Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,220 --> 00:00:05,580
La câţiva kilometri
de coasta Carolinei de Nord...
2
00:00:05,660 --> 00:00:07,340
Scufundaţi-vă !
3
00:00:07,500 --> 00:00:10,740
...un câmp de luptă necunoscut
din Al Doilea Război Mondial,
4
00:00:10,820 --> 00:00:12,820
stă ascuns în adâncuri.
5
00:00:12,900 --> 00:00:16,300
Cel mai însemnat câmp de luptă uitat
din Al Doilea Război.
6
00:00:16,500 --> 00:00:17,860
Ne îndreptăm spre fund.
7
00:00:17,940 --> 00:00:22,740
Arheologii maritimi au misiunea să
studieze misterioasa zonă de război,
8
00:00:23,780 --> 00:00:27,660
descoperind un cimitir
cu sute de nave din ambele tabere,
9
00:00:27,860 --> 00:00:30,100
ale căror poveşti s-au pierdut.
10
00:00:30,180 --> 00:00:33,700
Poporul american nu ştia
cât de rău a fost.
11
00:00:33,780 --> 00:00:39,180
A fost cea mai mare înfrângere
suferită vreodată de Marina SUA.
12
00:00:39,260 --> 00:00:43,420
Toate navele vor fi geoetichetate
într-un viitor sanctuar maritim,
13
00:00:43,500 --> 00:00:45,580
menit să le cinstească memoria.
14
00:00:45,660 --> 00:00:48,460
Suntem la 240 m adâncime.
15
00:00:48,540 --> 00:00:52,780
Exploratorii descoperă o poveste
tragică şi eroică deopotrivă,
16
00:00:52,940 --> 00:00:55,500
pe care puţini au auzit-o vreodată.
17
00:00:55,660 --> 00:00:57,900
Vedem partea de sus.
18
00:01:11,980 --> 00:01:15,060
Încercăm să descifrăm
elementele-cheie ale locului.
19
00:01:15,140 --> 00:01:17,860
Joe Hoyt e arheolog maritim
20
00:01:17,940 --> 00:01:23,300
la Administraţia Naţională Oceanică
şi Atmosferică, cunoscută ca "NOAA".
21
00:01:23,460 --> 00:01:24,460
Noi, americanii,
22
00:01:24,540 --> 00:01:29,220
credem că Al Doilea Război Mondial
s-a desfăşurat în Europa şi Pacific.
23
00:01:30,940 --> 00:01:34,340
Adevărul e că a existat
un nivel ridicat de activitate
24
00:01:34,460 --> 00:01:37,740
în preajma ţărmului estic american.
25
00:01:37,900 --> 00:01:39,220
Ăsta e declanşatorul.
26
00:01:41,260 --> 00:01:42,860
Bravo, băieţi ! E grozav.
27
00:01:44,620 --> 00:01:46,580
Coboară-l !
28
00:01:46,660 --> 00:01:48,140
Coborâm cutia.
29
00:01:48,940 --> 00:01:51,380
NOAA localizează şi identifică nave
30
00:01:51,460 --> 00:01:54,900
pe un câmp de luptă nemarcat
din Al Doilea Război Mondial,
31
00:01:55,020 --> 00:01:58,780
ajutând la transformarea sa
într-un sanctuar maritim naţional.
32
00:01:58,860 --> 00:02:00,740
- Coboară-le !
- Am înţeles.
33
00:02:03,820 --> 00:02:06,020
Lungimea funiei a ajuns la 200 m.
34
00:02:08,100 --> 00:02:09,940
Dacă putem intra să vedem...
35
00:02:10,060 --> 00:02:11,780
Joe conduce expediţia,
36
00:02:11,900 --> 00:02:15,540
să descifreze secretele
unui câmp de luptă necunoscut.
37
00:02:16,900 --> 00:02:19,580
Şaptezeci şi opt de petroliere
şi cargoboturi,
38
00:02:19,660 --> 00:02:23,500
opt nave de război ale Aliaţilor şi
patru submarine germane se odihnesc
39
00:02:23,580 --> 00:02:27,140
pe fundul mării,
lângă Carolina de Nord.
40
00:02:27,220 --> 00:02:31,660
Este cimitirul
a peste 1.600 de oameni.
41
00:02:31,820 --> 00:02:34,300
În zona Capului Hatteras,
42
00:02:34,420 --> 00:02:39,500
nu-ţi dai seama
că apele pe care navighezi
43
00:02:39,580 --> 00:02:43,820
sunt printre cele mai importante
câmpuri de bătălie din istoria lumii.
44
00:02:45,580 --> 00:02:48,420
Privind istoria naţiunii noastre,
45
00:02:48,500 --> 00:02:52,340
recunoaştem locuri în care au avut loc
evenimente fundamentale.
46
00:02:52,500 --> 00:02:54,780
Fie că se află în Gettysburg
sau Iwo Jima,
47
00:02:54,860 --> 00:02:58,620
marcăm aceste locuri ca unele
în care putem înţelege şi învăţa.
48
00:02:59,380 --> 00:03:03,820
Misiunea este transformarea
cimitirului într-un sanctuar protejat,
49
00:03:03,980 --> 00:03:07,500
în onoarea vieţilor pierdute
şi aproape uitate.
50
00:03:12,740 --> 00:03:18,700
Avem rolul de a privi în ansamblu
şi a recunoaşte istoria,
51
00:03:18,860 --> 00:03:20,860
de a recunoaşte poveştile,
52
00:03:21,060 --> 00:03:24,180
continuând să le interpretăm
şi să le respectăm.
53
00:03:24,340 --> 00:03:27,060
Nu avem nimic
în partea continentală a SUA
54
00:03:27,220 --> 00:03:30,940
care să reprezinte un câmp de luptă
din Al Doilea Război Mondial,
55
00:03:31,100 --> 00:03:33,620
mai ales un câmp de luptă naval.
56
00:03:38,860 --> 00:03:42,460
7 decembrie 1941,
57
00:03:42,900 --> 00:03:46,060
o zi care va trăi în mintea oamenilor
în infamie.
58
00:03:46,220 --> 00:03:49,340
Povestea începe în decembrie 1941.
59
00:03:49,420 --> 00:03:54,260
Atacul-surpriză al Japoniei împotriva
Pearl Harbor atrage SUA în război.
60
00:03:57,220 --> 00:04:01,780
America îşi porneşte maşina de război
la turaţie maximă în Pacific,
61
00:04:03,340 --> 00:04:09,500
exact ce vrea Adolf Hitler, care
plănuieşte să atace cealaltă coastă.
62
00:04:11,940 --> 00:04:17,020
În ianuarie 1942, la doar o lună
după intrarea SUA în război,
63
00:04:17,100 --> 00:04:21,020
submarinele naziste se strecoară
pe tăcute în Atlantic
64
00:04:21,140 --> 00:04:25,540
şi apar la doar câţiva kilometri
de ţărmul Carolinei de Nord,
65
00:04:25,660 --> 00:04:28,700
unde îi aşteaptă prada vulnerabilă.
66
00:04:28,780 --> 00:04:30,780
În ciuda războiului de peste ocean,
67
00:04:31,180 --> 00:04:34,860
transportul civil pe Atlantic fusese
relativ sigur.
68
00:04:36,100 --> 00:04:37,060
Până acum.
69
00:04:38,140 --> 00:04:43,740
SS Lady Hawkins, un pachebot canadian
cu 321 de persoane la bord,
70
00:04:43,900 --> 00:04:46,340
pleacă din New York.
71
00:04:47,740 --> 00:04:53,180
U-66 e un submarin german cu rază mare
de acţiune, comandat de Richard Zapp.
72
00:04:54,220 --> 00:05:00,540
Zapp era un ofiţer maritim versat,
experimentat în submarine.
73
00:05:00,700 --> 00:05:06,260
Ar fi recunoscut cu uşurinţă că are
un vas de pasageri în raza torpilelor.
