuşită. 217 00:15:59,680 --> 00:16:03,720 A fost decorat cu Crucea Cavalerului la vremea aceea. 218 00:16:04,680 --> 00:16:08,640 Strategia nemiloasă a amiralului Dönitz stârneşte frica de dedesubt. 219 00:16:08,800 --> 00:16:12,600 Marina SUA era extrem de nepregătită pentru lupta antisubmarin 220 00:16:12,760 --> 00:16:14,360 în anii precedenţi războiului 221 00:16:14,440 --> 00:16:17,840 pur şi simplu fiindcă nu se aştepta la acest tip de bătălie. 222 00:16:18,000 --> 00:16:21,920 Atlanticul, din păcate, a fost pe plan secundar în planificarea lor. 223 00:16:22,560 --> 00:16:28,440 Cu alte cuvinte, ameninţarea devenise realitate, iar răspunsul era lent. 224 00:16:29,960 --> 00:16:35,280 Epava uriaşului petrolier Empire Gem, esenţial cândva în război, 225 00:16:35,480 --> 00:16:41,840 e următoarea navă ţintită de NOAA pentru noul său sanctuar maritim. 226 00:16:42,040 --> 00:16:48,560 În ultimii zece ani, am efectuat câteva studii ale Empire Gem. 227 00:16:49,320 --> 00:16:53,440 NOAA înarmează vehiculul autonom subacvatic, AUV, 228 00:16:53,600 --> 00:16:55,800 cu un sonar, pentru a cartografia epava. 229 00:16:55,960 --> 00:16:58,960 Punem un senzor într-un sistem autonom, 230 00:16:59,000 --> 00:17:01,880 care îl duce aproape de fundul apei. 231 00:17:02,040 --> 00:17:06,280 Studiul furnizează o rezoluţie mai mare, o imagistică mai bună. 232 00:17:07,840 --> 00:17:13,640 Epava e un testament tăcut al exploziei care a curmat 49 de vieţi. 233 00:17:15,160 --> 00:17:20,360 Pupa stă dreaptă, propulsată în fundul mării când nava s-a rupt în două. 234 00:17:21,160 --> 00:17:24,680 Explozia a fost enormă şi s-a scufundat imediat. 235 00:17:24,840 --> 00:17:26,080 S-a rupt în două. 236 00:17:26,160 --> 00:17:29,400 Dacă te uiţi la poziţia vasului pe fundul mării, 237 00:17:29,480 --> 00:17:32,360 pupa e inversată şi răsucită în jurul axei sale. 238 00:17:32,560 --> 00:17:35,040 Explozia a fost foarte violentă. 239 00:17:35,200 --> 00:17:40,320 Cândva mândră, Empire Gem e acum o epavă împuţită, cum spun localnicii. 240 00:17:42,360 --> 00:17:45,360 În prezent, continuă să emane mirosul greu de ţiţei. 241 00:17:45,520 --> 00:17:48,880 Miroase ca păcura. 242 00:17:49,640 --> 00:17:53,960 Stai la suprafaţa oceanului şi simţi că eşti într-un atelier mecanic. 243 00:17:54,040 --> 00:17:55,440 E neplăcut. 244 00:17:55,600 --> 00:17:56,960 CAPUL HATTERAS EMPIRE GEM 245 00:17:57,080 --> 00:18:00,520 NOAA marchează epava, protejând-o de alte stricăciuni, 246 00:18:01,600 --> 00:18:04,200 şi speră să asigure un mausoleu definitiv 247 00:18:04,400 --> 00:18:09,080 celor 49 de oameni care şi-au pierdut vieţile într-un infern de coşmar. 248 00:18:14,580 --> 00:18:17,860 În ianuarie şi februarie 1942, 249 00:18:18,060 --> 00:18:22,380 sunt scufundate 25 de nave ale Aliaţilor în 26 de zile. 250 00:18:22,540 --> 00:18:24,420 Mor 500 de oameni. 251 00:18:24,820 --> 00:18:30,900 Cinci submarine naziste au doborât nave de 150.000 t ale Aliaţilor. 252 00:18:31,260 --> 00:18:34,900 La început, Dönitz a trimis o mână de submarine în apele americane, 253 00:18:34,980 --> 00:18:38,700 dar loviturile acelora depăşeau cu mult categoria lor de greutate. 254 00:18:38,820 --> 00:18:42,060 În acest moment, amiralul Dönitz dublează miza. 255 00:18:44,740 --> 00:18:46,700 În martie 1942, 256 00:18:47,900 --> 00:18:52,780 trimite al doilea val de submarine spre coasta americană. 257 00:18:52,820 --> 00:18:57,260 Maşina de propagandă americană are motorul turat la maximum. 258 00:18:57,380 --> 00:19:00,940 Acţiunea americană va asigura securitatea convoaielor din Atlantic. 