All language subtitles for Hitler.A.Film.From.Germany.1977.Part.3.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:05,130 '신념은 산도 옮깁니다' 2 00:00:05,472 --> 00:00:09,306 '그런 신념으로 우리 모두는' 3 00:00:09,609 --> 00:00:13,773 '민족과 조국을 위해 일하고 투쟁해야 합니다' 4 00:00:15,048 --> 00:00:17,949 (괴벨스 1943년 1월 30일) 5 00:00:37,137 --> 00:00:40,121 (에리히 바이네르트 1943년 7월 12일) 6 00:00:40,121 --> 00:00:41,938 (모스크바 라디오 방송) 7 00:00:43,843 --> 00:00:47,711 '독일이 결코 붕괴되지 않는다고 하면' 8 00:00:49,315 --> 00:00:53,149 '많은 사람이 걱정하며 의아해한다' 9 00:00:53,453 --> 00:00:56,980 '독일의 땅과 마을은 어떻게 될 것인가?' 10 00:00:57,290 --> 00:01:00,487 '전쟁이 일어났고' 11 00:01:00,827 --> 00:01:04,319 '승리할 가망이 없어 보이기 때문이다' 12 00:01:05,298 --> 00:01:08,400 '누가 신경 쓰고' 13 00:01:08,400 --> 00:01:10,736 '누가 승산을 궁금해할 것인가?' 14 00:01:11,704 --> 00:01:15,538 '군인들이여, 당신들이 전쟁을 원했는가?' 15 00:01:16,176 --> 00:01:18,736 '독일 군인들이여' 16 00:01:19,045 --> 00:01:24,176 '이제부터 녹음 원본을 들려주겠다' 17 00:01:25,151 --> 00:01:28,985 '이 성명서는' 18 00:01:29,289 --> 00:01:36,000 '자유 독일 국민위원회에서 선포한 것으로' 19 00:01:36,963 --> 00:01:42,731 '에리히 바이네르트 의장이 낭독한다' 20 00:01:43,703 --> 00:01:46,263 '국민위원회는' 21 00:01:46,573 --> 00:01:50,737 '자격이 충분하다고 생각하며' 22 00:01:51,377 --> 00:01:53,937 '의무감에 따라' 23 00:01:54,247 --> 00:01:56,807 '운명을 좌우하는 이 시대에' 24 00:01:57,450 --> 00:02:01,614 '독일 국민의 이름으로 다음과 같이 선언한다' 25 00:02:02,889 --> 00:02:06,757 '히틀러는 독일을 파멸로 내몰고 있다' 26 00:02:08,027 --> 00:02:10,894 '지난 7개월간의 패배는' 27 00:02:11,231 --> 00:02:15,691 '독일 역사상 유례가 없는 사건이었다' 28 00:02:16,669 --> 00:02:18,860 '현재 독일은' 29 00:02:18,860 --> 00:02:22,437 '전쟁을 무대에 올리는 극장으로 전락했다' 30 00:02:23,076 --> 00:02:26,910 '시간이 얼마 없으며 신속한 조치가 절실하다' 31 00:02:27,847 --> 00:02:31,715 '누구든 히틀러를 계속 추종하는 자는' 32 00:02:32,018 --> 00:02:35,852 '두려워서 그랬든 맹목적으로 추종했든' 33 00:02:36,189 --> 00:02:40,023 '독일을 재앙으로 내모는 비겁한 자다' 34 00:02:41,294 --> 00:02:44,195 '우리 국민과 조국을 위하여' 35 00:02:44,497 --> 00:02:47,057 '히틀러와 전쟁에 반대하고' 36 00:02:47,367 --> 00:02:50,268 '즉각 평화를 촉구한다' 37 00:02:50,570 --> 00:02:53,471 '이것이 독일 국민을 구원하고' 38 00:02:53,773 --> 00:02:58,574 '독일의 자유와 독립을 도모하는 길이다' 39 00:02:59,512 --> 00:03:03,039 겨울 동화의 끝 40 00:03:03,300 --> 00:03:07,277 그리고 진보의 마지막 승리 41 00:03:13,293 --> 00:03:15,557 물론 내가 재판장이다 42 00:03:15,862 --> 00:03:19,389 독일제국의 종교 재판장 43 00:03:20,333 --> 00:03:23,234 이미 우리의 악마를 찾았고 44 00:03:23,536 --> 00:03:27,700 이 시대의 마녀와 변절자들 그리고 인류에 45 00:03:28,007 --> 00:03:30,567 대처할 방법을 안다 46 00:03:31,211 --> 00:03:35,375 '다른 나라가 잘 살든 망하든 굶주리든 간에' 47 00:03:35,715 --> 00:03:38,980 '우리 문화의 노예로 필요할 때만' 48 00:03:39,552 --> 00:03:41,144 '외국에 관심을 갖습니다' 49 00:03:41,454 --> 00:03:44,651 '흔히들 이런 말을 쉽게 합니다' 50 00:03:44,991 --> 00:03:48,825 '유대인 말살이 우리 당의 노선' 51 00:03:49,128 --> 00:03:52,655 '유대인 말살쯤은 우리가 쉽게 할 수 있다고' 52 00:03:52,966 --> 00:03:57,130 '가치 있는 독일인 8천만에게 쓰레기 같은 유대인 중에서' 53 00:03:57,470 --> 00:04:01,930 '그나마 괜찮은 친구가 한 명씩 있을 수 있습니다' 54 00:04:03,543 --> 00:04:08,344 '우리 인종에 대한 도덕적 권리와 의무로' 55 00:04:09,082 --> 00:04:12,176 '우리를 죽이려는 종족을 죽이는 겁니다' 56 00:04:13,119 --> 00:04:17,283 '모피 한 벌, 돈 한 푼 담배와 시계' 57 00:04:17,590 --> 00:04:22,425 '그 무엇으로도 우리를 풍요롭게 할 권리는 없지만' 58 00:04:23,363 --> 00:04:27,197 '세균을 박멸하고 싶지 않아도' 59 00:04:27,533 --> 00:04:29,763 '잡아 죽여야 하기 때문입니다' 60 00:04:30,103 --> 00:04:33,300 (힘러의 포즈난 연설 1943년 10월 4일) 61 00:04:33,601 --> 00:04:37,270 지금부터 이 얘기를 잘 듣되 62 00:04:37,375 --> 00:04:39,000 토를 달지는 말라 63 00:04:40,012 --> 00:04:42,240 우리는 문제에 직면했다 64 00:04:42,348 --> 00:04:44,890 여자와 아이들을 어쩔 것인가? 65 00:04:44,990 --> 00:04:47,870 나도 그 문제에 대해 명확한 66 00:04:47,973 --> 00:04:49,600 답을 얻고자 노력했다 67 00:04:50,189 --> 00:04:53,950 인류를 말살하거나 말살하게 할 권리가 68 00:04:54,052 --> 00:04:56,000 없긴 하되 69 00:04:56,103 --> 00:04:58,950 유대인의 자손이 우리 후손에게 70 00:04:59,057 --> 00:05:02,100 복수하도록 방치할 수도 없다 71 00:05:02,682 --> 00:05:06,200 그래서 힘들지만 결단을 내려야만 하며 72 00:05:06,327 --> 00:05:10,220 그런 족속을 지구에서 사라지게 해야 한다 73 00:05:10,323 --> 00:05:12,740 이를 실행하는 조직에겐 74 00:05:12,840 --> 00:05:16,430 가장 어려운 결단이었지만 75 00:05:16,531 --> 00:05:18,450 지금껏 수행해 왔고 76 00:05:18,551 --> 00:05:21,200 우리 국민과 총통의 영혼을 77 00:05:21,305 --> 00:05:25,200 해하지 아니하고 수행해 왔다고 믿는다 78 00:05:32,893 --> 00:05:35,000 인류가 존재하는 한 79 00:05:35,095 --> 00:05:37,850 인간과 열등 종족 및 역사 법칙의 80 00:05:37,957 --> 00:05:39,870 투쟁도 공존한다 81 00:05:39,974 --> 00:05:42,600 유대인들이 다른 이들에게 맞선 82 00:05:42,720 --> 00:05:45,130 이런 투쟁은 가장 멀게는 83 00:05:45,237 --> 00:05:47,700 지구 생명체의 발생에 기인한다 84 00:05:48,138 --> 00:05:50,320 결론은 이렇다 85 00:05:50,422 --> 00:05:54,200 생사의 투쟁은 자연의 법칙과 같고 86 00:05:54,300 --> 00:05:57,900 건강한 몸과 세균의 싸움과 비슷하다 87 00:05:58,043 --> 00:06:00,090 밤과 낮이 맞서듯 88 00:06:00,191 --> 00:06:02,550 빛과 그림자가 영원한 적이듯 89 00:06:02,650 --> 00:06:06,250 지구를 정복한 인간의 가장 큰 적은 바로 90 00:06:06,354 --> 00:06:08,060 열등 종족이다 91 00:06:08,162 --> 00:06:12,300 생물학적으로 그 외관은 인간과 유사하다 92 00:06:12,438 --> 00:06:16,020 손발과 나름의 뇌 눈, 입, 귀가 있다 93 00:06:16,122 --> 00:06:19,540 하지만 인간과 전혀 다른 끔찍한 생물로 94 00:06:19,649 --> 00:06:21,950 인간과 무척 가까이 있고 95 00:06:22,051 --> 00:06:23,700 생김새는 인간 같으나 96 00:06:23,818 --> 00:06:27,960 영혼과 정신은 짐승보다 훨씬 열등하다 97 00:06:28,061 --> 00:06:31,350 내면을 잔인한 혼란이 지배하며 98 00:06:31,456 --> 00:06:33,550 제멋대로인 열정 99 00:06:33,656 --> 00:06:35,700 온갖 파괴 충동 100 00:06:35,799 --> 00:06:39,020 원초적 욕구와 비열함이 빤히 보이는 101 00:06:39,122 --> 00:06:41,460 열등 종족일 뿐이다 102 00:06:41,567 --> 00:06:43,800 신이여, 이를 망각한 자를 도우소서 103 00:06:44,459 --> 00:06:48,700 이 세상에서 인간이 추구하고 창조, 발명한 104 00:06:48,812 --> 00:06:52,070 훌륭한 작품과 사상 예술의 목표는 105 00:06:52,170 --> 00:06:54,320 오로지 이런 것이었다 106 00:06:54,427 --> 00:06:56,930 드높이 고양되고자 투쟁하며 107 00:06:57,038 --> 00:06:58,700 미완성작을 다듬고 108 00:06:58,804 --> 00:07:01,630 미개한 것을 발전된 것으로 대체했다 109 00:07:01,738 --> 00:07:03,680 그래서 문화가 성장하고 110 00:07:03,786 --> 00:07:05,870 이를 통해 쟁기와 111 00:07:05,970 --> 00:07:08,130 도구와 집을 만들었다 112 00:07:08,237 --> 00:07:10,200 인간은 사회적이 됐고 113 00:07:10,298 --> 00:07:14,200 가족과 국민, 국가를 창조했다 114 00:07:14,302 --> 00:07:16,970 그렇게 훌륭하고 위대해진 인간은 115 00:07:17,077 --> 00:07:20,920 모든 생물보다 훨씬 고귀한 존재로 116 00:07:21,028 --> 00:07:23,600 신과 가장 가깝게 됐다 117 00:07:24,793 --> 00:07:27,900 하지만 열등 종족도 생존해 118 00:07:28,017 --> 00:07:31,500 다른 종족의 업적을 증오해 격분하며 119 00:07:31,604 --> 00:07:33,600 도둑처럼 은밀하게 120 00:07:33,696 --> 00:07:36,950 대놓고 모욕하고 죽였다 121 00:07:37,054 --> 00:07:39,200 짐승이 짐승을 부르듯 122 00:07:39,311 --> 00:07:42,160 자기들끼리 어울렸다 123 00:07:42,265 --> 00:07:44,362 열등 종족은 평화를 지키지도 124 00:07:44,362 --> 00:07:46,040 회복시키지도 않았다 125 00:07:46,143 --> 00:07:48,070 문화 진보의 빛을 피할 126 00:07:48,171 --> 00:07:52,480 혼란의 반쪽 그늘이 필요했고 127 00:07:52,581 --> 00:07:55,940 자신들을 지킬 늪과 지옥이 필요했지 128 00:07:56,043 --> 00:07:57,800 태양은 필요하지 않다 129 00:08:01,771 --> 00:08:05,730 그 지하세계도 지도자를 찾았다 130 00:08:05,834 --> 00:08:08,320 방랑하는 유대인 131 00:08:08,422 --> 00:08:12,360 그 지도자는 그 자들이 뭘 원하는지 132 00:08:12,468 --> 00:08:15,850 그 가장 비열한 욕망을 알았기에 133 00:08:15,952 --> 00:08:19,000 인류에게 드리울 공포를 만들었다 134 00:08:19,198 --> 00:08:22,395 (1944년 7월 6일 독일 방송) 135 00:08:22,735 --> 00:08:25,602 현재 시각 22시 02분 136 00:08:25,938 --> 00:08:28,168 대서양 전선 상황입니다 137 00:08:28,474 --> 00:08:30,738 오래전부터 호시탐탐 138 00:08:31,043 --> 00:08:33,819 기회를 노리던 적이 간밤에 서유럽 공격에 139 00:08:33,819 --> 00:08:35,844 착수했습니다 140 00:08:36,482 --> 00:08:39,679 얼마 후 밝혀진 바에 따르면 141 00:08:40,019 --> 00:08:44,422 영국과 미국의 목표는 캉, 카랑탕 지역 및 142 00:08:44,790 --> 00:08:48,658 셰르부르를 지키기 위한 것이 명백하다고 합니다 143 00:08:50,834 --> 00:08:55,860 만약 어떤 사람들의 지도 집단이 학살된다면 144 00:08:55,967 --> 00:08:58,510 그 사람들은 경제적, 문화적 145 00:08:58,618 --> 00:09:02,400 영적, 육체적 노예로 전락하고 말 것이다 146 00:09:03,861 --> 00:09:06,550 노예는 아니더라도 너무나 많은 147 00:09:06,655 --> 00:09:09,700 혼혈로 고유한 가치를 잃게 돼 148 00:09:09,817 --> 00:09:11,140 퇴보하고 149 00:09:11,246 --> 00:09:13,670 향후 몇백 년만 지나면 150 00:09:13,774 --> 00:09:15,340 후세에는 그저 151 00:09:15,449 --> 00:09:19,400 전에 한때 그런 사람들이 있었다는 것만 기억될 것이다 152 00:09:26,719 --> 00:09:31,520 우리 행동이 게르만답지 못하다고 153 00:09:31,857 --> 00:09:35,691 나에 대한 비난이 빗발치는 걸 안다 154 00:09:35,700 --> 00:09:41,260 '게르만'의 의미가 그저 유쾌하고 명랑한 줄 여기고 155 00:09:41,360 --> 00:09:44,240 그리하여 독일인은 체면을 잃을 때까지 156 00:09:44,340 --> 00:09:47,270 스스로를 기만했으나 이는 게르만답지 못하다 157 00:09:47,370 --> 00:09:53,340 유감스럽게도 내 생각이 옳다고 믿는다 158 00:09:53,440 --> 00:09:57,870 먼저 우리는 주적을 제거했어야 했다 159 00:09:57,970 --> 00:10:01,920 다시 말해 우리를 해치려는 