74
00:05:06,340 --> 00:05:08,300
Dar, în acel moment al răboiului,
75
00:05:08,460 --> 00:05:14,540
fie că era pachebot, cargobot
sau petrolier, conta doar tonajul.
76
00:05:14,700 --> 00:05:20,100
Nu le păsa de victimele civile.
Era război total.
77
00:05:22,020 --> 00:05:25,140
SS Lady Hawkins nu primeşte
nicio avertizare.
78
00:05:29,420 --> 00:05:31,980
Vasul se înclina şi se scufunda rapid.
79
00:05:32,180 --> 00:05:36,540
Avea două găuri făcute de torpile.
Se umplea cu apă şi se scufunda.
80
00:05:37,580 --> 00:05:40,140
O mare parte din echipaj
şi pasageri s-au urcat
81
00:05:40,300 --> 00:05:46,180
în trei bărci supraaglomerate,
câte 70 de oameni într-una.
82
00:05:47,860 --> 00:05:51,500
Două sute cincizeci de oameni pier,
83
00:05:51,660 --> 00:05:55,620
în timp ce o barcă cu supravieţuitori
pluteşte în derivă cinci zile.
84
00:05:55,700 --> 00:05:59,020
Trebuia să fie un semnal de alarmă
pentru SUA,
85
00:05:59,100 --> 00:06:02,900
moartea civililor în război,
lângă coasta lor.
86
00:06:06,860 --> 00:06:09,020
Supravieţuitorii
pachepotului torpilat...
87
00:06:09,180 --> 00:06:14,460
Dar propaganda intră în acţiune,
mascând oroarea evenimentului.
88
00:06:14,620 --> 00:06:16,660
Peste 200 de oameni sunt dispăruţi,
89
00:06:16,820 --> 00:06:20,220
dar micuţa Janet a supravieţuit
printr-un miracol.
90
00:06:22,380 --> 00:06:26,660
Epava navei Lady Hawkins nu a fost
găsită până în prezent.
91
00:06:26,820 --> 00:06:31,180
Privind aceste poveşti
fără zgomotul de fundal al războiului,
92
00:06:31,300 --> 00:06:33,700
ele ar fi avut un impact incredibil.
93
00:06:33,860 --> 00:06:36,060
Dar erau atât de multe evenimente,
94
00:06:36,220 --> 00:06:39,620
încât s-au pierdut în istorie,
în conştiinţa noastră colectivă.
95
00:06:41,020 --> 00:06:43,780
În noaptea fără lună
când Lady Hawkins e scufundată,
96
00:06:44,380 --> 00:06:48,300
cargobotul american City of Atlanta
ocoleşte Capul Hatteras.
97
00:06:49,460 --> 00:06:56,180
Submarinul U-123, comandat de Reinhard
Hardegen, de 29 de ani, aşteaptă.
98
00:06:56,620 --> 00:06:59,620
Hardegen se considera
un distrugător de nave.
99
00:06:59,700 --> 00:07:03,700
Când trăgeau în vase comerciale,
aceşti comandanţi de submarine
100
00:07:03,860 --> 00:07:08,980
aveau un fel de a se detaşa
de impactul asupra vieţilor omeneşti.
101
00:07:17,380 --> 00:07:23,300
Unda de şoc a acelui atac a lovit
echipajul submarinului
102
00:07:23,460 --> 00:07:25,620
şi câţiva tipi din cabina de control.
103
00:07:25,780 --> 00:07:27,300
Foarte violent.
104
00:07:27,420 --> 00:07:30,380
City of Atlanta s-a scufundat
în zece minute.
105
00:07:32,260 --> 00:07:37,060
Doar trei din 46 de membri ai
echipajului supravieţuiesc atacului.
106
00:07:37,140 --> 00:07:40,620
City of Atlanta şi Lady Hawkins
107
00:07:40,780 --> 00:07:43,260
sunt printre primele pierderi
108
00:07:43,340 --> 00:07:46,340
pe câmpul de luptă american
al lui Hitler.
109
00:07:49,980 --> 00:07:54,140
Acum, NOAA se pregăteşte de coborârea
la City of Atlanta.
110
00:07:54,300 --> 00:07:58,140
Facem două rotaţii în scufundare.
Toată lumea ştie rolul lor.
111
00:07:58,260 --> 00:08:00,900
În cadrul
proiectului sanctuarului maritim,
112
00:08:00,980 --> 00:08:05,860
se marchează şi identifică navele
pierdute pe câmpul de luptă uitat.
113
00:08:05,900 --> 00:08:10,140
City of Atlanta s-a scufundat
în apă cu adâncimea de doar 28 m.
114
00:08:11,260 --> 00:08:14,340
Scufundaţi-vă !
115
00:08:22,340 --> 00:08:25,580
La început, epava reprezenta
un risc pentru navigaţie
116
00:08:25,740 --> 00:08:29,460
şi autorităţile au dezmembrat-o,
trăgând-o cu o sârmă groasă.
117
00:08:30,220 --> 00:08:34,420
Când cobori în aceste locuri,
e greu să descifrezi ce vezi,
118
00:08:34,580 --> 00:08:36,220
căci totul e dezarticulat.
119
00:08:39,540 --> 00:08:43,780
Din "calul de povară" american
de la începutul sec XX a mai rămas
120
00:08:43,940 --> 00:08:46,180
doar o mică secţiune din pupă.
121
00:08:48,460 --> 00:08:51,780
Boilerele sale imense abia se văd
deasupra fundului apei.
122
00:08:51,940 --> 00:08:55,660
şi propra e doar o umbră
a ceea ce a fost.
123
00:08:56,540 --> 00:08:59,220
Fragmentele constituie
un mormânt din fier
124
00:08:59,340 --> 00:09:02,980
pentru 43 de oameni pierduţi
în istorie.
125
00:09:03,100 --> 00:09:06,980
Căpitanul Nemo la 28 m,
staţionează pe fund.
126
00:09:07,060 --> 00:09:11,660
Un scop al sanctuarului maritim
e geomarcarea vasului City of Atlanta,
127
00:09:11,740 --> 00:09:13,980
pentru a evita degradări ulterioare.
128
00:09:14,740 --> 00:09:21,460
Echipa studiază câmpul cu resturi
cu un sonar cu scanare laterală.
129
00:09:21,740 --> 00:09:25,820
Folosim GIS-ul, Sistemul Informaţional
Geografic, creând modele 3D,
130
00:09:25,980 --> 00:09:29,660
care ne arată conexiunea
dintre toate aceste locuri.
131
00:09:29,740 --> 00:09:35,460
Rezultă o vizualizare în 3D
a ceea ce ochiul uman nu vede.
132
00:09:35,540 --> 00:09:40,860
Avem tehnici mult mai avansate de
a interpreta aceste locaţii spaţiale
133
00:09:40,940 --> 00:09:45,260
şi să arătăm apoi aceste poveşti
oamenilor care nu le pot accesa.
134
00:09:45,340 --> 00:09:51,020
Conturul epavei e clar,
chiar şi după 80 de ani de intemperii.
135
00:09:51,180 --> 00:09:54,700
Epava e geoetichetată
şi modelul e creat.
136
00:09:54,860 --> 00:09:56,900
Treaba NOAA aici s-a încheiat.
137
00:09:58,900 --> 00:10:01,900
Rămână însă zeci de epave
de identificat.
138
00:10:03,340 --> 00:10:08,020
La începutul anului 1942, submarinele
naziste abia îşi încep ofensiva.
139
00:10:08,180 --> 00:10:10,180
Comunicatele de presă afirmau:
140
00:10:10,260 --> 00:10:14,500
"Plătesc scump prezenţa
în apele noastre. Îi snopim."
141
00:10:14,660 --> 00:10:18,420
De fapt, n-am găsit
un submarin luni de zile.