259 00:19:01,020 --> 00:19:04,980 Cu fiecare muncitor naval şi fiecare civil la locul său de muncă, 260 00:19:05,020 --> 00:19:08,980 toată producţia Americii garantează triumful asupra submarinelor. 261 00:19:09,060 --> 00:19:10,900 Marinarii americani ştiu... 262 00:19:11,060 --> 00:19:13,740 După două luni de atac continuu, 263 00:19:13,900 --> 00:19:15,980 jurnalele de ştiri abia maschează 264 00:19:16,100 --> 00:19:19,980 frica pe care o insuflă submarinele naziste forţelor de apărare. 265 00:19:20,500 --> 00:19:23,020 EM CLARK, 14.09.1941 SUA, PETROLIER CU ABUR 266 00:19:23,180 --> 00:19:27,820 Petrolierul EM Clark transportă 6.800 t de petrol 267 00:19:27,980 --> 00:19:31,780 de la Baton Rouge la New York, combustibil pentru efortul de război. 268 00:19:35,140 --> 00:19:41,100 U-124, sub comanda lui Johann Mohr, stă în aşteptare. 269 00:19:41,260 --> 00:19:45,420 Johann Mohr a făcut parte din a doua generaţie de comandaţi de submarine. 270 00:19:45,500 --> 00:19:47,940 Când a venit la Capul Hatteras, 271 00:19:48,060 --> 00:19:52,300 a mers direct pe coastă, în ape cu adâncimea de 20 m. 272 00:19:52,380 --> 00:19:56,500 N-avea nicio şansă să se scufunde dacă era detectat. 273 00:19:57,420 --> 00:20:01,820 Era atât de agresiv, încât a considerat că merita riscul. 274 00:20:01,900 --> 00:20:05,820 EM Clark a luat măsuri de precauţie împotriva ameninţării submarinelor. 275 00:20:05,860 --> 00:20:08,580 Ocoleau Hatteras. Era întuneric. 276 00:20:08,660 --> 00:20:13,380 Au stins luminile exterioare şi au pus draperii la geamuri, 277 00:20:13,540 --> 00:20:16,740 să nu se vadă lumină din interiorul navei. 278 00:20:18,500 --> 00:20:24,860 Au avut ghinionul să treacă în timpul unei furtuni violente cu fulgere. 279 00:20:26,700 --> 00:20:30,420 Fulgerele luminau nava ca un stroboscop uriaş 280 00:20:30,580 --> 00:20:32,500 la fiecare câteva secunde. 281 00:20:32,580 --> 00:20:34,940 Toate precauţiile lor au fost în zadar. 282 00:20:40,500 --> 00:20:44,660 În zece minute, petrolierul e plin cu apă şi se scufundă rapid. 283 00:20:44,820 --> 00:20:46,500 Încărcătura a explodat 284 00:20:46,660 --> 00:20:52,500 şi oamenii din bărcile de salvare au simţit o ploaie caldă pe ei. 285 00:20:52,700 --> 00:20:55,980 Apoi şi-au dat seama că era petrol. 286 00:20:56,980 --> 00:20:59,620 Patruzeci de oameni se agaţă de viaţă în bărci 287 00:20:59,700 --> 00:21:02,660 în timp ce submarinul lui Mohr înconjură nava. 288 00:21:02,740 --> 00:21:04,860 După ce şi-a torpilat ţinta, 289 00:21:04,980 --> 00:21:07,780 a vrut să se asigure că o torpilă e de ajuns. 290 00:21:07,940 --> 00:21:13,420 A înconjurat nava, să vadă dacă se va scufunda. 291 00:21:13,500 --> 00:21:18,220 Fiecare comandant al unui submarin era dornici să afle numele navei, 292 00:21:18,380 --> 00:21:21,420 ca să afle tonajul acesteia. 293 00:21:22,660 --> 00:21:27,380 Uluitor, doar un membru al echipajului moare, iar ceilalţi 40 sunt salvaţi. 294 00:21:31,900 --> 00:21:36,580 Acum, NOAA vrea să adauge epava 295 00:21:36,700 --> 00:21:38,820 la sanctuarul său maritim. 296 00:21:40,300 --> 00:21:43,980 EM Clark se află imediat sub adâncimea normală de scufundare. 297 00:21:46,700 --> 00:21:49,620 E o scufundare foarte complicată. 298 00:21:50,740 --> 00:21:53,620 Adâncimea este de 75 m, 80 m. 299 00:21:54,500 --> 00:22:00,100 Necesită amestecuri de trei gaze rare, în principal heliu. 300 00:22:00,140 --> 00:22:05,660 Adâncimea la care se află epava a protejat-o de căutătorii de comori. 301 00:22:05,780 --> 00:22:07,500 Scufundaţi-vă ! 