자들을 160 00:10:02,020 --> 00:10:08,740 폴란드 지식인들을 없애야 했고 161 00:10:08,740 --> 00:10:10,700 다른 대안은 없었다 162 00:10:10,800 --> 00:10:14,470 이미 현명한 연설과 조언을 통해 163 00:10:14,570 --> 00:10:16,230 우리 군의 피해가 164 00:10:16,230 --> 00:10:20,550 엄청나리라는 사실을 알고 있었다 165 00:10:20,650 --> 00:10:24,300 그런 조언을 해 준 신사 중 166 00:10:24,400 --> 00:10:27,260 처형된 사람은 하나도 없었다 167 00:10:27,360 --> 00:10:30,640 물론 독일인으로서 그런 장면을 보는 건 168 00:10:30,640 --> 00:10:33,370 참으로 끔찍하다 169 00:10:33,470 --> 00:10:37,990 실상이 그렇지만 끔찍하지 않을 경우 170 00:10:38,090 --> 00:10:42,650 우리는 더 이상 독일인이라 할 수 없다 171 00:10:42,750 --> 00:10:47,340 그러니 끔찍해야 하고 앞으로 우리가 접하게 될 172 00:10:47,440 --> 00:10:49,939 수많은 사건도 끔찍하게 처리될 것이다 173 00:10:51,070 --> 00:10:53,109 이에 직면할 배짱이 없다면 174 00:10:53,452 --> 00:10:57,770 그런 소심한 성격이 자손에게 175 00:10:57,770 --> 00:10:59,990 대대로 전해지게 되며 176 00:11:00,090 --> 00:11:02,840 지난 천 년간의 정치적 광기를 177 00:11:02,840 --> 00:11:06,770 향후 백 년간 또다시 반복하게 될 텐데 178 00:11:06,870 --> 00:11:09,900 그럴 권리는 없다 179 00:11:10,880 --> 00:11:13,300 우리가 이 시대를 살고 180 00:11:13,400 --> 00:11:15,800 아돌프 히틀러에게 교육받으며 181 00:11:15,900 --> 00:11:19,950 아돌프 히틀러의 국가에서 그 지도로 182 00:11:20,050 --> 00:11:23,130 독일을 위해 일해야 하기에 183 00:11:23,230 --> 00:11:25,580 약해져서는 안 된다 184 00:11:25,680 --> 00:11:27,700 그런 처형이 국민에게 185 00:11:27,800 --> 00:11:30,520 늘 가장 어려운 일로 남아야 한다 186 00:11:30,620 --> 00:11:32,650 결코 누그러져선 안 되고 187 00:11:32,750 --> 00:11:35,540 이를 악문 채 실행에 옮겨야 하며 188 00:11:35,640 --> 00:11:38,200 무엇보다 그런 정신이 필요하다 189 00:11:51,269 --> 00:11:54,130 기차가 도착한 뒤 지켜보니 190 00:11:54,239 --> 00:11:56,520 우크라이나인 2백 명이 문을 열고 191 00:11:56,623 --> 00:12:00,200 내리는 사람들을 가죽 채찍으로 내리쳤다 192 00:12:01,834 --> 00:12:05,130 스피커에서 요란한 지령이 들렸다 193 00:12:05,232 --> 00:12:08,290 옷과 의족 의수와 안경 등등 194 00:12:08,393 --> 00:12:11,400 걸친 건 다 벗으라고 했다 195 00:12:12,831 --> 00:12:15,900 그런 뒤 여자들을 이발소로 보냈는데 196 00:12:16,009 --> 00:12:19,780 이발사는 두어 번 가위질로 머리채를 잘라 197 00:12:19,888 --> 00:12:21,800 감자 자루에 담았다 198 00:12:22,182 --> 00:12:25,080 다음에 행진이 시작됐다 199 00:12:25,185 --> 00:12:27,850 앞에 선 소녀는 그림처럼 예뻤다 200 00:12:27,950 --> 00:12:30,690 모두 알몸으로 행진했다 201 00:12:30,791 --> 00:12:32,920 남녀노소 할 것 없이 202 00:12:33,026 --> 00:12:35,800 안경이며 의수족도 벗은 채 203 00:12:35,910 --> 00:12:38,040 방에 다가가며 망설였지만 204 00:12:38,145 --> 00:12:40,100 결국 사형실로 들어갔다 205 00:12:40,214 --> 00:12:42,690 대부분 아무 말이 없었다 206 00:12:42,795 --> 00:12:45,850 40대 유대인 여자가 충혈된 눈으로 207 00:12:45,955 --> 00:12:50,040 학살자들은 피의 복수를 받으리라고 외쳤다 208 00:12:50,147 --> 00:12:54,180 여자는 얼굴을 대여섯 번 가격당했고 209 00:12:54,285 --> 00:12:57,200 또한 가스실로 사라졌다 210 00:12:57,276 --> 00:13:00,513 (1944년 7월 6일 연합국 공습, CBS 기자) 211 00:13:00,513 --> 00:13:02,230 경보와 함께 폭격기들이 출격했고 212 00:13:02,330 --> 00:13:05,270 이제 대공포들이 하늘을 수놓습니다 213 00:13:08,740 --> 00:13:10,600 굉장한 밤이 될 것 같습니다 214 00:13:10,723 --> 00:13:13,283 디젤기관이 삐걱댄다 215 00:13:14,260 --> 00:13:17,752 가스실 안의 사람들은 허탈하게 기다린다 216 00:13:19,031 --> 00:13:21,932 흐느끼며 우는 소리가 들린다 217 00:13:22,902 --> 00:13:27,362 디젤기관 시동 작업의 보조인 우크라이나인이 218 00:13:29,175 --> 00:13:32,472 뺨을 열 대쯤 맞았다 219 00:13:35,620 --> 00:13:40,809 2시간 49분이 지나서야 시동이 걸렸다 220 00:13:42,721 --> 00:13:45,918 25분이 지났다 221 00:13:46,559 --> 00:13:50,393 그렇다 이제 많은 수가 죽었다 222 00:13:52,331 --> 00:13:55,528 작은 창문을 통해서 223 00:13:55,835 --> 00:13:59,032 가스실 안의 상황을 들여다볼 수 있다 224 00:14:00,973 --> 00:14:05,137 28분이 지났는데 아직 몇 명이 살아 있다 225 00:14:06,078 --> 00:14:11,600 32분이 지난 뒤 마침내 모두 숨이 끊겼다 226 00:14:13,118 --> 00:14:17,885 노역 부대가 가스실의 나무 문을 열었다 227 00:14:18,524 --> 00:14:23,655 방 안의 시신들은 기둥처럼 선 채 서로 눌려 있었다 228 00:14:24,597 --> 00:14:27,744 바닥에 쓰러지거나 몸을 수그릴 229 00:14:27,744 --> 00:14:31,000 공간조차 없었기 때문이다 230 00:14:41,400 --> 00:14:44,911 처형에 가담한 우리 부하들이 231 00:14:45,251 --> 00:14:47,392 희생자보다 더 많은 걸 감수했다고 하면 232 00:14:47,392 --> 00:14:49,415 이상하게 들리겠지만 233 00:14:52,291 --> 00:14:55,488 심리적으로 볼 때 234 00:14:55,794 --> 00:14:58,354 지옥을 경험했다 235 00:14:58,998 --> 00:15:03,162 백, 5백, 천 구의 시신을 마주하면 236 00:15:03,469 --> 00:15:07,633 어떨지 짐작이 갈 것이다 237 00:15:08,274 --> 00:15:13,405 인간적 약점이 있더라도 그런 상황을 견디며 238 00:15:13,712 --> 00:15:16,272 품위를 잃지 않는 과정에서 239 00:15:17,249 --> 00:15:20,116 약점을 딛고 강해진다 240 00:15:20,500 --> 00:15:24,190 그것은 전에도 없고 앞으로도 없을 241 00:15:24,290 --> 00:15:27,782 영광스런 독일 역사로 기록될 것이다 242 00:15:31,330 --> 00:15:35,790 독일인으로서 그런 광경을 지켜보라고 243 00:15:36,135 --> 00:15:39,627 강요당하는 건 정말 끔찍한 일이었다 244 00:15:42,207 --> 00:15:45,699 하지만 그렇게 끔찍하지 않았다면 245 00:15:46,345 --> 00:15:50,839 우리가 더 이상 독일인이라 할 수 없다 246 00:15:52,451 --> 00:15:55,648 두렵지만 필요한 일이었고 247 00:15:55,955 --> 00:15:58,515 앞으로도 필요한 일이며 248 00:15:58,824 --> 00:16:02,988 향후 많은 사례를 그렇게 처리해야 한다 249 00:16:04,100 --> 00:16:08,430 어떤 사안을 개인의 좁은 견해로 보지 말고 250 00:16:08,530 --> 00:16:12,595 독일인 전체의 관점에서 바라보며 251 00:16:12,905 --> 00:16:14,839 자신을 희생해야만 한다 252 00:16:23,421 --> 00:16:25,110 내 앞의 구덩이에 253 00:16:25,215 --> 00:16:27,850 총살된 남녀노소 유대인의 254 00:16:27,957 --> 00:16:30,480 시신이 수도 없이 많았다 255 00:16:30,589 --> 00:16:33,000 지나가던 군인과 민간인들이 256 00:16:33,113 --> 00:16:36,200 구덩이 앞에 서서 신기한 듯 쳐다봤다 257 00:16:37,418 --> 00:16:40,120 시신 무더기 중 흰 수염을 기른 258 00:16:40,220 --> 00:16:41,770 어떤 남자의 왼손에 259 00:16:41,875 --> 00:16:45,300 지팡이가 여전히 들려 있었다 260 00:16:46,203 --> 00:16:50,980 숨을 헐떡이는 걸 보니 아직 살아 있는 듯해서 261 00:16:51,080 --> 00:16:54,100 경찰에게 당장 죽이라고 했다 262 00:16:55,557 --> 00:16:58,200 경찰이 웃으며 말했다 263 00:16:58,360 --> 00:17:01,700 '배에 이미 7방이나 쐈으니' 264 00:17:01,803 --> 00:17:04,500 '그냥 둬도 곧 죽을 거요' 265 00:17:05,165 --> 00:17:07,260 러시아 마을 유대인들은 266 00:17:07,367 --> 00:17:10,560 학살조 접근 소식을 듣고 이미 대피했다 267 00:17:11,143 --> 00:17:13,200 학살조가 도착해 보니 268 00:17:13,291 --> 00:17:16,900 아기를 안은 여자 외엔 아무도 없었다 269 00:17:17,330 --> 00:17:21,140 여인이 유대인 은신처를 알려 주지 않자 270 00:17:21,241 --> 00:17:24,170 친위대 병사가 아기를 빼앗아서 271 00:17:24,278 --> 00:17:28,500 다리를 잡고 아기 머리를 문에 세게 내리쳤다 272 00:17:28,613 --> 00:17:31,360 타이어 터지는 소리가 났다 273 00:17:31,464 --> 00:17:34,500 그 소리를 평생 못 잊을 것이다 274 00:17:34,859 --> 00:17:38,030 충격받은 여인은 은신처를 알려줬다 275 00:17:38,135 --> 00:17:39,335 리가에서는 276 00:17:39,423 --> 00:17:42,900 짐을 옮기는 두 유대인을 본 친위병이 277 00:17:43,012 --> 00:17:47,280 침착하게 한 명을 쏘고 말했다 278 00:17:47,381 --> 00:17:50,400 '그 정도 일은 한 명이면 돼' 279 00:17:50,918 --> 00:17:52,118 비슷한 예로 280 00:17:52,155 --> 00:17:56,160 친위대 지도자가 라트비아 게토에서 281 00:17:56,263 --> 00:17:59,140 유대인 환자 이송 광경을 보고 282 00:17:59,248 --> 00:18:02,130 여기저기 들것에 누워 있는 283 00:18:02,232 --> 00:18:06,400 유대인을 차례로 한 명씩 권총으로 쐈다 284 00:18:06,503 --> 00:18:10,100 학살조는 러시아계 유대인을 말살했다 285 00:18:11,708 --> 00:18:15,360 1941년에서 1942년 겨울까지 286 00:18:15,462 --> 00:18:17,820 A 특공대 보고에 따르면 287 00:18:17,926 --> 00:18:21,890 학살한 유대인은 24만 9천 4백 20명 288 00:18:21,993 --> 00:18:24,000 B 특공대는 289 00:18:24,104 --> 00:18:27,920 2만 5천 4백 67명을 학살했고 290 00:18:28,024 --> 00:18:29,224 C 특공대는 291 00:18:29,315 --> 00:18:31,900 9만 5천 명을 죽였으며 292 00:18:31,997 --> 00:18:33,197 D 특공대는 293 00:18:33,308 --> 00:18:35,700 9만 2천 명을 죽였다고 한다 294 00:18:35,848 --> 00:18:39,375 오늘 오후 각 방송국을 통해서 발표된 295 00:18:39,718 --> 00:18:42,846 중대 발표를 반복하겠습니다 296 00:18:42,940 --> 00:18:45,619 총통 시해 시도가 있었으나 297 00:18:45,619 --> 00:18:47,988 총통께선 무사하십니다 298 00:18:48,327 --> 00:18:51,524 (독일 방송 1944년 7월 21일) 299 00:18:51,830 --> 00:18:55,698 우리가 점령한 국가 내의 유대인 문제는 300 00:18:56,001 --> 00:18:58,868 연말쯤 마무리 지을 것이다 301 00:18:59,505 --> 00:19:04,306 남은 유대인 개개인이 곳곳에 숨어 있을 순 있다 302 00:19:04,643 --> 00:19:08,170 비유대인과 혼인한 유대인과 그 자손은 303 00:19:08,814 --> 00:19:13,274 합리적인 조사를 시행해 해결할 것이다 304 00:19:15,521 --> 00:19:19,685 구역 내에서 유대인이 사라지면 305 00:19:19,992 --> 00:19:22,893 다들 흡족할 것이다 306 00:19:23,529 --> 00:19:27,021 몇몇 예외를 제외하고 모든 독일인은 307 00:19:27,366 --> 00:19:31,500 폭격이 그치지 않고 308 00:19:31,837 --> 00:19:35,671 5, 6년째 전쟁이 지속되는 상황에서 309 00:19:36,008 --> 00:19:38,875 골칫거리 유대인이 310 00:19:39,211 --> 00:19:43,045 마을에 존재한다면 참을 수 없을 것이다 311 00:19:45,951 --> 00:19:49,819 마땅히 모든 유대인을 말살해야 하며 312 00:19:50,455 --> 00:19:55,552 결론은 이처럼 간단하다 313 00:19:57,100 --> 00:19:59,650 말은 쉽지만 실행자의 처지에서는 314 00:19:59,650 --> 00:20:02,593 가장 힘들고 어려운 과업이다 315 00:20:03,800 --> 00:20:08,367 유대인은 적이고 그저 유대인일 뿐이다 316 00:20:09,600 --> 00:20:14,143 하지만 많은 사람이 심지어 당원들마저 317 00:20:14,446 --> 00:20:18,906 나나 다른 사람에게 탄원서를 보내 318 00:20:19,251 --> 00:20:22,778 모든 유대인이 비열하지만 319 00:20:23,088 --> 00:20:26,922 