142
00:10:22,280 --> 00:10:24,080
La începutul anului 1942,
143
00:10:24,240 --> 00:10:28,200
naziştii încep un război tăcut
lângă coasta Carolinei de Nord,
144
00:10:28,320 --> 00:10:34,560
un câmp de luptă pe care, în prezent,
NOAA vrea să-l conserve.
145
00:10:36,880 --> 00:10:42,040
Iar căpitanul submarinului german,
Reinhard Hardegen, vânează prada.
146
00:10:42,120 --> 00:10:45,640
Adolf Hitler i-a ordonat misiunea
cu o lună în urmă.
147
00:10:45,720 --> 00:10:47,240
SUA DECLARĂ RĂZBOI AXEI
148
00:10:47,400 --> 00:10:51,360
Când Germania a declarat război,
la 11 decembrie 1941,
149
00:10:51,440 --> 00:10:55,760
era deja pregătită
să lanseze submarine spre SUA.
150
00:10:55,840 --> 00:10:58,960
Karl Dönitz,
comandantul flotei militare germane,
151
00:10:59,480 --> 00:11:04,040
numeşte atacul-surpriză asupra SUA,
"Operaţiunea Drumbeat".
152
00:11:04,200 --> 00:11:06,520
Obiectivul operaţiunii Drumbeat a fost
153
00:11:06,720 --> 00:11:11,480
de a aduce războiul submarinelor
în America.
154
00:11:12,680 --> 00:11:15,720
Pornind din porturile
de pe coasta Franţei ocupate,
155
00:11:15,880 --> 00:11:18,600
submarinele germane
traversează Atlanticul,
156
00:11:18,760 --> 00:11:21,320
să vâneze şi să scufunde
nave americane.
157
00:11:23,680 --> 00:11:26,800
Submarinele se târau prin Atlantic
cu viteză minimă,
158
00:11:26,960 --> 00:11:28,720
să economisească combustibil.
159
00:11:28,880 --> 00:11:33,280
Patrularea a durat 60 de zile.
160
00:11:35,480 --> 00:11:38,160
SUA abia a intrat în război
161
00:11:38,320 --> 00:11:41,480
şi nu e pregătită
să se bată pe două fronturi.
162
00:11:43,760 --> 00:11:48,880
Marina era nepregătită. Puteau fi
lansate doar câte două distrugătoare.
163
00:11:50,360 --> 00:11:56,960
Aveau de acoperit 1.600 kmp de ocean
în căutarea unui submarin german.
164
00:11:58,040 --> 00:12:02,760
În căutarea lor, se bazau pe noroc.
165
00:12:04,160 --> 00:12:06,200
Submarinele naziste sunt în avantaj
166
00:12:06,360 --> 00:12:10,280
şi au găsit deja
terenul ideal de vânătoare.
167
00:12:10,480 --> 00:12:12,840
Capul Hatteras,
lângă Carolina de Nord.
168
00:12:14,160 --> 00:12:18,000
Apele din prejma capului se adâncesc
brusc spre platoul continental,
169
00:12:18,680 --> 00:12:21,760
dând submarinelor posibilitatea
să se ascundă.
170
00:12:21,920 --> 00:12:24,240
Semănau cu o bandă de mers rulantă.
171
00:12:24,440 --> 00:12:27,880
Erau mai multe nave
în apropierea platoului continental.
172
00:12:28,040 --> 00:12:33,360
Submarinele trebuiau doar să găsească
culoarele de navigaţie şi să aştepte.
173
00:12:33,440 --> 00:12:37,600
Visul unui comandant de submarin
s-a împlinit lângă coasta americană.
174
00:12:37,720 --> 00:12:43,320
Căpitanul Reinhard Hardegen pune
ochii pe nava SS Malay de 8.000 t.
175
00:12:44,800 --> 00:12:48,400
O atacă cu tunul,
să economisească torpile.
176
00:12:51,520 --> 00:12:54,240
SS MAlay supravieţuieşte atacului.
177
00:12:54,440 --> 00:12:57,880
Se târăşte spre portul american
din Norfolk, Virginia.
178
00:12:59,880 --> 00:13:03,560
Următorul atac subacvatic cutremură
efortul Aliaţilor
179
00:13:03,760 --> 00:13:05,760
de a învinge Germania nazistă.
180
00:13:09,080 --> 00:13:13,840
Empire Gem este un petrolier britanic
nou-nouţ, de ultimă generaţie.
181
00:13:16,440 --> 00:13:18,480
E construit la Harland and Wolf,
182
00:13:18,640 --> 00:13:22,120
prestigiosul şantier naval
care a construit Titanicul.
183
00:13:23,520 --> 00:13:28,480
Empire Gem transportă 9.500 t
de combustibil preţios din Texas,
184
00:13:28,640 --> 00:13:31,960
destinat efortului de război
al Aliaţilor în Europa.
185
00:13:32,080 --> 00:13:34,200
Fără combustibil, nimic nu se mişcă.
186
00:13:34,360 --> 00:13:37,600
Nu poţi apăra, nu poţi clădi,
nu poţi cuceri.
187
00:13:37,720 --> 00:13:41,800
Motorul maşinii de război a Aliaţilor
se opreşte brusc şi se gripează.
188
00:13:41,960 --> 00:13:44,360
Când se îmtâmplă asta, eşti terminat.
189
00:13:46,840 --> 00:13:49,920
Submarinul U-66 aruncă două torpile.
190
00:13:56,920 --> 00:14:01,520
Desigur, Empire Gem a izbucnit
în flăcări,
191
00:14:01,600 --> 00:14:03,880
petrolul şi benzina curgând în ocean.
192
00:14:05,360 --> 00:14:09,960
Echipajul trebuie să abandoneze nava
într-un infern în flăcări.
193
00:14:10,760 --> 00:14:16,920
Paza de Coastă sare în ajutor,
confruntându-se cu iadul pe pământ.
194
00:14:17,040 --> 00:14:23,680
Câţiva membri ai echipajului se aflau
încă la bord, cu trupurile în flăcări.
195
00:14:23,760 --> 00:14:28,280
Stăteau aliniaţi lângă balustradă,
să sară pe rând în ocean,
196
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
în băltoace de petrol care ardea.
197
00:14:30,600 --> 00:14:35,040
Patruzeci şi nouă de oameni mor
în acea noapte, arşi de vii.
198
00:14:35,200 --> 00:14:38,520
Doar căpitanul şi ofiţerul
de radio-comunicaţii supravieţuiesc.
199
00:14:39,800 --> 00:14:44,360
În acest moment, propaganda de război
nu poate tăinui evenimentele teribile
200
00:14:44,520 --> 00:14:46,440
petrecute lângă coasta Carolinei.
201
00:14:46,600 --> 00:14:47,960
Supravieţuitori.
202
00:14:48,040 --> 00:14:51,840
Submarinele lui Hitler lovesc,
scufundând şase nave într-o săptămână.
203
00:14:52,000 --> 00:14:55,320
Doi marinari au fost răniţi,
46 de tovarăşi de navă au murit.
204
00:14:55,440 --> 00:14:59,000
Marina SUA anunţă că au fost
scufundate câteva submarine germane.
205
00:14:59,800 --> 00:15:04,880
Dar publicul american nu ştia
cât de rău fusese.
206
00:15:05,040 --> 00:15:10,440
Guvernul continua să mintă
că scufundam submarine peste tot.
207
00:15:13,160 --> 00:15:16,280
Comunicatele de presă afirmau:
208
00:15:16,440 --> 00:15:21,240
"Plătesc scump prezenţa
în apele noastre."
209
00:15:21,440 --> 00:15:23,480
"Îi snopim în bătaie."
210
00:15:23,640 --> 00:15:26,680
De fapt, n-am găsit un submarin
luni întregi,
211
00:15:26,840 --> 00:15:30,920
darămite să ne luptăm cu unul
lângă ţărmul nostru.
