All language subtitles for Here.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:40,802 --> 00:04:43,457 木材! Timber! 2 00:04:52,901 --> 00:04:54,685 那是一个很深的洞。 That's a deep hole. 3 00:04:54,685 --> 00:04:56,513 而且越来越深。 And getting deeper. 4 00:04:56,513 --> 00:04:58,123 你为什么要挖? Why are you digging it? 5 00:04:58,123 --> 00:04:59,473 我们正在盖房子。 We're building a house. 6 00:04:59,473 --> 00:05:01,257 在那里? Down there? 7 00:05:51,089 --> 00:05:52,787 我不知道,理查德。 I don't know, Richard. 8 00:05:52,787 --> 00:05:56,007 后门廊的窗户不想一直关着。 That back porch window just doesn't want to stay closed. 9 00:05:56,007 --> 00:05:58,967 甚至让我丈夫把变形的地方磨平了。 Even had my husband sand down where it's warped. 10 00:05:58,967 --> 00:06:03,972 虽然似乎没人在乎,但如今100万美元是小菜一碟。 Even though nobody seems to care, a million dollars is a steal these days. 11 00:06:03,972 --> 00:06:05,800 ——嗯。-这是钥匙。 - Hmm. - Here are the keys. 12 00:06:05,800 --> 00:06:09,630 吃完后,请记得把它们放进锁箱里。-听着,我们不会待很久的。 Please remember to put them in the lockbox - when you're finished. - Look, we won't be long. 13 00:06:09,630 --> 00:06:11,022 最多20到30分钟。 Twenty, 30 minutes, tops. 14 00:06:11,022 --> 00:06:12,284 谢谢你的安排。 And thank you for arranging this. 15 00:06:12,284 --> 00:06:13,460 这意味着很多。 It means a lot. 16 00:06:13,460 --> 00:06:15,810 我的荣幸,Richard。 My pleasure, Richard. 17 00:07:01,812 --> 00:07:05,860 你真的找不到比这更完美的房子了。 You truly won't find a more perfect house. 18 00:07:05,860 --> 00:07:13,476 有一个完整的地下室,里面有一个超现代的中央供暖炉,有铜管,还有一个油燃烧器。 There's a full basement where we have an ultramodern central heating furnace with copper pipes, an oil burner. 19 00:07:13,476 --> 00:07:15,086 别再烧煤了。 No more of that coal stoking. 20 00:07:16,436 --> 00:07:18,481 这房子刚上市18天。 Uh, it's only been on the market 18 days. 21 00:07:18,481 --> 00:07:20,135 不会持续太久的。 It won't last long. 22 00:07:20,135 --> 00:07:23,138 杨先生,杨太太,这房子始建于1900年。 The house was originally built in 1900, Mr. and Mrs. Young. 23 00:07:23,138 --> 00:07:24,531 半个殖民地。 A half colonial. 24 00:07:24,531 --> 00:07:27,621 它像一棵老树一样结实。 It is as sturdy as an old tree. 25 00:07:27,621 --> 00:07:31,320 所以,如你所见,杨先生和杨太太——艾尔和罗丝没事! So, as you can see, Mr. and Mrs. Young-- Al and Rose is fine! 26 00:07:31,320 --> 00:07:35,237 一枚炮弹在阿尔身边爆炸,他的左耳失去了听力。 Al lost the hearing in his left ear when a shell exploded right next to him. 27 00:07:35,237 --> 00:07:36,847 医生说它最终会痊愈的。 The doctors say it will eventually clear up. 28 00:07:36,847 --> 00:07:38,240 哦,那太幸运了。 Oh, that's fortunate. 29 00:07:38,240 --> 00:07:40,111 他的臀部也有炸弹碎片。 He also has bomb fragments lodged in his hip. 30 00:07:40,111 --> 00:07:42,462 他的下半辈子都得带着这件事。 He'll have to carry that around for the rest of his life. 31 00:07:42,462 --> 00:07:44,072 我丈夫在海上失踪了。 My husband went missing at sea. 32 00:07:44,072 --> 00:07:46,770 ——哦。——中途岛战役。 - Oh. - At Midway. 33 00:07:46,770 --> 00:07:49,469 到六月已经三年了。 Three years in June now. 34 00:07:49,469 --> 00:07:53,473 我听说过有人门铃响了,他们的丈夫就站在那里。 I've heard of people having the doorbell ring and their husband is standing right there. 35 00:07:53,473 --> 00:07:55,083 阿尔参加了Saint-Lô战役。 Al was in the Battle of Saint-Lô. 36 00:07:55,083 --> 00:07:57,215 两周内伤亡一万一千。 Eleven thousand casualties in two weeks. 37 00:07:57,215 --> 00:08:01,698 我的天哪,罗斯,这和中国的茶叶价格有什么关系? For crying out loud, Rose, what does any of this have to do with the price of tea in China? 38 00:08:01,698 --> 00:08:02,960 中国! China! 39 00:08:05,223 --> 00:08:10,794 房子有1800平方英尺,如果你种植的话,还有足够的地方可以增加。 The house is 1,800 square feet with enough lot to add on if you grow. 40 00:08:10,794 --> 00:08:13,101 有一个餐厅。 There's a dining room. 41 00:08:13,101 --> 00:08:20,412 是啊,定制厨柜,早餐角,漂亮的后门廊,还可以改成备用客房。 Yeah, custom kitchen cabinets, a breakfast nook, a lovely back porch, which can always be converted into a spare guest room. 42 00:08:20,412 --> 00:08:27,942 楼上——四间大卧室,浴室,一间带淋浴,一间化妆室和大壁橱。 Upstairs-- four large bedrooms, bathrooms, one with a shower, a powder room and large closets. 43 00:08:27,942 --> 00:08:30,379 厨房用具是随房子附送的。 The kitchen appliances come with the house. 44 00:08:30,379 --> 00:08:35,036 一个四燃烧器Norge范围,完成内置的电子时钟和计时器。 A four-burner Norge range, complete with a built-in electric clock and timer. 45 00:08:35,036 --> 00:08:37,081 我一点也不喜欢它。 I don't like it much at all. 46 00:08:37,081 --> 00:08:39,170 它就像一个鞋盒。 It's like a shoebox. 47 00:08:39,170 --> 00:08:41,521 我无法想象有人住在这里。 I can't imagine anyone living here. 48 00:08:42,652 --> 00:08:46,134 对你的要求来说视野不太好。 Not much of a view for what you're asking. 49 00:08:46,134 --> 00:08:47,831 如果可以的话。 If I may. 50 00:08:47,831 --> 00:08:52,270 在我所有的房源中,这套房子是目前离新小学最近的。 Of all my listings, this property is by far the closest to the new grade school. 51 00:08:52,270 --> 00:08:56,231 这里离他们要建的新机场不到一英里。 And it's less than a mile from the new aerodrome they're going to build. 52 00:08:56,231 --> 00:08:59,103 将来可能会派上用场。 Could come in handy in the future. 53 00:08:59,103 --> 00:09:00,975 -未来?-没错,波琳。 - The future? - That's right, Pauline. 54 00:09:00,975 --> 00:09:03,368 这是我们唯一的方向。 It's the only direction we're headed. 55 00:09:03,368 --> 00:09:07,198 就在此时此刻,就在这里。 And it's happening right now, right here. 56 00:09:07,198 --> 00:09:10,898 约翰,住在机场附近对你真的那么重要吗? John, is living near an aerodrome really that important to you? 57 00:09:10,898 --> 00:09:13,509 是的,波琳。确实如此。 It is, Pauline. It truly is. 58 00:09:13,509 --> 00:09:15,163 这是未来。 It's the future. 59 00:09:17,165 --> 00:09:22,953 好吧,我想我会习惯那个怪物的——街对面。-亲爱的,你真是个美人。 Well, I guess I'll get used to that monstrosity - across the street. - Darling, you are a peach. 60 00:09:22,953 --> 00:09:25,347 你真是个美人。 You're an absolute peach. 61 00:09:45,846 --> 00:09:50,111 题目问的是3400。 So, they're asking 3,400. 62 00:09:54,158 --> 00:09:55,986 这是一个很好的价格。 That's a very good price. 63 00:09:55,986 --> 00:09:58,336 今天还有两对夫妇要来。 I have two more couples who are coming just today. 64 00:09:58,336 --> 00:10:00,469 一个是上校,我知道。 One is a colonel, I understand. 65 00:10:00,469 --> 00:10:02,210 娶了一个意大利女人。 Married an Italian woman. 66 00:10:02,210 --> 00:10:04,081 她一句英语也不会说。 She doesn't speak a word of English. 67 00:10:04,081 --> 00:10:05,909 有一个可爱的微笑。 Has a lovely smile. 68 00:10:07,171 --> 00:10:09,609 我给你们一点时间好好谈谈吧? Why don't I give you a moment to talk it over? 69 00:10:11,001 --> 00:10:14,135 三千四百?不,罗斯,不。 Three thousand, four hundred? Gee whillikers, Rose, no. 70 00:10:14,135 --> 00:10:17,617 我们同意不能付超过3000美元,即使用我爸的钱。 We agreed we couldn't pay more than 3,000, even with my dad's money. 71 00:10:17,617 --> 00:10:19,880 我怀孕了。 I'm pregnant. 72 00:10:19,880 --> 00:10:21,403 你是什么? You're what? 73 00:10:21,403 --> 00:10:23,100 我怀孕了! I'm pregnant! 74 00:10:23,100 --> 00:10:24,319 -是吗?——是的。 - You are? - Yes. 75 00:10:24,319 --> 00:10:26,582 ——真的吗?-三个月。 - Really? - Three months. 76 00:10:30,847 --> 00:10:32,675 任何想法吗? Any thoughts? 77 00:10:32,675 --> 00:10:35,547 价格正好符合《退伍军人权利法案》的保证。 The price is right in line with the G.I. Bill guarantee. 78 00:10:35,547 --> 00:10:37,201 -我们买下了。——是的! - We'll take it. - Yes! 79 00:10:37,201 --> 00:10:38,333 我们买下它了!是的,我们会的。 We'll take it! Yes, we will. 80 00:10:39,769 --> 00:10:42,206 里奇,这是你的第一个圣诞节。 Ricky, it's your first Christmas. 81 00:10:42,206 --> 00:10:45,557 ——是的!带你来这里。——好的。 - Yes! Get you here. - Okay. 82 00:10:45,557 --> 00:10:46,907 哦,看看他。 Oh, look at him. 83 00:10:46,907 --> 00:10:48,952 他真是个完美的天使。 He's such a perfect angel. 84 00:10:48,952 --> 00:10:53,870 -里奇,笑一笑。-哦,里奇…准备好…微笑。 - Ricky, smile. - Oh, Ricky... Ready and... smile. 85 00:10:53,870 --> 00:10:55,829 好了,冷静点,里奇。 Okay, calm down, Ricky. 86 00:10:55,829 --> 00:10:57,961 瑞奇?瑞奇,坐下。 Ricky? Ricky, sit down. 87 00:10:57,961 --> 00:10:59,615 坐下。在这里。 Sit. Over here. 88 00:10:59,615 --> 00:11:01,182 ——瑞奇。瑞奇。——是的。 - Ricky. Ricky. - Yes. 89 00:11:01,182 --> 00:11:02,792 好了,我们明白了。你可以跳。 Okay, we get it. You can jump. 90 00:11:02,792 --> 00:11:04,576 ——瑞奇。退出跳。-里奇,坐下,亲爱的。 - Ricky. Quit jumping. - Ricky, sit down, honey. 91 00:11:04,576 --> 00:11:08,102 坐到你的。-坐到你妹妹旁边。-我们要拍张照片。 Sit down next to your-- - Sit down next to your sister. - We're gonna take a picture. 92 00:11:08,102 --> 00:11:09,712 -没事的。坐下来。——瑞奇!瑞奇,坐下! - It's all right. Sit down. - Ricky! Ricky, sit down! 93 00:11:09,712 --> 00:11:12,106 ——微笑。微笑。-该死,里奇,坐下! - Smile. Smile. - Goddamn it, Ricky, sit down! 94 00:11:12,106 --> 00:11:13,803 我的天啊! Oh, my God! 95 00:11:13,803 --> 00:11:16,632 好了,里基·里卡多,该休息了。 Okay, Ricky Ricardo, time to give it a rest. 96 00:11:16,632 --> 00:11:21,332 是的,那是…吵到爸爸的头了。 Yeah, that-- It's... really loud for Daddy's head. 97 00:11:21,332 --> 00:11:23,334 -里奇,听我说。-看,吉米,看。 - Ricky, listen to me. - Look, Jimmy, look. 98 00:11:23,334 --> 00:11:25,336 瑞克——瑞奇! Rick-- Ricky! 99 00:11:25,336 --> 00:11:27,077 瑞奇,住手,该死的! Ricky, stop it, goddamn it! 100 00:11:27,077 --> 00:11:28,818 看,吉米,看! Look, Jimmy, look! 101 00:11:28,818 --> 00:11:31,952 是啊,我觉得圣诞老人疯了。 Yeah, and I think Santa's lost his goddamn mind. 102 00:11:31,952 --> 00:11:34,128 那些鼓是你妈妈送的。 Those drums are from your mother. 103 00:11:34,128 --> 00:11:36,696 他们要去车库了。 Well, they're going in the garage. 104 00:11:39,263 --> 00:11:41,744 吉米,伊丽莎白,我警告你们俩。 Jimmy, Elizabeth, I'm warning you two. 105 00:11:41,744 --> 00:11:43,877 请准备睡觉。 Get ready for bed, please. 106 00:11:43,877 --> 00:11:45,879 伊丽莎白,带你弟弟上楼。 Elizabeth, take your brother upstairs. 107 00:11:45,879 --> 00:11:47,141 现在。 Now. 108 00:11:47,141 --> 00:11:48,708 -谢谢。-别这样。 - Thank you. - Come on. 109 00:11:48,708 --> 00:11:50,753 我遇到了搬进新家的那对夫妇,亲爱的。 I met the couple who moved into the new house, honey. 110 00:11:50,753 --> 00:11:52,102 亲爱的,别把窗帘拉上。 Oh, honey, don't close the drapes. 111 00:11:52,102 --> 00:11:54,931 我讨厌它。看起来像个殡仪馆。 I hate it. It looks like a funeral parlor. 112 00:11:57,542 --> 00:11:58,935 泰德和弗吉妮娅。 Ted and Virginia. 113 00:11:58,935 --> 00:12:00,545 是吗?他们是什么样的人? Yeah? What are they like? 114 00:12:00,545 --> 00:12:02,373 她要生孩子了。 Well, she's gonna have a baby. 115 00:12:02,373 --> 00:12:06,856 -他们是什么样的人?——嗯…嗯,他们喜欢笑。 - What are they like? - Um... Well, they like to laugh. 116 00:12:06,856 --> 00:12:09,337 我不知道,他们充满了活力。 They're so, I don't know, filled with life. 117 00:12:09,337 --> 00:12:10,555 ——是吗?-是的。 - Yeah? - Yeah. 118 00:12:10,555 --> 00:12:11,861 他们结婚多久了? How long they been married? 119 00:12:11,861 --> 00:12:13,297 阻止它。 Stop it. 120 00:12:13,297 --> 00:12:15,299 -里奇,亲爱的,20分钟。-我只是玩玩。 - Ricky, sweetheart, 20 minutes. - I'm just playing. 121 00:12:15,299 --> 00:12:17,345 就这样,好吗?把这些东西收起来。 That's it, all right? And put this stuff away. 122 00:12:19,173 --> 00:12:21,392 伊丽莎白!吉米! Elizabeth! Jimmy! 123 00:12:23,481 --> 00:12:25,788 你的战斗可真激烈啊。 That's a hell of a battle you got going there. 124 00:12:25,788 --> 00:12:27,311 谁赢了? Who's winning? 125 00:12:27,311 --> 00:12:29,661 美国人把德国人都打死了。 The Americans just shot all the Krauts. 126 00:12:29,661 --> 00:12:30,967 好。 Good. 127 00:12:30,967 --> 00:12:33,317 你开枪打过人吗? Did you ever shoot anybody? 128 00:12:33,317 --> 00:12:34,797 再说一遍好吗? Come again? 129 00:12:34,797 --> 00:12:37,539 在战争中,你杀过人吗? In the war-- did you shoot anybody? 130 00:12:39,846 --> 00:12:41,673 这很难知道。 It's hard to know. 131 00:12:42,979 --> 00:12:45,590 一切都发生得太快了,一切都很模糊。 Everything happens so fast, it's just a blur. 132 00:12:45,590 --> 00:12:49,943 你永远不会真正看到敌人,只能看到头盔的闪光。 You never really see the enemy, just the flash of a helmet. 133 00:12:51,727 --> 00:13:00,692 我旁边的家伙,卡尔·波顿,来自俄亥俄州韦斯利…他有两只不同颜色的眼睛——一只……一个棕色的,一个蓝色的。 Guy next to me, Carl Bolton, from Wesley, Ohio... he had two different color eyes-- one... one brown, one blue. 134 00:13:00,692 --> 00:13:02,259 深浅不一的。 Two-tone. 135 00:13:03,304 --> 00:13:05,045 叫他双音。 Called him Two-tone. 136 00:13:06,916 --> 00:13:09,353 看到他的下巴被炸掉了。 Saw him get his jaw blown off. 137 00:13:10,528 --> 00:13:12,443 你做了什么? What did you do? 138 00:13:13,836 --> 00:13:16,056 什么?做什么? What? Do? 139 00:13:16,056 --> 00:13:19,320 那家伙下巴被打掉之后,你做了什么? After that guy got his jaw shot off, what'd you do? 140 00:13:23,977 --> 00:13:26,196 我不想谈这个。 I don't want to talk about it. 141 00:15:00,900 --> 00:15:03,772 他们将在两周内到达。 They should arrive within a fortnight. 142 00:15:03,772 --> 00:15:06,427 说实话,我很害怕。 And to be perfectly honest, I dread it. 143 00:15:06,427 --> 00:15:09,647 威廉,你的亲生父亲,你的亲生儿子。 Oh, William, your own father, your own son. 144 00:15:09,647 --> 00:15:11,040 ——请。-我知道。 - Please. - I-I know. 145 00:15:11,040 --> 00:15:13,738 我只是很紧张要见到小比利。 I'm just nervous to see little Billy. 146 00:15:13,738 --> 00:15:15,610 他现在13岁了。 He's 13 now. 147 00:15:15,610 --> 00:15:17,568 我们上次在一起已经好多年了。 It's been years since we were last together. 148 00:15:17,568 --> 00:15:20,267 他就像我父亲的儿子一样。 You know, he might as well be my father's son. 149 00:15:20,267 --> 00:15:25,228 你父亲当然是个大人物,但你本身就是个重要人物。 Your father is certainly a presence, but you are an important man in your own right. 150 00:15:25,228 --> 00:15:27,535 我父亲认为他能推翻国王。 My father thinks he can overthrow the Crown. 151 00:15:27,535 --> 00:15:32,496 跟在他后面的这帮叛国的乌合之众根本不知道那老头是个多么疯狂的人! And this treasonous rabble that follows him has no idea what a crackpot the old man is! 152 00:15:32,496 --> 00:15:37,980 在雷雨中,光着身子,只穿了睡衣,放风筝。 Flying a kite, naked but for his nightgown, in the middle of a lightning storm, no less. 153 00:15:37,980 --> 00:15:41,723 答应我,你不会和你父亲讨论政治。 Promise me that you will not discuss politics with your father. 154 00:15:41,723 --> 00:15:44,378 我不喜欢争论。 