자기 지인은 예외니 해치지 말라고 호소한다 320 00:20:28,527 --> 00:20:33,328 그런 탄원서의 건수로 판단해 보자면 321 00:20:33,966 --> 00:20:38,426 독일 내 유대인의 합보다 더 많은 수의 유대인이 322 00:20:39,071 --> 00:20:41,631 좋은 사람이란 궤변이 된다 323 00:20:42,274 --> 00:20:45,471 독일 내의 수많은 사람이 324 00:20:45,811 --> 00:20:49,008 다들 좋은 유대인 친구가 있다는 격이며 325 00:20:50,282 --> 00:20:54,446 소위 좋은 유대인 수가 유대인 인구를 능가한다 326 00:20:55,420 --> 00:20:59,880 귀찮은 범죄 분자들을 가차 없이 말살하는 중입니다 327 00:21:00,900 --> 00:21:05,793 국가 사회주의자인 우리가 나서 해결합니다 328 00:21:07,366 --> 00:21:10,332 아돌프 히틀러는 아리안-게르만의 329 00:21:10,332 --> 00:21:13,464 새로운 시대를 열 것이다 330 00:21:13,772 --> 00:21:18,573 저녁 해처럼 저물지 않고 새롭게 피어나는 시대다 331 00:21:19,845 --> 00:21:23,372 지구는 그리 오래되지 않았고 332 00:21:23,482 --> 00:21:27,209 대재앙이 곧 닥칠 것 같진 않으니 333 00:21:27,552 --> 00:21:29,851 아틀란티스의 후예로 창조적인 노르딕 인종이 334 00:21:29,851 --> 00:21:32,012 나설 시점이다 335 00:21:32,658 --> 00:21:36,492 히틀러는 게르만의 구세주며 신과 같고 336 00:21:36,828 --> 00:21:40,025 우주적 사상투쟁의 빛줄기다 337 00:21:40,332 --> 00:21:43,495 독일인의 정신으로 세상을 구해야 한다 338 00:21:44,770 --> 00:21:47,034 사상투쟁이란 339 00:21:47,339 --> 00:21:50,536 대량이주기의 훈족과의 싸움이나 340 00:21:50,876 --> 00:21:53,743 중세 모슬렘과의 싸움과 비슷한데 341 00:21:54,079 --> 00:21:57,276 후자는 종교전쟁이 아닌 인종 전쟁이다 342 00:21:57,582 --> 00:22:00,779 우리는 신인류를 육성해야 한다 343 00:22:01,119 --> 00:22:04,316 프롤레타리아 볼셰비키 및 열등 종족이 344 00:22:04,623 --> 00:22:07,524 아리아 혈통의 성배를 더럽히고 있다 345 00:22:07,826 --> 00:22:11,660 우리의 건강한 자궁으로 황폐화를 막아야 한다 346 00:22:12,931 --> 00:22:15,400 신과 창조주 덕분에 347 00:22:15,534 --> 00:22:19,664 여태껏 국민을 위해 고민하고 일해 왔습니다 348 00:22:20,305 --> 00:22:24,765 우리는 우리 국민을 해치려는 자들을 349 00:22:25,410 --> 00:22:29,574 멸할 권리와 도덕적 의무가 있다 350 00:22:30,549 --> 00:22:33,109 한편 우리에겐 351 00:22:33,752 --> 00:22:38,849 모피코트나 시계 돈, 담배 따위로 352 00:22:39,491 --> 00:22:43,018 우리를 풍요롭게 할 권리는 없다 353 00:22:43,662 --> 00:22:46,112 나는 종기를 참지 않으며 354 00:22:46,112 --> 00:22:49,100 커지는 걸 방치하지도 않겠고 355 00:22:49,735 --> 00:22:54,536 그게 커지려 한다면 힘을 모아 불살라야 한다 356 00:22:55,841 --> 00:22:59,675 하지만 전반적으로 우리의 특성과 영혼 357 00:23:00,312 --> 00:23:05,750 실체에서 어떤 해도 입지 않았다 358 00:23:07,352 --> 00:23:15,190 충성, 순종, 임무 수행 신념이 359 00:23:15,290 --> 00:23:18,227 우리 혈통의 전위부대와도 같다 360 00:23:24,636 --> 00:23:28,470 최근 무척 흥미로운 얘기를 들었어 361 00:23:28,774 --> 00:23:31,334 불교의 승려들은 저녁에 362 00:23:31,676 --> 00:23:35,840 숲으로 산책을 나설 때 작은 종을 들고 다니며 363 00:23:36,148 --> 00:23:39,675 접근하는 동물에게 경고해서 364 00:23:39,985 --> 00:23:44,786 해가 없도록 미리 피하게 한다고 했어 365 00:23:46,057 --> 00:23:48,958 그런데 우리는 달팽이며 벌레가 366 00:23:49,261 --> 00:23:53,755 나타나는 족족 짓밟고 참새를 죽이면 상을 주며 367 00:23:54,065 --> 00:23:58,525 아이들은 괜한 욕심에 무해한 짐승을 죽이잖아 368 00:23:59,171 --> 00:24:03,039 물론 전쟁 중엔 내가 오해받을지 몰라서 369 00:24:03,341 --> 00:24:05,275 조처하진 않겠지만 370 00:24:05,577 --> 00:24:10,708 전쟁이 끝난 후엔 엄격한 동물보호 규칙을 만들어 371 00:24:12,617 --> 00:24:17,111 동물을 사랑하게끔 체계적인 교육을 하고 372 00:24:18,390 --> 00:24:24,158 동물보호 단체들에게 사법 경찰력을 부여하겠어 373 00:24:27,666 --> 00:24:31,830 오래전에 집을 떠나 타지에서 머물다가 374 00:24:33,104 --> 00:24:36,938 집에 돌아온 사람이 아내와 아이들 375 00:24:37,275 --> 00:24:40,472 친구들로부터 환영받듯 376 00:24:40,779 --> 00:24:44,943 어느 날 누군가가 생을 마감하고 377 00:24:45,584 --> 00:24:48,144 다음 생의 문지방에 설 때 378 00:24:49,754 --> 00:24:54,555 벗을 맞이하듯 생전의 행적과 마주하게 되지 379 00:24:54,860 --> 00:24:57,090 그럼 나쁜 행적은요? 380 00:24:57,429 --> 00:25:01,263 잘못을 다 합쳐 놓으면 어마어마할 텐데요 381 00:25:01,600 --> 00:25:04,197 잘못을 일깨우기보다는 신의 자비가 382 00:25:04,197 --> 00:25:07,038 나을 것 같습니다 383 00:25:07,672 --> 00:25:11,164 생전에도 모든 대가를 치르는데 384 00:25:11,510 --> 00:25:15,037 사후에 못 치를 이유가 없지 385 00:25:15,347 --> 00:25:17,300 해결할 수 있어 386 00:25:17,300 --> 00:25:21,115 사후의 또 다른 삶에서 해결되더라도 387 00:25:21,753 --> 00:25:24,700 그래도 친위대 제국지도자님 388 00:25:24,956 --> 00:25:27,910 행적을 되돌아보면 어느 날 어떻게 될지 389 00:25:27,910 --> 00:25:31,020 종종 두렵지 않으신가요? 390 00:25:35,200 --> 00:25:40,001 개인의 좁은 식견으로 사안을 바라보지 말고 391 00:25:40,639 --> 00:25:45,440 독일인 전체의 관점으로 문제를 바라봐야 해 392 00:25:46,077 --> 00:25:50,514 힘들더라도 자신을 희생해야 하고 393 00:25:51,182 --> 00:25:53,116 자기만 생각해선 안 돼 394 00:25:53,752 --> 00:25:56,949 물론 화단을 가꾸는 편이 395 00:25:57,255 --> 00:26:01,123 국가의 쓰레기더미를 치우는 일보다야 낫겠지 396 00:26:01,426 --> 00:26:06,557 하지만 꽃을 피우려면 쓰레기를 치워야 해 397 00:26:07,832 --> 00:26:12,633 그와 별개로 나는 스스로 균형을 잡기 위해 398 00:26:12,938 --> 00:26:16,135 기회가 될 때마다 억압받는 자를 돕고 399 00:26:16,775 --> 00:26:21,269 불공평을 없애는 좋은 일을 하는 거야 400 00:26:21,580 --> 00:26:25,107 내 마음이 온통 국가의 명분을 위한 일로 401 00:26:25,417 --> 00:26:28,944 가득 차 있다고 생각하나? 402 00:26:30,555 --> 00:26:34,013 나도 루스트처럼 문화부 장관이 돼서 403 00:26:34,359 --> 00:26:38,420 긍정적인 일에 전념하고 싶어 404 00:26:42,367 --> 00:26:46,827 전쟁이 끝난 후 친위대 제국지도자 직무를 405 00:26:47,806 --> 00:26:50,255 경찰국장 직무와 분리하자는 406 00:26:50,255 --> 00:26:52,903 건의할까 고심 중이야 407 00:26:54,179 --> 00:26:57,906 총통의 생각은 이거였어 408 00:26:58,016 --> 00:27:02,510 친위대 제국지도자는 강제 농장과 409 00:27:04,122 --> 00:27:06,989 동쪽의 식민지를 통제하게 하려고 임명했어 410 00:27:08,259 --> 00:27:11,463 친위대 제국지도자와 문화부 장관을 411 00:27:11,463 --> 00:27:14,027 겸직하게 할 수도 있지 412 00:27:15,634 --> 00:27:19,161 그것도 괜찮은 해법이야 413 00:27:19,471 --> 00:27:22,643 그렇게 되면 나도 긍정적인 일에만 414 00:27:22,643 --> 00:27:24,909 전념할 수 있으니까 415 00:27:25,877 --> 00:27:29,404 하지만 지금은 국내외의 상황 때문에 416 00:27:29,714 --> 00:27:33,548 친위대 제국지도자가 경찰국장 직무까지 417 00:27:33,885 --> 00:27:37,082 함께 수행할 수밖에 없어서 문제야 418 00:27:38,023 --> 00:27:41,220 그것 또한 업보지 419 00:27:41,559 --> 00:27:47,327 받아들여야 하고 결국 나한테 이로울 거야 420 00:27:47,966 --> 00:27:51,163 (힘러의 포즈난 연설 1943년 10월 4일) 421 00:27:51,469 --> 00:27:55,303 시신이 1백 구, 5백 구 1천 구나 쌓인 것이 422 00:27:57,542 --> 00:28:00,443 어떤 의미인지 대부분 알 테고 423 00:28:00,745 --> 00:28:05,239 또 그 상황을 감수해야 합니다 424 00:28:07,485 --> 00:28:12,582 인간이기에 몇 가지 약점이 있음에도 425 00:28:14,526 --> 00:28:17,393 훌륭한 특성을 지키며 426 00:28:18,363 --> 00:28:21,230 우리는 강해졌고 427 00:28:22,200 --> 00:28:26,364 이는 언급된 바 없고 언급되지 않을 영예입니다 428 00:28:29,874 --> 00:28:32,741 힘러의 솔직한 의견에 놀랐습니다 429 00:28:33,078 --> 00:28:36,570 자신의 종교관과 운명이 밀접히 연관돼 있었습니다 430 00:28:37,200 --> 00:28:41,076 더 물어보려는데 힘러는 내 말을 끊고 431 00:28:41,720 --> 00:28:45,554 '잠깐, 전혀 다른 얘기를 들려주지' 하고는 432 00:28:46,191 --> 00:28:49,388 본인이 무척 좋아하던 <바가바드기타>의 433 00:28:49,694 --> 00:28:54,825 구절을 읽어 줬는데 그걸 여기 적어뒀습니다 434 00:28:58,036 --> 00:29:02,496 '옳은 것과 진실에 대한 인류의 분별이 사라져' 435 00:29:02,841 --> 00:29:05,562 '부정이 세상을 다스리면 내가 다시 태어나리라' 436 00:29:05,562 --> 00:29:08,609 '그것이 법도다' 437 00:29:09,547 --> 00:29:12,448 '나는 얻으려는 욕망이 없다' 438 00:29:13,384 --> 00:29:17,218 '바로 우리 총통 얘기지' 힘러가 말했습니다 439 00:29:28,140 --> 00:29:31,480 '그분은 독일 국민이 끝없이 곤두박질치던' 440 00:29:31,580 --> 00:29:35,300 '가장 큰 위기에 등장하셨다' 441 00:29:35,400 --> 00:29:40,800 '그분은 게르만 세계를 비추는 빛줄기와 같은 신호로' 442 00:29:40,900 --> 00:29:43,512 '절망의 구덩이에 빠진' 443 00:29:43,512 --> 00:29:47,400 '육신과 정신 영혼을 구한다' 444 00:29:47,540 --> 00:29:51,700 '정신 영역에선 괴테가 바로 그런 신호였고' 445 00:29:51,800 --> 00:29:55,100 '정치계에서는 비스마르크가 그러했다' 446 00:29:55,200 --> 00:29:58,900 '하지만 총통께선 정치, 문화, 군사 등' 447 00:29:59,000 --> 00:30:02,600 '모든 영역을 다스린다' 448 00:30:03,180 --> 00:30:07,540 '게르만 세계의 카르마로 운명이 정해진 분으로' 449 00:30:07,640 --> 00:30:10,200 '동방에 맞서 전쟁을 벌이며' 450 00:30:10,300 --> 00:30:13,540 '세상에서 게르만 인종을 보존하신다' 451 00:30:13,640 --> 00:30:20,100 '위대한 신호의 하나와도 같은 분이시다' 452 00:30:27,592 --> 00:30:32,086 힘러는 엄숙하고 진지하게 의견을 표명했습니다 453 00:30:32,730 --> 00:30:35,690 이제야 힘러가 히틀러를 454 00:30:35,690 --> 00:30:37,090 왜 그렇게 묘사했는지 깨달았습니다 455 00:30:37,190 --> 00:30:43,907 재림할 그리스도처럼 숭배될 인물이며 456 00:30:44,330 --> 00:30:49,374 종교적 후광까지 적절히 가미돼 457 00:30:49,681 --> 00:30:53,515 교회와 맞서 싸울 인물로 봤습니다 458 00:30:53,852 --> 00:30:57,049 또한 다른 세계에서 와 459 00:30:57,355 --> 00:31:02,660 고난의 시기에 도움을 베푸는 460 00:31:02,760 --> 00:31:07,040 성배의 기사와 파르시팔을 연상케 한다고 생각했습니다 461 00:31:07,140 --> 00:31:09,570 힘러에게 그런 환상이 있었다면 462 00:31:09,670 --> 00:31:12,700 자신도 어떤 위대한 463 00:31:12,700 --> 00:31:15,880 독일 위인의 화신이라 믿었을 겁니다 464 00:31:15,980 --> 00:31:20,300 그 점을 물었더니 방어적으로 대답했습니다 465 00:31:20,400 --> 00:31:23,700 '자신에 대한 그런 토론을 즐기는 자는 없다' 466 00:31:24,830 --> 00:31:29,760 '많이 생각해 봤지만 아무런 결론을 맺지 못했다' 467 00:31:29,860 --> 00:31:33,800 마지막 말을 두고 브란트와 토론을 했는데 468 00:31:33,900 --> 00:31:37,430 힘러가 자신을 사자공 하인리히의 469 00:31:37,530 --> 00:31:41,270 화신으로 믿는다고 단언했습니다 470 00:31:41,370 --> 00:31:44,760 그 왕에 대해 누구보다 잘 알고 471 00:31:44,860 --> 00:31:50,400 동부 영토 개척을 위업으로 여겼습니다 472 00:31:50,560 --> 