212
00:15:33,720 --> 00:15:38,000
Flota de submarine naziste revine
în Europa în 1942.
213
00:15:42,400 --> 00:15:45,600
Căpitanii lor sunt aclamaţi
ca nişte eroi.
214
00:15:45,800 --> 00:15:51,080
Richard Hardegen s-a întors acasă cu
un palmares de 50.000 t scufundate.
215
00:15:51,240 --> 00:15:56,400
Nu de mirare că nu doar publicul
german îl cunoştea bine,
216
00:15:56,480 --> 00:15:59,600
ci şi amiralul Dönitz îl admira
pentru reuşită.
217
00:15:59,680 --> 00:16:03,720
A fost decorat cu Crucea Cavalerului
la vremea aceea.
218
00:16:04,680 --> 00:16:08,640
Strategia nemiloasă a amiralului
Dönitz stârneşte frica de dedesubt.
219
00:16:08,800 --> 00:16:12,600
Marina SUA era extrem de nepregătită
pentru lupta antisubmarin
220
00:16:12,760 --> 00:16:14,360
în anii precedenţi războiului
221
00:16:14,440 --> 00:16:17,840
pur şi simplu fiindcă nu se aştepta
la acest tip de bătălie.
222
00:16:18,000 --> 00:16:21,920
Atlanticul, din păcate, a fost
pe plan secundar în planificarea lor.
223
00:16:22,560 --> 00:16:28,440
Cu alte cuvinte, ameninţarea devenise
realitate, iar răspunsul era lent.
224
00:16:29,960 --> 00:16:35,280
Epava uriaşului petrolier Empire Gem,
esenţial cândva în război,
225
00:16:35,480 --> 00:16:41,840
e următoarea navă ţintită de NOAA
pentru noul său sanctuar maritim.
226
00:16:42,040 --> 00:16:48,560
În ultimii zece ani, am efectuat
câteva studii ale Empire Gem.
227
00:16:49,320 --> 00:16:53,440
NOAA înarmează vehiculul autonom
subacvatic, AUV,
228
00:16:53,600 --> 00:16:55,800
cu un sonar,
pentru a cartografia epava.
229
00:16:55,960 --> 00:16:58,960
Punem un senzor
într-un sistem autonom,
230
00:16:59,000 --> 00:17:01,880
care îl duce aproape de fundul apei.
231
00:17:02,040 --> 00:17:06,280
Studiul furnizează o rezoluţie
mai mare, o imagistică mai bună.
232
00:17:07,840 --> 00:17:13,640
Epava e un testament tăcut al
exploziei care a curmat 49 de vieţi.
233
00:17:15,160 --> 00:17:20,360
Pupa stă dreaptă, propulsată în fundul
mării când nava s-a rupt în două.
234
00:17:21,160 --> 00:17:24,680
Explozia a fost enormă
şi s-a scufundat imediat.
235
00:17:24,840 --> 00:17:26,080
S-a rupt în două.
236
00:17:26,160 --> 00:17:29,400
Dacă te uiţi la poziţia vasului
pe fundul mării,
237
00:17:29,480 --> 00:17:32,360
pupa e inversată
şi răsucită în jurul axei sale.
238
00:17:32,560 --> 00:17:35,040
Explozia a fost foarte violentă.
239
00:17:35,200 --> 00:17:40,320
Cândva mândră, Empire Gem e acum
o epavă împuţită, cum spun localnicii.
240
00:17:42,360 --> 00:17:45,360
În prezent, continuă să emane
mirosul greu de ţiţei.
241
00:17:45,520 --> 00:17:48,880
Miroase ca păcura.
242
00:17:49,640 --> 00:17:53,960
Stai la suprafaţa oceanului şi simţi
că eşti într-un atelier mecanic.
243
00:17:54,040 --> 00:17:55,440
E neplăcut.
244
00:17:55,600 --> 00:17:56,960
CAPUL HATTERAS
EMPIRE GEM
245
00:17:57,080 --> 00:18:00,520
NOAA marchează epava,
protejând-o de alte stricăciuni,
246
00:18:01,600 --> 00:18:04,200
şi speră să asigure
un mausoleu definitiv
247
00:18:04,400 --> 00:18:09,080
celor 49 de oameni care şi-au pierdut
vieţile într-un infern de coşmar.
248
00:18:14,580 --> 00:18:17,860
În ianuarie şi februarie 1942,
249
00:18:18,060 --> 00:18:22,380
sunt scufundate 25 de nave
ale Aliaţilor în 26 de zile.
250
00:18:22,540 --> 00:18:24,420
Mor 500 de oameni.
251
00:18:24,820 --> 00:18:30,900
Cinci submarine naziste au doborât
nave de 150.000 t ale Aliaţilor.
252
00:18:31,260 --> 00:18:34,900
La început, Dönitz a trimis o mână
de submarine în apele americane,
253
00:18:34,980 --> 00:18:38,700
dar loviturile acelora depăşeau
cu mult categoria lor de greutate.
254
00:18:38,820 --> 00:18:42,060
În acest moment,
amiralul Dönitz dublează miza.
255
00:18:44,740 --> 00:18:46,700
În martie 1942,
256
00:18:47,900 --> 00:18:52,780
trimite al doilea val de submarine
spre coasta americană.
257
00:18:52,820 --> 00:18:57,260
Maşina de propagandă americană are
motorul turat la maximum.
258
00:18:57,380 --> 00:19:00,940
Acţiunea americană va asigura
securitatea convoaielor din Atlantic.
259
00:19:01,020 --> 00:19:04,980
Cu fiecare muncitor naval şi fiecare
civil la locul său de muncă,
260
00:19:05,020 --> 00:19:08,980
toată producţia Americii garantează
triumful asupra submarinelor.
261
00:19:09,060 --> 00:19:10,900
Marinarii americani ştiu...
262
00:19:11,060 --> 00:19:13,740
După două luni de atac continuu,
263
00:19:13,900 --> 00:19:15,980
jurnalele de ştiri abia maschează
264
00:19:16,100 --> 00:19:19,980
frica pe care o insuflă submarinele
naziste forţelor de apărare.
265
00:19:20,500 --> 00:19:23,020
EM CLARK, 14.09.1941
SUA, PETROLIER CU ABUR
266
00:19:23,180 --> 00:19:27,820
Petrolierul EM Clark transportă
6.800 t de petrol
267
00:19:27,980 --> 00:19:31,780
de la Baton Rouge la New York,
combustibil pentru efortul de război.
268
00:19:35,140 --> 00:19:41,100
U-124, sub comanda lui Johann Mohr,
stă în aşteptare.
269
00:19:41,260 --> 00:19:45,420
Johann Mohr a făcut parte din a doua
generaţie de comandaţi de submarine.
270
00:19:45,500 --> 00:19:47,940
Când a venit la Capul Hatteras,
271
00:19:48,060 --> 00:19:52,300
a mers direct pe coastă,
în ape cu adâncimea de 20 m.
272
00:19:52,380 --> 00:19:56,500
N-avea nicio şansă să se scufunde
dacă era detectat.
273
00:19:57,420 --> 00:20:01,820
Era atât de agresiv,
încât a considerat că merita riscul.
274
00:20:01,900 --> 00:20:05,820
EM Clark a luat măsuri de precauţie
împotriva ameninţării submarinelor.
275
00:20:05,860 --> 00:20:08,580
Ocoleau Hatteras. Era întuneric.
276
00:20:08,660 --> 00:20:13,380
Au stins luminile exterioare
şi au pus draperii la geamuri,
277
00:20:13,540 --> 00:20:16,740
să nu se vadă lumină
din interiorul navei.
278
00:20:18,500 --> 00:20:24,860
Au avut ghinionul să treacă în timpul
unei furtuni violente cu fulgere.