I so dislike arguments. 155 00:15:44,378 --> 00:15:48,338 恐怕我父亲和我现在是完全不同的阵营了。 Well, I'm afraid my father and I are on entirely different sides now. 156 00:15:48,338 --> 00:15:50,645 读他的信让我心碎。 Breaks my heart to read his letters. 157 00:15:50,645 --> 00:15:52,777 我的父亲正在变成一名恐怖分子。 My own father is becoming a terrorist. 158 00:15:52,777 --> 00:15:55,128 你这个英国佬! You redcoat bastard! 159 00:15:55,128 --> 00:15:59,001 搞什么-我把他的帽子摘了!-侮辱! What in the-- - I took his hat off! - The indignity! 160 00:15:59,001 --> 00:16:00,568 你匪徒! You ruffians! 161 00:16:00,568 --> 00:16:02,396 你应该被关起来! You ought to be put in the stocks! 162 00:16:02,396 --> 00:16:05,007 你们这些肮脏的反叛恶棍! You filthy rebel scoundrels! 163 00:16:05,007 --> 00:16:06,966 -天啊。-哦哦,伊丽莎白。 - Oh, my. - Oh, oh, Elizabeth. 164 00:16:06,966 --> 00:16:09,359 哦,这世界要变成什么样子了? Oh, what is this world coming to? 165 00:16:09,359 --> 00:16:11,405 我想知道它有多久了。 I wonder how old it is. 166 00:16:11,405 --> 00:16:13,146 它有200多年的历史了。 It's over 200 years old. 167 00:16:13,146 --> 00:16:15,365 一些著名的殖民主义者住在那里。 Some famous colonial guy lived there. 168 00:16:15,365 --> 00:16:17,193 真的吗?谁告诉你的? Really? Who told you that? 169 00:16:17,193 --> 00:16:19,979 -戴夫,我们的隔壁邻居。——戴夫? - Dave, our next-door neighbor. - Dave? 170 00:16:19,979 --> 00:16:21,719 是啊,有完美草坪的那间。 Yeah, the one with the perfect lawn. 171 00:16:21,719 --> 00:16:23,286 戴夫送的小小欢迎礼物。 Little welcome gift from Dave. 172 00:16:23,286 --> 00:16:24,679 哦,太好了。 Oh, how nice. 173 00:16:24,679 --> 00:16:25,810 你看到贾斯汀了吗? Have you seen Justin? 174 00:16:25,810 --> 00:16:27,203 我需要人帮我搬这些重箱子。 I need help with these heavy boxes. 175 00:16:27,203 --> 00:16:29,379 是的,他在后面。贾斯汀! Yeah, he's out back. Justin! 176 00:16:29,379 --> 00:16:30,946 来帮你妈妈搬这些箱子。 Come help your mother with these boxes. 177 00:16:30,946 --> 00:16:33,340 等等,你把那破烂东西打包了吗? Hold on, you packed that ratty thing? 178 00:16:33,340 --> 00:16:34,819 当然了。 Of course I did. 179 00:16:34,819 --> 00:16:36,952 -巴克是传家宝——嗯。 - Buck's a family heirloom. - Uh-huh. 180 00:16:36,952 --> 00:16:39,650 你可以把那难看的传家宝挂在车库里。 Well, you can hang that ugly heirloom in the garage. 181 00:16:39,650 --> 00:16:41,957 她说你丑,巴克。 She called you ugly, Buck. 182 00:16:41,957 --> 00:16:45,787 你知道什么是丑陋的吗,就是这些该死的墙。 You know what is ugly, is these damn walls. 183 00:16:45,787 --> 00:16:48,224 他们做了什么,用呕吐物粉刷吗? What'd they do, paint it with vomit? 184 00:16:48,224 --> 00:16:49,747 你真浪漫。 You're so romantic. 185 00:16:49,747 --> 00:16:52,576 -他很浪漫吧,拉奎尔?-他当然是。 - Isn't he romantic, Raquel? - He sure is. 186 00:16:52,576 --> 00:16:54,448 ♬它是一只小狗 ♪ It was an itsy-bitsy ♪ 187 00:16:54,448 --> 00:16:57,799 小巧的黄色圆点比基尼 ♪ Teeny-weeny, yellow polka-dot bikini ♪ 188 00:16:57,799 --> 00:17:01,237 ♬那是她今天第一次穿的 ♪ That she wore for the first time today ♪ 189 00:17:01,237 --> 00:17:05,241 一件小巧的黄色圆点比基尼 ♪ An itsy-bitsy, teeny-weeny, yellow polka-dot bikini ♪ 190 00:17:05,241 --> 00:17:07,156 ♬所以在♬ ♪ So in ♪ 191 00:17:07,156 --> 00:17:08,418 我的椅子! My chair! 192 00:17:08,418 --> 00:17:10,072 吉米! Jimmy! 193 00:17:10,072 --> 00:17:11,987 你为什么把苏茜从椅子上撞下来? Why did you knock Susie off her chair? 194 00:17:11,987 --> 00:17:13,815 -我只是在玩游戏,妈妈。-不,你不是。 - I'm just playing the game, Mom. - No, you're not. 195 00:17:13,815 --> 00:17:15,338 你得好好玩。 You have to play nicely. 196 00:17:15,338 --> 00:17:17,123 现在,回你的房间去。你听到了吗? Now, go to your room. Did you hear me? 197 00:17:17,123 --> 00:17:20,169 ♬黄色圆点比基尼…我说回你房间去。 ♪ Yellow polka-dot bikini... I said go to your room. 198 00:17:20,169 --> 00:17:21,605 谢谢你! Thank you. 199 00:17:21,605 --> 00:17:23,477 ♬今天是第一次 ♪ For the first time today ♪ 200 00:17:23,477 --> 00:17:27,742 一件小巧的黄色圆点比基尼 ♪ An itsy-bitsy, teeny-weeny, yellow polka-dot bikini ♪ 201 00:17:27,742 --> 00:17:30,440 所以她想留在柜子里 ♪ So in the locker she wanted to stay ♪ 202 00:17:34,792 --> 00:17:36,403 里面还好吧? Everything okay in there? 203 00:17:36,403 --> 00:17:42,104 是的,我只是…在这该死的脚踏板上,我的动作太流畅了。 Yeah, I just... I can't get enough smooth action on this damn footrest. 204 00:17:42,104 --> 00:17:43,410 你会想办法的,亲爱的。 Oh, you'll figure it out, honey. 205 00:17:43,410 --> 00:17:44,933 你总是这样。 You always do. 206 00:17:44,933 --> 00:17:46,239 这是你的午餐。 Here's your lunch. 207 00:17:46,239 --> 00:17:47,675 谢谢你,娃娃。 Thanks, doll. 208 00:17:51,896 --> 00:17:53,898 嗯。 Huh. 209 00:17:53,898 --> 00:17:59,643 每天,邮递员来了,狗叫了,邮递员就走了。 Every day, the mailman comes, the dog barks, the mailman goes away. 210 00:17:59,643 --> 00:18:03,212 这只狗认为它又一次保护了我们不受入侵者的伤害。 The dog thinks he has protected us once again from an intruder. 211 00:18:03,212 --> 00:18:04,909 这是一种共生关系。 It's a symbiotic relationship. 212 00:18:04,909 --> 00:18:06,694 -这是他们的一个小仪式。——哦。 - It's a little ritual they do. - Aw. 213 00:18:06,694 --> 00:18:09,305 -一点表演。-有点像我们。 - A little performance. - A little like us. 214 00:18:09,305 --> 00:18:11,133 哦,你是什么意思? Oh, how do you mean? 215 00:18:11,133 --> 00:18:14,571 我给你做个午餐肉三明治,你就坐在放松椅上。 I mean I make you a Spam sandwich and you sit in your Relaxer chair. 216 00:18:14,571 --> 00:18:15,920 完全正确。 Exactly. 217 00:18:15,920 --> 00:18:20,882 只是现在,我把它叫做我的“放松男孩”椅子。 Only now, I'm calling it my Relax-E-Boy chair. 218 00:18:20,882 --> 00:18:22,144 ——哦。。 - Oh. - Mm. 219 00:18:22,144 --> 00:18:24,190 放松椅是不是太靠鼻子了? Isn't Relaxer chair too on the nose? 220 00:18:24,190 --> 00:18:30,457 …-我觉得,叫它男孩,会给人一种有趣、年轻的感觉。 - Mm... - I feel like, by calling it a boy, it gives it a fun, youthful feel. 221 00:18:30,457 --> 00:18:32,502 上帝知道我们要吸引年轻人市场。 God knows we got to appeal to that youth market. 222 00:18:32,502 --> 00:18:34,548 Relax-E-Boy。我喜欢这样。 Relax-E-Boy. I like that. 223 00:18:34,548 --> 00:18:37,159 你真聪明。 You are so clever. 224 00:18:37,159 --> 00:18:40,510 Relax-E-Boy。Relax-E-Boy。 Relax-E-Boy. Relax-E-Boy. 225 00:18:41,555 --> 00:18:43,818 Relax-E-Boy椅子。 Relax-E-Boy chair. 226 00:18:43,818 --> 00:18:45,776 放松。 Relax. 227 00:18:45,776 --> 00:18:48,083 Relax-E-Boy。 Relax-E-Boy. 228 00:18:48,083 --> 00:18:50,912 你需要的是一把“放松男孩”椅子。 What you need is a Relax-E-Boy chair. 229 00:18:52,609 --> 00:18:54,481 牛奶来了。 The milk's here. 230 00:18:54,481 --> 00:18:57,832 不知道为什么,他总是把它放在台阶底下。 For some reason, he always leaves it at the bottom of the steps. 231 00:18:57,832 --> 00:19:00,443 他的马就在旁边拉屎。 And his horse shits right next to it. 232 00:19:04,447 --> 00:19:06,188 你觉得呢? What do you think? 233 00:19:06,188 --> 00:19:09,583 刚从伦敦运来,阿尔弗雷德·登喜路。 Just shipped in from London-- Alfred Dunhill. 234 00:19:09,583 --> 00:19:11,585 你什么时候回家?-哦,让我看看。 - What time will you be home? - Oh, let me see. 235 00:19:11,585 --> 00:19:19,332 往返450英里到斯克内克塔迪时速110英里,加两次加油站。 Uh, 450-mile round trip to Schenectady at 110 miles per hour, plus two fuel stops. 236 00:19:19,332 --> 00:19:22,248 你还没来得及说“斯克内克塔迪”我就到家了 I'll be home before you can say "Schenectady." 237 00:19:22,248 --> 00:19:24,598 -天啊。-前途无量,波琳。 - Good Lord. - The sky's the limit, Pauline. 238 00:19:24,598 --> 00:19:28,950 约翰,你抵押了我们的房子买了那架可笑的飞机。 John, you mortgaged our house to buy that ridiculous airplane. 239 00:19:28,950 --> 00:19:30,256 我们的家。 Our home. 240 00:19:30,256 --> 00:19:32,432 跟我一起兜风吧,就一次。 Just come up with me for a ride-- one ride. 241 00:19:32,432 --> 00:19:34,695 -你会喜欢的。相信我。-绝对不行。 - You'll love it. Trust me. - Not on your life. 242 00:19:34,695 --> 00:19:37,524 每次你坐进那玩意儿我都发抖。 I tremble every time you get in that contraption. 243 00:19:37,524 --> 00:19:40,483 每个星期,我都在新闻上看到一架飞机坠毁了。 Every week, I read in the news that an airplane has crashed. 244 00:19:40,483 --> 00:19:43,094 你知道为什么吗?燃料管理不善。 You know why? Poor fuel management. 245 00:19:43,094 --> 00:19:46,097 大多数飞机坠毁是因为没油了。 Most planes crash because they run out of gas. 246 00:19:46,097 --> 00:19:49,100 燃料管理是安全飞行的关键。 Fuel management is the key to safe flying. 247 00:19:49,100 --> 00:19:50,624 以及定期的发动机保养。 And regular engine maintenance. 248 00:19:50,624 --> 00:19:55,542 正确的燃油管理和定期的发动机维护是安全飞行的关键。 Proper fuel management and regular engine maintenance are the keys to safe flying. 249 00:19:55,542 --> 00:19:56,978 还有天气。 And the weather. 250 00:19:56,978 --> 00:20:01,852 适当的燃料管理,定期维护发动机,远离雷雨天气。 Proper fuel management, regular engine maintenance and staying out of thunderstorms. 251 00:20:01,852 --> 00:20:04,290 这就是所有需要的。 That's all it takes. 252 00:20:04,290 --> 00:20:07,423 航空是未来,波琳。 Aviation is the future, Pauline. 253 00:20:07,423 --> 00:20:09,425 你在空想,约翰。 Your head is in the clouds, John. 254 00:20:09,425 --> 00:20:11,122 我就知道你会这么说。 I knew you were going to say that. 255 00:20:11,122 --> 00:20:13,255 你怎么知道我要说什么? How do you know what I was gonna say? 256 00:20:13,255 --> 00:20:16,127 我不想再跟你废话连篇了。 Well, I'm done with this bullshit conversation. 257 00:20:16,127 --> 00:20:18,565 全能的基督啊,世界要变成什么样子? Christ almighty, what is the world coming to? 258 00:20:18,565 --> 00:20:20,131 这是怎么回事? What was that all about? 259 00:20:20,131 --> 00:20:25,093 该死的比尔,他从匹兹堡长途打电话给我吹嘘他的销售业绩。 Goddamn Bill, he calls me long-distance from Pittsburgh to brag about all the sales he's made. 260 00:20:25,093 --> 00:20:26,312 很晚了,艾尔。 It's late, Al. 261 00:20:26,312 --> 00:20:27,661 -我们该睡觉了。-该死的匹兹堡。 - We should go to bed. - Goddamn Pittsburgh. 262 00:20:27,661 --> 00:20:29,489 他怎么会在展会上? How come he's at the trade show, huh? 263 00:20:29,489 --> 00:20:31,752 不,真的,我在公司待的时间更长。 No, really, I-I've been at the company longer. 264 00:20:31,752 --> 00:20:33,449 我,我被忽略了,罗斯。 I've been-- I've been passed over, Rose. 265 00:20:33,449 --> 00:20:35,146 我被忽略了。 I've been passed over. 266 00:20:36,844 --> 00:20:39,107 不,他是对的。他是对的。 No, he's right. He's right. 267 00:20:39,107 --> 00:20:44,286 我从来没有成功过,除非你算上在战争中活着,然后我只是很幸运。 I never succeeded in anything unless you count staying alive in the war, and then I just got lucky. 268 00:20:44,286 --> 00:20:47,115 我们都很幸运能找到彼此。 Oh, we both got lucky that we found one another. 269 00:20:47,115 --> 00:20:49,335 里奇,别忘了关灯。 Ricky, don't forget to turn out the lights. 270 00:20:49,335 --> 00:20:51,424 艾尔,这么晚了。我们去睡觉吧。 Al, it's so late. Let's go to bed. 271 00:20:51,424 --> 00:20:53,556 对,对,对。等一下。 Yeah, yeah, yeah. In a minute. 272 00:20:57,299 --> 00:20:59,780 你一直在画什么? What are you always drawing? 273 00:20:59,780 --> 00:21:02,086 -不管我看到什么。-让我看看。 - Whatever I see. - Let me see. 274 00:21:05,481 --> 00:21:08,049 你知道什么?客厅。 Well, what do you know? The living room. 275 00:21:08,049 --> 00:21:10,312 那会赚一大笔钱的。 That'll bring a pretty penny. 276 00:21:12,358 --> 00:21:14,621 该死的法案。 Goddamn Bill. 277 00:21:14,621 --> 00:21:19,321 嘿,除了匹兹堡,你能说出宾夕法尼亚州几个城镇的名字? Hey, how-how many towns can you name in Pennsylvania, besides Pittsburgh? 278 00:21:19,321 --> 00:21:21,018 呃,不太多。 Uh, not too many. 279 00:21:21,018 --> 00:21:22,716 费城。 Philadelphia. 280 00:21:22,716 --> 00:21:24,587 我不知道。Allen-something。 I don't know. Allen-something. 281 00:21:24,587 --> 00:21:26,154 “Allen-something。” "Allen-something." 282 00:21:26,154 --> 00:21:28,504 ——艾伦镇。。 - Allentown. - Mm. 283 00:21:28,504 --> 00:21:30,985 很难记住。 Hard to remember. 284 00:21:30,985 --> 00:21:33,204 我可以告诉你收费公路上的每个城镇。 I could tell you every town along the turnpike. 285 00:21:33,204 --> 00:21:39,950 Grove City, Clarion, DuBois, Bellefonte…锁的避风港。 Grove City, Clarion, DuBois, Bellefonte... Lock Haven. 286 00:21:39,950 --> 00:21:45,478 每个地方都有一家旅馆,如果你熟悉周围的路,你可以找到一间面向河的房间。 Each one has a hotel, and if you know your way around, you can get a room that looks out at the river. 287 00:21:45,478 --> 00:21:47,567 你整晚都能听到。 You hear it going all night. 288 00:21:47,567 --> 00:21:50,700 没有什么比听着河水的声音睡觉更好的了。 Nothing like sleeping to the sound of a river. 289 00:21:50,700 --> 00:21:55,705 然后你就有了美味的食物,孩子,你无法想象。 And then you got diners with food so good, boy, you can't imagine. 290 00:21:55,705 --> 00:21:59,579 能让你有宾至如归感觉的地方。 Places to drink that make you feel right at home. 291 00:22:02,538 --> 00:22:04,627 我去过很多地方。 I've been to places. 292 00:22:06,412 --> 00:22:08,501 我去过很多地方。 I've been to places. 293 00:22:11,155 --> 00:22:14,245 一天晚上,我把一个人带回我的房间。 One night, I took somebody back to my room. 294 00:22:15,986 --> 00:22:17,248 她有一头红头发。 She had red hair. 295 00:22:17,248 --> 00:22:18,989 艾尔,你要睡觉了吗? Al, are you coming to bed? 296 00:22:18,989 --> 00:22:21,165 是的。 Yeah. 297 00:22:21,165 --> 00:22:23,254 你为什么要告诉我这些? Why are you telling me all this? 298 00:22:28,347 --> 00:22:30,131 只是一个晚上。 It's just one night. 299 00:23:16,220 --> 00:23:18,484 他们让我走了。 They let me go. 300 00:23:18,484 --> 00:23:20,660 他们让你走了是什么意思? What do you mean they let you go? 301 00:23:20,660 --> 00:23:29,320 他们让我走了。他们……说那种产品没有足够的销售机会了,我不知道,他们在萎缩。 They let me go. They... said there weren't enough opportunities for salesmen of that product anymore, and I don't know, and they're shrinking. 302 00:23:30,452 --> 00:23:32,541 他们把宾夕法尼亚州给了比尔。 They gave Bill Pennsylvania. 303 00:23:33,716 --> 00:23:35,849 他们在说什么?“机会”。 What are they talking about? "Opportunities." 304 00:23:35,849 --> 00:23:38,765 我不是一直为他们卖命吗,罗斯?不是吗? Didn't I always sell for them, Rose? Didn't I? 305 00:23:40,288 --> 00:23:43,073 我们得想办法把房子重新抵押出去。 We'll have to take a new mortgage out on the house somehow. 306 00:23:43,073 --> 00:23:44,684 屋顶得等等了。 The roof will have to wait. 307 00:23:45,989 --> 00:23:48,992 他们……他们把我缩小了,罗斯。 They... they shrunk me, Rose. 308 00:23:48,992 --> 00:23:50,690 他们把我缩小了。 They shrunk me. 309 00:23:50,690 --> 00:23:52,256 我现在该怎么办,罗斯? What am I gonna do now, Rose? 310 00:23:52,256 --> 00:23:54,171 我该怎么办? What am I gonna do? 311 00:23:55,912 --> 00:23:58,524 我们会想办法的。 