302 00:22:11,940 --> 00:22:14,540 E intactă, de la proră la pupă. 303 00:22:16,020 --> 00:22:22,180 Când înoţi în josul prorei, lăţimea maximă a navei fiind de 18 m, 304 00:22:22,340 --> 00:22:26,540 e un perete cu înălţimea de 18 m şi lungimea de 150 m. 305 00:22:27,940 --> 00:22:30,980 E ca un perete uriaş şi impozant din fier. 306 00:22:34,220 --> 00:22:40,420 Epava navei Clark e printre cele mai spectaculoase din câte am vizitat. 307 00:22:40,580 --> 00:22:45,660 Elicea masivă îndreptată în sus, cârma zăcând pe fundul apei... 308 00:22:47,220 --> 00:22:50,500 Dacă Disney ar face o epavă, aşa ar arăta. 309 00:22:50,700 --> 00:22:55,380 E comprehensibilă şi, cumva, spectaculoasă vizual. 310 00:22:57,260 --> 00:23:01,500 În apropierea prorei, se află cala uriaşă. 311 00:23:01,580 --> 00:23:04,860 Te poţi uita în burta navei. 312 00:23:05,020 --> 00:23:09,500 Priveliştea e incredibilă, plină cu rechini-tigru. 313 00:23:09,660 --> 00:23:12,540 Sunt sute de rechini-tigru de nisip. 314 00:23:16,060 --> 00:23:21,620 Te poţi uita direct prin ea, în partea opusă a carenei, unde a lovit torpila. 315 00:23:22,660 --> 00:23:25,740 Poţi să contempli, să absorbi priveliştea, 316 00:23:25,900 --> 00:23:30,180 înţelegând cu adevărat această poveste. 317 00:23:31,340 --> 00:23:34,340 Echipa NOAA geoetichetează nava EM Clark, 318 00:23:35,780 --> 00:23:39,380 cea mai nouă epavă în sanctuarul maritim. 319 00:23:41,340 --> 00:23:45,820 EM Clark nu e singura victimă a atacului submarinului nazist. 320 00:23:45,900 --> 00:23:48,940 Mohr caută o altă ţintă. 321 00:23:51,760 --> 00:23:58,200 În martie 1942, comandantul U-124, Johann Mohr îşi continuă vânătoarea. 322 00:23:58,320 --> 00:24:02,400 Johann Mohr era unul dintre tinerii extrem de agresivi şi îndrăzneţi. 323 00:24:02,480 --> 00:24:05,280 Era dornic să scufunde cât mai multe nave. 324 00:24:05,360 --> 00:24:10,800 La ora 21:35, Mohr zăreşte nava SS Papoose îndreptându-se spre sud. 325 00:24:12,480 --> 00:24:16,320 Este un petrolier uriaş, în drum spre Port Arthur, Texas, 326 00:24:16,480 --> 00:24:19,440 să încarce petrol pentru efortul de război. 327 00:24:24,520 --> 00:24:26,720 Trei oameni de pe Papoose sunt ucişi. 328 00:24:26,880 --> 00:24:29,800 Ceilalţi 31 sunt recuperaţi din bărcile de salvare. 329 00:24:30,720 --> 00:24:33,640 Noaptea de distrugere a submarinului U-124 continuă. 330 00:24:37,680 --> 00:24:42,200 Petrolierul WE Hutton intră pufăind în raza vizuală a comandantului Mohr. 331 00:24:46,880 --> 00:24:49,840 Încă 13 oameni îşi pierd vieţile. 332 00:24:49,880 --> 00:24:54,600 Un submarin nazist a doborât trei nave îmtr-o singură noapte, 333 00:24:54,760 --> 00:24:58,920 fără nicio ripostă din partea forţelor americane. 334 00:24:59,000 --> 00:25:02,720 Teroarea din adâncuri înclină balanţa în defavoarea Aliaţilor. 335 00:25:06,400 --> 00:25:11,960 Papoose şi Hutton sunt următoarele nave adăugate în sanctuarul maritim. 336 00:25:12,120 --> 00:25:15,840 Prima provocare e să identifice fiecare navă. 337 00:25:16,800 --> 00:25:20,280 Scufundătorii Marinei au încercat să le evalueze. 338 00:25:20,360 --> 00:25:23,520 S-a creat o harababură în identificări. 339 00:25:23,600 --> 00:25:26,480 Persistă o confuzie totală, 340 00:25:26,640 --> 00:25:30,960 fiindcă oamenii au crezut că epava Hutton este epava Papoose, 341 00:25:31,080 --> 00:25:35,880 în mod eronat, timp de 30 de ani. Obiceiul de a o numi aşa dispare greu. 342 00:25:36,040 --> 00:25:41,200 Navele Hutton şi Papoose au fost torpilate în aceeaşi vecinătate. 343 00:25:42,440 --> 00:25:46,840 Sonarul cu frecvenţă joasă oferă prima imagine a navei. 344 00:25:48,480 --> 00:25:55,240 E greu de spus din cauza avarierii, dar NOAA crede că e nava Papoose. 