00:31:53,851 힘러는 추종자들이 자신을 473 00:31:53,851 --> 00:31:57,480 하인리히 왕이나 흑군주라 칭하는 걸 알고 474 00:31:57,580 --> 00:31:59,600 흡족해하는 듯했습니다 475 00:32:00,200 --> 00:32:03,660 하인리히 왕을 기리는 브런주윅의 축전에서 476 00:32:03,760 --> 00:32:07,660 힘러는 매우 인상적인 연설로 왕을 찬양했습니다 477 00:32:07,760 --> 00:32:13,980 브란트는 힘러의 행동에 일리가 있다고 생각했고 478 00:32:14,080 --> 00:32:17,360 그렇게 스스로를 우상과 동일시 하는 것이 479 00:32:17,460 --> 00:32:19,000 더 낫다고 여겼습니다 480 00:32:22,740 --> 00:32:26,642 유대인들의 고통이 심한 것만은 분명하지만 481 00:32:27,912 --> 00:32:30,472 과거에 미국인들은 어떻게 했지? 482 00:32:31,749 --> 00:32:36,880 자기들 땅에서 계속 살려고 했을 뿐인 인디언들을 483 00:32:37,522 --> 00:32:40,389 가공하게 말살시켰어 484 00:32:41,359 --> 00:32:44,886 새로운 삶의 창조는 485 00:32:45,196 --> 00:32:49,656 시신을 밟고 지나야 하는 엄청난 저주와 같아 486 00:32:52,236 --> 00:32:54,796 우리도 새 삶을 창조하고 487 00:32:55,440 --> 00:32:59,274 번영하고자 한다면 토양을 정화해야 해 488 00:33:00,878 --> 00:33:03,745 그래서 내가 질 짐이 무거워 489 00:33:04,382 --> 00:33:08,876 세계사를 꿰뚫는 복수의 그림자를 피할 수는 없어 490 00:33:11,756 --> 00:33:14,953 역사적인 사실로 491 00:33:15,593 --> 00:33:19,427 유대인 제국이 죽인 사람들 수가 492 00:33:20,398 --> 00:33:24,858 전 세계 유대인 수보다 수백만 명은 더 많아 493 00:33:26,170 --> 00:33:28,730 망자들은 복수를 외치지 494 00:33:29,340 --> 00:33:33,300 유대인들조차 '눈에는 눈, 이에는 이'의 495 00:33:33,300 --> 00:33:34,801 복수를 이야기해 496 00:33:37,348 --> 00:33:39,612 원래는 생각이 달랐지만 497 00:33:40,000 --> 00:33:42,681 복수와 자기방어가 498 00:33:42,681 --> 00:33:45,689 절실히 필요해 생각을 바꿨네 499 00:33:46,958 --> 00:33:50,792 취향과 의무 사이의 뿌리 깊은 갈등과 같아 500 00:33:51,763 --> 00:33:55,927 얼마나 끔찍한 일인지 실감하는 중일세 501 00:33:56,868 --> 00:33:59,769 이제 그만 나가 있게 502 00:33:59,869 --> 00:34:03,268 처형이 너무 무리합니다 제국지도자님 503 00:34:03,608 --> 00:34:06,805 네덜란드인 사형수 42명과 504 00:34:07,111 --> 00:34:09,280 에스토니아인 3명 라트비아인 4명 505 00:34:09,280 --> 00:34:10,945 벨기에인 1명 506 00:34:11,282 --> 00:34:13,398 스웨덴인 2명과 프랑스인 3명 507 00:34:13,398 --> 00:34:14,809 그리고 러시아인들을 꺼내주십시오 508 00:34:16,387 --> 00:34:19,914 영혼 불멸을 믿으실 겁니다 509 00:34:20,224 --> 00:34:22,225 하인리히 왕처럼 510 00:34:22,225 --> 00:34:24,388 루돌프 황태자는 511 00:34:24,729 --> 00:34:28,790 칼리굴라 황제가 지은 온갖 죄를 물려받아 512 00:34:29,200 --> 00:34:31,760 감정의 고통으로 속죄했습니다 513 00:34:32,070 --> 00:34:34,504 지도자님, 잔인한 행동을 지금 후회하지 않으면 514 00:34:34,504 --> 00:34:36,871 언제 하겠습니까? 515 00:34:37,842 --> 00:34:40,709 그러니 흔쾌히 수락해 주십시오 516 00:34:49,687 --> 00:34:53,851 아냐, 내 부하들은 희생자의 비명에 무심해 517 00:34:54,492 --> 00:34:57,359 그게 문제의 근원이 아냐 518 00:34:57,662 --> 00:35:01,826 부하들은 스스로의 미덕과 엄격함 519 00:35:02,800 --> 00:35:05,030 국가에 대한 신념 520 00:35:05,670 --> 00:35:08,867 동지애와 프로이센인이란 존재로 괴로워하면서도 521 00:35:08,960 --> 00:35:11,441 그걸 잘 몰라 522 00:35:12,076 --> 00:35:15,273 하지만 굳건히 버티며 523 00:35:15,913 --> 00:35:18,814 독일에 충성을 다해 524 00:35:19,117 --> 00:35:22,314 독일이 히틀러고 히틀러가 세계야 525 00:35:25,223 --> 00:35:28,386 '친위대 법정은 동성애자들을 모두' 526 00:35:29,026 --> 00:35:30,926 '법정에 세우고' 527 00:35:31,562 --> 00:35:35,089 '수용소에 보낸 후 탈출을 시도하면 사살해' 528 00:35:36,367 --> 00:35:39,894 '유대인을 포함해 6만 명을' 529 00:35:40,872 --> 00:35:45,002 '1935년 한 해 동안 친위대가 제거했다' 530 00:35:49,380 --> 00:35:52,076 (알베르 카뮈 1944년 8월 24일) 531 00:35:52,383 --> 00:35:56,100 '파리 시민들 특히 레지스탕스의' 532 00:35:56,100 --> 00:35:57,184 '표정이 활기찼다' 533 00:35:57,700 --> 00:36:00,570 별이 길운을 부르게 해 줘 534 00:36:00,570 --> 00:36:02,000 할 수 없는 일입니다 535 00:36:02,293 --> 00:36:04,420 수천 명을 구할 수 있어 536 00:36:05,196 --> 00:36:08,063 모든 수용소를 없애고 537 00:36:08,399 --> 00:36:13,400 전쟁을 곧 끝내겠노라고 힘러가 선언하면 돼 538 00:36:14,138 --> 00:36:17,039 세계사가 자네 손안에 있어 539 00:36:17,540 --> 00:36:20,300 세계사는 별이 결정하는데 540 00:36:20,400 --> 00:36:24,709 별과 역사와 인류애까지 놓고 541 00:36:25,016 --> 00:36:27,280 거래를 원하시는군요 542 00:36:27,919 --> 00:36:30,149 지금 이 시대에선 543 00:36:30,454 --> 00:36:33,912 부패한 한 명이 천 명을 구한다는 생각보다는 544 00:36:34,292 --> 00:36:38,200 사업적 거래라는 게 그나마 인간적이야 545 00:36:38,796 --> 00:36:40,696 기회를 잡아야 해 546 00:36:41,332 --> 00:36:44,408 차후엔 어떤 나라고 547 00:36:44,408 --> 00:36:47,100 여권과 항공기 비용이 얼마나 될지 548 00:36:47,738 --> 00:36:51,265 곳곳에 친구들이 있지만 포로부터 풀어 줘야 해 549 00:36:52,210 --> 00:36:56,442 힘러에게 내 미래관을 별의 예언으로 전해 줘 550 00:36:57,982 --> 00:37:01,179 별이 우리 협상을 막진 않아 551 00:37:01,519 --> 00:37:04,386 인간은 별과 흥정할 수 없습니다 552 00:37:05,990 --> 00:37:09,482 별들은 인간의 부패에 가담하지 않아요 553 00:37:09,827 --> 00:37:13,661 나는 진실과 거래하지 않고 554 00:37:13,998 --> 00:37:16,523 천상의 법칙과도 안 합니다 555 00:37:17,501 --> 00:37:22,097 그걸 깨달을 만큼 강해져야 합니다 556 00:37:22,940 --> 00:37:25,500 우리의 한계와 557 00:37:26,277 --> 00:37:31,544 별들의 법칙을 이해하려는 평정심 558 00:37:34,151 --> 00:37:36,381 별들은 우리 위에 있고 559 00:37:38,289 --> 00:37:42,300 도덕률은 우리 안에 있습니다 560 00:37:47,598 --> 00:37:51,159 (알베르 카뮈 1944년 8월 24일) 561 00:37:51,736 --> 00:37:54,277 '지배계급은 임무 수행에 실패하고' 562 00:37:54,277 --> 00:37:57,174 '지성과 감성이 없었다' 563 00:37:57,508 --> 00:38:01,672 '노동자 대중민주주의를 즉각 실현하여야 한다' 564 00:38:01,979 --> 00:38:04,168 '이 동맹에서 민주주의는' 565 00:38:04,168 --> 00:38:06,678 '자유의 원칙을 제공하고' 566 00:38:07,518 --> 00:38:09,316 '인민에게 신념과 용기를 준다' 567 00:38:09,316 --> 00:38:11,249 '그것 없이 자유는...' 568 00:38:11,889 --> 00:38:14,790 오늘 식단은 채식입니다 569 00:38:15,760 --> 00:38:19,594 동물이 고통받는 모습을 차마 못 보겠어 570 00:38:20,865 --> 00:38:24,392 비웃을지 몰라도 피 냄새를 못 견뎌 571 00:38:27,905 --> 00:38:30,271 <정사론> 책 고맙네 572 00:38:30,775 --> 00:38:36,213 잔혹과 허위에 관한 교과서더군 573 00:38:37,515 --> 00:38:39,745 뭐, 인도인의 574 00:38:43,254 --> 00:38:47,122 정치가에게 필요한 모든 지혜가 담겼습니다 575 00:38:47,758 --> 00:38:50,955 4계급의 카스트 삶의 4영역 576 00:38:51,896 --> 00:38:54,195 행성계와 유사한 위계 577 00:38:54,195 --> 00:38:56,697 그런 게 없으면 모든 게 붕괴합니다 578 00:39:06,744 --> 00:39:09,941 나는 불교도야 다른 교도 믿고 579 00:39:11,215 --> 00:39:14,742 점성술은 왕실의 기술이지 580 00:39:16,020 --> 00:39:20,480 나는 달의 위상 변화에 따라 중요한 행동을 취해 581 00:39:21,792 --> 00:39:24,022 옛 농사 방식도 그랬지 582 00:39:24,662 --> 00:39:27,859 선하고 악한 영의 존재를 믿어 583 00:39:29,133 --> 00:39:31,621 전에 수감했던 건 유감이네만 584 00:39:31,621 --> 00:39:32,967 금지해야 했어 585 00:39:34,450 --> 00:39:37,755 전쟁이 끝날 때까지는 점성술사를 가두는 586 00:39:37,755 --> 00:39:39,706 수용소를 유지해야 해 587 00:39:43,547 --> 00:39:46,107 프리드리히 대왕의 명령처럼 588 00:39:46,417 --> 00:39:49,017 모든 설교는 전쟁을 신성하고 정당한 589 00:39:49,017 --> 00:39:51,855 명분으로 찬양해야 해 590 00:39:55,059 --> 00:39:57,926 스탈린과 아이젠하워는 어떻게 하지? 591 00:39:58,562 --> 00:40:02,089 자유를 위한 성전 그래 592 00:40:03,701 --> 00:40:09,139 처칠은 늘 그렇듯 빈정대고 593 00:40:11,375 --> 00:40:14,902 그래도 그 '피와 눈물'은 좋았어 594 00:40:16,180 --> 00:40:19,377 항상 효과적이고 진실된 것이지 595 00:40:21,619 --> 00:40:24,816 그래서 전쟁에 이긴 자는 회고록을 써 596 00:40:28,325 --> 00:40:32,819 (슈체친 독일어 방송 1945년 2월 28일) 597 00:40:33,764 --> 00:40:37,928 적의 포탄이 강을 건너 도시로 날아들어 598 00:40:38,269 --> 00:40:42,433 건물 옥상에 커다란 구멍이 뚫렸고 599 00:40:43,040 --> 00:40:47,875 무너져 내린 석재와 파편이 보도에 깔렸습니다 600 00:40:48,179 --> 00:40:50,739 아군도 우레 같은 발포로 답했고 601 00:40:51,048 --> 00:40:53,949 도시의 거리 곳곳에는 602 00:40:54,251 --> 00:40:58,085 짐을 챙겨 들고나온 피난민이 모여 있는데 603 00:40:58,422 --> 00:41:00,652 배낭 하나만 든 사람도 있습니다 604 00:41:00,991 --> 00:41:02,964 헌병은 차량을 세우고 605 00:41:02,964 --> 00:41:05,121 정원이 다 찼는지 확인합니다 606 00:41:05,463 --> 00:41:08,660 트럭과 운반차엔 적의 진격을 피하고자 607 00:41:08,966 --> 00:41:12,265 탈출하는 국민의 마지막 재산이 가득 실렸습니다 608 00:41:15,606 --> 00:41:18,507 (BBC 독일어 방송 1944년 10월 21일) 609 00:41:18,843 --> 00:41:22,006 아헨시는 이제 존재하지 않습니다 610 00:41:22,613 --> 00:41:26,515 이것이 전쟁을 연장한 대가입니다 611 00:41:30,988 --> 00:41:33,745 (독일 방송) 친위대 제국지도자께서 612 00:41:33,745 --> 00:41:36,426 국민군을 지휘하십니다 613 00:41:37,394 --> 00:41:42,491 자, 총애받는 인물들의 생년월일을 검토하세 614 00:41:43,000 --> 00:41:50,000 베를린 제1 대공 사단 전투 사령부입니다 615 00:41:50,174 --> 00:41:53,346 이 분은 모든 걸 배신하고 도망치겠지만 616 00:41:53,346 --> 00:41:55,612 결국 잡힐 겁니다 617 00:41:56,580 --> 00:42:01,381 친위대 상급대장 페겔라인이야, 조심하게 618 00:42:01,719 --> 00:42:05,211 12월 9일에 사고를 당하셨죠? 619 00:42:06,190 --> 00:42:11,470 그래 직접 차를 몰았는데 620 00:42:11,470 --> 00:42:12,400 어두웠어 621 00:42:13,230 --> 00:42:15,360 길을 잃고 622 00:42:15,360 --> 00:42:18,031 40m 미끄러져 철로에 박았어 623 00:42:18,335 --> 00:42:23,671 기차가 다가오는데 피하시지도 않으셨군요 624 00:42:24,742 --> 00:42:30,544 무솔리니가 잡혀 있는 장소를 알아냈습니다 625 00:42:31,815 --> 00:42:33,749 이것도 봐주게 626 00:42:37,588 --> 00:42:40,455 살인자의 손에 죽진 않지만 627 00:42:40,791 --> 00:42:42,500 어떤 여자가 관여해 628 00:42:42,500 --> 00:42:45,700 1945년 4월 최후를 맞습니다 629 00:42:45,800 --> 00:42:46,790 히틀러군요 630 00:42:49,433 --> 00:42:52,630 히틀러를 체포하는 건 간단해 631 00:42:52,937 --> 00:42:56,771 