We'll figure it out. 312 00:23:58,524 --> 00:24:00,482 我们总是这样。 We always do. 313 00:24:03,093 --> 00:24:05,356 大家好,我想给你们介绍个人。 Hey, everybody, I want you to meet someone. 314 00:24:05,356 --> 00:24:07,228 伊丽莎白,吉米,跟玛格丽特打个招呼。 Elizabeth, Jimmy, say hello to Margaret. 315 00:24:07,228 --> 00:24:08,708 -大家好。-你好,玛格丽特。 - Hi, guys. - Hi, Margaret. 316 00:24:10,318 --> 00:24:12,102 坐垫。真是个混蛋。 Whoopee cushion. What a jerk. 317 00:24:12,102 --> 00:24:13,495 嘿,爸爸? Hey, Dad? 318 00:24:13,495 --> 00:24:15,279 我想让你见见玛格丽特。 I'd like you to meet Margaret. 319 00:24:15,279 --> 00:24:16,672 很高兴认识你,玛格丽特。 Nice to meet you, Margaret. 320 00:24:16,672 --> 00:24:18,761 很高兴见到你,杨先生。 Nice to meet you, Mr. Young. 321 00:24:18,761 --> 00:24:20,763 理查德告诉我你参加过战争。 Uh, Richard told me that you fought in the war. 322 00:24:20,763 --> 00:24:23,070 -我父亲是飞行员。——啊。 - My-my father was a pilot. - Ah. 323 00:24:23,070 --> 00:24:26,290 对,对,在59年,他试着成为一名…NASA的宇航员。 Yeah, yeah, in '59, he tried out to be a... a-an astronaut with NASA. 324 00:24:26,290 --> 00:24:27,683 嗯,他的眼睛不够好。 Well, his eyes weren't good enough. 325 00:24:27,683 --> 00:24:29,555 -但他差点就成功了,对吧?-是的,他说了。 - But he almost made it, right? - Yeah, he did. 326 00:24:29,555 --> 00:24:34,385 但他现在经营着一家汽车配件连锁店。 But he-he manages a chain of auto parts stores now. 327 00:24:35,604 --> 00:24:39,521 他总是说,“哦,本来会怎样?” And he always says, "Oh, what could have been?" 328 00:24:39,521 --> 00:24:43,133 好吧,现在有很多这样的事情。 Well, there is a lot of that going around. 329 00:24:43,133 --> 00:24:44,744 “嗯,有很多这样的事情——” "Well, there's a lot of that going--" 330 00:24:44,744 --> 00:24:46,833 妈妈,我想让你见见玛格丽特。 Mom, I want you to meet Margaret. 331 00:24:46,833 --> 00:24:48,965 我只是把烤肉拿出来,亲爱的。谁? I'm just taking out the roast, honey. Who? 332 00:24:48,965 --> 00:24:50,532 ——玛格丽特。-我进去。 - Margaret. - I'll go in. 333 00:24:50,532 --> 00:24:52,099 你好,杨太太。 Hi, Mrs. Young. 334 00:24:52,099 --> 00:24:54,362 我能帮你什么忙吗? Can I help you with anything? 335 00:24:54,362 --> 00:24:56,451 很高兴认识你,玛格丽特。 Pleasure to meet you, Margaret. 336 00:24:56,451 --> 00:24:58,540 你上的是富兰克林高中吗? So, do you go to Franklin High? 337 00:24:58,540 --> 00:25:00,368 不,我在圣保罗大学上学。 No, I go to St. Paul's. 338 00:25:00,368 --> 00:25:02,065 哦。 Oh. 339 00:25:02,065 --> 00:25:04,111 圣保罗。你是怎么认识理查德的? St. Paul's. Well, how did you meet Richard? 340 00:25:04,111 --> 00:25:06,461 嘿,你看到那些香喷喷的胡萝卜了吗? Hey, did you see the zesty carrots? 341 00:25:06,461 --> 00:25:09,943 玛格丽特,高中毕业后你打算做什么? What do you plan to do after high school, Margaret? 342 00:25:09,943 --> 00:25:12,641 我想上大学。 I'd like to go to college. 343 00:25:12,641 --> 00:25:14,556 也许有一天会成为一名律师。 Maybe someday be a lawyer. 344 00:25:14,556 --> 00:25:17,124 -律师?-她会是个好律师 - A lawyer? - She'd make a good lawyer. 345 00:25:17,124 --> 00:25:18,604 她很有说服力。 She's very persuasive. 346 00:25:18,604 --> 00:25:20,910 做妻子有什么不好? What's wrong with being a wife? 347 00:25:23,130 --> 00:25:26,089 如果你决定做某事,不要等待。 If you decide to do something, don't wait. 348 00:25:26,089 --> 00:25:28,048 我曾想成为一名簿记员。 I had wanted to be a bookkeeper. 349 00:25:28,048 --> 00:25:30,659 你应该看看她的支票簿。 You should see her checkbook. 350 00:25:33,401 --> 00:25:36,665 嗯,我要去学平面艺术。 Well, I'm going into the graphic arts. 351 00:25:36,665 --> 00:25:38,580 -我要成为一名艺术家。-太好了。 - I'm going to be an artist. - Oh, great. 352 00:25:38,580 --> 00:25:40,582 这正是世界所需要的。别犯傻了。 Just what the world needs. Don't be an idiot. 353 00:25:40,582 --> 00:25:42,932 找一份穿西装的工作。 Get a job where you wear a suit. 354 00:25:45,195 --> 00:25:47,241 时间过得真快。 Time just went. 355 00:25:53,813 --> 00:25:56,032 我会成为一名优秀的簿记员。 I would have been a good bookkeeper. 356 00:26:15,704 --> 00:26:17,532 哟! Ew! 357 00:26:17,532 --> 00:26:18,751 该死,吉米! Damn it, Jimmy! 358 00:26:18,751 --> 00:26:20,622 -我看到你了。——接吻! - I see you. - Kissing! 359 00:26:20,622 --> 00:26:23,059 我要揍你! I am gonna clobber you! 360 00:26:24,974 --> 00:26:26,976 你能闻到什么奇怪的东西吗? Can you smell something funny? 361 00:26:26,976 --> 00:26:38,640 你知道,当你闻到某样东西的时候,你实际上是在吸入从你闻到的东西中分离出来的分子,然后扩散到一大片区域。 You know, when you smell something, you're actually inhaling molecules that have detached themselves from whatever it is you're smelling and-and spread out over a large area. 362 00:26:38,640 --> 00:26:43,819 如果我们能通过气味看到一条面包,那它一定很大。 If we could see a loaf of bread by its smell, it would be enormous. 363 00:26:45,212 --> 00:26:47,475 美人儿,来看看这斜倚的姿势。 Hey, gorgeous, get a load of this recline. 364 00:26:47,475 --> 00:26:48,868 我迟到了,拉奎尔。 I'm late, Raquel. 365 00:26:48,868 --> 00:26:50,870 我可能要到星期四才能再见到你。 I probably won't see you again until Thursday. 366 00:26:50,870 --> 00:26:53,176 好的,周四见,H女士。 Okay, see you Thursday, Ms. H. 367 00:26:53,176 --> 00:26:54,656 好吧,你乖点。 Okay, you be good. 368 00:26:54,656 --> 00:26:56,136 哦,我会的。 Oh, I will. 369 00:26:56,136 --> 00:26:58,007 -早上好,拉奎尔。-早上好,贾斯汀。 - Morning, Raquel. - Ah, morning, Justin. 370 00:26:58,007 --> 00:26:59,922 -你吃午饭了吗?——嗯。 - You got your lunch? - Uh-huh. 371 00:26:59,922 --> 00:27:02,055 今天学校有什么令人兴奋的事吗? Anything exciting going on in school today? 372 00:27:02,055 --> 00:27:03,273 嗯,不太好。 Mm, not really. 373 00:27:03,273 --> 00:27:04,797 这是驾驶培训的第一天。 Just first day of driver's ed. 374 00:27:04,797 --> 00:27:07,234 司机的爱德华吗?如“绪。 Driver's ed? Dios mío. 375 00:27:07,234 --> 00:27:09,366 就在昨天,我还在给你换尿布。 Only yesterday, I was changing your diapers. 376 00:27:09,366 --> 00:27:11,455 啊哈。周四见。 Uh-huh. See you Thursday. 377 00:27:11,455 --> 00:27:13,240 ——钱包。——检查。 - Wallet. - Check. 378 00:27:13,240 --> 00:27:14,894 ——看。——检查。 - Watch. - Check. 379 00:27:14,894 --> 00:27:16,243 钥匙? Keys? 380 00:27:16,243 --> 00:27:18,898 检查,检查,再检查。 Check, check and double check. 381 00:27:18,898 --> 00:27:20,726 -你紧张吗?-是的。 - You nervous? - Yeah. 382 00:27:20,726 --> 00:27:22,379 我不确定我还能不能做到。 I'm not sure I can still do this. 383 00:27:22,379 --> 00:27:24,686 你可以把茶壶卖给壶嘴。 You could sell a teapot a spout. 384 00:27:24,686 --> 00:27:26,470 没人能拒绝你。 No one can say no to you. 385 00:27:26,470 --> 00:27:28,255 -你很有魅力。——哦?我不知道,罗斯。 - You're a charmer. - Oh? I don't know, Rose. 386 00:27:28,255 --> 00:27:31,824 我不再是一个23岁的老将了。 I'm not a 23-year-old veteran full of piss and vinegar anymore. 387 00:27:32,825 --> 00:27:34,653 注意你的酒。 Just watch your drinking. 388 00:27:34,653 --> 00:27:36,872 耶稣基督。 Jesus Christ. 389 00:27:45,707 --> 00:27:47,317 哦,天哪,妈妈。 Oh, my goodness, Mommy. 390 00:27:47,317 --> 00:27:48,710 太令人兴奋了。 It was so exciting. 391 00:27:48,710 --> 00:27:51,191 你可以像鸟一样看到一切。 You can see everything just like a bird does. 392 00:27:51,191 --> 00:27:53,846 它会让你的肚子发痒,变得弯弯曲曲的。 And it makes your tummy tickle and get all squiggly. 393 00:27:53,846 --> 00:27:56,805 你比最高的树还高。 And you're taller than the tallest tree. 394 00:27:56,805 --> 00:27:59,678 每个人看起来都那么小,就像蚂蚁一样。 And everybody looks so small, like they're ants. 395 00:27:59,678 --> 00:28:03,290 所有的房子和马车看起来都像玩具。 And all the houses and carriages look like toys. 396 00:28:03,290 --> 00:28:06,206 我们以为你今晚才会回来。 We weren't expecting you home until this evening. 397 00:28:06,206 --> 00:28:09,426 争取选举权的斗争进行得怎么样了? How is the suffering for suffrage going? 398 00:28:09,426 --> 00:28:14,910 窗户打不开,所以我们推迟了,直到我们找到一个通风更好的房间。 The windows couldn't open, so we postponed it until we could find a room with better ventilation. 399 00:28:14,910 --> 00:28:18,000 亲爱的,你能回你的房间练习一会儿吗? Sweetheart, will you please go to your room and practice for a while? 400 00:28:18,000 --> 00:28:19,436 我要和你父亲谈谈。 I need to speak to your father. 401 00:28:19,436 --> 00:28:21,569 等你说完,我能告诉你着陆的事吗? When you finish, can I tell you about the landing? 402 00:28:21,569 --> 00:28:22,831 当然,亲爱的。 Of course, dear. 403 00:28:22,831 --> 00:28:24,920 我来接你。 I'll come get you. 404 00:28:27,923 --> 00:28:31,057 真不敢相信你把我们的宝贝孩子带进了那个死亡陷阱。 I can't believe you took our precious child up in that death trap. 405 00:28:31,057 --> 00:28:32,798 冷静点,波琳。你反应过度了。 Calm down, Pauline. You're overreacting. 406 00:28:32,798 --> 00:28:36,497 反应过度?天啊,约翰,她是我们唯一的孩子。 Overreacting? My God, John, she's the only child we have. 407 00:28:36,497 --> 00:28:43,722 听着,我只是想让她体验一些很少有人能体验到的东西,更别说孩子了。 Look, I simply wanted her to experience something that very few people, let alone children, have-- Oh, please. 408 00:28:43,722 --> 00:28:46,507 我很抱歉。我应该提前告诉你的。 I'm sorry. I should have told you ahead of time. 409 00:28:46,507 --> 00:28:49,075 你很清楚我是不会允许的。从来没有。 You know perfectly well I would never have allowed it. Never. 410 00:28:49,075 --> 00:28:50,641 好吧,你说得对。 Okay, you're right. 411 00:28:50,641 --> 00:28:52,556 你是对的。 You're right. 412 00:28:52,556 --> 00:28:56,343 卖掉那架该死的飞机,约翰,免得有人死在里面。 Sell that infernal plane, John, before somebody gets killed in it. 413 00:28:58,171 --> 00:29:02,697 ♬我祝福找到你的那一天 ♪ I bless the day I found you ♪ 414 00:29:02,697 --> 00:29:13,664 ♬我想留在你身边…如果你愿意,你可以在这里过夜。 ♪ I want to stay around you... You know, if you like, you could spend the rest of the night here. 415 00:29:13,664 --> 00:29:17,973 ♬就让它成为我吧 ♪ Let it be me ♪ 416 00:29:17,973 --> 00:29:20,280 我可以在这里度过余生。 I could spend the rest of my life here. 417 00:29:20,280 --> 00:29:24,153 ♬不要夺走我的天堂 ♪ Don't take this heaven from one ♪ 418 00:29:24,153 --> 00:29:26,590 如果你一定要坚持…♪ ♪ If you must cling... ♪ 419 00:29:26,590 --> 00:29:27,983 她怀孕了。 She's pregnant. 420 00:29:29,202 --> 00:29:30,725 她是什么? She's what? 421 00:29:30,725 --> 00:29:33,032 她怀孕了。玛格丽特怀孕了。 She's pregnant. Margaret is pregnant. 422 00:29:34,424 --> 00:29:36,426 你才18岁。 You're just 18 years old. 423 00:29:36,426 --> 00:29:38,254 那个垮掉一代的律师,她还满18岁吗? The beatnik lawyer, is she even 18? 424 00:29:38,254 --> 00:29:39,821 你想让我说什么? What do you want me to say? 425 00:29:39,821 --> 00:29:42,345 天啊,你这个笨蛋! God, you stupid prick, you! 426 00:29:42,345 --> 00:29:43,912 你管不住自己的裤子! You couldn't keep it in your pants! 427 00:29:43,912 --> 00:29:47,263 我们都有蠢蛋,爸爸。 We both have stupid pricks, Dad. 428 00:29:47,263 --> 00:29:50,527 不要自作聪明。不要自作聪明! Don't be a wiseass. Do not be a wiseass! 429 00:29:50,527 --> 00:29:53,487 你以为我想卖吸尘器吗? You think I wanted to end up selling vacuums? 430 00:29:53,487 --> 00:29:56,838 你以为我22岁就想结束我的生活吗? You think I wanted to be done with my life when I was 22? 431 00:29:56,838 --> 00:29:59,667 你以为我没有自己想做的事吗? You think I didn't have things I wanted to do? 432 00:29:59,667 --> 00:30:01,060 梦想吗? Dreams? 433 00:30:01,060 --> 00:30:02,539 给你。 For you. 434 00:30:02,539 --> 00:30:04,846 艾尔,怎么了? Al, what's going on? 435 00:30:04,846 --> 00:30:07,501 你就要当奶奶了。 You're gonna be a grandmother. 436 00:30:07,501 --> 00:30:08,807 什么? What? 437 00:30:08,807 --> 00:30:10,547 玛格丽特怀孕了,妈妈。 Margaret's pregnant, Mom. 438 00:30:10,547 --> 00:30:13,812 今晚,我们将被他们两次款待。 Now, tonight, we're gonna twice be entertained by them. 439 00:30:13,812 --> 00:30:18,947 在我们节目的后半部分中不时出现。女士们先生们,披头士乐队!让我们听听。 Right now and again in the second half of our show. Ladies and gentlemen, The Beatles! Let's hear it. 440 00:30:20,296 --> 00:30:21,689 ♬闭上你的眼睛,我要吻你……♪ ♪ Close your eyes and I'll kiss you... ♪ 441 00:30:21,689 --> 00:30:30,829 因为他们在上帝和这些见证人面前交换了誓言,并把他们的爱……♬我永远是真实的♬ Because they have exchanged their vows before God and these witnesses, and have placed their love... ♪ I'll always be true ♪ 442 00:30:30,829 --> 00:30:33,832 ♬当我不在的时候 ♪ And then while I'm away ♪ 443 00:30:33,832 --> 00:30:35,834 ♬我会每天给家里写信……♪ ♪ I'll write home every day... ♪ 444 00:30:35,834 --> 00:30:43,058 …根据国家的法律和赋予我的权力,我现在宣布你们结为夫妻。 ...according to the laws of the state and the power vested in me, I now pronounce you husband and wife. 445 00:30:43,058 --> 00:30:45,408 ♬我所有的爱 ♪ All my loving ♪ 446 00:30:45,408 --> 00:30:48,890 ♪我会送给你♪ ♪ I will send to you ♪ 447 00:30:48,890 --> 00:30:51,501 -你现在可以亲吻新娘了。-♬我所有的爱 - You may now kiss the bride. - ♪ All my loving ♪ 448 00:30:51,501 --> 00:30:54,461 ♬亲爱的,我会是真的 ♪ Darling, I'll be true ♪ 449 00:30:54,461 --> 00:30:56,376 -嘿!♬-♬我所有的爱 - ♪ Hey! ♪ - ♪ All my loving ♪ 450 00:30:58,378 --> 00:31:00,815 ♬我所有的爱 ♪ All my loving ♪ 451 00:31:00,815 --> 00:31:04,210 ♬噢,我所有的爱 ♪ Ooh, all my loving ♪ 452 00:31:04,210 --> 00:31:07,561 ♪我会送给你♪ ♪ I will send to you ♪ 453 00:31:35,328 --> 00:31:38,374 我还以为只有我睡不着呢。 I thought I was the only one having a hard time sleeping. 454 00:31:38,374 --> 00:31:42,204 我想感受一下清晨的阳光。 Mm, I'm trying to get a feel for the early morning light. 455 00:31:45,468 --> 00:31:47,949 把手给我。 Give me your hand. 456 00:31:47,949 --> 00:31:50,343 ——什么?-你感觉到了吗? - What? - You feel that? 457 00:31:50,343 --> 00:31:52,127 不,哦。 No-- Oh. 458 00:31:52,127 --> 00:31:54,216 哦。 Oh. 459 00:31:55,739 --> 00:31:58,699 他会成为一名射门手。 He's gonna be a field goal kicker. 460 00:31:58,699 --> 00:32:02,964 或者她会成为一个高踢腿合唱团的女孩。 Or she's gonna be a high-kicking chorus girl. 461 00:32:04,705 --> 00:32:06,750 一个舞者。 A dancer. 462 00:32:06,750 --> 00:32:08,491 -我给你煮咖啡了。——谢谢。 - I put the coffee on for you. - Thanks. 463 00:32:08,491 --> 00:32:10,363 请这边走,美女。 Step this way, please, gorgeous. 464 00:32:10,363 --> 00:32:12,321 请坐这里。 Take a seat right here. 465 00:32:12,321 --> 00:32:13,932 哦,为什么,谢谢你。 Oh, why, thank you. 466 00:32:13,932 --> 00:32:16,108 我有很重要的事要告诉你。 I have something very important I want to tell you. 467 00:32:16,108 --> 00:32:17,544 噢,是吗?那是什么,亲爱的? Oh, yeah? What's that, lover? 468 00:32:17,544 --> 00:32:19,807 我觉得42年将会是很棒的一年。 