345 00:25:56,600 --> 00:26:03,160 Doar dacă identifică cealaltă navă, misterul va fi descifrat definitiv. 346 00:26:09,400 --> 00:26:11,840 Epava este în ape puţin adânci. 347 00:26:14,480 --> 00:26:16,560 Este fărâmiţată ca sticla. 348 00:26:19,040 --> 00:26:22,400 Sonarul multifascicul pune bucăţile cap la cap. 349 00:26:23,480 --> 00:26:25,760 Epava e reasamblată digital. 350 00:26:26,640 --> 00:26:32,720 Se confirmă că e nava WE Hutton, misterul de 80 de ani fiind descifrat. 351 00:26:32,800 --> 00:26:37,000 Încă două epave dunt adăugate în sanctuarul maritim al NOAA, 352 00:26:38,080 --> 00:26:42,560 mărturii ale unei nopţi care a băgat frica în maşina de război a SUA. 353 00:26:45,680 --> 00:26:49,560 Teroarea din adâncuri continuă să bântuie navele aliate. 354 00:26:51,320 --> 00:26:56,160 Petrolierul Dixie Arrow intră pufăind în zona de război. 355 00:26:56,280 --> 00:27:01,120 Petrolierul duce 12.000 t de ţiţei brut pentru efortul de război al SUA, 356 00:27:01,280 --> 00:27:03,640 îndreptându-se din Texas către New Jersey. 357 00:27:03,720 --> 00:27:07,680 Nava mergea în zigzag şi se programase traversarea, 358 00:27:07,840 --> 00:27:12,240 astfel încât să treacă pe lângă Hatteras pe lumină. 359 00:27:12,320 --> 00:27:16,640 În mod normal, submarinele îşi petreceau ziua pe fundul apei 360 00:27:16,840 --> 00:27:19,760 şi noaptea ieşeau la suprafaţă, să vâneze. 361 00:27:19,920 --> 00:27:25,080 Dar căpitanul U-71 vânează în plină zi. 362 00:27:34,720 --> 00:27:37,400 Rezultatul este un infern de coşmar. 363 00:27:39,560 --> 00:27:42,120 Când a izbucnit incendiul... 364 00:27:44,040 --> 00:27:46,560 ...încălzind atmosfera de deasupra navei, 365 00:27:46,760 --> 00:27:49,560 se creează un vârtej de vânt 366 00:27:49,680 --> 00:27:54,680 descriind un cerc complet, de jurul împrejurul navei. 367 00:27:55,800 --> 00:27:59,520 Oamenii nu aveau unde să fugă. Flăcările îi urmau. 368 00:27:59,680 --> 00:28:02,640 Nu puteau să sară în apă, fiindcă aceasta ardea. 369 00:28:04,400 --> 00:28:06,680 Unsprezece membri ai echipajului sunt ucişi. 370 00:28:06,760 --> 00:28:10,240 Un distrugător aflat în apropiere salvează supravieţuitorii, 371 00:28:10,400 --> 00:28:13,760 care s-au prefăcut neafectaţi în faţa camerelor propagandei. 372 00:28:15,440 --> 00:28:20,440 Echipa NOAA vrea să adauge nava Dixie Arrow în sanctuarul maritim. 373 00:28:33,200 --> 00:28:36,160 Având în vedere că a trecut prin Bătălia Atlanticului, 374 00:28:36,240 --> 00:28:39,800 Dixie Arrow este incredibil de accesibilă. 375 00:28:39,880 --> 00:28:42,960 Se află într-o zonă având constant condiţii bune, 376 00:28:43,040 --> 00:28:47,680 apă limpede şi calmă, curenţi slabi, la doar 28 m adâncime. 377 00:28:47,800 --> 00:28:50,200 Poate fi vizitată de orice persoană 378 00:28:50,400 --> 00:28:53,480 cu certificat de scufundător recreaţional 379 00:28:53,560 --> 00:28:59,600 La Dixie Arrow, am putut să reflectăm şi să ne conectăm cel mai bine 380 00:28:59,800 --> 00:29:02,440 la povestea sa şi a oamenilor care erau la bord. 381 00:29:03,840 --> 00:29:08,240 NOAA onorează în sfârşit victimele acestei bătălii ascunse 382 00:29:08,360 --> 00:29:10,520 de lângă coasta Carolinei de Nord. 383 00:29:10,600 --> 00:29:12,400 Expunerea acestor conexiuni 384 00:29:12,560 --> 00:29:17,080 şi înţelegerea însemnătăţii lor pentru oameni şi pentru ţara noastră 385 00:29:17,240 --> 00:29:18,800 a fost foarte importantă. 386 00:29:18,960 --> 00:29:23,800 Ceremonia depunerii coroanei şi arborarea steagului deasupra epavei 387 00:29:23,960 --> 00:29:29,440 a fost un mod de a arăta oamenilor de ce contează. 