279
00:20:26,700 --> 00:20:30,420
Fulgerele luminau nava
ca un stroboscop uriaş
280
00:20:30,580 --> 00:20:32,500
la fiecare câteva secunde.
281
00:20:32,580 --> 00:20:34,940
Toate precauţiile lor au fost
în zadar.
282
00:20:40,500 --> 00:20:44,660
În zece minute, petrolierul e plin
cu apă şi se scufundă rapid.
283
00:20:44,820 --> 00:20:46,500
Încărcătura a explodat
284
00:20:46,660 --> 00:20:52,500
şi oamenii din bărcile de salvare
au simţit o ploaie caldă pe ei.
285
00:20:52,700 --> 00:20:55,980
Apoi şi-au dat seama că era petrol.
286
00:20:56,980 --> 00:20:59,620
Patruzeci de oameni se agaţă
de viaţă în bărci
287
00:20:59,700 --> 00:21:02,660
în timp ce submarinul lui Mohr
înconjură nava.
288
00:21:02,740 --> 00:21:04,860
După ce şi-a torpilat ţinta,
289
00:21:04,980 --> 00:21:07,780
a vrut să se asigure
că o torpilă e de ajuns.
290
00:21:07,940 --> 00:21:13,420
A înconjurat nava,
să vadă dacă se va scufunda.
291
00:21:13,500 --> 00:21:18,220
Fiecare comandant al unui submarin
era dornici să afle numele navei,
292
00:21:18,380 --> 00:21:21,420
ca să afle tonajul acesteia.
293
00:21:22,660 --> 00:21:27,380
Uluitor, doar un membru al echipajului
moare, iar ceilalţi 40 sunt salvaţi.
294
00:21:31,900 --> 00:21:36,580
Acum, NOAA vrea să adauge epava
295
00:21:36,700 --> 00:21:38,820
la sanctuarul său maritim.
296
00:21:40,300 --> 00:21:43,980
EM Clark se află imediat sub adâncimea
normală de scufundare.
297
00:21:46,700 --> 00:21:49,620
E o scufundare foarte complicată.
298
00:21:50,740 --> 00:21:53,620
Adâncimea este de 75 m, 80 m.
299
00:21:54,500 --> 00:22:00,100
Necesită amestecuri de trei gaze rare,
în principal heliu.
300
00:22:00,140 --> 00:22:05,660
Adâncimea la care se află epava
a protejat-o de căutătorii de comori.
301
00:22:05,780 --> 00:22:07,500
Scufundaţi-vă !
302
00:22:11,940 --> 00:22:14,540
E intactă, de la proră la pupă.
303
00:22:16,020 --> 00:22:22,180
Când înoţi în josul prorei,
lăţimea maximă a navei fiind de 18 m,
304
00:22:22,340 --> 00:22:26,540
e un perete cu înălţimea de 18 m
şi lungimea de 150 m.
305
00:22:27,940 --> 00:22:30,980
E ca un perete uriaş şi impozant
din fier.
306
00:22:34,220 --> 00:22:40,420
Epava navei Clark e printre cele
mai spectaculoase din câte am vizitat.
307
00:22:40,580 --> 00:22:45,660
Elicea masivă îndreptată în sus,
cârma zăcând pe fundul apei...
308
00:22:47,220 --> 00:22:50,500
Dacă Disney ar face o epavă,
aşa ar arăta.
309
00:22:50,700 --> 00:22:55,380
E comprehensibilă
şi, cumva, spectaculoasă vizual.
310
00:22:57,260 --> 00:23:01,500
În apropierea prorei,
se află cala uriaşă.
311
00:23:01,580 --> 00:23:04,860
Te poţi uita în burta navei.
312
00:23:05,020 --> 00:23:09,500
Priveliştea e incredibilă,
plină cu rechini-tigru.
313
00:23:09,660 --> 00:23:12,540
Sunt sute de rechini-tigru de nisip.
314
00:23:16,060 --> 00:23:21,620
Te poţi uita direct prin ea, în partea
opusă a carenei, unde a lovit torpila.
315
00:23:22,660 --> 00:23:25,740
Poţi să contempli,
să absorbi priveliştea,
316
00:23:25,900 --> 00:23:30,180
înţelegând cu adevărat
această poveste.
317
00:23:31,340 --> 00:23:34,340
Echipa NOAA geoetichetează
nava EM Clark,
318
00:23:35,780 --> 00:23:39,380
cea mai nouă epavă
în sanctuarul maritim.
319
00:23:41,340 --> 00:23:45,820
EM Clark nu e singura victimă
a atacului submarinului nazist.
320
00:23:45,900 --> 00:23:48,940
Mohr caută o altă ţintă.
321
00:23:51,760 --> 00:23:58,200
În martie 1942, comandantul U-124,
Johann Mohr îşi continuă vânătoarea.
322
00:23:58,320 --> 00:24:02,400
Johann Mohr era unul dintre tinerii
extrem de agresivi şi îndrăzneţi.
323
00:24:02,480 --> 00:24:05,280
Era dornic să scufunde
cât mai multe nave.
324
00:24:05,360 --> 00:24:10,800
La ora 21:35, Mohr zăreşte nava
SS Papoose îndreptându-se spre sud.
325
00:24:12,480 --> 00:24:16,320
Este un petrolier uriaş,
în drum spre Port Arthur, Texas,
326
00:24:16,480 --> 00:24:19,440
să încarce petrol
pentru efortul de război.
327
00:24:24,520 --> 00:24:26,720
Trei oameni de pe Papoose sunt ucişi.
328
00:24:26,880 --> 00:24:29,800
Ceilalţi 31 sunt recuperaţi
din bărcile de salvare.
329
00:24:30,720 --> 00:24:33,640
Noaptea de distrugere
a submarinului U-124 continuă.
330
00:24:37,680 --> 00:24:42,200
Petrolierul WE Hutton intră pufăind
în raza vizuală a comandantului Mohr.
331
00:24:46,880 --> 00:24:49,840
Încă 13 oameni îşi pierd vieţile.
332
00:24:49,880 --> 00:24:54,600
Un submarin nazist a doborât trei nave
îmtr-o singură noapte,
333
00:24:54,760 --> 00:24:58,920
fără nicio ripostă
din partea forţelor americane.
334
00:24:59,000 --> 00:25:02,720
Teroarea din adâncuri înclină balanţa
în defavoarea Aliaţilor.
335
00:25:06,400 --> 00:25:11,960
Papoose şi Hutton sunt următoarele
nave adăugate în sanctuarul maritim.
336
00:25:12,120 --> 00:25:15,840
Prima provocare e
să identifice fiecare navă.
337
00:25:16,800 --> 00:25:20,280
Scufundătorii Marinei au încercat
să le evalueze.
338
00:25:20,360 --> 00:25:23,520
S-a creat o harababură
în identificări.
339
00:25:23,600 --> 00:25:26,480
Persistă o confuzie totală,
340
00:25:26,640 --> 00:25:30,960
fiindcă oamenii au crezut că epava
Hutton este epava Papoose,
341
00:25:31,080 --> 00:25:35,880
în mod eronat, timp de 30 de ani.
Obiceiul de a o numi aşa dispare greu.
342
00:25:36,040 --> 00:25:41,200
Navele Hutton şi Papoose au fost
torpilate în aceeaşi vecinătate.
343
00:25:42,440 --> 00:25:46,840
Sonarul cu frecvenţă joasă oferă
prima imagine a navei.
344
00:25:48,480 --> 00:25:55,240
E greu de spus din cauza avarierii,
dar NOAA crede că e nava Papoose.
345
00:25:56,600 --> 00:26:03,160
Doar dacă identifică cealaltă navă,
misterul va fi descifrat definitiv.
346
00:26:09,400 --> 00:26:11,840
Epava este în ape puţin adânci.
347
00:26:14,480 --> 00:26:16,560
Este fărâmiţată ca sticla.
348
00:26:19,040 --> 00:26:22,400
Sonarul multifascicul pune bucăţile
cap la cap.