I think '42 is gonna be a great year. 469 00:32:19,807 --> 00:32:21,287 为什么呢? And why is that? 470 00:32:21,287 --> 00:32:22,723 哦! Oh! 471 00:32:22,723 --> 00:32:29,469 密歇根州的那些家伙似乎对我椅子的180度全斜倚功能很感兴趣。 Those boys up in Michigan seem very interested in my chair's 180-degree full recline feature. 472 00:32:29,469 --> 00:32:31,036 我觉得他们会同意的。 I think they're gonna go for it. 473 00:32:31,036 --> 00:32:32,689 我想你是对的。 I think you're right. 474 00:32:32,689 --> 00:32:34,909 你是我的天才发明家。 You're my genius inventor. 475 00:32:34,909 --> 00:32:36,171 你知道吗? And you know what else? 476 00:32:36,171 --> 00:32:40,001 有了这个完全倾斜的功能,你甚至不必离开椅子。 With this full recline feature, you never even have to leave the chair. 477 00:32:40,001 --> 00:32:42,482 你甚至可以睡在这里。 You can even sleep right here. 478 00:32:42,482 --> 00:32:45,311 就在我们的安乐椅上。 Right here in our Relax-E-Boy chair. 479 00:32:45,311 --> 00:32:48,009 你知道全斜倚功能还能做什么吗? You know what else you can do with a full recline feature? 480 00:32:48,009 --> 00:32:50,098 在周日的下午? In the middle of a Sunday afternoon? 481 00:32:50,098 --> 00:32:52,535 摩菲神父会怎么说? What would Father Murphy say? 482 00:32:52,535 --> 00:32:55,016 我们还是别告诉他吧。 Well, let's not tell him. 483 00:33:01,196 --> 00:33:04,895 我是约翰·戴利,在纽约哥伦比亚广播公司新闻编辑室报道。 This is John Daly speaking from the CBS newsroom in New York. 484 00:33:04,895 --> 00:33:07,768 以下是目前报道的远东局势。 Here is the Far East situation as reported to this moment. 485 00:33:07,768 --> 00:33:14,862 日本人袭击了美国在夏威夷珍珠港的海军基地,以及我们在菲律宾首都马尼拉的防御设施… The Japanese have attacked the American Naval base at Pearl Harbor, Hawaii, and our defense facilities at Manila, capital of the Philippines... 486 00:33:20,215 --> 00:33:22,391 我就是觉得不舒服。 I just can't get comfortable. 487 00:33:22,391 --> 00:33:25,046 哦。我很抱歉。我知道很晚了。 Oh. I'm sorry. I know it's late. 488 00:33:25,046 --> 00:33:27,657 我只是想赶上初升的月亮。 I was just trying to catch the rising moon. 489 00:33:33,272 --> 00:33:37,058 睡美人睡得舒服一点都不困难。 Sleeping Beauty over here doesn't have a problem getting comfortable. 490 00:33:39,974 --> 00:33:42,629 亲爱的,等待。 Honey, wait. 491 00:33:42,629 --> 00:33:44,239 你能转向灯光吗? Can you turn towards the light? 492 00:33:44,239 --> 00:33:47,068 我现在感觉不太好,理查德。 Oh, I just don't feel pretty right now, Richard. 493 00:33:47,068 --> 00:33:53,161 亲爱的,你不明白。我…我没法把视线从你身上移开。 Honey, you don't understand. I... I can't take my eyes off of you. 494 00:34:04,346 --> 00:34:06,218 哦,不。 Oh, no. 495 00:34:06,218 --> 00:34:07,915 艾尔! Al! 496 00:34:07,915 --> 00:34:09,221 该死的雨! Goddamn rain! 497 00:34:10,657 --> 00:34:12,093 它穿过墙来了! It's coming through the walls! 498 00:34:12,093 --> 00:34:15,140 你有电话号码,呃…那个修屋顶的? You have the-the number of the, uh... the-the roofing guy? 499 00:34:15,140 --> 00:34:16,576 什么修屋顶的? What roofing guy? 500 00:34:16,576 --> 00:34:18,143 约瑟夫,波多黎各人。 The-- José, the Puerto Rican. 501 00:34:18,143 --> 00:34:20,145 不,约瑟是排水沟的家伙! No, José's the gutter guy! 502 00:34:20,145 --> 00:34:21,798 他是贫民窟的人? He-he's a gutter guy? 503 00:34:21,798 --> 00:34:23,191 我们有个排水沟的人? We have a gutter guy? 504 00:34:23,191 --> 00:34:25,541 是的,约瑟,他清理雨水沟。 Yeah, José, he cleans the rain gutters. 505 00:34:25,541 --> 00:34:29,067 哦……天啊,艾尔,你动了那个桶吗? Oh... God, Al, did you move that bucket? 506 00:34:29,067 --> 00:34:30,459 是的,我移动了桶! Yeah, I moved the bucket! 507 00:34:30,459 --> 00:34:32,809 -我得看看那个洞!-看看地板! - I had to look at the hole! - Look at the floor! 508 00:34:32,809 --> 00:34:34,463 看那些水! Look at all that water! 509 00:34:36,291 --> 00:34:39,077 吉米,孩子要出生了。 Jimmy, the baby's coming. 510 00:34:39,077 --> 00:34:40,948 ——现在?-马上! - Now? - Right now! 511 00:34:40,948 --> 00:34:42,863 -叫辆出租车。-出租车? - Call a taxi. - A taxi? 512 00:34:42,863 --> 00:34:44,430 我得去医院! I have to get to the hospital! 513 00:34:44,430 --> 00:34:46,736 哦!哦!吉米,这不是等待。 Oh! Oh! Jimmy, it's not waiting. 514 00:34:46,736 --> 00:34:48,738 你说不用等是什么意思?它必须等待! What do you mean it's not waiting? It has to wait! 515 00:34:48,738 --> 00:34:50,175 天啊,你得做点什么! Oh, my God, you have to do something! 516 00:34:50,175 --> 00:34:51,437 ——吉米!-耶稣基督! - Jimmy! - Jesus Christ! 517 00:34:51,437 --> 00:34:53,003 叫辆出租车! Call a taxi! 518 00:34:55,658 --> 00:34:57,573 呼吸。好的,无痛分娩法。无痛分娩法。 Breathe. Okay, Lamaze. Lamaze. 519 00:34:57,573 --> 00:34:59,967 -我有毛巾。-我的天啊。什么? - I got towels. - Oh, my God. What? 520 00:34:59,967 --> 00:35:03,144 哦,哦,哦,哦,哦,哦! Oh, oh, oh, oh, oh, oh! 521 00:35:03,144 --> 00:35:04,972 -你要叫出租车吗?——没有。 - Are you calling a taxi? - No. 522 00:35:04,972 --> 00:35:06,626 你给谁打电话? Who are you calling? 523 00:35:06,626 --> 00:35:08,584 -消防部门。-消防部门?! - The fire department. - The fire department?! 524 00:35:12,675 --> 00:35:14,460 你觉得苹果怎么样,孩子? How do you like them apples, kid? 525 00:35:14,460 --> 00:35:16,070 拳击场边座位 A ringside seat. 526 00:35:16,070 --> 00:35:18,551 生命的轮回。 A circle of life. 527 00:35:18,551 --> 00:35:19,987 你做得很好,孩子。 You did good, kid. 528 00:35:19,987 --> 00:35:21,728 是个女孩。 It's a girl. 529 00:35:31,520 --> 00:35:34,175 那是月亮。 That is the moon. 530 00:35:34,175 --> 00:35:36,177 那是月亮。 That is the moon. 531 00:35:36,177 --> 00:35:38,527 看,看,看。 And look, look, look. 532 00:35:38,527 --> 00:35:41,008 还有一颗卫星。 There's another moon. 533 00:35:41,008 --> 00:35:42,618 那是另一个月亮。这是正确的。 That's another moon. That's right. 534 00:35:42,618 --> 00:35:44,620 所以我们有两个。我们有两个。 So we have two. We have two. 535 00:35:44,620 --> 00:35:49,190 这是一个月亮,这是另一个月亮。 There's one moon, and there's the other moon. 536 00:35:58,460 --> 00:36:00,158 你是最美丽的天使。 You're the most beautiful angel. 537 00:36:00,158 --> 00:36:01,507 是的,你是。 Yes, you are. 538 00:36:01,507 --> 00:36:03,248 是的。 Yes. 539 00:36:03,248 --> 00:36:05,163 你是最漂亮的女孩。 You're the most beautiful girl. 540 00:36:05,163 --> 00:36:07,991 哦,那张傻脸是什么? Oh, what is that goofy face? 541 00:36:07,991 --> 00:36:10,733 是的。 Yeah. 542 00:36:10,733 --> 00:36:13,606 你让妈妈很开心。 You make Mommy so happy. 543 00:36:13,606 --> 00:36:16,304 我太高兴了。是的。 I'm so happy. Yeah. 544 00:36:16,304 --> 00:36:18,306 你想去吃点东西吗? You want to go get something to eat? 545 00:36:18,306 --> 00:36:21,004 是的,我们走吧。来吧。 Yeah, let's go. Come on. 546 00:36:21,004 --> 00:36:23,485 苹果酱?你要苹果酱吗? Applesauce? You want applesauce? 547 00:36:29,535 --> 00:36:31,319 我知道。 I know. 548 00:36:31,319 --> 00:36:33,365 哦,你困了吗? Oh, are you sleepy? 549 00:36:33,365 --> 00:36:35,802 你需要打个盹吗? You need to take a little nap-nap? 550 00:36:35,802 --> 00:36:38,152 我想是时候去睡觉了,对吧? I think it's time to go night night, right? 551 00:36:38,152 --> 00:36:40,241 你要打个盹吗? You gonna take a little nap? 552 00:36:40,241 --> 00:36:41,547 是的。 Yeah. 553 00:36:41,547 --> 00:36:44,637 我们唱一首小摇篮曲,然后一起睡。 We sing a little lullaby, and we go night night. 554 00:36:44,637 --> 00:36:46,595 该走了,晚安。 Time to go night night. 555 00:37:11,185 --> 00:37:13,492 瓦内萨,看看谁来了。 Vanessa, look who's here. 556 00:37:13,492 --> 00:37:15,581 爸爸的家里。 Daddy's home. 557 00:37:15,581 --> 00:37:18,366 嗨。你在干什么? Hi. What-what are you doing? 558 00:37:18,366 --> 00:37:19,759 我得到了那份工作。 I got the job. 559 00:37:19,759 --> 00:37:21,456 什么? What? 560 00:37:21,456 --> 00:37:24,067 -是的。是的。——恭喜你。 - Yeah. Yeah. - Congratulations. 561 00:37:24,067 --> 00:37:27,114 他们当场就雇用了我。 They hired me on the spot. 562 00:37:27,114 --> 00:37:33,381 姑娘们现在看到的是美国第12大人寿保险公司的新业务员。 You girls are looking at the newest salesman of the 12th-largest life insurance company in America. 563 00:37:33,381 --> 00:37:35,122 太好了,理查德。 That is so great, Richard. 564 00:37:35,122 --> 00:37:38,081 是啊,这可是千载难逢的机会。 Yeah, it's the opportunity of a lifetime. 565 00:37:38,081 --> 00:37:39,822 你不开心吗? Aren't you happy? 566 00:37:40,823 --> 00:37:42,869 我很抱歉。 I'm sorry. 567 00:37:42,869 --> 00:37:44,914 我们已经尽力了。 We've done everything we can. 568 00:37:51,834 --> 00:37:54,533 ——好的。卷。-大家准备好了吗? - Okay. Roll it. - Everybody ready? 569 00:37:54,533 --> 00:37:56,317 这有用吗?是的。 Is that working? Yeah. 570 00:37:56,317 --> 00:37:57,536 嘿。 Hey. 571 00:37:57,536 --> 00:37:59,015 别闹了,吉米。 Stop it, Jimmy. 572 00:37:59,015 --> 00:38:00,800 -吉米,别乱来。-哦,三只袜子? - Jimmy, do not mess with that. - Oh, three stockings? 573 00:38:00,800 --> 00:38:02,845 我们需要第四个给瓦内萨。是的。 We need a fourth for Vanessa. Yeah. 574 00:38:02,845 --> 00:38:04,456 天啊,中间那个是我的。 Oh, my God, the middle one was mine. 575 00:38:04,456 --> 00:38:05,935 我喜欢圣诞节。 I love Christmas. 576 00:38:05,935 --> 00:38:08,286 那年我们有了自己的圣诞树。 That was the year we got our own tree. 577 00:38:08,286 --> 00:38:11,724 ——哇。-是啊,花了我一大笔钱,我还差点把手剁了。 - Wow. - Yeah, it cost me a damn fortune, and I almost cut my hand off. 578 00:38:11,724 --> 00:38:13,421 -你太戏剧化了。-是啊,那真是难熬的一天。 - You're so dramatic. - Yeah, that was quite a day. 579 00:38:13,421 --> 00:38:15,293 是的,你有塑料…你有塑料树吗,泰德? Yeah, you got a plastic... you got a plastic tree, Ted? 580 00:38:15,293 --> 00:38:16,337 是的,塑料。 Yeah, plastic. 581 00:38:16,337 --> 00:38:17,643 -我的天啊!-她来了 - Oh, my God! - Oh, there she is. 582 00:38:17,643 --> 00:38:19,166 你对我的头发做了什么? What did you do to my hair? 583 00:38:19,166 --> 00:38:21,473 太可爱了,伊丽莎白。 Oh, it was so cute, Elizabeth. 584 00:38:21,473 --> 00:38:23,779 那是我。那是我。 That was me. That was me. 585 00:38:23,779 --> 00:38:26,260 我觉得是,像,泡泡球之类的东西。 I think it's, like, pom-poms or something. 586 00:38:26,260 --> 00:38:27,827 看,小里奇。 Look, little Ricky. 587 00:38:27,827 --> 00:38:29,742 认为他是下一个林戈。 Thinks he's the next Ringo. 588 00:38:29,742 --> 00:38:31,309 噩梦。 Nightmare. 589 00:38:31,309 --> 00:38:33,223 -要有鼓。-我有记忆闪回。 - Let there be drums. - I'm getting flashbacks. 590 00:38:33,223 --> 00:38:35,835 里奇,你一直对音乐很感兴趣,不是吗? Hey, Rich, you always had an interest in music, didn't you? 591 00:38:35,835 --> 00:38:38,272 我吗?不,不。那不是我,泰德。 Me? No, no. That wasn't me, Ted. 592 00:38:38,272 --> 00:38:39,752 当然,你说了。我记得。 Sure, you did. I-I remember. 593 00:38:39,752 --> 00:38:41,231 你在组合里玩。 You played in the combo. 594 00:38:41,231 --> 00:38:43,233 你甚至想申请音乐学校。 You were even thinking of applying to a music school. 595 00:38:43,233 --> 00:38:45,410 音乐学校?不,不,不是我。 Music school? No, no, not me. 596 00:38:45,410 --> 00:38:46,933 不,不。是艺术学院。 No, no. It was the art academy. 597 00:38:46,933 --> 00:38:49,979 理查德本来要申请艺术学院的。 Richard was gonna apply to the Institute of Arts. 598 00:38:49,979 --> 00:38:51,677 是啊,你知道的。 Yeah, well, you know. 599 00:38:51,677 --> 00:38:55,376 我们都确信你会出人头地。 We all were sure you were gonna be somebody. 600 00:38:55,376 --> 00:38:57,683 是啊,就是没成功。 Yeah, it just didn't work out. 601 00:39:03,341 --> 00:39:05,995 好吧。就是这样,宝贝。 All right. That's it, baby. 602 00:39:05,995 --> 00:39:08,607 -现在说“钱!”——钱! - Now say, "Money!" - Money! 603 00:39:08,607 --> 00:39:11,697 -说:“更多的钱!”-更多的钱! - Say, "More money!" - More money! 604 00:39:15,527 --> 00:39:17,137 哇。 Wow. 605 00:39:17,137 --> 00:39:20,183 现在,你听说过这个叫做电视的新事物吗? Now, and have you heard of this new thing called television? 606 00:39:20,183 --> 00:39:21,750 那是带图片的收音机吗? Is that the radio with pictures? 607 00:39:21,750 --> 00:39:25,188 是的,我们正在密切关注它的发展。 Yes, and-and we're watching its development very closely. 608 00:39:25,188 --> 00:39:26,886 嗯,可以这么说。 Well, so to speak. 609 00:39:26,886 --> 00:39:33,501 我们觉得这样的椅子可能是家庭电视的完美补充。 A-And we feel a chair like this might be the perfect complement to a home television ensemble. 610 00:39:35,068 --> 00:39:36,896 我不得不佩服你,里奥。 I have to hand it to you, Leo. 611 00:39:36,896 --> 00:39:39,246 这个奥斯曼式的特色真的很特别。 This ottoman feature is really special. 612 00:39:39,246 --> 00:39:40,856 我很高兴你能欣赏。 Well, I-I'm glad you appreciate it. 613 00:39:40,856 --> 00:39:42,902 我已经研究了很长时间了。 I-I've been developing it for quite some time. 614 00:39:42,902 --> 00:39:45,992 ——嗯。-你知道还有什么很特别吗? - Mm-hmm. - A-And you know what else is pretty special? 615 00:39:45,992 --> 00:39:47,254 -这个高球。——哦。 - This highball. - Oh. 616 00:39:48,560 --> 00:39:50,518 你的秘诀是什么,比克曼太太? What's your secret, Mrs. Beekman? 617 00:39:50,518 --> 00:39:52,520 哦,好吧,天哪。没什么特别的。 Oh, well, goodness. Nothing special. 618 00:39:52,520 --> 00:39:55,001 只要一杯西格拉姆7号姜汁汽水。 Just a Seagram's 7 and ginger ale. 619 00:39:55,001 --> 00:39:57,133 -再挤一点柠檬。——哦。 - And a little squeeze of lemon. - Oh. 620 00:39:57,133 --> 00:39:58,831 姜汁汽水是加拿大干的。 And the ginger ale is Canada Dry. 621 00:39:58,831 --> 00:39:59,962 哦,是的,加拿大干。 Oh, yeah, Canada Dry. 622 00:39:59,962 --> 00:40:01,007 -都是好东西。——嗯。 - Just the good stuff. - Uh-huh. 623 00:40:01,007 --> 00:40:03,009 -是啊,很好吃。——哦。 - Yeah, well, it's delicious. - Oh. 624 00:40:03,009 --> 00:40:06,099 但我想多了解一下你们俩。 But I'd like to get to know a little more about you two. 625 00:40:06,099 --> 00:40:08,188 -你们是怎么认识的?-我们怎么认识的? - How did you meet? - How did we meet? 626 00:40:08,188 --> 00:40:10,320 是的。你们是怎么认识的? Yeah. How did you meet? 627 00:40:12,279 --> 00:40:13,759 你想讲出来吗? Do you want to tell it? 628 00:40:13,759 --> 00:40:15,456 他跟着我回家。 He followed me home. 629 00:40:15,456 --> 00:40:17,023 -跟踪你回家?——嗯。 - Followed you home? - Mm-hmm. 630 00:40:17,023 --> 00:40:20,026 我过去常看见她从我工作的窗口跑过去。 I used to see her run by the window where I worked. 631 00:40:20,026 --> 00:40:22,463 -她总是在跑。-我总是迟到。 - She was always running. - I was always late. 632 00:40:22,463 --> 00:40:24,683 所以有一天,我跟着她去看她住的地方。 So one day, I followed her and saw where she lived. 633 00:40:24,683 --> 00:40:25,945 剩下的就是历史了。 And the rest is history. 634 00:40:25,945 --> 00:40:27,642 鼓舞人心的。 Inspirational. 635 00:40:27,642 --> 00:40:28,991 我知道。 I know. 636 00:40:28,991 --> 00:40:31,994 有时候我们的生活就像童话故事。 Sometimes our life is just like a fairy tale. 637 00:40:33,692 --> 00:40:35,345 我说的不是你的生活。 