388 00:29:37,960 --> 00:29:42,040 În primăvara anului 1942, cel mai rău măcel abia urmează. 389 00:29:42,160 --> 00:29:47,560 Undele radio erau pline de apeluri SOS 24 de ore pe zi. 390 00:29:49,000 --> 00:29:51,400 Navele comerciale care navigau pe coastă 391 00:29:51,440 --> 00:29:56,680 treceau prin pete de petrol şi resturi plutitoare. 392 00:29:56,840 --> 00:29:59,920 S-a spus adesea că o navă pe zi era scufundată. 393 00:30:00,080 --> 00:30:03,440 Curând însă, vânătorii vor deveni vânat. 394 00:30:05,940 --> 00:30:08,260 Lângă coasta Carolinei de Nord, 395 00:30:08,420 --> 00:30:11,540 submarinele germane duc fără milă un război secret, 396 00:30:11,700 --> 00:30:14,100 ţintind nave comerciale şi civile. 397 00:30:20,020 --> 00:30:22,860 În primele trei luni ale anului 1942, 398 00:30:23,020 --> 00:30:28,340 naziştii scufundă nave aliate cu un gabarit total de 1.000.000 t, 399 00:30:28,820 --> 00:30:31,460 fără ca ei să sufere o singură pierdere. 400 00:30:32,900 --> 00:30:35,060 29 martie 1942, ora 19:36 401 00:30:36,820 --> 00:30:39,860 Nava City of New York e în drum spre New York 402 00:30:40,060 --> 00:30:41,860 dinspre Cape Town, Africa de Sud 403 00:30:41,980 --> 00:30:46,700 cu 132 de oameni la bord, inclusiv 47 de pasageri. 404 00:30:48,180 --> 00:30:52,340 În ciuda ameninţării submarinelor naziste, nava nu are escortă. 405 00:30:53,580 --> 00:30:55,740 City of New York e o pradă uşoară 406 00:30:55,940 --> 00:30:59,220 pentru căpitanul submarinului U-160, Georg Lassen. 407 00:30:59,380 --> 00:31:03,420 Mă gândesc la U-160 trăgând cu torpile în City of New York... 408 00:31:06,260 --> 00:31:09,060 ...nevăzând copiii care se jucau pe punte 409 00:31:09,180 --> 00:31:11,700 în timp ce părinţii stăteau la soare, 410 00:31:11,900 --> 00:31:14,740 bucurându-se de frumoasa după-amiază de duminică. 411 00:31:14,900 --> 00:31:20,660 O santinelă din ghebea cargobotului a strigat brusc "torpilă", 412 00:31:20,820 --> 00:31:22,460 arătând spre babord. 413 00:31:25,740 --> 00:31:31,500 City of New York se scufundă în câteva minute. Mor 26 de oameni. 414 00:31:31,580 --> 00:31:34,220 Retul ajung în bărci de salvare. 415 00:31:34,380 --> 00:31:39,420 Printre ei, Desanka Mohorovicic, gravidă în opt luni şi jumătate. 416 00:31:39,580 --> 00:31:44,180 În timp ce intră în travaliu, o furtună se iscă în Atlantic. 417 00:31:44,260 --> 00:31:48,060 Din fericire, un doctor se află în barca ei de salvare 418 00:31:49,380 --> 00:31:54,220 Se pare că, exact când s-a născut tatăl nostru, un val a venit peste el 419 00:31:54,380 --> 00:31:57,740 şi l-a spălat aproape perfect pentru dr Conly. 420 00:31:57,860 --> 00:32:02,700 A povestit că Curentul Golfului a spălat bebeluşul în locul lui. 421 00:32:02,780 --> 00:32:08,820 La ora 05:20, distrugătorul Jesse Roper ajunge la faţa locului. 422 00:32:09,020 --> 00:32:13,820 Bunica era extenuată, dar a fost copleşită de o senzaţie de uşurare 423 00:32:13,980 --> 00:32:18,540 când a văzut o navă americană venind spre ei să-i salveze. 424 00:32:18,700 --> 00:32:20,300 A fost recunoscătoare. 425 00:32:20,340 --> 00:32:26,060 Desanka Mohorovicic îi pune fiului ei numele "Jesse Roper Mohorovicic". 426 00:32:29,060 --> 00:32:33,140 Povestea înfiorătoare de supravieţuire câştigă inimile naţiunii 427 00:32:33,220 --> 00:32:37,220 şi, pemntru prima oară în mult timp, e o ştire pozitivă. 428 00:32:37,380 --> 00:32:42,540 Salvarea familiei şi a bebeluşului a impulsionat moralul pe navă. 429 00:32:42,740 --> 00:32:46,860 Simţeau în sfârşit că reuşiseră să facă ceva bun în război, 430 00:32:46,940 --> 00:32:51,220 ceea ce a avut un impact profund asupra cursului războiului. 