탱크사단을 보내면 나머지는 쉬워 632 00:42:57,741 --> 00:43:00,938 1945년 4월 여자라고? 633 00:43:04,782 --> 00:43:06,716 잘 모르겠군 634 00:43:09,587 --> 00:43:11,521 다음 장도 봐주게 635 00:43:17,895 --> 00:43:21,092 흥미로운 별자리로군요 636 00:43:22,366 --> 00:43:25,213 화성의 위치로 봐서 637 00:43:25,213 --> 00:43:28,134 군 지휘자로 전쟁을 수행한다는 뜻인데 638 00:43:30,708 --> 00:43:34,542 목성의 길한 상이 달을 향하고 639 00:43:34,878 --> 00:43:37,123 천왕성과 화성은 640 00:43:37,123 --> 00:43:39,679 운이 크게 흥함을 상징하지만 641 00:43:40,951 --> 00:43:44,785 치명적인 결말을 바꿀 길은 없습니다 642 00:43:46,390 --> 00:43:49,257 가장 친한 벗을 배신하며 643 00:43:52,129 --> 00:43:55,414 남의 손에 죽지 않고 644 00:43:55,414 --> 00:43:58,700 영웅적이지도 흉기를 쓴 죽음도... 645 00:43:58,869 --> 00:44:00,803 내 이야기를 하는 거야 646 00:44:07,511 --> 00:44:10,708 1900년 10월 7일 647 00:44:11,015 --> 00:44:13,686 새벽 4시 28분 34초경 출생 648 00:44:13,686 --> 00:44:16,200 물고기자리 649 00:44:17,421 --> 00:44:21,187 왕실의 보호를 받고 부친은 왕실 관련 업무 650 00:44:21,892 --> 00:44:25,419 끊임없이 동요하는 성격이며 651 00:44:25,729 --> 00:44:28,630 직업은 토성의 영향을 받는다 652 00:44:30,534 --> 00:44:34,061 자기 능력으로 얻은 지위가 아니라 653 00:44:34,371 --> 00:44:38,239 행성 집단의 힘이라고 봐야겠습니다 654 00:44:39,176 --> 00:44:42,730 일곱 세대에 걸친 가문의 죄책감을 655 00:44:42,730 --> 00:44:44,307 물려받았습니다 656 00:44:47,217 --> 00:44:50,800 태어나지 못한 형제가 있군요 657 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 유산됐어요 658 00:44:53,257 --> 00:44:56,784 중증 호흡기 질환이 있고 659 00:44:57,094 --> 00:45:00,291 심장과 위가 좋지 않아 허약한 체질이며 660 00:45:03,500 --> 00:45:05,730 모친에 대한 애착이 깊고 661 00:45:06,070 --> 00:45:08,212 소년으로 남고 싶어 하는 나약함 때문에 662 00:45:08,212 --> 00:45:09,904 죄책감을 느낍니다 663 00:45:10,874 --> 00:45:12,034 부족한 점은... 664 00:45:13,744 --> 00:45:16,941 네, 의지력과... 665 00:45:18,215 --> 00:45:23,016 복종심, 의존심 용기가 부족하군요 666 00:45:23,987 --> 00:45:27,787 모든 걸 정복하려는 경향 667 00:45:28,459 --> 00:45:31,986 엘리트 지향과 강한 자기애 668 00:45:33,263 --> 00:45:35,823 자위하는 성향 669 00:45:36,133 --> 00:45:39,330 정력적이나 무력함 회개한 탕아 형 670 00:45:43,474 --> 00:45:46,375 우울증에 시달리고 671 00:45:48,612 --> 00:45:52,139 엄격한 아버지가 되기를 갈망 672 00:45:54,051 --> 00:45:57,919 하이드리히가 내 능력이 부족하다고 673 00:45:58,222 --> 00:46:01,419 뒤에서 비난한 거 알아 674 00:46:03,026 --> 00:46:06,860 너무 유약하고 군인답지 못하고 675 00:46:07,498 --> 00:46:10,695 독일에 집착하는 676 00:46:12,636 --> 00:46:14,866 지적 몽상가라고 했지 677 00:46:16,140 --> 00:46:19,974 하이드리히는 엄격하고 무쇠처럼 강해 678 00:46:20,310 --> 00:46:22,830 바이올린 실력도 완벽해서 679 00:46:22,830 --> 00:46:24,770 모차르트를 연주해 주더군 680 00:46:26,383 --> 00:46:29,250 그런데 유대인 혈통인 티가 나 681 00:46:29,586 --> 00:46:33,113 그래서 잔인하고 사악하고 냉혹해졌어 682 00:46:33,757 --> 00:46:35,952 나는 그럴 필요가 없었지 683 00:46:38,228 --> 00:46:40,458 밤이면 망자들이 보여 684 00:46:41,431 --> 00:46:43,730 망자들의 군단 685 00:46:43,730 --> 00:46:45,891 이름 없는 망자들의 긴 행렬이 686 00:46:47,037 --> 00:46:50,700 운터스베르크의 카롤루스 대제 687 00:46:51,008 --> 00:46:54,200 바르바로사의 십자군 688 00:46:54,200 --> 00:46:55,809 하인리히 왕과 나 자신 689 00:46:56,780 --> 00:46:59,010 안 좋은 거지 690 00:46:59,349 --> 00:47:01,260 우리가 뭉쳐야 해 691 00:47:01,260 --> 00:47:04,150 자네와 케어스텐 셸렌베르크와 내가 692 00:47:04,454 --> 00:47:07,981 이제 어쩌지? 히틀러 귀에 들어갈 텐데 693 00:47:08,292 --> 00:47:11,600 별들이 모든 걸 알아 어쩌지? 694 00:47:12,796 --> 00:47:15,321 (힘러의 포즈난 연설 1943년 10월 4일) 695 00:47:15,666 --> 00:47:18,863 '러시아인이든 체코인이든 상관없습니다' 696 00:47:19,169 --> 00:47:23,333 '어떤 민족이든 혈통이 우리처럼 훌륭하다면' 697 00:47:23,674 --> 00:47:27,166 '아이를 납치해서라도 적극 받아들일 것입니다' 698 00:47:28,478 --> 00:47:31,003 '그리하여 만약 우리가' 699 00:47:31,348 --> 00:47:33,406 '국민에 대한 사랑으로' 700 00:47:33,406 --> 00:47:35,512 '가장 어려운 과업을 수행해도' 701 00:47:37,087 --> 00:47:40,955 '우리 자신은 물론이고' 702 00:47:41,400 --> 00:47:47,289 '우리의 정신과 특성에도 해가 없을 것입니다' 703 00:47:47,900 --> 00:47:52,433 지도자님, 별은 협상을 하지 않지만 704 00:47:53,704 --> 00:47:56,000 제 생각엔 705 00:47:56,100 --> 00:47:57,903 셸렌베르크가 스웨덴과 스위스에 가서 706 00:47:57,903 --> 00:47:59,450 협상해야 합니다 707 00:47:59,550 --> 00:48:04,271 수용소를 폭파하지 말고 포기하십시오 708 00:48:04,900 --> 00:48:06,600 직접 결정하십시오 709 00:48:06,600 --> 00:48:10,646 친위대 제국지도자며 내무장관이시니 710 00:48:13,700 --> 00:48:18,025 선택하실 재량이 있습니다 711 00:48:20,000 --> 00:48:23,230 그래, 아이젠하워와 이야기해봐야지 712 00:48:23,230 --> 00:48:25,057 우리 신문을 읽고 713 00:48:25,500 --> 00:48:28,700 우리를 알고 왜 싸우는지 알아 714 00:48:28,800 --> 00:48:31,480 패튼은 롱기누스의 창을 찾고 있어 715 00:48:31,580 --> 00:48:35,310 성배는 영원히 우리 것이야 716 00:48:36,000 --> 00:48:40,414 민주주의와 성배는 양립 못 해 717 00:48:40,700 --> 00:48:43,130 난 전투에서 죽지 않을 거야 718 00:48:43,230 --> 00:48:46,457 가서 모두에게 이렇게 전해 719 00:48:46,457 --> 00:48:49,392 내가 하인리히 왕이며 720 00:48:50,000 --> 00:48:54,153 예나 지금이나 독일 육군이라고 721 00:48:56,200 --> 00:49:01,500 케어스텐에게 수용소 파괴를 막으라고 했어 722 00:49:01,600 --> 00:49:07,270 유대인 총회와 문서로 직접 협상했어 723 00:49:08,300 --> 00:49:09,952 총통을 배신한 거지 724 00:49:09,952 --> 00:49:12,000 총통은 말했어 725 00:49:12,100 --> 00:49:15,350 '국내와 세계 혁명에 실패한다면' 726 00:49:15,450 --> 00:49:19,260 '최소한 적의 승리는 막아야 한다' 727 00:49:19,260 --> 00:49:20,720 그게 논리적이지 728 00:49:21,700 --> 00:49:25,826 케어스텐은 서명할 때 729 00:49:25,920 --> 00:49:29,990 '인간의 이름으로'라는 표현을 썼어 730 00:49:31,400 --> 00:49:35,624 잠시 주저했어 난 인간이 아닌가? 731 00:49:35,624 --> 00:49:37,340 웃고 말았지 732 00:49:39,700 --> 00:49:42,473 우리는 늘 오해받아 733 00:49:42,900 --> 00:49:47,581 인간관과 인류관이 어쩌다 보니 달라졌는데 734 00:49:47,918 --> 00:49:52,082 인류애나 기독교의 신과는 아무 상관 없고 735 00:49:52,600 --> 00:49:56,224 사회주의와도 아주 달라 736 00:49:56,800 --> 00:49:59,390 우리는 희생해야 한다 737 00:49:59,390 --> 00:50:01,961 그게 바로 비결이야 738 00:50:02,400 --> 00:50:04,360 우리의 주적인 유대인 739 00:50:04,360 --> 00:50:08,360 즉 신성하게 선택받고 반역적인 자들이 740 00:50:08,740 --> 00:50:13,800 또 다른 성스러운 선민인 독일 국민을 통해 741 00:50:13,900 --> 00:50:18,278 사상 최대의 전쟁 의식을 접하는 거야 742 00:50:19,560 --> 00:50:24,677 그리하여 새로운 인간이 생겨나 743 00:50:25,020 --> 00:50:30,423 자랑스럽고 의기양양하고 당당한 농민이 744 00:50:33,400 --> 00:50:35,564 끝났어 745 00:50:36,900 --> 00:50:39,727 끝났다는 말은 어리석지 746 00:50:39,820 --> 00:50:44,204 나도 영혼의 불멸을 믿는 사람인데 747 00:50:45,100 --> 00:50:47,709 여전히 이해가 안 돼 748 00:50:48,979 --> 00:50:53,109 우리가 우주의 저주를 받는 것만은 분명해 749 00:50:54,000 --> 00:50:57,318 신은 조롱으로 앙갚음해 750 00:50:57,420 --> 00:50:59,888 영혼은 확실히... 751 00:51:00,500 --> 00:51:03,000 영혼은 영원히 핏속에 살아남고 752 00:51:04,050 --> 00:51:07,224 우리가 그걸 일깨워 753 00:51:08,198 --> 00:51:12,032 불멸의 업적을 숱하게 남긴 사람이 754 00:51:12,230 --> 00:51:15,866 멸망하고 패배할 수 있겠어? 755 00:51:19,076 --> 00:51:22,534 (괴벨스 1944년 12월 24일) 756 00:51:23,246 --> 00:51:26,000 '무덤을 넘어서 계속 전진하라' 757 00:51:26,116 --> 00:51:28,454 '죽은 자의 군대는' 758 00:51:28,454 --> 00:51:30,576 '우리 육해군보다 강하다' 759 00:51:30,921 --> 00:51:32,960 '우리보다 앞서 행군하며' 760 00:51:32,960 --> 00:51:36,689 '우리를 전쟁의 소음 속에 두고 떠났다' 761 00:51:38,261 --> 00:51:41,489 '승리와 평화의 종이 울리면' 762 00:51:41,489 --> 00:51:44,359 '우리에게 돌아오리라' 763 00:51:45,100 --> 00:51:47,961 '산 자들보다는 망자들에게' 764 00:51:47,961 --> 00:51:50,437 '제국은 큰 빚을 졌다' 765 00:51:50,800 --> 00:51:56,202 '그것이 뒤에 남긴 유일한 요구니' 766 00:51:56,413 --> 00:51:59,073 '우리가 완수해야 한다' 767 00:51:59,382 --> 00:52:04,183 '이제 우리 능력과 마음의 준비를 하자' 768 00:52:04,821 --> 00:52:08,689 '시인이 말했듯 세상은 조만간' 769 00:52:08,992 --> 00:52:13,156 '신생아처럼 거듭날 것이다' 770 00:52:15,600 --> 00:52:19,903 (지도자 가이슬러의 낭송 1944년 11월 8일) 771 00:52:19,903 --> 00:52:22,428 '폭풍우여 종탑을 누비며 종을 울려' 772 00:52:22,772 --> 00:52:25,639 '튀는 불꽃이 소나기가 되게 하라' 773 00:52:25,976 --> 00:52:29,036 '유다가 땅을 정복한 모양이로구나' 774 00:52:29,813 --> 00:52:33,271 '종을 당기는 줄이 피로 물들 때까지' 775 00:52:34,084 --> 00:52:36,518 '폭풍의 종을 울려 땅을 뒤흔들고' 776 00:52:36,853 --> 00:52:38,912 '천둥의 복수가 내리치게 하라' 777 00:52:39,723 --> 00:52:42,920 '슬프도다, 누워서 꿈만 꾸는 자들이여' 778 00:52:43,960 --> 00:52:46,121 '독일이여, 깨어나라' 779 00:53:47,891 --> 00:53:50,451 벽은 근사한 겁니다 780 00:53:51,394 --> 00:53:53,954 이야기를 전해요 781 00:53:55,232 --> 00:53:58,429 상상이 안 갈 겁니다 782 00:54:00,370 --> 00:54:04,830 많은 걸 봤고 할 이야기가 많아요 783 00:54:05,442 --> 00:54:10,607 잘 모를 겁니다 아버지 말씀대로 아직 어려서 784 00:54:11,548 --> 00:54:14,319 천국과 지옥을 경험했지만 785 00:54:14,319 --> 00:54:17,009 마음은 한결같았어요 786 00:54:19,556 --> 00:54:22,753 예전에 우리는 하나였고 787 00:54:23,393 --> 00:54:28,831 뭐랄까 공공 정신이란 게 있었습니다 788 00:54:31,401 --> 00:54:33,335 영화를 예로 들면 789 00:54:33,970 --> 00:54:36,050 국민을 위해 790 00:54:36,050 --> 00:54:38,771 맛깔나고 좋은 이야기를 전했어요 791 00:54:40,677 --> 00:54:42,907 그땐 돈 많이 벌었어요 792 00:54:43,546 --> 00:54:47,414 요즘엔 홀로 자위나 할 뿐이지 793 00:54:50,287 --> 00:54:55,384 보면 알아요 해 줄 이야기들이 있어요 794 00:54:57,961 --> 00:55:00,521 