Oh, I'm not talking about your life. 638 00:40:35,345 --> 00:40:36,869 我说的是旋转功能。 I'm talking about the swivel feature. 639 00:40:36,869 --> 00:40:38,131 哦。 Oh. 640 00:40:38,131 --> 00:40:40,263 绝对的启发。 Absolutely inspired. 641 00:40:40,263 --> 00:40:42,265 嗯,那也是。 Well, that, too. 642 00:40:42,265 --> 00:40:43,658 …今晚感觉很好。 ...feel so good tonight. 643 00:40:43,658 --> 00:40:47,793 我做的事。我今天早上5点就醒了,浑身发抖。 I do. I woke up at 5:00 this morning, trembling and shaking all over. 644 00:40:47,793 --> 00:40:50,099 我嘴里含着电动牙刷睡着了。 I fell asleep with my electric toothbrush in my mouth. 645 00:40:50,099 --> 00:40:51,449 这就是为什么。 That's why. 646 00:40:51,449 --> 00:40:54,452 我感觉不舒服的另一个原因是…嘘! And another reason I don't feel good... Boo! 647 00:40:58,064 --> 00:41:00,414 我看见鬼了。我看见鬼了。 I see a ghost. I see a ghost. 648 00:41:00,414 --> 00:41:01,981 那是鬼吗?那是鬼。 Is that a ghost? That is a ghost. 649 00:41:01,981 --> 00:41:05,027 真不敢相信这房子居然有... ...gh-gh-gh-ghost ! I can't believe this house has a... ...a gh-gh-gh-ghost! 650 00:41:05,027 --> 00:41:06,899 这是一个鬼! It's a gh-gh-gh-gh-ghost! 651 00:41:06,899 --> 00:41:08,117 别追我,鬼! Don't chase me, ghost! 652 00:41:08,117 --> 00:41:09,423 帮帮我! Help me! 653 00:41:09,423 --> 00:41:12,295 的帮助!我被一个鬼跟踪了! Help! I'm being followed by a gh-gh-gh-gh-ghost! 654 00:41:12,295 --> 00:41:14,210 啊!妈妈!妈妈! Aah! Mommy! Mommy! 655 00:41:14,210 --> 00:41:16,299 ——妈妈。妈。看,妈妈。——什么? - Mama. Ma. Look, Mother. - What? 656 00:41:16,299 --> 00:41:17,823 -这房子闹鬼,妈妈。-我的天啊! - This house is haunted, Mama. - Oh, my goodness! 657 00:41:17,823 --> 00:41:19,085 这房子里有鬼。 There's a ghost in this house. 658 00:41:19,085 --> 00:41:20,303 有个鬼。 Th-There's a ghost. 659 00:41:20,303 --> 00:41:21,391 -哦,看到了吗?哦。在那里。——不!不! - Oh, see? Oh. There. - No! No! 660 00:41:21,391 --> 00:41:22,784 -你看到了吗?-哦,不!一个鬼! - Do you see it? - Oh, no! A ghost! 661 00:41:22,784 --> 00:41:24,699 -我看到了。我看见鬼了!——不!不!不!不! - I see it. I see the ghost! - No! No! No! No! 662 00:41:24,699 --> 00:41:26,396 在这里!gh-gh-gh-ghost ! Right there! A gh-gh-gh-ghost! 663 00:41:27,572 --> 00:41:29,008 亲爱的,。 Honey, turn. 664 00:41:29,008 --> 00:41:30,357 -看啊。——亲爱的。 - Look at that. - Honey. 665 00:41:30,357 --> 00:41:31,880 -旋转,旋转,旋转。-你能笑一下吗,甜心? - Spin, spin, spin. - Can you smile, sweetheart? 666 00:41:31,880 --> 00:41:33,360 -集中精神,亲爱的。请关注。-对,旋转,旋转。 - Focus, honey. Focus, please. - Yeah, spinning, spinning. 667 00:41:33,360 --> 00:41:34,840 微笑! Smile! 668 00:41:34,840 --> 00:41:36,406 凡妮莎。 Vanessa. 669 00:41:36,406 --> 00:41:39,105 ——微笑。-凡妮莎,面对镜头,坐好别动! - Smile. - Vanessa, face the camera and sit still! 670 00:41:40,933 --> 00:41:42,891 那位年轻女士被宠坏了。 That young lady is spoiled. 671 00:41:42,891 --> 00:41:44,850 准备好了吗?微笑。 Ready? Smile. 672 00:41:48,506 --> 00:41:53,685 ♬让它成为我吧……我迟到了。 ♪ Let it be me... I'm late. 673 00:41:53,685 --> 00:41:55,208 瓦内萨已经上床了吗? Is Vanessa in bed already? 674 00:41:55,208 --> 00:41:56,688 嗯,她睡着了。 Mm, she's out like a light. 675 00:41:56,688 --> 00:41:58,951 哦,我想见她。 Oh, I wanted to see her. 676 00:41:59,995 --> 00:42:02,128 她第一天上学怎么样? So, how was her first day of school? 677 00:42:02,128 --> 00:42:04,565 她很喜欢。她也爱她的老师。 She loved it. Loves her teacher, too. 678 00:42:04,565 --> 00:42:06,045 太好了。 Great. 679 00:42:07,220 --> 00:42:09,570 ——理查德?——是吗? - Richard? - Yeah? 680 00:42:09,570 --> 00:42:12,138 我想我们是时候拥有自己的房子了。 I think it's time we had our own house. 681 00:42:13,139 --> 00:42:14,575 哦,又来了。 Oh, here we go again. 682 00:42:14,575 --> 00:42:15,968 不,我们自己的房子。 No, our own house. 683 00:42:15,968 --> 00:42:17,578 我们可以在里面抚养瓦内萨。 One that we can raise Vanessa in. 684 00:42:17,578 --> 00:42:18,884 我们自己的家。 Our own home. 685 00:42:18,884 --> 00:42:20,668 亲爱的,我们已经谈过无数次了。 Honey, we've been through this a million times. 686 00:42:20,668 --> 00:42:22,757 抵押贷款利率是百分之九。 The mortgage rates are at nine percent. 687 00:42:22,757 --> 00:42:25,847 约翰逊刚刚实施了自二战以来最大规模的增税。 And Johnson just put through the biggest tax hike since World War II. 688 00:42:25,847 --> 00:42:27,370 我们现在还不能改变主意。 We can't swing it right now. 689 00:42:27,370 --> 00:42:29,416 我们只是…我们不能。 We just... we can't. 690 00:42:30,722 --> 00:42:32,767 -那我就买个新沙发。——为什么? - Then I'm getting a new sofa. - Why? 691 00:42:32,767 --> 00:42:35,422 因为我不想再看你妈妈的古董了。 Because I can't stand looking at this antique of your mother's another minute. 692 00:42:35,422 --> 00:42:36,771 ——古董?-还有一件事。 - Antique? - And another thing. 693 00:42:36,771 --> 00:42:39,469 你得和她一起处理这件事因为我不想听。 You're gonna have to handle it with her because I don't want to hear about it. 694 00:42:39,469 --> 00:42:41,907 好吧,为什么不顺便买个新咖啡桌呢? Well, why not just get a new coffee table while we're at it? 695 00:42:41,907 --> 00:42:43,038 谢谢你! Thank you. 696 00:42:43,038 --> 00:42:44,823 现在,在那等着。 Now, wait right there. 697 00:42:46,694 --> 00:42:49,218 我想我听到了我们的歌。 I believe I'm hearing our song. 698 00:42:51,003 --> 00:42:56,486 ♬生活会是什么样子?♪ ♪ What would life be? ♪ 699 00:42:56,486 --> 00:43:01,840 所以不要离开我孤独 ♪ So never leave me lonely ♪ 700 00:43:01,840 --> 00:43:07,280 ♬告诉我你只爱我一个 ♪ Tell me you love me only ♪ 701 00:43:07,280 --> 00:43:12,372 ♬而你会一直♬ ♪ And that you'll always ♪ 702 00:43:15,244 --> 00:43:20,946 ♬就让它成为我吧 ♪ Let it be me ♪ 703 00:43:29,650 --> 00:43:31,478 爸爸,开快点。 Daddy, go faster. 704 00:43:31,478 --> 00:43:35,874 “不管你走多远,不管我们看到了什么,这里就是我们想去的地方。 "No matter how far you travel, no matter what we see, right here is where we want to be. 705 00:43:37,658 --> 00:43:44,534 我很高兴地对你说,如果我是你,我会跑去大小便。 And I say to you with very much glee, if I was you, I'd run and take a great big pee. 706 00:43:44,534 --> 00:43:50,149 但在你睡觉之前,我想说清楚,不要再喝啤酒了。 But before you can go to bed, I want to make quite clear, no more drinking beer. 707 00:43:50,149 --> 00:43:52,107 ♬令我惊讶的是,他做了土豆泥……♪ ♪ To my surprise, he did the Mash... ♪ 708 00:43:52,107 --> 00:43:58,287 “早睡早起使人健康、富有、聪明。” "Early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise." 709 00:43:58,287 --> 00:43:59,680 你告诉他们,吉米。 You tell 'em, Jimmy. 710 00:43:59,680 --> 00:44:01,900 赢得一个人的比赛很容易。 It's easy to win a one-man race. 711 00:44:01,900 --> 00:44:03,466 准备好了,哥哥。 En garde, elder brother. 712 00:44:03,466 --> 00:44:05,817 交战,年轻的詹姆斯·杨。 Engage, young James Young. 713 00:44:05,817 --> 00:44:07,645 “说得好不如做得好。” "Well done is better than well said." 714 00:44:07,645 --> 00:44:10,386 “如果没有做好准备,你就是在准备失败。” "By failing to prepare, you are preparing to fail." 715 00:44:10,386 --> 00:44:13,346 “爱自己的人没有对手。” "He that falls in love with himself shall have no rivals." 716 00:44:13,346 --> 00:44:17,567 我得说,我的缝纫团队里的女士们开始高度评价你父亲的想法了。 I must say, the ladies in my quilting bee are beginning to speak highly of your father's ideas. 717 00:44:17,567 --> 00:44:19,178 噢,丽萃,那是胡说八道。 Oh, Lizzy, that's balderdash. 718 00:44:19,178 --> 00:44:23,704 一年后,没有人会记得伟大的本杰明·富兰克林。 In a year's time, no one will remember the great Benjamin Franklin. 719 00:44:23,704 --> 00:44:27,490 “我喜欢和成熟女人谈恋爱有三个原因: "I enjoy the amours with mature women for three reasons: 720 00:44:27,490 --> 00:44:31,233 他们不说,他们不膨胀,他们非常感激。” They do not tell, they do not swell, and they are grateful as hell." 721 00:44:32,626 --> 00:44:34,367 你赢了,好先生。 You win, good sir. 722 00:44:34,367 --> 00:44:36,195 -干得好,吉米!-是的。是的,是的。 - Way to go, Jimmy! - Yeah. Yeah, yeah. 723 00:44:36,195 --> 00:44:37,718 听!听!听! Hear! Hear! Hear! 724 00:44:37,718 --> 00:44:40,939 你的靴子真漂亮,夫人。 What fine boots upon thee, my lady. 725 00:44:40,939 --> 00:44:43,506 “这双靴子是为走路做的,宝贝。” "These boots were made for walkin', baby." 726 00:44:43,506 --> 00:44:45,508 “这正是他们要做的。” "And that's just what they'll do." 727 00:44:46,988 --> 00:44:49,425 妈,我来帮你。 Ma, let me help you with that. 728 00:44:49,425 --> 00:44:51,993 拿出那张可靠的桌子,是吧? Pulling out the trusty table extension, huh? 729 00:44:51,993 --> 00:44:54,692 明天会有很多人来吗? We expecting a huge crowd tomorrow? 730 00:44:54,692 --> 00:44:56,955 噢,就是平常的一家人。 Oh, just the usual family. 731 00:44:56,955 --> 00:44:59,871 但我邀请了泰德,维珍和孩子们。 But I invited Ted and Virg and the kids. 732 00:44:59,871 --> 00:45:01,699 他们是今年的感恩节孤儿。 They're Thanksgiving orphans this year. 733 00:45:01,699 --> 00:45:04,179 我说,人越多越好,只要我们有足够的火鸡。 The more the merrier, I say, as long as we have enough turkey. 734 00:45:04,179 --> 00:45:05,746 我有一个18磅重的。 Well, I got an 18-pounder. 735 00:45:05,746 --> 00:45:07,617 -应该够了。-希望你有足够的酒。 - Should be enough. - Hope you got enough wine. 736 00:45:07,617 --> 00:45:09,489 你知道泰德喜欢把它收起来。 You know how Ted likes to put it away. 737 00:45:09,489 --> 00:45:11,230 你有资格说话。 You're one to talk. 738 00:45:11,230 --> 00:45:12,492 ——嗯?——什么都没有。 - Huh? - Nothing. 739 00:45:12,492 --> 00:45:13,711 你说什么? What'd you say? 740 00:45:13,711 --> 00:45:15,582 我有话要说。 I got something to say. 741 00:45:19,412 --> 00:45:21,240 我昨天入伍了。 I enlisted yesterday. 742 00:45:21,240 --> 00:45:22,545 你做了什么? You did what? 743 00:45:22,545 --> 00:45:24,199 我报名参加了海军。 I signed up for the Navy. 744 00:45:24,199 --> 00:45:25,635 海军吗? The Navy? 745 00:45:25,635 --> 00:45:27,812 老天,吉米,你的大学延期怎么办? Christ, Jimmy, what about college, your deferment? 746 00:45:27,812 --> 00:45:30,162 我想等我出来后申请消防学院。 I was thinking I'd apply to the fire academy when I get out. 747 00:45:30,162 --> 00:45:31,598 你知道,当个消防员。 Y-You know, be a firefighter. 748 00:45:31,598 --> 00:45:33,339 你不知道战争还在继续吗? Don't you know there's still a war going on? 749 00:45:33,339 --> 00:45:35,428 一艘船刚刚在南中国海沉没了。 A ship just went down in the South China Sea. 750 00:45:35,428 --> 00:45:37,430 是啊,这个家里总得有人尽自己的一份力。 Yeah, well, somebody in this family has to do their part. 751 00:45:37,430 --> 00:45:39,475 我为你们做了我该做的。 I did my part for all of you. 752 00:45:39,475 --> 00:45:40,825 我不知道该说什么。 I don't know what to say. 753 00:45:40,825 --> 00:45:42,565 好吧,好吧,说声谢谢怎么样? Well, well, how about "thank you"? 754 00:45:42,565 --> 00:45:44,219 -“谢谢你的服务”?-胡说。 - "Thank you for your service"? - Oh, bullshit. 755 00:45:44,219 --> 00:45:45,830 从来没有人感谢过我的服务。 No one ever thanked me for my service. 756 00:45:45,830 --> 00:45:47,396 真的,我不知道该说什么。 Sincerely, I don't know what to say. 757 00:45:47,396 --> 00:45:49,224 那就闭嘴。嗯? Well, then zip it. Huh? 758 00:45:49,224 --> 00:45:51,879 我最不需要的就是我那无所事事的哥哥来教训我。 Last thing I need is a lecture from my do-nothing brother. 759 00:45:51,879 --> 00:45:53,315 你真是个混蛋,吉米。 You're such a jerk, Jimmy. 760 00:45:53,315 --> 00:45:54,969 基督全能的。 Christ almighty. 761 00:45:54,969 --> 00:45:57,798 别让这件事毁了感恩节。 Let's not let this ruin Thanksgiving. 762 00:45:57,798 --> 00:45:59,452 -他会没事的。-是的。 - He'll be fine. - Yeah. 763 00:45:59,452 --> 00:46:00,932 他会没事的。 He'll be fine. 764 00:46:00,932 --> 00:46:02,672 触地得分! Touchdown! 765 00:46:02,672 --> 00:46:04,762 我弟弟加入了海军。 My little brother joins the Navy. 766 00:46:04,762 --> 00:46:09,331 我很幸运地躲过了兵役,现在吉米却要去和共产党作战? I felt so fortunate to avoid the draft, and now Jimmy's gonna fight the Communists? 767 00:46:09,331 --> 00:46:11,638 我为美国哭泣。 I weep for America. 768 00:46:13,161 --> 00:46:14,641 我想是时候了。 I think it's time. 769 00:46:14,641 --> 00:46:16,121 床上吗? For bed? 770 00:46:16,121 --> 00:46:17,905 -我愿意。——没有。 - I'm game. - No. 771 00:46:17,905 --> 00:46:22,736 让我们有一个属于自己的地方在自己家里过感恩节。 For us to have a place of our own where we can have our Thanksgiving in our own home. 772 00:46:22,736 --> 00:46:24,216 嗯,我们已经存够了。 Well, we've almost saved up enough. 773 00:46:24,216 --> 00:46:25,565 不会太久了。 It won't be long now. 774 00:46:25,565 --> 00:46:28,307 你去年感恩节就这么说了,理查德。 You said that last Thanksgiving, Richard. 775 00:46:28,307 --> 00:46:31,919 因为我不想被我负担不起的抵押贷款所困。 Because I am not going to be strapped with a mortgage I can't afford. 776 00:46:31,919 --> 00:46:33,703 好吧,我要找份兼职了。 Okay, well, I'm getting a part-time job. 777 00:46:33,703 --> 00:46:36,663 艾米说她工作的律师事务所有个接待员的职位空缺。 Amy said that there's an opening for a receptionist at the law firm she works for. 778 00:46:36,663 --> 00:46:38,578 兼职工作没有意义。 A part-time job makes no sense. 779 00:46:38,578 --> 00:46:40,406 税后,你能拿出什么来? After taxes, what are you gonna have to show for it? 780 00:46:40,406 --> 00:46:41,842 天啊,你对税收的痴迷。 Oh, my God, your obsession with taxes. 781 00:46:41,842 --> 00:46:46,542 -你就是不明白。-我们得给瓦内萨请个保姆,每周至少要50美元。-我需要自己的空间,理查德。 - You just don't get it. - We'll have to hire a babysitter for Vanessa, and that's gonna run - at least $50 a week. - I need my own space, Richard. 782 00:46:46,542 --> 00:46:47,979 你和我,我们需要自己的空间。 You and me, we need our own space. 783 00:46:47,979 --> 00:46:49,458 所以你想让我们借更多的债? So you want us to take on more debt? 784 00:46:49,458 --> 00:46:50,851 我们还没有付清你新家具的钱。 We haven't paid off your new furniture yet. 785 00:46:50,851 --> 00:46:52,418 好吧,那我们该怎么办? Okay, so what are we gonna do? 786 00:46:52,418 --> 00:46:54,594 我们就这样住在这个公社里直到死吗? We're just gonna live in this commune until we die? 787 00:46:54,594 --> 00:46:56,465 我有个主意。 I have an idea. 788 00:46:56,465 --> 00:46:58,293 你为什么不加入海军? Why don't you join the Navy? 789 00:46:59,555 --> 00:47:02,515 你为什么不再喝一杯酒呢? Why don't you have another glass of wine? 790 00:47:02,515 --> 00:47:04,517 罗斯,这是皮革的吗? Rose, is this leather? 791 00:47:04,517 --> 00:47:05,866 不,是诺加海德。 No, it's Naugahyde. 792 00:47:05,866 --> 00:47:07,781 ——瑙加海德革吗?-玛格丽特买了。 - Naugahyde? - Margaret bought it. 793 00:47:07,781 --> 00:47:09,304 嗯,看起来很耐穿。 Mm, seems like it wears well. 794 00:47:09,304 --> 00:47:10,740 这不是我的口味。 It's not really my taste. 795 00:47:10,740 --> 00:47:12,873 就像办公室里的东西一样。 