431 00:32:53,740 --> 00:32:55,340 Pentru cercetătorii NOAA, 432 00:32:55,500 --> 00:33:00,060 locul de veci al navei e un mister pe care înceracă să-l dezlege. 433 00:33:00,780 --> 00:33:03,060 Nava s-a scufundat în ape adânci. 434 00:33:05,140 --> 00:33:09,500 Locul era la 80 km, 95 km de ţărm, ceea ce, în zona asta, 435 00:33:09,660 --> 00:33:12,100 înseamnă exact în Platoul Continental. 436 00:33:12,260 --> 00:33:16,940 Reconstituirea locului scufundării este extrem de complicată. 437 00:33:17,100 --> 00:33:21,740 Nu e imposibilă, dar e o acţiune foarte costisitoare 438 00:33:21,900 --> 00:33:24,140 şi ar dura foarte mult. 439 00:33:24,900 --> 00:33:28,140 Din acest motiv, n-am locizat încă epava. 440 00:33:31,380 --> 00:33:33,740 Au trecut trei luni de la atacul nazist 441 00:33:33,900 --> 00:33:36,500 de lângă coasta Carolinei de Nord. 442 00:33:36,660 --> 00:33:40,900 SUA n-a scufundat încă niciun submarin nazist. 443 00:33:41,060 --> 00:33:44,380 Apărarea era aproape inexistentă. 444 00:33:44,580 --> 00:33:51,260 Nu exista strategie, nu se utiliza nicio tactică antisubmarin. 445 00:33:51,420 --> 00:33:54,860 Şi submarinele obţineau rezultate. 446 00:33:54,940 --> 00:33:57,340 14 APRILIE 1942, ORA 00:00 447 00:33:57,420 --> 00:34:02,940 Submarinul german U-85 vânează în ape puţin adânci lângă Carolina de Nord, 448 00:34:03,020 --> 00:34:06,020 comandat de Eberhard Greger, de 26 de ani. 449 00:34:08,900 --> 00:34:13,020 Greger se teme să nu se întoarcă la superiorii lui nazişti cu mâna goală. 450 00:34:13,100 --> 00:34:16,900 Când Gregere a ajuns pe coasta SUA, în prima sa patrulare, 451 00:34:16,980 --> 00:34:19,220 n-a găsit nicio ţintă. 452 00:34:19,300 --> 00:34:23,060 Era conştient că trebuia să se întoarcă la un moment dat. 453 00:34:23,140 --> 00:34:28,820 Nu e de mirare că a fost prins la suprafaţă, în ape puţin adânci. 454 00:34:28,980 --> 00:34:33,180 Îşi asuma riscuri mari ca să reuşească. 455 00:34:34,460 --> 00:34:40,500 Riscul său a transformat submarinul în pradă uşoară pentru USS Jesse Roper. 456 00:34:41,300 --> 00:34:44,180 Operatorul de sunet care asculta hidrofoanele 457 00:34:44,260 --> 00:34:47,140 a raportat că auzea o elice în faţă. 458 00:34:50,260 --> 00:34:53,500 Roper îşi schimbă cursul, să investigheze. 459 00:34:57,660 --> 00:35:01,900 Apoi submarinul a tras o torpilă spre Jesse Roper. 460 00:35:02,060 --> 00:35:06,420 Vedeau spuma creată de torpilă îndreptându-se ameninţător spre ei. 461 00:35:08,020 --> 00:35:13,260 Torpila ratează ţinta la mustaţă şi vânătorul devine vânat. 462 00:35:14,260 --> 00:35:19,140 Era prima dată în Al Doilea Război Mondial, în apele teritoriale ale SUA, 463 00:35:19,260 --> 00:35:23,300 când o navă de război a Marinei SUA urma să atace un submarin german. 464 00:35:23,380 --> 00:35:28,100 U-85 e în ape cu adâncimea sub 30 m şi nu se poate scufunda. 465 00:35:28,180 --> 00:35:31,060 Distanţa s-a micşorat până au ajuns să se vadă. 466 00:35:31,140 --> 00:35:34,220 Acum însă navighează unul lângă celălalt. 467 00:35:34,300 --> 00:35:39,420 Un singur proiectil al submarinului ar fi putut scufunda distrugătorul. 468 00:35:43,460 --> 00:35:46,260 USS Jesse Roper deschide focul. 469 00:35:49,380 --> 00:35:51,380 În timp ce U-85 se scufundă, 470 00:35:51,540 --> 00:35:55,660 29 din cei 46 de membri ai echipajului sar în apa îngheţată. 471 00:35:56,420 --> 00:36:02,180 Jesse Rover se apropie să salveze marinarii, dar se retrage brusc. 