349
00:26:23,480 --> 00:26:25,760
Epava e reasamblată digital.
350
00:26:26,640 --> 00:26:32,720
Se confirmă că e nava WE Hutton,
misterul de 80 de ani fiind descifrat.
351
00:26:32,800 --> 00:26:37,000
Încă două epave dunt adăugate
în sanctuarul maritim al NOAA,
352
00:26:38,080 --> 00:26:42,560
mărturii ale unei nopţi care a băgat
frica în maşina de război a SUA.
353
00:26:45,680 --> 00:26:49,560
Teroarea din adâncuri continuă
să bântuie navele aliate.
354
00:26:51,320 --> 00:26:56,160
Petrolierul Dixie Arrow intră pufăind
în zona de război.
355
00:26:56,280 --> 00:27:01,120
Petrolierul duce 12.000 t de ţiţei
brut pentru efortul de război al SUA,
356
00:27:01,280 --> 00:27:03,640
îndreptându-se din Texas
către New Jersey.
357
00:27:03,720 --> 00:27:07,680
Nava mergea în zigzag
şi se programase traversarea,
358
00:27:07,840 --> 00:27:12,240
astfel încât să treacă
pe lângă Hatteras pe lumină.
359
00:27:12,320 --> 00:27:16,640
În mod normal, submarinele îşi
petreceau ziua pe fundul apei
360
00:27:16,840 --> 00:27:19,760
şi noaptea ieşeau la suprafaţă,
să vâneze.
361
00:27:19,920 --> 00:27:25,080
Dar căpitanul U-71 vânează
în plină zi.
362
00:27:34,720 --> 00:27:37,400
Rezultatul este un infern de coşmar.
363
00:27:39,560 --> 00:27:42,120
Când a izbucnit incendiul...
364
00:27:44,040 --> 00:27:46,560
...încălzind atmosfera
de deasupra navei,
365
00:27:46,760 --> 00:27:49,560
se creează un vârtej de vânt
366
00:27:49,680 --> 00:27:54,680
descriind un cerc complet,
de jurul împrejurul navei.
367
00:27:55,800 --> 00:27:59,520
Oamenii nu aveau unde să fugă.
Flăcările îi urmau.
368
00:27:59,680 --> 00:28:02,640
Nu puteau să sară în apă,
fiindcă aceasta ardea.
369
00:28:04,400 --> 00:28:06,680
Unsprezece membri ai echipajului
sunt ucişi.
370
00:28:06,760 --> 00:28:10,240
Un distrugător aflat în apropiere
salvează supravieţuitorii,
371
00:28:10,400 --> 00:28:13,760
care s-au prefăcut neafectaţi
în faţa camerelor propagandei.
372
00:28:15,440 --> 00:28:20,440
Echipa NOAA vrea să adauge nava
Dixie Arrow în sanctuarul maritim.
373
00:28:33,200 --> 00:28:36,160
Având în vedere că a trecut
prin Bătălia Atlanticului,
374
00:28:36,240 --> 00:28:39,800
Dixie Arrow este
incredibil de accesibilă.
375
00:28:39,880 --> 00:28:42,960
Se află într-o zonă având constant
condiţii bune,
376
00:28:43,040 --> 00:28:47,680
apă limpede şi calmă, curenţi slabi,
la doar 28 m adâncime.
377
00:28:47,800 --> 00:28:50,200
Poate fi vizitată de orice persoană
378
00:28:50,400 --> 00:28:53,480
cu certificat
de scufundător recreaţional
379
00:28:53,560 --> 00:28:59,600
La Dixie Arrow, am putut să reflectăm
şi să ne conectăm cel mai bine
380
00:28:59,800 --> 00:29:02,440
la povestea sa şi a oamenilor
care erau la bord.
381
00:29:03,840 --> 00:29:08,240
NOAA onorează în sfârşit
victimele acestei bătălii ascunse
382
00:29:08,360 --> 00:29:10,520
de lângă coasta Carolinei de Nord.
383
00:29:10,600 --> 00:29:12,400
Expunerea acestor conexiuni
384
00:29:12,560 --> 00:29:17,080
şi înţelegerea însemnătăţii lor
pentru oameni şi pentru ţara noastră
385
00:29:17,240 --> 00:29:18,800
a fost foarte importantă.
386
00:29:18,960 --> 00:29:23,800
Ceremonia depunerii coroanei
şi arborarea steagului deasupra epavei
387
00:29:23,960 --> 00:29:29,440
a fost un mod de a arăta oamenilor
de ce contează.
388
00:29:37,960 --> 00:29:42,040
În primăvara anului 1942,
cel mai rău măcel abia urmează.
389
00:29:42,160 --> 00:29:47,560
Undele radio erau pline de apeluri SOS
24 de ore pe zi.
390
00:29:49,000 --> 00:29:51,400
Navele comerciale
care navigau pe coastă
391
00:29:51,440 --> 00:29:56,680
treceau prin pete de petrol
şi resturi plutitoare.
392
00:29:56,840 --> 00:29:59,920
S-a spus adesea
că o navă pe zi era scufundată.
393
00:30:00,080 --> 00:30:03,440
Curând însă,
vânătorii vor deveni vânat.
394
00:30:05,940 --> 00:30:08,260
Lângă coasta Carolinei de Nord,
395
00:30:08,420 --> 00:30:11,540
submarinele germane duc fără milă
un război secret,
396
00:30:11,700 --> 00:30:14,100
ţintind nave comerciale şi civile.
397
00:30:20,020 --> 00:30:22,860
În primele trei luni ale anului 1942,
398
00:30:23,020 --> 00:30:28,340
naziştii scufundă nave aliate
cu un gabarit total de 1.000.000 t,
399
00:30:28,820 --> 00:30:31,460
fără ca ei să sufere
o singură pierdere.
400
00:30:32,900 --> 00:30:35,060
29 martie 1942, ora 19:36
401
00:30:36,820 --> 00:30:39,860
Nava City of New York e în drum
spre New York
402
00:30:40,060 --> 00:30:41,860
dinspre Cape Town, Africa de Sud
403
00:30:41,980 --> 00:30:46,700
cu 132 de oameni la bord,
inclusiv 47 de pasageri.
404
00:30:48,180 --> 00:30:52,340
În ciuda ameninţării submarinelor
naziste, nava nu are escortă.
405
00:30:53,580 --> 00:30:55,740
City of New York e o pradă uşoară
406
00:30:55,940 --> 00:30:59,220
pentru căpitanul submarinului U-160,
Georg Lassen.
407
00:30:59,380 --> 00:31:03,420
Mă gândesc la U-160 trăgând cu torpile
în City of New York...
408
00:31:06,260 --> 00:31:09,060
...nevăzând copiii care se jucau
pe punte
409
00:31:09,180 --> 00:31:11,700
în timp ce părinţii stăteau la soare,
410
00:31:11,900 --> 00:31:14,740
bucurându-se de frumoasa după-amiază
de duminică.
411
00:31:14,900 --> 00:31:20,660
O santinelă din ghebea cargobotului
a strigat brusc "torpilă",
412
00:31:20,820 --> 00:31:22,460
arătând spre babord.
413
00:31:25,740 --> 00:31:31,500
City of New York se scufundă
în câteva minute. Mor 26 de oameni.
414
00:31:31,580 --> 00:31:34,220
Retul ajung în bărci de salvare.
415
00:31:34,380 --> 00:31:39,420
Printre ei, Desanka Mohorovicic,
gravidă în opt luni şi jumătate.
416
00:31:39,580 --> 00:31:44,180
În timp ce intră în travaliu,
o furtună se iscă în Atlantic.
417
00:31:44,260 --> 00:31:48,060
Din fericire, un doctor se află
în barca ei de salvare
418
00:31:49,380 --> 00:31:54,220
Se pare că, exact când s-a născut
tatăl nostru, un val a venit peste el
419
00:31:54,380 --> 00:31:57,740
şi l-a spălat aproape perfect
pentru dr Conly.