그런데 아직 어려요 795 00:55:01,164 --> 00:55:04,361 <빈의 영웅 광장> 대단한 영화지 796 00:55:05,001 --> 00:55:09,200 1938년 벨라리아 극장에서 797 00:55:09,200 --> 00:55:10,500 내가 그 영화를 틀었어요 798 00:55:10,774 --> 00:55:13,971 아주 거대한 야외 주점 같았어요 799 00:55:14,611 --> 00:55:19,708 그래요 리히텐 골짜기에서 왔어요 800 00:55:20,350 --> 00:55:23,547 한 잔 술을 마셔요 801 00:55:23,887 --> 00:55:26,447 공짜 술이 아니라 돈 내고 마셔요 802 00:55:26,756 --> 00:55:29,657 좋은 와인을 마셔요 803 00:55:29,959 --> 00:55:33,156 이것저것 섞은 술은 사양해요 804 00:55:33,496 --> 00:55:36,693 최고급 와인만 마셔요 805 00:55:37,000 --> 00:55:39,901 심신을 새롭게 하려고 806 00:55:40,203 --> 00:55:46,850 좋은 와인만 마셔요 807 00:55:54,918 --> 00:55:58,115 그 좋은 시절이 다 갔네 808 00:55:58,455 --> 00:56:01,652 나는 희생자인 이상주의자입니다 809 00:56:04,828 --> 00:56:08,992 날 봐요 예전의 내가 아니에요 810 00:56:11,568 --> 00:56:17,200 눈, 머리, 생김새 811 00:56:19,876 --> 00:56:22,767 너무 많은 걸 봤고 이야기해주고 싶어도 812 00:56:22,767 --> 00:56:24,643 아직들 어려요 813 00:56:25,014 --> 00:56:27,574 뭔지 알겠어요? 814 00:57:24,808 --> 00:57:28,403 (히틀러의 뮌헨 연설 1943년 11월 8일) 815 00:57:29,045 --> 00:57:32,139 '종교를 논하는 사람들에게' 816 00:57:32,349 --> 00:57:35,746 '해 주고 싶은 이야기가 있습니다' 817 00:57:36,085 --> 00:57:40,249 '나도 종교가 있고 독실합니다' 818 00:57:40,723 --> 00:57:44,386 '나는 신이 사람의 무게를 재서' 819 00:57:45,028 --> 00:57:50,200 '기준에 미달하거나 미약한 자들은' 820 00:57:50,467 --> 00:57:54,961 '위대한 계획에서 배제한다고 믿습니다' 821 00:57:56,873 --> 00:58:01,367 '그런 시험은 자연의 필수 조건 중 하나입니다' 822 00:58:01,678 --> 00:58:05,739 '선택의 과정을 거친 후 강한 자들만 남는다고' 823 00:58:06,149 --> 00:58:08,413 '차분히 주장하고 싶습니다' 824 00:58:08,718 --> 00:58:11,915 '만약 내 국민이 그런 시험에 탈락한다면' 825 00:58:12,222 --> 00:58:14,172 '가치 없는 부류이기에' 826 00:58:14,172 --> 00:58:15,749 '눈물 흘리지 않을 겁니다' 827 00:58:16,059 --> 00:58:20,894 '그것이 합당한 사람의 운명입니다' 828 00:58:22,165 --> 00:58:24,058 '하지만 그렇게 믿지 않는 것은' 829 00:58:24,058 --> 00:58:26,033 '신의 도움으로 독일 국민이' 830 00:58:26,130 --> 00:58:31,767 '정치인이나 기업가 지식인들이 아닌' 831 00:58:32,075 --> 00:58:36,239 '평범한 독일 국민 일반 대중이' 832 00:58:36,546 --> 00:58:40,414 '매우 건강하다는 것을 알게 됐기 때문입니다' 833 00:58:41,050 --> 00:58:45,500 아침이면 히틀러의 별장에 834 00:58:45,500 --> 00:58:46,488 깊은 침묵이 깔렸습니다 835 00:58:49,659 --> 00:58:53,186 오전 중엔 목욕을 하지 말라고 했어요 836 00:58:53,530 --> 00:58:57,022 소음이 콘크리트 벽을 타고 837 00:58:57,367 --> 00:59:01,531 늦게 잠든 총통의 숙면을 방해한다고 838 00:59:04,407 --> 00:59:07,274 묘지처럼 적막한 가운데 839 00:59:08,878 --> 00:59:12,712 발끝으로 살금살금 걸어가 아침을 먹었어요 840 00:59:21,691 --> 00:59:24,300 드물게 히틀러가 아침 먹으러 내려왔습니다 841 00:59:24,300 --> 00:59:25,821 물론 에바와 함께 842 00:59:26,462 --> 00:59:31,300 히틀러는 우유 두 잔이나 쓴 코코아만 마셨어요 843 00:59:31,901 --> 00:59:35,428 에바는 진한 커피나 버터를 달라고 했어요 844 00:59:42,145 --> 00:59:44,079 정오가 다 될 무렵 845 00:59:46,950 --> 00:59:49,700 해가 켈슈타인 산에 뜬 뒤에야 846 00:59:49,700 --> 00:59:52,718 '그랜드 호텔'은 깨어났습니다 847 00:59:53,022 --> 00:59:58,153 차량들이 브레이크를 삐걱대며 정문까지 오고 848 00:59:58,795 --> 01:00:02,322 대형 메르세데스가 이렇게 들어오면 849 01:00:02,966 --> 01:00:04,957 친위대가 받들어총을 했습니다 850 01:00:05,835 --> 01:00:10,636 가장 중요한 접견객들은 윈저 공 851 01:00:10,940 --> 01:00:14,171 체임벌린 영국 총리 852 01:00:14,477 --> 01:00:17,037 로더미어 경 슈슈니크, 무솔리니 853 01:00:17,347 --> 01:00:20,248 발보와 치아노 등이었고 854 01:00:21,851 --> 01:00:24,376 온갖 명사들이 다 왔습니다 855 01:00:31,761 --> 01:00:33,353 참, 히틀러가 856 01:00:33,663 --> 01:00:36,029 뮌헨의 건축가 857 01:00:36,029 --> 01:00:38,464 로데릭 픽에게 건축을 맡겼는데 858 01:00:38,768 --> 01:00:42,122 반프리트 하우스를 원형 그대로 859 01:00:42,122 --> 01:00:45,300 주변에 지어 주기를 바랐습니다 860 01:00:46,109 --> 01:00:50,910 예배당을 둘러싼 대성당 건물처럼 861 01:00:53,816 --> 01:00:56,546 레닌그라드 다시 호출한다 862 01:00:56,986 --> 01:00:59,853 레닌그라드 전선입니다 863 01:01:00,400 --> 01:01:03,086 채널 해안 응답하라 864 01:01:03,180 --> 01:01:05,657 채널 해군 정찰선입니다 865 01:01:05,962 --> 01:01:09,159 카프카스 전선 응답하라 866 01:01:09,465 --> 01:01:11,399 카프카스 전선입니다 867 01:01:11,800 --> 01:01:14,928 U보트 대원들 응답하라 868 01:01:15,238 --> 01:01:17,798 대서양 U보트 기지입니다 869 01:01:18,107 --> 01:01:20,371 카타니아 전선 응답하라 870 01:01:20,677 --> 01:01:23,578 지중해 및 아프리카 전선입니다 871 01:01:23,880 --> 01:01:26,110 자코파네 지역 응답하라 872 01:01:26,449 --> 01:01:32,217 타트라산의 군 요양소에서 인사드립니다 873 01:01:32,522 --> 01:01:35,082 크레타섬 응답하라 874 01:01:35,658 --> 01:01:37,900 1층에는 방이 여러 개 있었는데 875 01:01:38,024 --> 01:01:40,800 또 다른 주방과 자재실 876 01:01:40,800 --> 01:01:42,700 대기실, 위병소 등이었습니다 877 01:01:43,399 --> 01:01:46,300 총통은 2층에서 지냈습니다 878 01:01:46,602 --> 01:01:47,800 긴 화랑이 있었는데 879 01:01:47,800 --> 01:01:50,620 창문이 없는 벽에 그림이 걸려 있고 880 01:01:50,720 --> 01:01:53,900 화병, 골동품 작은 조형물이 881 01:01:53,900 --> 01:01:56,000 잘 조화가 되지 않았어요 882 01:01:57,146 --> 01:02:01,014 전 세계에서 받은 선물들이라 883 01:02:01,317 --> 01:02:03,830 값은 비싸겠지만 884 01:02:03,830 --> 01:02:06,200 아무튼 서로 어울리지 않았어요 885 01:02:10,460 --> 01:02:14,200 메인홀이 특히 인상적이었어요 886 01:02:14,330 --> 01:02:18,164 그중에서도 벽걸이 융단이 좋았어요 887 01:02:19,435 --> 01:02:22,521 늘 교양 있는 척을 하고 싶어 했던 888 01:02:22,521 --> 01:02:24,236 에바가 말했어요 889 01:02:24,540 --> 01:02:27,771 '진짜 오뷔송 고블랭 직물이에요' 890 01:02:30,947 --> 01:02:32,881 진짜인지 누가 압니까? 891 01:02:33,516 --> 01:02:36,713 참, 내 소개를 안 했군요 892 01:02:37,019 --> 01:02:40,546 친위대 상사 프리츠 엘러캄프 893 01:02:41,524 --> 01:02:44,305 히틀러의 시종이며 894 01:02:44,305 --> 01:02:47,292 영사기사로도 일했습니다 895 01:02:51,600 --> 01:02:55,560 상상해 봐요 내가 영사를 할 때면 896 01:02:55,905 --> 01:03:00,900 그 오뷔송 고블랭 융단이 897 01:03:00,900 --> 01:03:02,600 자동으로 올라갔고 898 01:03:03,579 --> 01:03:06,810 다음에 스크린을 내렸어요 899 01:03:07,100 --> 01:03:09,680 또 스크린 반대편의 900 01:03:09,986 --> 01:03:14,600 패널을 뒤로 밀면 영사를 할 공간이 생기고 901 01:03:14,791 --> 01:03:18,318 그 뒤에 서서 영화를 돌렸어요 902 01:03:21,800 --> 01:03:25,900 메인홀은 고딕풍으로 꾸며졌습니다 903 01:03:26,100 --> 01:03:30,163 정교한 모자이크로 장식된 작은 탁자가 904 01:03:30,473 --> 01:03:33,140 특히 마음에 들었고 905 01:03:33,240 --> 01:03:39,444 벽난로는 에바 말로는 무솔리니의 선물이랬어요 906 01:03:45,600 --> 01:03:49,989 히틀러의 침실엔 누가 신경을 안 썼습니다 907 01:03:50,326 --> 01:03:52,151 아주 소박했어요 908 01:03:52,151 --> 01:03:54,160 바이에른풍의 옷장 한 개 909 01:03:54,797 --> 01:03:58,961 여기저기 놓인 책 몇 권 평범한 침대 하나 910 01:03:59,268 --> 01:04:02,169 발코니 쪽으로 난 문은 911 01:04:02,471 --> 01:04:06,965 에바를 제외하고 아무도 이용하지 못했습니다 912 01:04:07,276 --> 01:04:10,774 히틀러가 밤에 별을 보는 것을 913 01:04:10,774 --> 01:04:13,340 좋아했다고 합니다 914 01:04:15,284 --> 01:04:19,448 나는 숲이 좋아요 915 01:04:20,389 --> 01:04:24,553 마음이 새로이 부풀어 올라요 916 01:04:25,194 --> 01:04:29,654 그곳엔 진홍빛 산장미가 917 01:04:29,999 --> 01:04:33,850 푸른 용담과 함께 자라요 918 01:04:33,954 --> 01:04:39,140 그곳엔 진홍빛 산장미가 919 01:04:39,249 --> 01:04:43,960 푸른 용담과 함께 자라요 920 01:06:21,978 --> 01:06:24,538 175번 921 01:06:25,181 --> 01:06:28,708 늘 같은 음반을 틀었습니다 922 01:06:29,000 --> 01:06:34,483 티파티에 온 손님들도 번호를 다 알 정도였어요 923 01:06:35,300 --> 01:06:38,325 가령 히틀러가 924 01:06:39,500 --> 01:06:42,600 '<아이다>의 종막에서' 925 01:06:42,600 --> 01:06:45,663 '운명의 바위문이 닫히는 장면' 하면 926 01:06:46,060 --> 01:06:49,840 손님 중 하나가 내게 번호를 말해줬습니다 927 01:06:49,840 --> 01:06:52,070 '여기 175번'하고 928 01:06:53,700 --> 01:06:56,990 히틀러가 좋아하던 음악가는 929 01:06:57,090 --> 01:07:01,041 바그너, 브루크너, 베토벤 930 01:07:01,350 --> 01:07:04,251 슈트라우스와 휴고 볼프의 몇 곡 931 01:07:04,553 --> 01:07:08,080 베르디와 오페레타 몇 곡이었어요 932 01:07:08,800 --> 01:07:12,500 휘파람을 불며 곡조를 따라 했고 933 01:07:12,500 --> 01:07:15,123 때론 노래를 따라 했어요 934 01:07:15,600 --> 01:07:20,559 한 번은 에바가 음이 틀렸다고 지적하니 935 01:07:20,900 --> 01:07:23,433 이렇게 말했어요 936 01:07:23,600 --> 01:07:28,870 '내가 틀린 게 아니라 작곡가가 곡을 잘못 썼어' 937 01:07:40,089 --> 01:07:41,681 피 938 01:07:43,100 --> 01:07:48,094 히틀러는 피에 대해 독특한 이론을 세웠습니다 939 01:07:48,400 --> 01:07:53,770 내게 말하기를 전에 고혈압으로 고생했는데 940 01:07:53,870 --> 01:07:57,034 거머리로 치료했다고 했어요 941 01:08:00,000 --> 01:08:04,070 나는 거머리가 참을 수 없고 942 01:08:04,380 --> 01:08:09,181 생김새가 끔찍해 기분 나쁘다고 했더니 943 01:08:09,518 --> 01:08:15,286 '나를 이롭게 한 좋은 동물이야' 답했어요 944 01:08:17,200 --> 01:08:23,260 그 뒤에 모렐 박사한테 피를 많이 뽑게 했는데 945 01:08:23,599 --> 01:08:28,696 거머리보다는 훨씬 깨끗하고 위생적이었어요 946 01:08:32,400 --> 01:08:36,409 한 번은 우리가 고기 먹는 걸 보고 947 01:08:37,600 --> 01:08:42,474 모렐 박사한테 피를 뽑으라고 시키며 948 01:08:44,600 --> 01:08:47,517 '남아도는 내 피를 뽑아서' 949 01:08:47,517 --> 01:08:49,817 '육식을 즐기는 너희한테' 950 01:08:50,800 --> 01:08:53,027 '블랙 푸딩을 만들어 줘야겠다' 했어요 951 01:08:55,598 --> 01:08:58,795 나는 블랙 푸딩을 좋아해요 952 01:09:02,938 --> 01:09:06,169 (레닌그라드 전선 극장) 953 01:09:06,809 --> 01:09:10,006 턱수염 기른 늙다리에게 말했지 954 01:09:10,946 --> 01:09:13,700 그 턱 관리 잘해서 955 01:09:15,100 --> 01:09:17,700 산타클로스 노릇이나 해 956 01:09:18,320 --> 01:09:21,517 왜 자리에서 안절부절못해요? 