472 00:36:04,380 --> 00:36:07,620 Operatorul sonarului a auzit un semnal reflectat 473 00:36:07,820 --> 00:36:11,660 şi a crezut că mai e un submarin în vecinătate. 474 00:36:11,820 --> 00:36:15,900 Temându-se de o ambuscadă din partea unui alt submarin... 475 00:36:17,340 --> 00:36:19,620 ...Roper aruncă 11 grenade antisubmarin 476 00:36:19,780 --> 00:36:22,460 pe marinarii neajutoraţi din apă. 477 00:36:23,980 --> 00:36:29,180 Roper a părăsit zona, întorcându-se multe ore mai târziu, pe lumină, 478 00:36:29,380 --> 00:36:32,100 să caute germanii care înotau în apă. 479 00:36:33,140 --> 00:36:37,180 Au găsit doar 29 de cadavre plutind la suprafaţă. 480 00:36:37,181 --> 00:36:38,420 Le-au recuperat, 481 00:36:38,580 --> 00:36:43,740 dar niciunul din cei 85 de membri ai echipajului nu supravieţuise. 482 00:36:48,400 --> 00:36:52,280 Scufundarea lui U-85 de către USS Jesse Roper a fost 483 00:36:52,440 --> 00:36:55,360 prima scufundare înregistrată oficial 484 00:36:55,520 --> 00:36:58,320 a unui submarin german în apele SUA şi ale Canadei. 485 00:36:59,160 --> 00:37:02,800 Scufundarea U-85 ar fi trebuit să fie o ştire de senzaţie. 486 00:37:02,960 --> 00:37:06,080 Dar securitatea maritimă are propriile planuri. 487 00:37:07,520 --> 00:37:11,360 Scufundarea submarinului a fost ţinută secretă când s-a întâmplat. 488 00:37:11,440 --> 00:37:15,120 Au trimis în secret o echipă de scafandri din Wahington DC. 489 00:37:15,280 --> 00:37:18,280 Voiau să găsească maşina Enigma. 490 00:37:18,360 --> 00:37:20,920 Epava e la doar 30 m adâncime. 491 00:37:21,000 --> 00:37:24,520 Dar scafandrii n-au găsit maşina de criptat greu de identificat. 492 00:37:25,800 --> 00:37:30,000 Locul de veci al U-85 a fost uitat până în anii 1960, 493 00:37:30,160 --> 00:37:33,120 când scufundătorii amatori au dat peste epavă. 494 00:37:34,400 --> 00:37:38,440 U-85 reprezintă cu adevărat schimbarea sorţii 495 00:37:38,600 --> 00:37:42,000 războiului submarinelor de pe coasta de est. 496 00:37:42,160 --> 00:37:46,160 Prin urmare, e esenţial să ne concentrăm asupra acestor locuri 497 00:37:46,320 --> 00:37:48,560 şi să le arătăm importanţa. 498 00:37:57,240 --> 00:38:00,600 În prezent, Administraţia Naţională Oceanică şi Atmosferică 499 00:38:00,680 --> 00:38:06,120 e în misiune, să conserve submarinul străin în sanctuarul său maritim. 500 00:38:08,920 --> 00:38:13,800 U-85 stă la 90 m adâncime, lângă coasta Carolinei. 501 00:38:16,480 --> 00:38:19,480 Când documentăm siturile, 502 00:38:19,640 --> 00:38:24,120 încercăm să facem evaluarea standard şi inventarul complet. 503 00:38:24,200 --> 00:38:25,880 O facem din mai multe motive. 504 00:38:26,040 --> 00:38:31,360 Vrem să descriem arheologic situl, să înregistrăm ce e acolo, 505 00:38:31,480 --> 00:38:36,560 dar şi să înţelegem posibilul impact viitor al degradării naturale 506 00:38:36,720 --> 00:38:40,600 sau al intervenţiei oamenilor care mută sau iau lucruri din acest loc. 507 00:38:40,680 --> 00:38:44,520 U-85 trebuie protejat cât mai bine. 508 00:38:45,240 --> 00:38:49,560 Ani de scufundări recreaţionale au dezgolit submarinul până la cocă. 509 00:38:51,200 --> 00:38:54,600 Oamenii au început să facă scufundări aici din anii 1960 510 00:38:54,800 --> 00:38:59,320 şi este de mult o destinaţie populară în comunitatea de scufundări. 511 00:38:59,520 --> 00:39:03,120 Sanctuarul maritim nu va interzice scufundările recreaţionale, 512 00:39:03,320 --> 00:39:05,920 dar va interzice pirateria viitoare. 513 00:39:08,400 --> 00:39:14,080 Din păcate, a fost grav afectată de scufundări de când s-a pierdut. 514 00:39:14,240 --> 00:39:16,400 Multe lucruri au fost luate. 