420
00:31:57,860 --> 00:32:02,700
A povestit că Curentul Golfului
a spălat bebeluşul în locul lui.
421
00:32:02,780 --> 00:32:08,820
La ora 05:20, distrugătorul
Jesse Roper ajunge la faţa locului.
422
00:32:09,020 --> 00:32:13,820
Bunica era extenuată, dar a fost
copleşită de o senzaţie de uşurare
423
00:32:13,980 --> 00:32:18,540
când a văzut o navă americană
venind spre ei să-i salveze.
424
00:32:18,700 --> 00:32:20,300
A fost recunoscătoare.
425
00:32:20,340 --> 00:32:26,060
Desanka Mohorovicic îi pune fiului ei
numele "Jesse Roper Mohorovicic".
426
00:32:29,060 --> 00:32:33,140
Povestea înfiorătoare de supravieţuire
câştigă inimile naţiunii
427
00:32:33,220 --> 00:32:37,220
şi, pemntru prima oară în mult timp,
e o ştire pozitivă.
428
00:32:37,380 --> 00:32:42,540
Salvarea familiei şi a bebeluşului
a impulsionat moralul pe navă.
429
00:32:42,740 --> 00:32:46,860
Simţeau în sfârşit că reuşiseră
să facă ceva bun în război,
430
00:32:46,940 --> 00:32:51,220
ceea ce a avut un impact profund
asupra cursului războiului.
431
00:32:53,740 --> 00:32:55,340
Pentru cercetătorii NOAA,
432
00:32:55,500 --> 00:33:00,060
locul de veci al navei e un mister
pe care înceracă să-l dezlege.
433
00:33:00,780 --> 00:33:03,060
Nava s-a scufundat în ape adânci.
434
00:33:05,140 --> 00:33:09,500
Locul era la 80 km, 95 km de ţărm,
ceea ce, în zona asta,
435
00:33:09,660 --> 00:33:12,100
înseamnă exact în Platoul Continental.
436
00:33:12,260 --> 00:33:16,940
Reconstituirea locului scufundării
este extrem de complicată.
437
00:33:17,100 --> 00:33:21,740
Nu e imposibilă,
dar e o acţiune foarte costisitoare
438
00:33:21,900 --> 00:33:24,140
şi ar dura foarte mult.
439
00:33:24,900 --> 00:33:28,140
Din acest motiv,
n-am locizat încă epava.
440
00:33:31,380 --> 00:33:33,740
Au trecut trei luni
de la atacul nazist
441
00:33:33,900 --> 00:33:36,500
de lângă coasta
Carolinei de Nord.
442
00:33:36,660 --> 00:33:40,900
SUA n-a scufundat încă
niciun submarin nazist.
443
00:33:41,060 --> 00:33:44,380
Apărarea era aproape inexistentă.
444
00:33:44,580 --> 00:33:51,260
Nu exista strategie, nu se utiliza
nicio tactică antisubmarin.
445
00:33:51,420 --> 00:33:54,860
Şi submarinele obţineau rezultate.
446
00:33:54,940 --> 00:33:57,340
14 APRILIE 1942, ORA 00:00
447
00:33:57,420 --> 00:34:02,940
Submarinul german U-85 vânează în ape
puţin adânci lângă Carolina de Nord,
448
00:34:03,020 --> 00:34:06,020
comandat de Eberhard Greger,
de 26 de ani.
449
00:34:08,900 --> 00:34:13,020
Greger se teme să nu se întoarcă la
superiorii lui nazişti cu mâna goală.
450
00:34:13,100 --> 00:34:16,900
Când Gregere a ajuns pe coasta SUA,
în prima sa patrulare,
451
00:34:16,980 --> 00:34:19,220
n-a găsit nicio ţintă.
452
00:34:19,300 --> 00:34:23,060
Era conştient că trebuia
să se întoarcă la un moment dat.
453
00:34:23,140 --> 00:34:28,820
Nu e de mirare că a fost prins
la suprafaţă, în ape puţin adânci.
454
00:34:28,980 --> 00:34:33,180
Îşi asuma riscuri mari
ca să reuşească.
455
00:34:34,460 --> 00:34:40,500
Riscul său a transformat submarinul în
pradă uşoară pentru USS Jesse Roper.
456
00:34:41,300 --> 00:34:44,180
Operatorul de sunet
care asculta hidrofoanele
457
00:34:44,260 --> 00:34:47,140
a raportat că auzea o elice în faţă.
458
00:34:50,260 --> 00:34:53,500
Roper îşi schimbă cursul,
să investigheze.
459
00:34:57,660 --> 00:35:01,900
Apoi submarinul a tras o torpilă
spre Jesse Roper.
460
00:35:02,060 --> 00:35:06,420
Vedeau spuma creată de torpilă
îndreptându-se ameninţător spre ei.
461
00:35:08,020 --> 00:35:13,260
Torpila ratează ţinta la mustaţă
şi vânătorul devine vânat.
462
00:35:14,260 --> 00:35:19,140
Era prima dată în Al Doilea Război
Mondial, în apele teritoriale ale SUA,
463
00:35:19,260 --> 00:35:23,300
când o navă de război a Marinei SUA
urma să atace un submarin german.
464
00:35:23,380 --> 00:35:28,100
U-85 e în ape cu adâncimea sub 30 m
şi nu se poate scufunda.
465
00:35:28,180 --> 00:35:31,060
Distanţa s-a micşorat
până au ajuns să se vadă.
466
00:35:31,140 --> 00:35:34,220
Acum însă navighează
unul lângă celălalt.
467
00:35:34,300 --> 00:35:39,420
Un singur proiectil al submarinului
ar fi putut scufunda distrugătorul.
468
00:35:43,460 --> 00:35:46,260
USS Jesse Roper deschide focul.
469
00:35:49,380 --> 00:35:51,380
În timp ce U-85 se scufundă,
470
00:35:51,540 --> 00:35:55,660
29 din cei 46 de membri ai echipajului
sar în apa îngheţată.
471
00:35:56,420 --> 00:36:02,180
Jesse Rover se apropie să salveze
marinarii, dar se retrage brusc.
472
00:36:04,380 --> 00:36:07,620
Operatorul sonarului a auzit
un semnal reflectat
473
00:36:07,820 --> 00:36:11,660
şi a crezut că mai e un submarin
în vecinătate.
474
00:36:11,820 --> 00:36:15,900
Temându-se de o ambuscadă
din partea unui alt submarin...
475
00:36:17,340 --> 00:36:19,620
...Roper aruncă
11 grenade antisubmarin
476
00:36:19,780 --> 00:36:22,460
pe marinarii neajutoraţi din apă.
477
00:36:23,980 --> 00:36:29,180
Roper a părăsit zona, întorcându-se
multe ore mai târziu, pe lumină,
478
00:36:29,380 --> 00:36:32,100
să caute germanii care înotau în apă.
479
00:36:33,140 --> 00:36:37,180
Au găsit doar 29 de cadavre
plutind la suprafaţă.
480
00:36:37,181 --> 00:36:38,420
Le-au recuperat,
481
00:36:38,580 --> 00:36:43,740
dar niciunul din cei 85 de membri
ai echipajului nu supravieţuise.
482
00:36:48,400 --> 00:36:52,280
Scufundarea lui U-85
de către USS Jesse Roper a fost
483
00:36:52,440 --> 00:36:55,360
prima scufundare înregistrată oficial
484
00:36:55,520 --> 00:36:58,320
a unui submarin german
în apele SUA şi ale Canadei.
485
00:36:59,160 --> 00:37:02,800
Scufundarea U-85 ar fi trebuit
să fie o ştire de senzaţie.
486
00:37:02,960 --> 00:37:06,080
Dar securitatea maritimă are
propriile planuri.