957 01:09:22,124 --> 01:09:24,354 지루한가 보네 958 01:09:28,400 --> 01:09:32,695 말 안 해도 다 알아요 959 01:09:33,002 --> 01:09:36,199 온갖 책과 전기를 다 읽었어요 960 01:09:36,505 --> 01:09:38,448 비서인 크라우제와 링에가 쓴 전기 961 01:09:38,448 --> 01:09:40,669 나도 다 알아요 962 01:09:42,912 --> 01:09:44,846 히틀러가 963 01:09:45,147 --> 01:09:48,329 사생활을 엄격히 통제했지만 964 01:09:48,329 --> 01:09:51,300 어린 시절 얘기를 해줬어요 965 01:09:53,789 --> 01:09:57,316 '아버지를 좋아했던 적이 없다' 966 01:09:57,800 --> 01:10:00,859 '두려워했고' 967 01:10:00,859 --> 01:10:04,028 '화가 나면 자주 나를 때렸다' 968 01:10:06,602 --> 01:10:09,799 '어머니가 늘 걱정했다' 969 01:10:11,073 --> 01:10:14,941 '그러다 카를 마이의 책을 읽었는데' 970 01:10:15,244 --> 01:10:18,944 '고통이 아니라 용기를 드러내는' 971 01:10:18,944 --> 01:10:21,300 '일종의 신호였다' 972 01:10:24,100 --> 01:10:28,684 '그 후로 절대 울지 않기로 결심했다' 973 01:10:29,400 --> 01:10:31,889 '그러다 또 맞았는데' 974 01:10:32,194 --> 01:10:37,325 '어머니가 문밖에서 조바심을 내고' 975 01:10:38,601 --> 01:10:40,831 '맞을 때마다 일일이 셌던 게' 976 01:10:43,706 --> 01:10:45,640 '기억난다' 977 01:10:51,714 --> 01:10:54,437 '어머니는 내가 미쳤다고 생각했다' 978 01:10:54,437 --> 01:10:57,482 '활짝 웃으며 이랬다' 979 01:10:58,120 --> 01:11:01,954 '아빠가 오늘은 32대를 때려 주셨어요' 980 01:11:02,925 --> 01:11:04,517 '웃기는 짓이었다' 981 01:11:05,160 --> 01:11:09,324 '그 실험을 되풀이할 필요가 없었다' 982 01:11:09,632 --> 01:11:13,500 '아버지가 다시는 건드리지 않았다' 983 01:11:17,973 --> 01:11:20,533 히틀러의 얘기를 듣고 984 01:11:22,111 --> 01:11:25,308 이튿날, 카를 마이의 책을 샀습니다 985 01:11:32,354 --> 01:11:36,848 나중에 어렵던 시기에 986 01:11:37,493 --> 01:11:42,294 히틀러는 아버지를 매우 존경하게 됐어요 987 01:11:42,898 --> 01:11:45,499 자수성가한 인물로 988 01:11:45,499 --> 01:11:48,100 고아 소년이 세관원이 됐어요 989 01:11:52,808 --> 01:11:55,038 근검하고 990 01:11:56,011 --> 01:11:59,845 일을 열심히 해 나중엔 991 01:12:01,116 --> 01:12:03,676 작은 농지까지 샀어요 992 01:12:04,000 --> 01:12:05,670 그게 승전의 비결입니다 993 01:12:05,670 --> 01:12:08,500 카를 마이와 엄한 아버지와의 전쟁 994 01:12:08,527 --> 01:12:10,100 아닐까요? 995 01:12:21,000 --> 01:12:23,203 이제 배부르네 996 01:12:25,800 --> 01:12:28,968 껍질은 개 줘야지 997 01:12:30,479 --> 01:12:31,779 블론디 998 01:12:47,900 --> 01:12:51,694 히틀러가 집권 초반에 999 01:12:52,334 --> 01:12:54,564 강아지를 선물 받았습니다 1000 01:12:56,472 --> 01:13:00,966 스코틀랜드테리어 종으로 부얼리라고 불렀죠 1001 01:13:04,600 --> 01:13:10,246 개와 노는 걸 좋아했지만 1002 01:13:11,520 --> 01:13:14,080 옆에 누가 못 있게 했어요 1003 01:13:14,423 --> 01:13:16,837 강아지가 서류를 찢거나 1004 01:13:16,837 --> 01:13:19,520 의자 위에서 뛰노는 모습을 1005 01:13:19,862 --> 01:13:23,059 남이 못 보게 했어요 1006 01:13:24,967 --> 01:13:27,723 내가 방을 나오자마자 1007 01:13:27,723 --> 01:13:30,098 태도가 바뀌어 개를 불렀어요 1008 01:13:31,373 --> 01:13:33,933 개 이름이 부얼리였어요 1009 01:13:41,917 --> 01:13:43,509 그러다 1010 01:13:46,088 --> 01:13:48,027 전속 사진사 호프만이 1011 01:13:48,027 --> 01:13:50,252 사진을 찍으려 했습니다 1012 01:13:50,559 --> 01:13:52,493 '총통과 부얼리' 1013 01:13:53,762 --> 01:13:55,696 안 된다면서 말했죠 1014 01:13:55,998 --> 01:13:59,355 '안 돼, 총통 위신에 어울리지 않아' 1015 01:13:59,355 --> 01:14:01,766 '알자스 개를 구해 와' 1016 01:14:03,372 --> 01:14:07,536 자, 껍질은 네 거다 1017 01:14:20,656 --> 01:14:24,148 이리 와, 블론디 먹어 1018 01:14:24,493 --> 01:14:28,657 착하지, 총통의 애견 1019 01:14:41,143 --> 01:14:43,668 하지만 부얼리와 달라 1020 01:14:50,719 --> 01:14:55,213 멋지군요 크리스마스답게 1021 01:14:59,695 --> 01:15:02,892 크리스마스 때면 히틀러는 가슴이 아팠고 1022 01:15:04,800 --> 01:15:07,360 트리를 쳐다보지도 못했습니다 1023 01:15:07,703 --> 01:15:10,700 사람들이 왜 성탄 파티에 가지도 않고 1024 01:15:10,700 --> 01:15:12,504 열지도 않는지 물었더니 1025 01:15:13,442 --> 01:15:15,376 이렇게 대답했습니다 1026 01:15:16,645 --> 01:15:23,460 '안 돼, 크리스마스이브 트리 불빛 아래서' 1027 01:15:23,560 --> 01:15:26,248 '어머니가 돌아가셨어' 1028 01:15:28,272 --> 01:15:33,080 독일, 독일 가장 뛰어난 독일 1029 01:15:33,181 --> 01:15:38,200 세상에서 가장 위대한 독일 1030 01:15:38,349 --> 01:15:43,000 방어와 공격의 정신으로 1031 01:15:43,173 --> 01:15:47,600 형제처럼 서로 함께 단결하면 1032 01:15:47,790 --> 01:15:52,490 마스강에서 메멜강까지 1033 01:15:52,595 --> 01:15:57,390 아디제강에서 릴레벨트 해협까지 1034 01:15:57,493 --> 01:16:02,200 독일, 독일 가장 뛰어난 독일 1035 01:16:02,381 --> 01:16:07,100 세상에서 가장 위대한 독일 1036 01:16:07,309 --> 01:16:12,300 독일, 독일 가장 뛰어난 독일 1037 01:16:12,434 --> 01:16:17,000 세상에서 가장 위대한 독일 1038 01:16:37,593 --> 01:16:39,130 지긋지긋해 1039 01:16:39,130 --> 01:16:42,087 자다가 땀에 흠뻑 젖게 만드는 1040 01:16:42,397 --> 01:16:45,298 악몽 같은 존재로 날 취급하는군 1041 01:16:46,234 --> 01:16:49,761 사업이야 다 쇼라고 1042 01:16:50,072 --> 01:16:53,642 모두 예술과 영화를 위한 거야 1043 01:16:53,642 --> 01:16:56,202 나를 알겠지만 그건 위험한 게임이야 1044 01:16:57,179 --> 01:17:01,400 옛날이야기지 악마가 나타나 1045 01:17:01,400 --> 01:17:02,700 재미있는 대화와 함께 1046 01:17:03,552 --> 01:17:06,783 진실도 좀 이야기하지 1047 01:17:07,089 --> 01:17:11,549 공포, 퇴마의식 심문 1048 01:17:12,194 --> 01:17:15,391 다른 자들은 감히 진실을 논하지 못해 1049 01:17:15,731 --> 01:17:18,928 그걸 견딜 수 있다면 놀랄 일이지 1050 01:17:19,234 --> 01:17:20,861 게임이라며? 1051 01:17:21,169 --> 01:17:22,761 버틸 수만 있다면 1052 01:17:23,071 --> 01:17:26,133 히틀러가 타오르는 1053 01:17:26,133 --> 01:17:28,500 만석의 극장에서 악마 역이다 1054 01:17:30,112 --> 01:17:34,300 늘 그랬듯 도덕주의자인 악마 1055 01:17:34,616 --> 01:17:40,300 악마며 도덕주의자인 히틀러가 예전처럼 경고한다 1056 01:17:40,622 --> 01:17:42,613 상상해봐 1057 01:17:44,860 --> 01:17:50,300 내가 서글픈 독일계 유대인이라고 1058 01:17:52,534 --> 01:17:56,368 있어선 안 되고 초대받지 못해 1059 01:17:57,005 --> 01:17:58,939 흐느껴 울지 1060 01:18:02,778 --> 01:18:07,238 아무리 늘 진정한 민족주의자로 1061 01:18:08,216 --> 01:18:11,413 무자비하게 온갖 술수를 쓰고 1062 01:18:12,054 --> 01:18:13,988 조국을 사랑한다 해도 1063 01:18:14,289 --> 01:18:16,849 하이드리히는 정말 유용했잖아 1064 01:18:18,760 --> 01:18:22,287 독일계 유대 이민자들은 1065 01:18:22,931 --> 01:18:27,400 누가 뭐래도 뼛속 깊이 독일인이야 1066 01:18:33,475 --> 01:18:37,300 그걸 깨닫지 못하다니 정말 어리석어 1067 01:18:38,613 --> 01:18:41,810 어리석게도 그 점을 이용하지 못했어 1068 01:18:43,085 --> 01:18:46,919 최대한 활용할 수 있었는데 1069 01:18:48,190 --> 01:18:52,058 사실 독일에서도 신뢰를 잃었어 1070 01:18:53,328 --> 01:18:55,888 조국을 위해 뭘 했어? 1071 01:18:56,531 --> 01:18:59,091 영화제작소 UFA를 망쳐 1072 01:19:01,636 --> 01:19:05,504 20년 후에야 제대로 된 영화를 만들게 됐지 1073 01:19:08,677 --> 01:19:12,800 모든 걸 잘못했어 모든 걸 1074 01:19:19,888 --> 01:19:22,840 알만해 1075 01:19:22,840 --> 01:19:26,200 무르나우, 루비치 스테른베르크, 프리츠 랑 1076 01:19:26,300 --> 01:19:29,780 빈 아카데미 시험에 통과해 1077 01:19:29,780 --> 01:19:31,100 받아들여진 자들은 1078 01:19:32,033 --> 01:19:35,230 건축이나 영화로 예술세계를 구축했지만 1079 01:19:35,570 --> 01:19:38,600 나는 스스로 정치 경력을 쌓았어 1080 01:19:38,774 --> 01:19:41,971 더러운 정치판의 제물이 되지 않고 1081 01:19:42,277 --> 01:19:46,680 꿋꿋하게 우리 재능과 전통에 따라 1082 01:19:46,782 --> 01:19:50,912 최선을 다해 과업을 완수했어 1083 01:19:52,220 --> 01:19:55,087 벗들이여 이제 금기를 찬미하라 1084 01:19:55,724 --> 01:19:58,814 아돌프 히틀러 이후 세상의 진보를 위해 1085 01:19:58,814 --> 01:20:02,180 저 너머에서 찬미하라 1086 01:20:02,280 --> 01:20:04,482 사후의 영원한 승리에 비해 1087 01:20:04,482 --> 01:20:06,800 이승의 짧은 삶이 뭐라고 1088 01:20:06,935 --> 01:20:09,802 불멸이면 만족스러운 거잖아? 1089 01:20:10,138 --> 01:20:12,167 예를 들어 내가 없었으면 1090 01:20:12,167 --> 01:20:13,540 유럽 지도가 어찌 됐을까? 1091 01:20:13,642 --> 01:20:15,872 구대륙을 나처럼 철저히 바꾼 자는 없어 1092 01:20:16,211 --> 01:20:20,200 러시아인들을 엘베로 보내 유대인 나라를 세웠고 1093 01:20:20,382 --> 01:20:23,027 미국을 위해 새 식민지를 세웠어 1094 01:20:23,027 --> 01:20:25,820 할리우드의 해외 시장을 봐 1095 01:20:26,121 --> 01:20:28,657 대중에게 무슨 말을 하고 1096 01:20:28,657 --> 01:20:30,615 어떻게 하면 통할지 그 술수를 잘 알아 1097 01:20:30,926 --> 01:20:33,827 나는 성공한 민주주의의 교사야 1098 01:20:34,129 --> 01:20:38,293 주위를 봐 모두 자기네 방식으로 1099 01:20:38,600 --> 01:20:40,192 우리의 유산을 이어받았어 1100 01:20:44,372 --> 01:20:48,832 소련 노동자 정부의 희생자가 1억 명이야 1101 01:20:49,177 --> 01:20:53,637 러시아의 스탈린은 유대인 혁명에 대해 1102 01:20:54,282 --> 01:20:57,479 비유대인에게 복수한 건가? 1103 01:20:58,119 --> 01:21:01,020 숙청은 프라하에까지 확대됐어 1104 01:21:01,323 --> 01:21:06,454 적을 정신병원에 가두는 건 천재적인 발상이지 1105 01:21:06,761 --> 01:21:11,000 동독과 체코슬로바키아 폴란드 등 위성국가에서 1106 01:21:11,000 --> 01:21:12,199 잘도 써먹었어 1107 01:21:12,834 --> 01:21:17,328 변방에선 국경을 논해선 안 돼 1108 01:21:17,639 --> 01:21:19,556 그건 사상과 진보 현대정치 1109 01:21:19,556 --> 01:21:21,473 세상의 미래에 관한 것이고 1110 01:21:21,810 --> 01:21:24,340 강자의 권력 1111 01:21:24,340 --> 01:21:26,941 오늘날의 돈과 젊음 다수에 관한 것이야 1112 01:21:28,216 --> 01:21:31,100 독일인뿐 아니라 나처럼 세상을 1113 01:21:31,100 --> 01:21:33,017 바꾸려는 사람에 관한 일이고 1114 01:21:33,321 --> 01:21:37,155 독일 제3제국은 극의 서막에 불과했어 1115 01:21:37,492 --> 01:21:40,052 세계 각국이 그 후예야 1116 01:21:40,558 --> 01:21:44,800 인간의 마음속에 도사린 악을 1117 01:21:44,943 --> 01:21:46,800 그림자는 알지 1118 01:21:51,239 --> 01:21:54,042 1975년 11월 19일 1119 01:21:54,042 --> 01:21:57,300 UN 총회에서 3분의 2의 결의로 1120 01:21:57,979 --> 01:22:00,689 시온주의를 인종주의적인 1121 01:22:00,689 --> 01:22:02,780 인종차별로 규정했어 1122 01:22:03,418 --> 01:22:07,252 인종과 지역을 초월해 다수가 단결했어 1123 01:22:07,889 --> 01:22:09,869 나를 숭배하는 이디 아민을 1124 01:22:09,869 --> 01:22:12,200 교황이 만나 준 건 별거 아닌가? 1125 01:22:12,360 --> 01:22:18,400 아라파트가 총을 차고 UN에 나타난 건? 1126 01:22:19,734 --> 01:22:22,381 UN의 159개국 중 110개국에선 1127 01:22:22,381 --> 01:22:25,172 인권을 완전히 무시하고 1128 01:22:25,807 --> 01:22:29,004 고문과 암살이 횡행하니 1129 01:22:29,311 --> 01:22:31,436 매번 반인류주의에 다수가 1130 01:22:31,436 --> 01:22:34,442 민주적으로 표를 던지는 격이지 1131 01:22:37,018 --> 01:22:39,578 미국도 찬양해볼까? 