515 00:39:16,440 --> 00:39:18,800 S-au luat vestigii, la scară mică, 516 00:39:18,960 --> 00:39:24,120 şi au fost făcute excavaţii la scară mare de-a lungul anilor. 517 00:39:24,200 --> 00:39:29,720 Un scufundător amator a recuperat maşina Enigma a submarinului, 518 00:39:29,880 --> 00:39:32,960 aflată în prezent la muzeul din Capul Hatteras. 519 00:39:33,040 --> 00:39:35,720 Singurul mod de a proteja epava este 520 00:39:35,880 --> 00:39:38,840 documentarea sa cu imagistica multifascicul. 521 00:39:40,960 --> 00:39:44,040 Am folosit fotogrammetria şi mozaicul de fotograme, 522 00:39:44,200 --> 00:39:49,000 unind mii de imagini pentru a crea o reprezentare vizuală a sitului. 523 00:39:49,120 --> 00:39:53,520 Scafandrii petrec săptămâni măsurând fiecare componentă, 524 00:39:53,600 --> 00:39:57,520 descriind-o, desenând-o şi adnotând ce e acolo. 525 00:39:57,640 --> 00:40:01,760 Rezultatul final este forma familiară a unui submarin german 526 00:40:01,920 --> 00:40:04,960 şi un memento cumplit al vieţilor pierdute 527 00:40:05,120 --> 00:40:07,440 pe câmpul de luptă american al lui Hitler. 528 00:40:09,400 --> 00:40:13,960 Fie că se află în Gettysburg Iwo Jima sau Normandia, 529 00:40:14,120 --> 00:40:17,960 marcăm aceste locuri ca unele în care putem înţelege şi învăţa. 530 00:40:19,160 --> 00:40:22,720 Se întâmplau atât de multe în ocean, în Al Doilea Război Mondial. 531 00:40:22,840 --> 00:40:26,680 Dar până când n-am început să cercetăm şi să le vedem ca o colecţie, 532 00:40:26,800 --> 00:40:30,040 nu ne-am dat seama cât de reprezentativ a fost acest loc 533 00:40:30,200 --> 00:40:32,200 pentru Bătălia din Atlantic. 534 00:40:32,320 --> 00:40:34,880 Trupurile marinarilor germani sunt îngropate 535 00:40:35,080 --> 00:40:38,040 în cadrul unei ceremonii militare private, în Virginia. 536 00:40:38,200 --> 00:40:43,040 Trec zeci de ani până când familiile află de mormintele lor. 537 00:40:45,840 --> 00:40:49,600 Luptele de la Capul Hatteras cu submarinele, la începutul anului 1942, 538 00:40:49,760 --> 00:40:51,640 au fost doar începutul. 539 00:40:53,560 --> 00:40:58,800 Pierderile suferite pe coasta de est americană au fost o lovitură dură 540 00:40:58,960 --> 00:41:00,960 pentru Aliaţi. 541 00:41:01,120 --> 00:41:05,480 Tonajul pierdut pe coasta americană trebuie să fi avut un impact grav 542 00:41:05,640 --> 00:41:10,080 asupra efortului de război al americanilor şi al Aliaţilor. 543 00:41:11,760 --> 00:41:14,920 În primele şase luni ale anului 1942, 544 00:41:15,080 --> 00:41:18,840 pe coasta de est a SUA, cu epicentrul în Capul Hatteras, 545 00:41:19,040 --> 00:41:23,920 a fost singura mare înfrângere suferită vreodată de Marina SUA. 546 00:41:27,120 --> 00:41:31,400 Războiul secret de pe coasta Carolinei va mai dura încă trei luni, 547 00:41:31,560 --> 00:41:36,000 până când SUA va arunca în aer submarinele naziste, 548 00:41:36,080 --> 00:41:41,600 zădărnicind planul lui Hitler şi dând încredere Aliaţilor în Atlantic. 549 00:41:41,760 --> 00:41:45,080 În primele şase luni din 1942, 550 00:41:45,280 --> 00:41:49,040 întreaga soartă al celui de-Al Doilea Răboi Mondial era în joc. 551 00:41:49,080 --> 00:41:52,120 Un război care va curma vieţile prea multor marinari 552 00:41:52,200 --> 00:41:57,640 şi va aduce coastei Carolinei numele de "Cimitir al Atlanticului", 553 00:41:59,520 --> 00:42:01,760 cimitir pe care NOAA vrea să-l protejeze 554 00:42:01,920 --> 00:42:05,560 ca un mausoleu definitiv al unui război uitat. 555 00:42:07,000 --> 00:42:10,960 Traducerea: Adelina Ileana Ignat 48793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.