487
00:37:07,520 --> 00:37:11,360
Scufundarea submarinului a fost ţinută
secretă când s-a întâmplat.
488
00:37:11,440 --> 00:37:15,120
Au trimis în secret o echipă
de scafandri din Wahington DC.
489
00:37:15,280 --> 00:37:18,280
Voiau să găsească maşina Enigma.
490
00:37:18,360 --> 00:37:20,920
Epava e la doar 30 m adâncime.
491
00:37:21,000 --> 00:37:24,520
Dar scafandrii n-au găsit
maşina de criptat greu de identificat.
492
00:37:25,800 --> 00:37:30,000
Locul de veci al U-85 a fost uitat
până în anii 1960,
493
00:37:30,160 --> 00:37:33,120
când scufundătorii amatori au dat
peste epavă.
494
00:37:34,400 --> 00:37:38,440
U-85 reprezintă cu adevărat
schimbarea sorţii
495
00:37:38,600 --> 00:37:42,000
războiului submarinelor
de pe coasta de est.
496
00:37:42,160 --> 00:37:46,160
Prin urmare, e esenţial să ne
concentrăm asupra acestor locuri
497
00:37:46,320 --> 00:37:48,560
şi să le arătăm importanţa.
498
00:37:57,240 --> 00:38:00,600
În prezent, Administraţia Naţională
Oceanică şi Atmosferică
499
00:38:00,680 --> 00:38:06,120
e în misiune, să conserve submarinul
străin în sanctuarul său maritim.
500
00:38:08,920 --> 00:38:13,800
U-85 stă la 90 m adâncime,
lângă coasta Carolinei.
501
00:38:16,480 --> 00:38:19,480
Când documentăm siturile,
502
00:38:19,640 --> 00:38:24,120
încercăm să facem evaluarea standard
şi inventarul complet.
503
00:38:24,200 --> 00:38:25,880
O facem din mai multe motive.
504
00:38:26,040 --> 00:38:31,360
Vrem să descriem arheologic situl,
să înregistrăm ce e acolo,
505
00:38:31,480 --> 00:38:36,560
dar şi să înţelegem posibilul
impact viitor al degradării naturale
506
00:38:36,720 --> 00:38:40,600
sau al intervenţiei oamenilor care
mută sau iau lucruri din acest loc.
507
00:38:40,680 --> 00:38:44,520
U-85 trebuie protejat cât mai bine.
508
00:38:45,240 --> 00:38:49,560
Ani de scufundări recreaţionale
au dezgolit submarinul până la cocă.
509
00:38:51,200 --> 00:38:54,600
Oamenii au început
să facă scufundări aici din anii 1960
510
00:38:54,800 --> 00:38:59,320
şi este de mult o destinaţie populară
în comunitatea de scufundări.
511
00:38:59,520 --> 00:39:03,120
Sanctuarul maritim nu va interzice
scufundările recreaţionale,
512
00:39:03,320 --> 00:39:05,920
dar va interzice pirateria viitoare.
513
00:39:08,400 --> 00:39:14,080
Din păcate, a fost grav afectată
de scufundări de când s-a pierdut.
514
00:39:14,240 --> 00:39:16,400
Multe lucruri au fost luate.
515
00:39:16,440 --> 00:39:18,800
S-au luat vestigii, la scară mică,
516
00:39:18,960 --> 00:39:24,120
şi au fost făcute excavaţii
la scară mare de-a lungul anilor.
517
00:39:24,200 --> 00:39:29,720
Un scufundător amator a recuperat
maşina Enigma a submarinului,
518
00:39:29,880 --> 00:39:32,960
aflată în prezent
la muzeul din Capul Hatteras.
519
00:39:33,040 --> 00:39:35,720
Singurul mod de a proteja epava este
520
00:39:35,880 --> 00:39:38,840
documentarea sa
cu imagistica multifascicul.
521
00:39:40,960 --> 00:39:44,040
Am folosit fotogrammetria
şi mozaicul de fotograme,
522
00:39:44,200 --> 00:39:49,000
unind mii de imagini pentru a crea
o reprezentare vizuală a sitului.
523
00:39:49,120 --> 00:39:53,520
Scafandrii petrec săptămâni
măsurând fiecare componentă,
524
00:39:53,600 --> 00:39:57,520
descriind-o, desenând-o
şi adnotând ce e acolo.
525
00:39:57,640 --> 00:40:01,760
Rezultatul final este forma familiară
a unui submarin german
526
00:40:01,920 --> 00:40:04,960
şi un memento cumplit
al vieţilor pierdute
527
00:40:05,120 --> 00:40:07,440
pe câmpul de luptă american
al lui Hitler.
528
00:40:09,400 --> 00:40:13,960
Fie că se află în Gettysburg
Iwo Jima sau Normandia,
529
00:40:14,120 --> 00:40:17,960
marcăm aceste locuri ca unele
în care putem înţelege şi învăţa.
530
00:40:19,160 --> 00:40:22,720
Se întâmplau atât de multe în ocean,
în Al Doilea Război Mondial.
531
00:40:22,840 --> 00:40:26,680
Dar până când n-am început să cercetăm
şi să le vedem ca o colecţie,
532
00:40:26,800 --> 00:40:30,040
nu ne-am dat seama
cât de reprezentativ a fost acest loc
533
00:40:30,200 --> 00:40:32,200
pentru Bătălia din Atlantic.
534
00:40:32,320 --> 00:40:34,880
Trupurile marinarilor germani
sunt îngropate
535
00:40:35,080 --> 00:40:38,040
în cadrul unei ceremonii
militare private, în Virginia.
536
00:40:38,200 --> 00:40:43,040
Trec zeci de ani până când
familiile află de mormintele lor.
537
00:40:45,840 --> 00:40:49,600
Luptele de la Capul Hatteras cu
submarinele, la începutul anului 1942,
538
00:40:49,760 --> 00:40:51,640
au fost doar începutul.
539
00:40:53,560 --> 00:40:58,800
Pierderile suferite pe coasta de est
americană au fost o lovitură dură
540
00:40:58,960 --> 00:41:00,960
pentru Aliaţi.
541
00:41:01,120 --> 00:41:05,480
Tonajul pierdut pe coasta americană
trebuie să fi avut un impact grav
542
00:41:05,640 --> 00:41:10,080
asupra efortului de război
al americanilor şi al Aliaţilor.
543
00:41:11,760 --> 00:41:14,920
În primele şase luni ale anului 1942,
544
00:41:15,080 --> 00:41:18,840
pe coasta de est a SUA,
cu epicentrul în Capul Hatteras,
545
00:41:19,040 --> 00:41:23,920
a fost singura mare înfrângere
suferită vreodată de Marina SUA.
546
00:41:27,120 --> 00:41:31,400
Războiul secret de pe coasta Carolinei
va mai dura încă trei luni,
547
00:41:31,560 --> 00:41:36,000
până când SUA va arunca
în aer submarinele naziste,
548
00:41:36,080 --> 00:41:41,600
zădărnicind planul lui Hitler şi dând
încredere Aliaţilor în Atlantic.
549
00:41:41,760 --> 00:41:45,080
În primele şase luni din 1942,
550
00:41:45,280 --> 00:41:49,040
întreaga soartă al celui
de-Al Doilea Răboi Mondial era în joc.
551
00:41:49,080 --> 00:41:52,120
Un război care va curma vieţile prea
multor marinari
552
00:41:52,200 --> 00:41:57,640
şi va aduce coastei Carolinei
numele de "Cimitir al Atlanticului",
553
00:41:59,520 --> 00:42:01,760
cimitir pe care NOAA vrea
să-l protejeze
554
00:42:01,920 --> 00:42:05,560
ca un mausoleu definitiv
al unui război uitat.
555
00:42:07,000 --> 00:42:10,960
Traducerea: Adelina Ileana Ignat
48793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.