It's like something you would have in an office. 796 00:47:12,873 --> 00:47:14,919 弗吉妮娅,再来一杯吗? Virginia, can I get you another drink? 797 00:47:14,919 --> 00:47:17,225 哦,天哪,不。 Oh, my, no. 798 00:47:17,225 --> 00:47:19,662 -不,我已经困了。——不是吗? - No, I'm already getting sleepy. - No? 799 00:47:19,662 --> 00:47:21,708 你呢,泰德?你看起来很清醒。 How about you, Ted? You look wide awake. 800 00:47:21,708 --> 00:47:24,145 你不会让这瓶波旁威士忌白白浪费掉吧? You're not gonna let this good bourbon go to waste, are you? 801 00:47:24,145 --> 00:47:26,365 好吧,但如果你要背我回家,别怪我。 Okay, but don't blame me if you have to carry me home. 802 00:47:27,670 --> 00:47:28,976 嘿,罗斯,讲那个笑话。 Hey, Rose, tell that joke. 803 00:47:28,976 --> 00:47:30,804 -什么笑话?-“什么笑话?”你的笑话。 - What joke? - "What joke?" Your joke. 804 00:47:30,804 --> 00:47:32,284 就是那个医生的故事。 You know, the one about the doctor. 805 00:47:32,284 --> 00:47:34,025 -哦,天哪。不,你说吧。-不,继续。 - Oh, goodness. No, you tell it. - No, go on. 806 00:47:34,025 --> 00:47:36,027 -你讲得真好。-不,你说吧。 - You tell it so good. - No, you tell it. 807 00:47:36,027 --> 00:47:37,463 来吧,罗斯,给我们讲个笑话。 Come on, Rose, tell us the joke. 808 00:47:37,463 --> 00:47:48,256 好的,很好。有一个人,他打电话给他的医生要一些检查结果,医生说:“琼斯先生,我有一些好消息,也有一些坏消息。 Okay, fine. So, there's a guy, and he calls his doctor for some test results, and the doctor says, "So, Mr. Jones, I have some good news, and I have some bad news. 809 00:47:48,256 --> 00:47:51,346 好消息是你还有24小时可活。” The good news is that you have 24 hours to live." 810 00:47:51,346 --> 00:47:53,783 “这就是好消息?!” "That's the good news?!" the guy screams. 811 00:47:53,783 --> 00:47:56,177 “坏消息是什么?” "What's the bad news?" 812 00:47:56,177 --> 00:47:58,005 “我昨天就应该告诉你的。” "I should've told you yesterday." 813 00:48:01,313 --> 00:48:05,230 这不是很棒吗?我没有-这太蠢了。-你讲得真好。 Isn't that great? I didn't-- - It's so silly. - You tell it so good. 814 00:48:05,230 --> 00:48:06,840 -她讲得不好吗?-我不这么认为。 - Doesn't she tell it good? - I don't think so. 815 00:48:06,840 --> 00:48:08,494 -泰德,你还好吗?-天啊。 - Ted, are you okay? - Oh, my. 816 00:48:08,494 --> 00:48:09,930 -你想喝水吗,泰德?-嘿,泰德。 - You want some water, Ted? - Hey, Ted. 817 00:48:11,497 --> 00:48:12,802 ——泰迪。——泰德? - Teddy. - Ted? 818 00:48:12,802 --> 00:48:14,195 泰德? Ted? 819 00:48:17,677 --> 00:48:18,939 ——泰德!-我的天啊! - Ted! - Oh, my God! 820 00:48:18,939 --> 00:48:20,114 -全能的基督!——泰迪。 - Christ almighty! - Teddy. 821 00:48:20,114 --> 00:48:21,681 -罗斯,做点什么!——泰迪? - Rose, do something! - Teddy? 822 00:48:21,681 --> 00:48:23,509 -我该怎么做?-打911! - Wh-What am I supposed to do? - Call 911! 823 00:48:23,509 --> 00:48:25,511 去喝杯水什么的。 Get-get a glass of water or something. 824 00:48:25,511 --> 00:48:27,643 口对口人工呼吸吗? Mouth-to-mouth? 825 00:48:27,643 --> 00:48:28,818 泰迪! Teddy! 826 00:48:32,300 --> 00:48:34,128 什么? What? 827 00:48:34,128 --> 00:48:36,261 泰德去世了。 Ted passed away. 828 00:48:36,261 --> 00:48:37,827 他做了吗? He did? 829 00:48:39,003 --> 00:48:40,743 Wh-When吗? Wh-When? 830 00:48:40,743 --> 00:48:42,528 二十分钟前。 Twenty minutes ago. 831 00:48:44,269 --> 00:48:46,619 他再也没有醒来。 He never woke up. 832 00:48:46,619 --> 00:48:48,969 好吧,至少他是笑死的。 Well, at least he died laughing. 833 00:48:50,101 --> 00:48:52,930 我为什么要讲那个愚蠢的笑话? Why did I have to tell that stupid joke? 834 00:48:54,018 --> 00:48:55,758 我不知道,罗斯。 I don't know, Rose. 835 00:48:56,977 --> 00:48:58,239 我不知道。 I don't know. 836 00:48:58,239 --> 00:48:59,849 我想我还是和弗吉妮娅在一起吧。 I guess I'll go be with Virginia. 837 00:48:59,849 --> 00:49:01,939 我和你一起去。 I'll come with you. 838 00:49:13,254 --> 00:49:15,604 约翰,为什么? Why, John? 839 00:49:15,604 --> 00:49:17,128 为什么? Why? 840 00:49:18,259 --> 00:49:20,827 你为什么让这种事发生? Why did you let this happen? 841 00:49:26,876 --> 00:49:29,792 他们居然开着棺材。 Surprised they're having an open casket. 842 00:49:29,792 --> 00:49:32,099 你为什么这么说? Why do you say that? 843 00:49:32,099 --> 00:49:35,102 通常情况下,飞机失事后不会留下太多东西。 Usually, there's not much left after a plane crash. 844 00:49:35,102 --> 00:49:38,888 他不是死于飞机失事。 He didn't die in a plane crash. 845 00:49:38,888 --> 00:49:41,021 -他没有?——没有。 - He didn't? - No. 846 00:49:41,021 --> 00:49:43,110 流感夺去了他的生命。 The influenza killed him. 847 00:49:46,200 --> 00:49:51,031 ♬昨夜我骑着自行车经过你的窗前 ♪ I rode my bicycle past your window last night ♪ 848 00:49:52,337 --> 00:49:57,342 ♬我在大白天滑旱冰到你家门口 ♪ I roller-skated to your door at daylight ♪ 849 00:49:57,342 --> 00:50:00,258 几乎看起来 ♪ It almost seems ♪ 850 00:50:00,258 --> 00:50:03,478 ♬就像你在躲着我一样 ♪ Like you're avoiding me ♪ 851 00:50:03,478 --> 00:50:07,961 ♬我一个人很好,但你有我需要的东西……喂? ♪ I'm okay alone, but you got somethin' I need... Hello? 852 00:50:07,961 --> 00:50:10,355 瓦内萨的头卡在壁炉里了吗? Vanessa got her head stuck in the fireplace? 853 00:50:12,183 --> 00:50:14,402 她想起诉圣诞老人。 And she wants to sue Santa. 854 00:50:14,402 --> 00:50:15,882 为了什么? For what? 855 00:50:15,882 --> 00:50:18,276 情感烟囱创伤。 For emotional chimney trauma. 856 00:50:18,276 --> 00:50:21,366 “烟囱创伤。”这是天才。 "Chimney trauma." That's genius. 857 00:50:21,366 --> 00:50:23,498 她使我发笑。 She cracks me up. 858 00:50:23,498 --> 00:50:25,587 现在闭上眼睛。 Keep those eyes closed now. 859 00:50:25,587 --> 00:50:27,372 闭上眼睛。 Keep them closed. 860 00:50:29,417 --> 00:50:33,552 三,二,一,睁开眼睛。 And three, two, one, open your eyes. 861 00:50:33,552 --> 00:50:36,076 这是我们吃过的最好吃的! That's the best one we've ever had! 862 00:50:36,076 --> 00:50:37,251 ——美丽。——是吗? - Beautiful. - Yeah? 863 00:50:37,251 --> 00:50:38,731 -你这么认为?-是的。 - You think so? - Yeah. 864 00:50:38,731 --> 00:50:41,386 这是剧组里最好的一部。看它多满。 It was the best one on the lot. Look how full it is. 865 00:50:41,386 --> 00:50:44,519 现在,我还有一件礼物要送给你。 Now, I have one more present just for you. 866 00:50:45,651 --> 00:50:49,176 现在,这些是粗略的,但它们会给你一个很好的想法。 Now, these are rough, but they will give you a good idea. 867 00:50:49,176 --> 00:50:55,922 我想,如果我们要有自己的房子... ...我应该设计它。 I thought, if we are going to have our own house... ...I should design it. 868 00:50:56,879 --> 00:50:59,230 哦,我的天啊。理查德! Oh, my gosh. Richard! 869 00:50:59,230 --> 00:51:01,623 大约2500平方英尺。 About 2,500 square feet. 870 00:51:02,755 --> 00:51:05,018 厨房是开放式的。 With an open kitchen plan. 871 00:51:05,018 --> 00:51:07,107 早餐角落。 Breakfast nook. 872 00:51:07,107 --> 00:51:08,978 我知道你有多喜欢靠窗的座位。 I know how much you love window seats. 873 00:51:08,978 --> 00:51:10,502 我的天啊。 Oh, my God. 874 00:51:10,502 --> 00:51:16,334 瓦内萨可以有自己的浴室,你也可以有自己的步入式衣帽间,里面有专门放鞋子的架子。 Vanessa can have her own bathroom, and you can have your own walk-in closet with a shelf just for your shoes. 875 00:51:16,334 --> 00:51:18,510 理查德,我以为你没听见我说话。 Richard, I didn't even think you heard me. 876 00:51:18,510 --> 00:51:22,035 ——哦。-等等,你最后加薪了还是升职了? - Oh. - Wait, did you end up getting the raise or a promotion? 877 00:51:22,035 --> 00:51:25,125 不,不,但律所的情况正在好转。 No, no, but things are picking up down at the firm. 878 00:51:25,125 --> 00:51:27,954 我都不知道该说什么了。 I-I don't even know what to say. 879 00:51:27,954 --> 00:51:30,087 你什么都不用说。 You don't have to say anything. 880 00:51:31,392 --> 00:51:39,270 你知道吗,比利,我第一次经过这个小村庄的时候才你这么大。 Oh, you know, Billy, I was just your age when I first passed through this tiny hamlet. 881 00:51:39,270 --> 00:51:47,713 过了这么久又回来看儿子,现在又和孙子在一起,这对我来说很奇怪。 It's quite strange to me, coming back to visit my son after all this time, and now with my grandson. 882 00:51:47,713 --> 00:51:50,933 爷爷,你能保证不跟爸爸争论政治吗? Grandpa, will you promise not to argue politics with Father? 883 00:51:52,370 --> 00:51:53,936 我保证。 I promise. 884 00:51:55,634 --> 00:52:01,596 各位,我有一份总部发来的快件,由华盛顿将军亲自签署。 Men, I have a dispatch from headquarters, signed by General Washington himself. 885 00:52:01,596 --> 00:52:03,685 英军投降了。 The British have surrendered. 886 00:52:03,685 --> 00:52:05,992 战争结束了。我们赢了。 The war is over. We have won. 887 00:52:07,341 --> 00:52:08,690 现在怎么办呢? Now what? 888 00:52:08,690 --> 00:52:11,345 妈妈!妈妈! Mommy! Mommy! 889 00:52:11,345 --> 00:52:13,304 发生什么事了,亲爱的? What happened, honey? 890 00:52:13,304 --> 00:52:15,306 我的丝带丢了。 I lost my ribbon. 891 00:52:15,306 --> 00:52:16,872 你的什么? Your what? 892 00:52:16,872 --> 00:52:20,224 学校给我的蓝色第一名绶带。 My blue first place ribbon from school. 893 00:52:20,224 --> 00:52:22,226 你丢了什么,亲爱的? You-you lost the what, honey? 894 00:52:22,226 --> 00:52:24,402 -我的丝带!-噢,丝带。 - My ribbon! - Oh, the ribbon. 895 00:52:24,402 --> 00:52:26,621 你最后一次看到它是在哪里? Where's the last place you saw it? 896 00:52:26,621 --> 00:52:28,188 在我的书包里。 In my book bag. 897 00:52:28,188 --> 00:52:29,494 好吧,我们去看看。 Okay, well, let's go look. 898 00:52:29,494 --> 00:52:30,712 -别这样。-怎么回事? - Come on. - What's going on? 899 00:52:30,712 --> 00:52:32,366 学校的蓝丝带丢了。 Oh, we lost the blue school ribbon. 900 00:52:32,366 --> 00:52:34,020 哦。 Oh. 901 00:52:34,020 --> 00:52:36,065 我没有加薪。 I didn't get the raise. 902 00:52:39,199 --> 00:52:40,679 对不起,理查德。 I'm sorry, Richard. 903 00:52:40,679 --> 00:52:43,464 砧板上的人头可多了。 Mm, well, there's a lot of heads on the chopping block. 904 00:52:43,464 --> 00:52:47,033 总部正在裁员。 They're downsizing at headquarters. 905 00:52:47,033 --> 00:52:50,036 ♬我们的房子♬ ♪ Our house ♪ 906 00:52:50,036 --> 00:52:53,039 ♬是一座非常、非常、非常漂亮的房子……♪ ♪ Is a very, very, very fine house... ♪ 907 00:52:54,214 --> 00:52:55,868 凡妮莎? Vanessa? 908 00:52:56,825 --> 00:52:58,305 凡妮莎! Vanessa! 909 00:52:59,219 --> 00:53:00,786 凡妮莎,看妈妈找到了什么! Vanessa, look what Mommy found! 910 00:53:00,786 --> 00:53:04,137 ♬因为你,现在一切都变得容易了……♪ ♪ Now everything is easy 'cause of you... ♪ 911 00:53:04,137 --> 00:53:05,443 谢谢你,妈妈。 Thank you, Mommy. 912 00:53:05,443 --> 00:53:07,271 它在沙发垫中间。 It was in between the sofa cushions. 913 00:53:07,271 --> 00:53:09,229 -怎么回事?-看妈妈找到了什么。 - What's going on? - Look what Mommy found. 914 00:53:09,229 --> 00:53:10,839 嘿,嘿! Hey, hey! 915 00:53:10,839 --> 00:53:12,798 -在哪里?-在沙发中间。 - Where was it? - In between the sofa. 916 00:53:12,798 --> 00:53:14,234 它是如何到达那里的? How did it get there? 917 00:53:14,234 --> 00:53:16,236 -是上帝安排的。-是吗? - God put it there. - Oh, he did? 918 00:53:16,236 --> 00:53:17,672 -因为我祈祷了。——哦。 - Because I prayed. - Oh. 919 00:53:17,672 --> 00:53:20,588 有些人会称之为奇迹。 Well, some people would call that a miracle. 920 00:53:20,588 --> 00:53:22,024 我去把它收起来。 I'm gonna go put it away. 921 00:53:22,024 --> 00:53:24,505 你最好把它放在安全的地方。 You better put that in a very safe place. 922 00:53:24,505 --> 00:53:27,508 那一刻我们将永远铭记。 A moment we'll always remember. 923 00:53:27,508 --> 00:53:29,075 那是肯定的。 That is for sure. 924 00:53:30,555 --> 00:53:31,947 ♬不能呆在家里♬ ♪ Can't stay at home ♪ 925 00:53:31,947 --> 00:53:35,560 ♬不能留在学校…瓦内萨,接电话! ♪ Can't stay in school... Vanessa, get the phone! 926 00:53:35,560 --> 00:53:37,257 ♬你这个可怜的小傻瓜……♪ ♪ You poor little fool... ♪ 927 00:53:37,257 --> 00:53:39,085 拿起电话,瓦内萨! Get the phone, Vanessa! 928 00:53:41,218 --> 00:53:43,698 ♬我就是你等待已久的狐狸 ♪ I'm the fox you've been waiting for ♪ 929 00:53:43,698 --> 00:53:45,831 ♬你好,爸爸 ♪ Hello, Daddy ♪ 930 00:53:45,831 --> 00:53:47,528 ♬你好,妈妈 ♪ Hello, Mom ♪ 931 00:53:47,528 --> 00:53:51,271 ♬我是你的樱桃炸弹 ♪ I'm your ch-ch-ch-ch-ch-ch, cherry bomb ♪ 932 00:53:53,273 --> 00:53:55,928 是的,我能帮你吗? Yes, can I help you? 933 00:53:55,928 --> 00:53:58,060 你好。很抱歉打扰你。 Hello. Sorry to disturb you. 934 00:53:58,060 --> 00:54:00,541 我们是考古协会的。 We're here from the Archaeological Society. 935 00:54:00,541 --> 00:54:02,804 我们想知道你是否有时间。 We were wondering if you had a moment. 936 00:54:02,804 --> 00:54:04,632 是的,当然 Yes, certainly. 937 00:54:04,632 --> 00:54:06,417 请进。 Please, come in. 938 00:54:06,417 --> 00:54:07,853 谢谢你! Thank you. 939 00:54:07,853 --> 00:54:09,768 你必须原谅这一团乱。 You must excuse the mess. 940 00:54:09,768 --> 00:54:11,900 恐怕我正在进行一次彻底的清理。 I'm afraid I'm in the middle of a deep clean. 941 00:54:11,900 --> 00:54:13,946 -我很抱歉。-哦,太谢谢你了。 - I'm so sorry. - Oh, thank you so much. 942 00:54:13,946 --> 00:54:17,906 我是厄尔·希金斯,这是我的得意学生,托德和丽莎。 I'm Earl Higgins, and these are my prize students, Todd and Lisa. 943 00:54:17,906 --> 00:54:19,299 见到你很高兴。 It's a pleasure to meet you. 944 00:54:19,299 --> 00:54:21,170 请进吧。 Please, do come in. 945 00:54:21,170 --> 00:54:22,694 来,坐下。 Here, sit down. 946 00:54:22,694 --> 00:54:25,218 -继续。-很抱歉弄得这么乱。 - Go on. - I'm sorry about the mess. 947 00:54:25,218 --> 00:54:26,698 你需要点什么吗? Can I get you something? 948 00:54:26,698 --> 00:54:29,309 来点柠檬水怎么样? Um, some lemonade, perhaps? 949 00:54:29,309 --> 00:54:31,572 这是我自己做的——我祖母的食谱。 It's homemade-- my grandmother's recipe. 950 00:54:31,572 --> 00:54:34,706 不,我们不……我们不想占用你太多的时间。 No, we don't... we don't want to take up too much of your time. 951 00:54:34,706 --> 00:54:38,187 我们只是去参观街对面的老房子。-哦,是的。 Uh, we were just visiting the historic house - across the street. - Oh, yes. 952 00:54:38,187 --> 00:54:39,928 这不是很奇妙吗? Isn't it marvelous? 953 00:54:39,928 --> 00:54:43,323 这也是我爱上这栋房子的原因之一。 Oh, it is one of the reasons I fell in love with this house. 954 00:54:43,323 --> 00:54:45,717 我喜欢任何殖民风格的东西。 I am a fan of anything colonial. 955 00:54:45,717 --> 00:54:50,374 正确的。嗯,我们主要从事美洲原住民文化的研究。 Right. Well, we're primarily involved with the study of Native American culture. 956 00:54:50,374 --> 00:54:59,165 这是一个考古丰富的地区,我们有理由相信你的房产可能是一个重要的遗址。 Uh, this is a rich archaeological area, and we have reason to believe that your property may potentially be an important site. 957 00:54:59,165 --> 00:55:00,688 哦,我的。 Oh, my. 958 00:55:00,688 --> 00:55:02,342 想象一下。 Well, imagine that. 959 00:55:02,342 --> 00:55:04,170 请尝尝柠檬水好吗? Will you please try the lemonade? 