1132 01:22:39,888 --> 01:22:43,415 사형 지지자가 점점 세를 얻고 1133 01:22:43,725 --> 01:22:48,526 아메리카 인디언을 말살해 발전할 수 있었지 1134 01:22:48,830 --> 01:22:53,324 러시아 귀족과 중간계급을 말살해야 1135 01:22:53,635 --> 01:22:56,832 프롤레타리아의 승리가 보장됐고 1136 01:22:58,400 --> 01:23:01,800 다들 싸우고 재교육을 받고 죽이며 1137 01:23:01,800 --> 01:23:03,971 동반자들을 거들지 1138 01:23:04,500 --> 01:23:08,440 행복과 웃음이 넘치는 미지의 중국을 찬양하라 1139 01:23:08,750 --> 01:23:12,277 우리에게서 배우는 아프리카를 찬양하라 1140 01:23:12,620 --> 01:23:15,300 누가 공산화 이후 캄보디아와 1141 01:23:15,300 --> 01:23:17,500 베트남과 쿠바의 희생자 수를 세겠어? 1142 01:23:17,600 --> 01:23:19,860 우익의 승리 이후 칠레는? 1143 01:23:19,961 --> 01:23:22,862 생각해봐, 브라질의 고문 살인 특공대와 1144 01:23:23,164 --> 01:23:26,691 아르헨티나의 상황과 이탈리아, 남아공의 납치를 1145 01:23:27,002 --> 01:23:28,936 상황이 점점 좋아져 1146 01:23:32,440 --> 01:23:35,140 아랍인들이 독일 혁명주의자들에게 1147 01:23:35,240 --> 01:23:40,437 테러 전술과 무기 사용법 특공훈련을 가르쳐 1148 01:23:40,782 --> 01:23:44,912 사막의 여우 정예부대와 이스라엘의 용자들은 1149 01:23:45,253 --> 01:23:47,801 우리의 지옥 불로 정화돼 1150 01:23:47,801 --> 01:23:50,350 업적을 과시하기에 이르렀어 1151 01:23:51,900 --> 01:23:54,193 그럼 미국에선? 1152 01:23:54,529 --> 01:23:56,326 아우슈비츠 가스실에 관한 걸 1153 01:23:56,326 --> 01:23:58,363 미국 TV에선 방송하지 않아 1154 01:23:58,700 --> 01:24:02,830 석유 사업 및 관련된 모든 분야에 해롭기 때문이지 1155 01:24:03,171 --> 01:24:07,005 그래서 우리는 미국에서 묘한 방법으로 승리했어 1156 01:24:11,479 --> 01:24:15,200 동독의 찬양도 아낄 수 없지 1157 01:24:15,300 --> 01:24:21,081 부르주아 진보의 깃발을 피로 붉게 물들인 1158 01:24:21,723 --> 01:24:26,217 정치적으로 한 세대를 앞서가는 미래의 국가야 1159 01:24:26,861 --> 01:24:29,386 당신들 스스로 말했어 1160 01:24:36,438 --> 01:24:40,932 독일식 진보 진정한 독일 방식 1161 01:24:41,242 --> 01:24:45,406 독일 방식이 세상과 낡은 전통을 치유할 거야 1162 01:24:45,713 --> 01:24:50,514 예술 안에서 현실을 사랑하게 가르치고 1163 01:24:50,852 --> 01:24:54,820 예술로 반체제의 타락을 규탄해 1164 01:24:54,920 --> 01:24:56,620 찬양하라, 찬양하라 1165 01:24:58,400 --> 01:25:00,000 아주 간단해 1166 01:25:00,000 --> 01:25:04,298 모든 걸 철조망에 가두고 감시탑에서 통제하며 1167 01:25:04,390 --> 01:25:08,425 거대한 게토로 통합하면 수용소는 필요 없어 1168 01:25:08,520 --> 01:25:12,934 민족, 국민, 군대를 자청하는 사람들에 싸여 1169 01:25:13,241 --> 01:25:15,773 국가가 만든 행복을 원치 않는다면 1170 01:25:15,773 --> 01:25:18,372 누구든지 사살하면 돼 1171 01:25:20,615 --> 01:25:24,779 국가의 적을 팔면 5천만 마르크의 연금을 주고 1172 01:25:25,086 --> 01:25:26,908 나의 별인 프로이센 학생들한테서 1173 01:25:26,908 --> 01:25:28,613 지금도 배울 게 있지만 1174 01:25:28,923 --> 01:25:31,824 내 뒤에는 국민 대중이 있었어 1175 01:25:32,127 --> 01:25:35,961 나만이 민주적인 절차로 선출됐고 1176 01:25:36,598 --> 01:25:40,466 다수의 지지를 받아 국민의 뜻에 따랐어 1177 01:25:42,370 --> 01:25:45,567 분단된 독일의 서쪽은 어떻지? 1178 01:25:45,874 --> 01:25:48,239 테러리스트와 아나키스트들은 1179 01:25:48,239 --> 01:25:50,675 작게나마 우리가 시초였고 1180 01:25:51,646 --> 01:25:53,580 우리의 새 지지 세력이야 1181 01:25:53,882 --> 01:25:57,079 여성해방과 새로운 인종주의도 환영하지만 1182 01:25:57,418 --> 01:26:00,910 우리 방식이 가장 급진적이야 1183 01:26:01,250 --> 01:26:04,840 모성애에 찬성하든 반대하든 1184 01:26:04,840 --> 01:26:06,357 관건은 승리야 1185 01:26:07,629 --> 01:26:09,893 무자비하고 냉혹한 승리 1186 01:26:10,198 --> 01:26:14,900 독일 재상과 노동조합 1187 01:26:15,240 --> 01:26:16,260 모두가 뭐랬지? 1188 01:26:16,360 --> 01:26:18,845 실업이 우리의 가장 큰 문제며 1189 01:26:18,845 --> 01:26:21,400 어떤 희생을 치르든 근절하자 1190 01:26:23,311 --> 01:26:26,800 방법을 알려 주지 1191 01:26:26,800 --> 01:26:28,772 교수형 집행인도 자리를 지킬 수 있어 1192 01:26:29,717 --> 01:26:32,518 희생 없이는 불가능해 1193 01:26:32,518 --> 01:26:35,155 어디서부터 시작할까? 1194 01:26:35,490 --> 01:26:37,822 예전 방식으로 되돌아가서 1195 01:26:37,822 --> 01:26:39,950 바꾸지 말고 끝까지 가 1196 01:26:40,595 --> 01:26:42,859 하지만 당선을 위해서 1197 01:26:43,164 --> 01:26:47,624 성장률의 허황된 파멸의 망상에 이끌리겠지 1198 01:26:49,237 --> 01:26:52,434 폴크스바겐 비틀 생산 중단은 어리석었어 1199 01:26:53,741 --> 01:26:56,000 우리 미덕의 상징이었어 1200 01:26:56,000 --> 01:26:59,179 장담컨대 후회할 거야 1201 01:27:03,017 --> 01:27:06,670 그래도 오버잘츠베르크 별장은 잘 돌아가 1202 01:27:06,770 --> 01:27:12,284 루트비히의 성처럼 껍데기만 남긴 했지만 1203 01:27:12,594 --> 01:27:14,809 내가 출연한 옛 보도 영상은 1204 01:27:14,809 --> 01:27:17,088 가장 비싼 값에 팔려 1205 01:27:17,732 --> 01:27:20,840 러시아인들은 공관의 벽돌로 1206 01:27:20,840 --> 01:27:22,533 트렙토프 기념비를 지어 1207 01:27:22,630 --> 01:27:26,940 내 정신과 희생자의 저주 1208 01:27:26,940 --> 01:27:29,235 지지자의 환호를 거둬갔어 1209 01:27:29,330 --> 01:27:32,120 미국인들은 페네문데의 로켓을 빼앗아 1210 01:27:32,120 --> 01:27:34,674 원자탄을 먼저 개발했지 1211 01:27:35,016 --> 01:27:36,965 아우슈비츠 만세 1212 01:27:36,965 --> 01:27:39,180 세상은 오물 구덩이야 1213 01:27:40,455 --> 01:27:44,915 유럽 독수리는 죽어 가나 아프리카에는 살아 있어 1214 01:27:47,795 --> 01:27:50,597 토르 헤이어달이 56일의 탐험 여정에서 1215 01:27:50,597 --> 01:27:53,256 43일을 씻지 않았다고 해서 1216 01:27:53,568 --> 01:27:57,095 내가 만든 세계에 대적할 수 있다고 믿어? 1217 01:27:58,039 --> 01:28:01,000 히틀러는 독일 부르주아의 기적일 뿐 1218 01:28:01,000 --> 01:28:02,203 딴 게 아니라고? 1219 01:28:11,019 --> 01:28:15,880 석유 백만장자의 뇌물 록히드사의 정계 헌납 1220 01:28:15,880 --> 01:28:17,100 잘하는 짓이다 1221 01:28:18,693 --> 01:28:22,527 하지만 위대한 건축가가 구상한 1222 01:28:22,864 --> 01:28:27,028 의미 있는 작품 같은 위대한 발상도 있지 1223 01:28:27,335 --> 01:28:30,236 부패한 공무원과 장사꾼의 1224 01:28:30,538 --> 01:28:34,372 복잡한 술수를 이야기하는 게 아냐 1225 01:28:34,709 --> 01:28:37,576 대중에게 영향을 주며 1226 01:28:37,912 --> 01:28:41,404 사람들이 두려워 떨게 만드는 1227 01:28:41,749 --> 01:28:45,241 금세기의 정치 논리 이야기고 1228 01:28:45,586 --> 01:28:47,816 시위와 행진으로 1229 01:28:48,122 --> 01:28:52,500 대중에게 호소하는 사회주의와 진보의 이야기야 1230 01:28:52,600 --> 01:28:54,906 우리에게는 걸작을 만드는 1231 01:28:54,906 --> 01:28:56,794 현대적 정치 예술가가 필요해 1232 01:28:57,098 --> 01:29:00,017 바그너의 음악이 연주되는 한 1233 01:29:00,017 --> 01:29:03,100 나는 절대로 잊혀지지 않아 1234 01:29:03,805 --> 01:29:07,673 바그너 음악의 역사 속에 영원히 불타올라 1235 01:29:11,179 --> 01:29:14,280 그게 나와 우리의 힘의 원천이고 1236 01:29:14,280 --> 01:29:15,880 모든 게 계획에 따라 진행돼 1237 01:29:15,980 --> 01:29:19,150 결국 어디서든 좀 미묘한 방식으로 1238 01:29:19,150 --> 01:29:20,000 우리가 정복했어 1239 01:29:20,154 --> 01:29:24,284 새로운 단어 몇 개로 포장만 살짝 바꿨어 1240 01:29:24,625 --> 01:29:26,642 조국 대신 사회 1241 01:29:26,642 --> 01:29:28,789 철학이 아닌 국민의 사상 1242 01:29:29,097 --> 01:29:31,998 인간 대신 직원 양심 대신 열정 1243 01:29:32,300 --> 01:29:36,760 질 대신 편의 공정 대신 정치적 1244 01:29:38,072 --> 01:29:41,564 문화 대신 교육 정치와 여가 1245 01:29:41,909 --> 01:29:44,139 행복 대신 욕구 충족 1246 01:29:45,113 --> 01:29:48,310 독일은 일본과 함께 동서에서 1247 01:29:48,616 --> 01:29:51,517 세계 경제의 교사야 1248 01:29:51,819 --> 01:29:55,346 여가 관광으로 우리는 곳곳을 쏘다녀 1249 01:29:55,656 --> 01:30:00,340 내 방식보다 좀 더 유연하게 세상을 지배하는 1250 01:30:00,340 --> 01:30:02,300 쓰라린 깨달음이지 1251 01:30:10,071 --> 01:30:12,800 총력전을 치르며 1252 01:30:12,940 --> 01:30:14,380 나만 요괴가 됐는데 1253 01:30:14,380 --> 01:30:16,774 우리 생각이 살아남는다면 그걸 받아들여 1254 01:30:17,111 --> 01:30:19,970 모두 가책을 느끼겠지만 1255 01:30:19,970 --> 01:30:23,600 그게 신에 다가가려는 묘책이라면? 1256 01:30:23,818 --> 01:30:26,322 하지만 신이 없는 시대라면? 1257 01:30:26,322 --> 01:30:28,619 우린 이미 신을 몰아냈어 1258 01:30:37,565 --> 01:30:39,829 그렇게 악마는 말했다 1259 01:30:42,069 --> 01:30:45,266 결국 냉소적인 도덕주의자였을까? 1260 01:30:47,175 --> 01:30:50,372 아니면 반대로 제법 인간적이었을까? 1261 01:30:51,012 --> 01:30:55,800 우리 시대에 살아 있는 일종의 종교재판관 1262 01:30:56,150 --> 01:30:59,347 모든 측면에서 크게 찬미 받고 1263 01:31:01,255 --> 01:31:05,370 오래전부터 그 유산이 1264 01:31:05,370 --> 01:31:06,693 다양하게 시작됐다 1265 01:31:08,400 --> 01:31:13,490 하지만 너무 진부해 신의 세계는 물론 1266 01:31:13,490 --> 01:31:15,800 악의 세계에서도 자리가 없다 1267 01:31:16,350 --> 01:31:22,100 보통 사람들의 평범함과 자유와 평등 만세 1268 01:31:29,417 --> 01:31:35,260 삼류 인생들은 수익 증대나 월급 인상에만 관심 있고 1269 01:31:35,360 --> 01:31:38,600 가차 없이 잔인하게 스스로를 말살하며 1270 01:31:38,600 --> 01:31:41,700 최후에 다가가니 참으로 놀랍구나 1271 01:31:42,000 --> 01:31:43,189 내가 없어도 1272 01:31:43,498 --> 01:31:47,332 만세, 단지 서서히 스스로를 학살할 뿐이다 1273 01:31:47,900 --> 01:31:52,300 그 냉소적인 말은 언제나 옳다 1274 01:32:15,700 --> 01:32:20,495 3부 끝 겨울 동화의 끝 103342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.