960 00:55:04,170 --> 00:55:06,520 这是家族传统。 It is a family tradition. 961 00:55:06,520 --> 00:55:08,217 是吗?是的。 Yes? Yes. 962 00:55:08,217 --> 00:55:09,523 三杯柠檬水来了。 Three lemonades coming up. 963 00:55:09,523 --> 00:55:11,482 加糖还是不加糖? Sweet or unsweetened? 964 00:55:11,482 --> 00:55:13,005 - - - - - -甜。-很好,很好。 - Sweet. - Sweet, sweet. 965 00:55:13,005 --> 00:55:16,138 你介意我去你家后院看看吗? Uh, would you mind if I took a look in your backyard? 966 00:55:17,357 --> 00:55:21,318 我丈夫现在不在家,但是…是的,我肯定没问题。 Well, my husband isn't home right now, but... yes, I'm sure that's fine. 967 00:55:21,318 --> 00:55:23,276 这里。 This way. 968 00:55:23,276 --> 00:55:30,065 哇,你的院子大小正合适,而且从后巷有很多通道。 Wow, your yard is the perfect size, and there's plenty of access from the back alley. 969 00:55:30,065 --> 00:55:34,243 你下巴上有个毛绒绒的东西。 Uh, you have a little fuzzy thing on your chin. 970 00:55:34,243 --> 00:55:37,421 另一边。再低一点。 The other side. A little lower. 971 00:55:37,421 --> 00:55:41,207 哦,是的,是的。你说对了。 Oh, yeah, yeah. You got it. 972 00:55:41,207 --> 00:55:43,383 你发现了我的不完美。 You found my imperfection. 973 00:55:43,383 --> 00:55:45,559 你准备好锻炼了吗? Are you ready to do the workout? 974 00:55:54,438 --> 00:55:56,048 嘿,凡妮莎。 Hey, Vanessa. 975 00:55:56,048 --> 00:55:58,180 街对面那栋豪宅是怎么回事? So, what's the story with that mansion across the street? 976 00:55:58,180 --> 00:56:00,661 威廉·富兰克林曾经住在那里。 William Franklin once lived there. 977 00:56:00,661 --> 00:56:02,924 是他种了樱桃树还是怎么的? Is he the one that planted the cherry tree or something? 978 00:56:02,924 --> 00:56:05,449 不。天啊,宝芬妮,你真是个怪人。 No. Gosh, Bethany, you're such a spaz. 979 00:56:05,449 --> 00:56:08,495 托马斯·杰斐逊就是那个砍倒樱桃树的人。 Thomas Jefferson is the one that chopped down the cherry tree. 980 00:56:08,495 --> 00:56:10,062 不是他种的。 He didn't plant it. 981 00:56:10,062 --> 00:56:13,282 威廉·富兰克林是本杰明·富兰克林的私生子。 William Franklin is Benjamin Franklin's illegitimate son. 982 00:56:13,282 --> 00:56:15,459 没有大便。你怎么知道的? No shit. How do you know that? 983 00:56:15,459 --> 00:56:18,157 我妈妈参加了一个历史读书俱乐部。 My mother belongs to a historical book club. 984 00:56:18,157 --> 00:56:21,943 酷。我妈妈参加了一个读书俱乐部,但他们只会喝得烂醉如泥。 Cool. My mother belongs to a book club, but all they do is get shit-faced. 985 00:56:22,857 --> 00:56:24,032 该死的。 Damn. 986 00:56:24,032 --> 00:56:26,252 今晚没有有氧运动了。 No more aerobics tonight. 987 00:56:44,357 --> 00:56:47,099 柔丝,我回来了! Rose, I'm back! 988 00:56:47,099 --> 00:56:48,840 所有人都停电了。 Everyone's power's out. 989 00:56:48,840 --> 00:56:50,929 整个社区。 The whole neighborhood. 990 00:56:50,929 --> 00:56:54,628 没电池了,但我给你买了两根蜡烛。 They were out of batteries, but I got you two candles. 991 00:56:54,628 --> 00:56:58,763 信不信由你,他们还剩一本你的《人物》杂志。 And believe it or not, they had one copy of your People magazine left. 992 00:57:01,374 --> 00:57:03,202 玫瑰! Rose! 993 00:57:04,377 --> 00:57:07,119 哦,我的——露丝! Oh, my-- Rose! 994 00:57:08,555 --> 00:57:10,470 理查德! Richard! 995 00:57:12,167 --> 00:57:14,561 我一直在做这个梦。 I keep having this dream. 996 00:57:14,561 --> 00:57:19,305 这个…重复的梦。 This... recurring dream. 997 00:57:19,305 --> 00:57:23,178 我站在河岸上。 I'm standing on a riverbank. 998 00:57:25,790 --> 00:57:33,319 我看到了Rose,她是... ...她在水里,快淹死了。 And I see Rose, and she's... ... she's out in the water, and she's-she's drowning. 999 00:57:34,668 --> 00:57:42,197 我——我游向她,但我不能……我救不了她。 And I s-- I swim out to her, but I can't... I-I can't save her. 1000 00:57:42,197 --> 00:57:44,156 她一直在下沉。 She keeps going under. 1001 00:57:44,156 --> 00:57:48,856 我试着把她拉上来,但她还是沉下去了。 I try to pull her in, but she keeps going under. 1002 00:57:50,858 --> 00:57:53,861 我什么也做不了。 There's nothing I can do. 1003 00:57:53,861 --> 00:57:59,519 我不够坚强,或者我没有力量,或者我很软弱。 I'm not strong enough, or I have no power, or I'm weak. 1004 00:57:59,519 --> 00:58:02,696 上帝保佑我。 God help me. 1005 00:58:02,696 --> 00:58:04,481 哦,上帝。 Oh, God. 1006 00:58:06,787 --> 00:58:08,615 上帝保佑我。 God help me. 1007 00:59:02,103 --> 00:59:03,931 这些是什么? What are these? 1008 00:59:05,193 --> 00:59:07,282 “腰带motatoes。” "Sash motatoes." 1009 00:59:07,282 --> 00:59:09,589 土豆泥。这是正确的。 Mashed potatoes. That's right. 1010 00:59:09,589 --> 00:59:11,112 “米什topatoes。” "Mished topatoes." 1011 00:59:11,112 --> 00:59:12,723 很好,罗斯。 Very good, Rose. 1012 00:59:12,723 --> 00:59:14,246 我听说了。 I heard that. 1013 00:59:14,246 --> 00:59:15,813 土豆泥。好姑娘。 Mashed potatoes. Good girl. 1014 00:59:15,813 --> 00:59:17,249 她怎么样了?她吃东西了吗? How's she doing? She eat anything? 1015 00:59:17,249 --> 00:59:18,598 -她今晚表现很好。——是吗? - She did great tonight. - Yeah? 1016 00:59:18,598 --> 00:59:21,819 -她几乎一口都吃了。-干得好。 - She ate almost every bite. - Good job. 1017 00:59:21,819 --> 00:59:24,561 ——好吗?-“嗯,”什么? - Well? - "Well," what? 1018 00:59:24,561 --> 00:59:26,737 -里奇没告诉你吗?-告诉我什么? - Didn't Ricky tell you? - Tell me what? 1019 00:59:26,737 --> 00:59:29,000 迟到了一天,少了一美元。 Well, Mr. Day Late and a Dollar Short. 1020 00:59:29,000 --> 00:59:30,479 真不敢相信他没告诉你。 I can't believe he didn't tell you. 1021 00:59:30,479 --> 00:59:32,220 告诉我什么,艾尔?什么? Tell me what, Al? What? 1022 00:59:32,220 --> 00:59:35,528 我和萝丝要把房子给你们俩。 Me and Rose are giving you two the house. 1023 00:59:35,528 --> 00:59:37,095 一切都得到了回报。 All paid off. 1024 00:59:37,095 --> 00:59:39,010 我存了一些钱以备不时之需。 I got a little socked away for a rainy day. 1025 00:59:39,010 --> 00:59:40,751 罗斯正在进步。 Rose is making progress. 1026 00:59:40,751 --> 00:59:44,668 所以我们决定,到了秋天,我们要搬到佛罗里达去。 So we decided, come the fall, we're moving to Florida. 1027 00:59:44,668 --> 00:59:53,720 ——佛罗里达吗?但是-而且我们的公寓离汉普斯特德神经科不到两英里,汉普斯特德神经科是全州最好的中风康复中心,所以这里绝对是赢家。 - Florida? But-- - And it turns out our condo is less than two miles from Hampstead Neuro, which is the best stroke rehab center in the state, so it's a winner all around. 1028 00:59:53,720 --> 00:59:56,897 等等,你怎么付得起,我算过了。 But wait, how-how can you afford to-- I ran the numbers. 1029 00:59:56,897 --> 01:00:00,205 我的养老金,社会保险,罗斯的残疾。 My pension, Social Security, Rose's disability. 1030 01:00:00,205 --> 01:00:01,641 我们会没事的。 We'll be fine. 1031 01:00:01,641 --> 01:00:05,123 再说了,我们已经免费住在这里好几年了。 Besides, we've been living here rent-free for years. 1032 01:00:05,123 --> 01:00:07,255 等等,那伊丽莎白和吉米呢? But wait, what-what about Elizabeth and Jimmy? 1033 01:00:07,255 --> 01:00:08,909 这也是他们的房子。 It's their house, too. 1034 01:00:08,909 --> 01:00:12,043 我没告诉里奇,我爸死的时候,给我留了些钱。 I never told Ricky, but when my dad died, he left me some money. 1035 01:00:12,043 --> 01:00:13,522 我已经照顾好吉米和伊丽莎白了。 I've taken care of Jimmy and Elizabeth. 1036 01:00:13,522 --> 01:00:14,959 他们为你激动。 They're thrilled for you. 1037 01:00:14,959 --> 01:00:18,266 再说,野马也不能把他们拖回来。 Besides, wild horses couldn't drag 'em back here. 1038 01:00:18,266 --> 01:00:20,138 我都不知道该说什么了,艾尔。 I-I don't even know what to say, Al. 1039 01:00:20,138 --> 01:00:21,922 什么也别说。 Don't say anything. 1040 01:00:21,922 --> 01:00:24,446 除了,我不知道,也许是“谢谢” Except, I don't know, maybe "thank you." 1041 01:00:24,446 --> 01:00:27,972 你知道吗?仔细想想,确实没什么可说的。 You know what? Come to think of it, there is absolutely nothing to say. 1042 01:00:27,972 --> 01:00:29,408 说什么? Say about what? 1043 01:00:29,408 --> 01:00:32,454 他来了,比糖蜜还慢的先生。 Ah, here he is, Mr. Slower Than Molasses. 1044 01:00:32,454 --> 01:00:35,544 我告诉玛格丽特我们要把房子留给你们俩。 I told Margaret we're leaving you two the house. 1045 01:00:35,544 --> 01:00:36,937 艾尔,谢谢你。 Al, thank you. 1046 01:00:36,937 --> 01:00:38,896 是的,晚安。 Yeah, good night. 1047 01:00:39,984 --> 01:00:42,421 我不想要这房子。 I don't want this house. 1048 01:00:42,421 --> 01:00:46,555 听着,我又不是没努力过。 Look, it's not like I haven't been trying. 1049 01:00:46,555 --> 01:00:48,906 我一直希望经济会好转。 I keep hoping the economy is gonna turn around. 1050 01:00:48,906 --> 01:00:51,386 我们需要自己的房子,我想要自己的生活。 We need our own house, and I want my own life. 1051 01:00:51,386 --> 01:00:53,040 我看看能不能多工作几个小时。 I'll see if I can get more hours at work. 1052 01:00:53,040 --> 01:00:54,563 我们能成功的。 We can make it work. 1053 01:00:54,563 --> 01:00:56,609 他们还能多给接待员几个小时? Oh, how many more hours can they give a receptionist? 1054 01:00:56,609 --> 01:00:57,828 原谅我吗? Excuse me? 1055 01:00:57,828 --> 01:01:00,265 我做秘书已经18个月了。 I have been a secretary for 18 months. 1056 01:01:00,265 --> 01:01:01,658 爸爸给了我们一所房子! Dad gave us a house! 1057 01:01:01,658 --> 01:01:04,704 如果我们卖掉它,我们就得付资本利得税。-我的天啊。我的天啊! If we sell it, we'll have to pay - capital gains taxes. - Oh, my God. Oh, my God! 1058 01:01:04,704 --> 01:01:06,445 如果我们买新的,就会有抵押贷款。 And if we buy a new one, there'll be a mortgage. 1059 01:01:06,445 --> 01:01:07,794 其他人都买房子,理查德! Other people buy houses, Richard! 1060 01:01:07,794 --> 01:01:09,143 他们成功了。 And they make it work. 1061 01:01:09,143 --> 01:01:10,710 你不能再找借口了。 You have to stop making excuses. 1062 01:01:10,710 --> 01:01:13,147 你总能找到不做某事的理由。 You always find a reason not to do something. 1063 01:01:13,147 --> 01:01:18,544 好吧,我不会永远住在这里!-我不会赌…♬我们很有钱 Well, I will not - live here forever! - And I will not gamble... ♪ We're in the money ♪ 1064 01:01:18,544 --> 01:01:20,677 ♬来吧,亲爱的 ♪ Come on, my honey ♪ 1065 01:01:20,677 --> 01:01:22,243 ♬让我们借出去,花出去 ♪ Let's lend it, spend it ♪ 1066 01:01:22,243 --> 01:01:24,419 ♬让它滚来滚去吧 ♪ Send it rolling around ♪ 1067 01:01:24,419 --> 01:01:28,380 ♬我们中大奖了,我们中大奖了 ♪ We hit the jackpot, we hit the jackpot ♪ 1068 01:01:28,380 --> 01:01:34,125 祝我们杰出的儿子一路平安,他有望组建一个大家庭。 Say bon voyage to our illustrious son who hopefully will start a great big family. 1069 01:01:34,125 --> 01:01:41,915 敬最杰出的发明家和他的最新发明,-放松z - boy躺椅-啊。看。 A toast to the most brilliant inventor and his newest creation, - the Relax-Z-Boy recline-- - Ah. La-Z-Boy. 1070 01:01:41,915 --> 01:01:43,961 他们要叫它拉兹男孩。 They're gonna call it the La-Z-Boy. 1071 01:01:43,961 --> 01:01:45,876 亲爱的,我不太喜欢这样。 Oh, honey, I'm not sure I like that. 1072 01:01:45,876 --> 01:01:47,704 谁在乎呢,亲爱的?谁在乎呢? Who cares, honey? Who cares? 1073 01:01:47,704 --> 01:01:50,358 他们想怎么叫都行。 They can call it anything they want. 1074 01:01:50,358 --> 01:01:52,404 加州,我们来了。 California, here we come. 1075 01:01:52,404 --> 01:01:56,538 亲爱的贾斯汀,生日快乐 ♪ Happy birthday, dear Justin ♪ 1076 01:01:56,538 --> 01:01:59,759 ♬祝你生日快乐 ♪ Happy birthday to you ♪ 1077 01:01:59,759 --> 01:02:02,457 耶!好吧。 Yay! All right. 1078 01:02:02,457 --> 01:02:04,764 来吧,许个愿吧,宝贝。 Go ahead, make a wish, baby. 1079 01:02:54,988 --> 01:02:56,250 是的。 Yeah. 1080 01:02:56,250 --> 01:02:58,731 我们发现它离第一个地点不远。 We found it not far from our first site. 1081 01:02:58,731 --> 01:03:01,255 埋得不深,只有几英尺深。 Wasn't buried very deep-- only a few feet. 1082 01:03:01,255 --> 01:03:02,909 哇。 Wow. 1083 01:03:02,909 --> 01:03:04,693 我们得给罗斯看看。 Oh, we have to show Rose. 1084 01:03:04,693 --> 01:03:05,912 确定。 Sure. 1085 01:03:05,912 --> 01:03:07,348 露丝,看看他们找到了什么。 Rose, look what they found. 1086 01:03:07,348 --> 01:03:11,396 他们在这里发现了这个,就在后院。 They found this here, right here in the backyard. 1087 01:03:14,660 --> 01:03:16,270 ——项链。-是的。 - Necklace. - Yeah. 1088 01:03:16,270 --> 01:03:17,619 哦,请不要碰它。 Oh, please don't touch it. 1089 01:03:17,619 --> 01:03:19,621 它很神圣。 It's quite sacred. 1090 01:03:22,799 --> 01:03:25,105 美丽。 Beautiful. 1091 01:03:25,105 --> 01:03:26,280 是的。 Yeah. 1092 01:03:27,891 --> 01:03:30,676 好了,大家挤进去。 Okay, everybody, squeeze in. 1093 01:03:30,676 --> 01:03:33,635 家人,家人,看小鸟。挤出。 Family, family, watch the birdie. Squeeze in. 1094 01:03:33,635 --> 01:03:36,856 好了,瓦内萨,你得。瓦内萨。凡妮莎。 Okay, Vanessa, you're gonna have to-- Vanessa. Vanessa. 1095 01:03:36,856 --> 01:03:38,902 凡妮莎。凡妮莎,亲爱的。 Vanessa. Vanessa, sweetie. 1096 01:03:38,902 --> 01:03:41,121 瓦内萨,你能成为我们家的一员吗? Vanessa, can you be part of the family, please? 1097 01:03:41,121 --> 01:03:43,471 好了,大家别动。 Okay, everybody, stay still. 1098 01:03:43,471 --> 01:03:45,996 跟你说话呢,里奇。 Talking to you, Rich. 1099 01:03:45,996 --> 01:03:48,302 然后说,“奶酪。” And say, "Cheese." 1100 01:03:48,302 --> 01:03:51,262 奶酪。 Cheese. 1101 01:03:51,262 --> 01:03:52,829 ——再见。-爱你。 - Bye. - Love you. 1102 01:03:52,829 --> 01:03:53,960 ——再见。——再见。 - Bye. - Bye. 1103 01:03:53,960 --> 01:03:55,440 好好照顾罗西,艾尔。 Take good care of Rosie, Al. 1104 01:03:55,440 --> 01:03:57,181 别让妈妈晒到太阳。 Hey, keep Mom out of the sun. 1105 01:03:57,181 --> 01:03:58,835 -我们爱你。-要乖。 - We love you. - Be good. 1106 01:03:58,835 --> 01:04:01,663 再见,奶奶!再见,爷爷! Bye, Grandma! Bye, Grandpa! 1107 01:04:01,663 --> 01:04:04,928 -我爱你!我爱你!——再见! - I love you! I love you! - Bye! 1108 01:04:07,800 --> 01:04:10,020 哦,我忘了告诉你管道工10点要来。 Oh, I forgot to tell you the plumber's coming at 10:00. 1109 01:04:10,020 --> 01:04:11,456 -为了-明天是的。 - Oh, for the-- - Tomorrow. Yeah. 1110 01:04:11,456 --> 01:04:12,892 浴室还是后院? For the bathroom or for the backyard? 1111 01:04:12,892 --> 01:04:14,459 我要去宝芬妮家。 I'm going to Bethany's. 1112 01:04:14,459 --> 01:04:16,243 你不能穿成这样出去。 You're not going out dressed like that. 1113 01:04:16,243 --> 01:04:18,811 我不出去。我要去宝芬妮家。 I'm not going out. I'm going to Bethany's. 1114 01:04:18,811 --> 01:04:21,335 对,记得宵禁,十点半回家。 Right, remember curfew-- home by 10:30. 1115 01:04:21,335 --> 01:04:23,947 上帝啊,我都快16岁了。 Christ almighty, I'm almost 16. 1116 01:04:23,947 --> 01:04:25,774 一千零三十年。 Ten-thirty. 1117 01:04:28,734 --> 01:04:30,475 把它关掉。 Turn that off. 1118 01:04:32,912 --> 01:04:35,436 -你听到了吗?——什么? - You hear that? - What? 1119 01:04:35,436 --> 01:04:37,438 听。 Listen. 1120 01:04:37,438 --> 01:04:39,049 沉默。 Silence. 1121 01:04:39,049 --> 01:04:40,789 我们孤独。 We're alone. 1122 01:04:47,666 --> 01:04:49,798 嗨,蜂蜜。 Hey, honey. 1123 01:04:49,798 --> 01:04:52,714 如果我打开一瓶酒呢? What if I were to open a bottle of wine? 1124 01:05:08,643 --> 01:05:10,645 ♬我曾经虚度光阴 ♪ I fooled around ♪ 1125 01:05:10,645 --> 01:05:13,953 ♬并且爱上了♬ ♪ And fell in love ♪ 1126 01:05:15,607 --> 01:05:19,654 ♬我虚度年华,坠入爱河 ♪ I fooled around and fell in love ♪ 1127 01:05:19,654 --> 01:05:21,700 自从我遇见你,宝贝 ♪ Since I met you, baby ♪ 1128 01:05:21,700 --> 01:05:27,575 ♬我四处游荡,摔倒了……看在老天的份上,你们八个人挤在一间浴室里? ♪ I fooled around and fell... Eight of you in one bathroom, for Pete's sake? 1129 01:05:27,575 --> 01:05:30,274 你把这些东西都放哪了? Where do you keep all the stuff? 1130 01:05:30,274 --> 01:05:33,755 啊。你觉得睡在上铺怎么样? Ah. And how do you like sleeping on the top bunk? 1131 01:05:35,105 --> 01:05:36,933 我什么都不知道。 I wouldn't know anything about that. 1132 01:05:36,933 --> 01:05:39,109 不,你是家里第一个上大学的。 No, you're the first one in the family to go to college. 1133 01:05:39,109 --> 01:05:42,199 我不是跟你说过无数次了吗? Haven't I told you that only about a million times? 1134 01:05:44,027 --> 01:05:45,942 嗯,你什么时候需要? Well, when do you need it? 1135 01:05:47,117 --> 01:05:49,467 多少钱? How much is it? 1136 01:05:49,467 --> 01:05:53,558 好吧,那我…我会寄支票给你。 All right, well, I'll, uh... I'll send you a check. 1137 01:05:53,558 --> 01:05:55,952 不,等等,等等,等等。你妈妈刚回来。 No, w-wait, wait, wait, wait. Your mom just got home. 1138 01:05:55,952 --> 01:05:57,866 她想跟你打个招呼。 She wants to say hello. 1139 01:05:59,607 --> 01:06:02,523 嗨,甜心。 Hi, sweetheart. 1140 01:06:02,523 --> 01:06:06,310 我给你寄了新毯子和保暖袜子。 I-I sent you a new blanket and some warm socks. 1141 01:06:06,310 --> 01:06:08,442 哦,真的吗?好吧。 Oh, you do? Okay. 1142 01:06:08,442 --> 01:06:10,053 好吧,我们可以稍后再谈。是的。 Well, we can talk later. Yeah. 1143 01:06:10,053 --> 01:06:11,968 好吧,再见。再见。 Okay, bye-bye. Bye. 1144 01:06:13,491 --> 01:06:15,667 我们的女儿在上大学。 Our daughter is in college. 1145 01:06:15,667 --> 01:06:17,974 时间过得真快,不是吗? Time sure flies, doesn't it? 1146 01:06:19,497 --> 01:06:21,673 的确如此。 Sure does. 1147 01:06:29,289 --> 01:06:31,596 你在想瓦内萨,对吧? Oh, you're thinking about Vanessa, aren't you? 1148 01:06:31,596 --> 01:06:33,032 我能看出来。 I can tell. 1149 01:06:33,032 --> 01:06:39,996 她好像刚去上大学,现在又去上法学院? It just seems like a moment ago she left for college, and now law school? 1150 01:06:39,996 --> 01:06:43,086 我们的女儿要当律师了。 Our little girl is gonna be a lawyer. 1151 01:06:43,086 --> 01:06:45,784 她是惊人的。 She's amazing. 1152 01:06:45,784 --> 01:06:47,960 时间过得真快,不是吗? Time sure does fly, doesn't it? 1153 01:06:49,222 --> 01:06:51,050 法学院。 Law school. 1154 01:06:51,050 --> 01:06:55,141 我们得贷款,是吧,给她交学费? We're gonna have to take out a loan, aren't we, for her tuition? 1155 01:06:55,141 --> 01:06:57,448 我们不得不抵押房子。 We have to mortgage the house. 1156 01:06:57,448 --> 01:06:59,885 这是我们唯一的办法。 It's the only way we can swing it. 1157 01:07:02,018 --> 01:07:06,761 你画的房子设计图怎么样了? Whatever happened to those plans you drew of that house? 1158 01:07:06,761 --> 01:07:09,025 我把它们放在某个地方了。我不知道。 I put 'em somewhere. I don't know. 1159 01:07:09,025 --> 01:07:10,809 阁楼上。 The attic. 1160 01:07:11,853 --> 01:07:14,465 那会是个漂亮的房子。 That would've been a beautiful house. 1161 01:07:27,434 --> 01:07:28,870 原谅我。 Excuse me. 1162 01:07:28,870 --> 01:07:31,134 今年我想祝酒。 I want to make the toast this year. 1163 01:07:32,222 --> 01:07:36,661 这是我第一次没有罗斯的感恩节。 This is the first Thanksgiving without my Rose. 1164 01:07:36,661 --> 01:07:38,967 对不起。对不起。 Sorry. Sorry. 1165 01:07:41,579 --> 01:07:46,323 现在…罗斯,她喜欢你在她身边。 Now... Rose, she-she loved having you all around her. 1166 01:07:46,323 --> 01:07:49,761 她喜欢这一天。她爱……她喜欢为你做饭。 She loved this day. She loved... She loved cooking for you. 1167 01:07:49,761 --> 01:07:51,806 她为你而活。 She lived for you. 1168 01:07:51,806 --> 01:07:53,678 也给你,爸爸。 And for you, Dad. 1169 01:07:53,678 --> 01:07:56,246 对,对我来说也是。 Yeah, and for me. 1170 01:07:58,161 --> 01:08:00,380 -我爱你,爸爸。-我们都爱你,艾尔 - I love you, Dad. - We all love you, Al. 1171 01:08:00,380 --> 01:08:02,078 我们当然有。 We sure do. 1172 01:08:03,731 --> 01:08:05,342 -致我的萝丝。——致罗斯。 - To my Rose. - To Rose. 1173 01:08:05,342 --> 01:08:07,083 玫瑰。 To Rose. 1174 01:08:08,301 --> 01:08:14,873 所以,你要对他说的第一件事就是:“警官,我的保险和驾照都在我的置物箱里。” So, the first thing you'll say to him is, "Officer, my insurance and registration are in my glove compartment." 1175 01:08:14,873 --> 01:08:24,883 然后你一只手放在仪表盘上,另一只手慢慢地把手伸到后面的口袋里,拿出钱包,把驾照给他。 Then you're gonna leave one hand visible on the dashboard, and with the other hand, you will slowly reach around to your back pocket, take out your wallet and give him your driver's license. 1176 01:08:24,883 --> 01:08:31,759 接下来,你要告诉他:“警官,我现在要打开我的手套箱,拿出我的登记文件。” Next, you're gonna tell him, "Officer, I am now going to open my glove box and take out my registration papers." 1177 01:08:31,759 --> 01:08:40,681 要确保他一直都能看到你的双手,你要慢慢地从手套箱里拿出你的登记证,交给他。 And making sure he can see both your hands at all times, you will slowly take your registration out of the glove box and hand it over. 1178 01:08:41,900 --> 01:08:52,128 你把文件交给他之后,你会像雪人一样冷若冰霜地坐着,等他填好了,你会在罚单上签名,然后说“谢谢你,警官” After you hand him the papers, you're gonna sit as chilly as a snowman, and when he's done, you will sign the ticket, and you will say, "Thank you, Officer." 1179 01:08:52,128 --> 01:08:58,046 然后你打开转向灯,慢慢地小心地混入车流中。 Then you'll put your turn signal on and very slowly and carefully merge into traffic. 1180 01:09:00,919 --> 01:09:07,926 你应该感谢上帝,那个拦下你的警察喝了早上的咖啡,头脑清醒。 And you will thank God that that police officer that stopped you had his morning coffee and was thinking clearly. 1181 01:09:10,407 --> 01:09:12,452 然后你就能继续你的生活。 Then you'll get on with your life. 1182 01:09:19,024 --> 01:09:21,418 理查德,灯怎么灭了? Richard, why are the lights out? 1183 01:09:21,418 --> 01:09:26,771 ——惊喜!-哦,我的——我抓住了,我抓住了,我抓住了! - Surprise! - Oh, my-- I got it, I got it, I got it! 1184 01:09:26,771 --> 01:09:29,469 哦,我们抓到你了。 Oh, we got you. 1185 01:09:29,469 --> 01:09:31,254 我们抓住你了。 We got you. 1186 01:09:31,254 --> 01:09:33,125 嘿。嗨。 Hey. Hi. 1187 01:09:33,125 --> 01:09:39,914 -♬祝你生日快乐-哦,我的-- -祝你生日快乐 - ♪ Happy birthday to you ♪ - Oh, my-- ♪ Happy birthday to you ♪ 1188 01:09:39,914 --> 01:09:43,962 亲爱的玛格丽特,生日快乐 ♪ Happy birthday, dear Margaret ♪ 1189 01:09:43,962 --> 01:09:47,835 ♬祝你生日快乐 ♪ Happy birthday to you ♪ 1190 01:09:47,835 --> 01:09:49,446 许个愿。 Make a wish. 1191 01:09:49,446 --> 01:09:55,713 你知道,理查德那天说过时间过得真快,但理查德总是说那种显而易见的话。 You know, Richard said the other day how time flies, but Richard always says things like that that are kind of obvious. 1192 01:09:55,713 --> 01:09:57,671 ——嗯…-是的。我做的事。是的。 - Um... - I do. I do. Yeah. 1193 01:09:57,671 --> 01:10:08,552 你知道,这让我在30岁的时候思考,如果我想到50岁,我会想,“那是一个可怕的遥远的距离,我真的不需要去想它,”然后……转眼间我就50岁了 And, you know, but it made me think when I was 30, if I thought about 50, I thought, "That is an awful long way away, and I don't really need to think about it," and... and then I blinked and I'm 50. 1194 01:10:08,552 --> 01:10:10,380 这太疯狂了。 That's crazy. 1195 01:10:10,380 --> 01:10:11,729 时间过得真快。 Time flies. 1196 01:10:11,729 --> 01:10:14,949 我希望我能说我在这50年里做了更多的事。 Um, I wish I could say that I've done more with my 50 years. 1197 01:10:14,949 --> 01:10:24,785 不过,我那了不起的女儿,刚刚当上了高级合伙人,显然是史上最年轻的高级合伙人,而且她是个坚强又聪明的律师,不是吗? Um, my amazing daughter, though, she just made senior partner-- apparently the youngest to ever do so-- and she is one tough, brilliant attorney, isn't she? 1198 01:10:24,785 --> 01:10:26,222 她就是那样。是的。 She is that. Yes. 1199 01:10:26,222 --> 01:10:27,397 是的。 Yeah. 1200 01:10:27,397 --> 01:10:30,791 但我没能上法学院。 Um, but I never made it to law school. 1201 01:10:30,791 --> 01:10:40,148 嗯…我没能看到春天的巴黎,也没能在黄石公园过夜因为那里太拥挤了,亲爱的,你的蜡烛。 Um... And I-I never got to see Paris in the spring, and I never got to stay over in Yellowstone because it was too crowded or-- Sw-Sweetheart, your candles. 1202 01:10:40,148 --> 01:10:44,675 不,只是我一直在拖延,而且一直在拖延。 Well, no, it's just that I put things off, and I kept putting them off. 1203 01:10:44,675 --> 01:10:46,894 我会说:“哦,我们明年再做。” And I would say, "Oh, we'll do it next year." 1204 01:10:46,894 --> 01:10:50,898 然后到了明年,我会说,“哦,明年,明年。” And then that next year would come, and I'd say, "Oh, next year, next year." 1205 01:10:50,898 --> 01:10:54,815 和…我不想再这样了。 And... I don't want to do that anymore. 1206 01:10:54,815 --> 01:10:56,252 玛格丽特,没事的。 Margaret, it's okay. 1207 01:10:56,252 --> 01:10:58,819 -没事的。-把蜡烛吹了。 - Yeah, it's okay. - Blow out your candles. 1208 01:10:58,819 --> 01:11:00,517 是的。 Yeah. 1209 01:11:05,739 --> 01:11:12,790 所以,在美国独立战争时期,婚姻就等同于独裁。 So, around the time of the American Revolution, marriage was something equal to a dictatorship. 1210 01:11:12,790 --> 01:11:19,057 但如今,谢天谢地,它更接近于,我们可以说,民主。 But nowadays, thank goodness, it resembles something closer to, shall we say, a democracy. 1211 01:11:19,057 --> 01:11:22,103 虽然还不是“一个更完美的联盟” Although not yet "a more perfect union." 1212 01:11:22,103 --> 01:11:29,633 你看,大多数夫妻都喜欢认为婚姻是在同一条船上,在同一条船上做所有的事情。 You see, most couples like to think of marriage as being together in the same boat, doing everything together in the same boat. 1213 01:11:29,633 --> 01:11:36,553 吵架,做爱,然后停止做爱,再吵架,然后再聚在一起,再来一遍。 Fight and make love, and stop making love and fighting some more, and then coming together and doing it all over again. 1214 01:11:36,553 --> 01:11:41,993 主要是为他们的个人空间而战,为被听到而战,为他们的身份而战。 Mostly fighting for their individual space, fighting to be heard, fighting for their identity. 1215 01:11:41,993 --> 01:11:49,653 我喜欢把它叫做争抢船舵,而自己的船却在生活的河流中顺流而下。 I like to call it fighting over the rudder, all while their boat is floating down the river of life. 1216 01:11:49,653 --> 01:11:59,532 可能会走向坠落,但大多数情侣会从同舟共济的想法中找到安慰,因为如果船沉了,他们也会一起沉下去。 Possibly headed for the falls, but most couples find solace in this idea of being in the same boat, because if the boat sinks, they go down together. 1217 01:12:01,055 --> 01:12:05,756 玛格丽特,真不敢相信你居然把心理医生带回家。 Margaret, I can't believe you brought your shrink into our home. 1218 01:12:05,756 --> 01:12:07,410 哦,我不是心理医生。 Oh, I'm not a psychiatrist. 1219 01:12:07,410 --> 01:12:08,672 你是什么? Well, what are you? 1220 01:12:08,672 --> 01:12:10,108 我是一名生活教练。 I'm a life coach. 1221 01:12:10,108 --> 01:12:11,457 那就更好了。 Even better. 1222 01:12:11,457 --> 01:12:14,025 一个完全认可的整体健康从业者。 A fully accredited holistic health practitioner. 1223 01:12:14,025 --> 01:12:17,985 玛格丽特,我真不敢相信你把这个庸医生活教练带到了我们家。 Margaret, I can't believe that you brought this quack life coach into our home. 1224 01:12:17,985 --> 01:12:22,250 考虑到你不愿意做这项工作,这是我的建议。 It was my suggestion, considering your reluctance to do the work. 1225 01:12:22,250 --> 01:12:27,038 我不愿意你叫什么来着? My reluctance to-- What is your name again? 1226 01:12:27,038 --> 01:12:28,561 吉尔伯特·摩尔,CHHP。 Gilbert Moore, CHHP. 1227 01:12:28,561 --> 01:12:29,867 你可以叫我吉尔。 You can call me Gil. 1228 01:12:29,867 --> 01:12:33,523 吉尔伯特·摩尔,CHHP,说重点。 Well, Gilbert Moore, CHHP, get to the point. 1229 01:12:34,828 --> 01:12:37,570 我觉得你们俩是不同的人。 I think you two belong in separate boats. 1230 01:12:39,006 --> 01:12:41,313 滚出我的房子! Get the fuck out of my house! 1231 01:13:08,775 --> 01:13:10,777 我闻不到任何东西。 I cannot smell anything. 1232 01:13:10,777 --> 01:13:21,614 听着,我父亲在佛罗里达摔倒摔断了臀部,医生说手术有并发症,还有感染,所以他要卧床一段时间。 Look, my father fell and broke his hip down in Florida, and the doctors say there were complications in the surgery, with an infection, so he's gonna be laid up for quite a while. 1233 01:13:21,614 --> 01:13:29,361 他走路会有困难,你知道,四处走动,上下楼梯,所以……我们得把他带回来。 He'll have trouble walking and, you know, getting around, getting up and down stairs, so... Well, we have to bring him back here. 1234 01:13:29,361 --> 01:13:32,059 他会在我们的客厅里露营。 He'll camp out in our living room. 1235 01:13:32,059 --> 01:13:34,018 我们有沙发床。 We have the sofa bed. 1236 01:13:35,323 --> 01:13:37,674 不。 No. 1237 01:13:37,674 --> 01:13:41,242 不,玛格丽特不高兴,不。 No, Mar-Margaret is not happy with it, no. 1238 01:13:41,242 --> 01:13:42,592 是的。 Yeah. 1239 01:13:42,592 --> 01:13:57,302 她有很多事情要做,而且…听着,事情很复杂,我觉得…我认为……我觉得她要离开我了。 She's got a lot of stuff that's going on and... Look, it's complicated, and I think that, uh... I think... I think she's going to leave me. 1240 01:13:57,302 --> 01:13:59,783 天啊,我很抱歉,里奇。 God, I'm sorry, Rich. 1241 01:13:59,783 --> 01:14:01,872 你觉得她在和别人约会? You think she's seeing someone else? 1242 01:14:03,047 --> 01:14:05,528 不,不是那样的。 No, no, it's nothing like that. 1243 01:14:06,746 --> 01:14:09,488 只是酝酿了很长一段时间。 It's just been brewing for an awfully long time. 1244 01:14:11,011 --> 01:14:13,884 听着,但是…我们明天再谈这个。 Look, but, um... we'll talk about this tomorrow. 1245 01:14:13,884 --> 01:14:15,320 -刚刚发生了一件最奇怪的事。-是的。 - The strangest thing just happened. - Yeah. 1246 01:14:15,320 --> 01:14:20,281 我不得不把车停在路边,因为我忘了我住在哪里。 I had to pull the car over on the side of the road because I forgot where I lived. 1247 01:14:21,369 --> 01:14:24,024 我只是停下车,思考一下。 Literally just stopped the car and had to think about it. 1248 01:14:25,199 --> 01:14:28,507 不知道你在哪里,是不是很奇怪? Isn't that odd, not knowing where you are? 1249 01:14:28,507 --> 01:14:31,162 你脑子里有很多事。 Well, you have a lot on your mind. 1250 01:14:31,162 --> 01:14:33,512 我很高兴你还记得。 I'm glad you remembered. 1251 01:14:33,512 --> 01:14:35,993 不管怎样,我来了。 Anyway, I'm here. 1252 01:14:37,560 --> 01:14:39,431 我很高兴你来了。 I'm glad you're here. 1253 01:14:45,829 --> 01:14:48,135 你的新处方在桌子上。 Your new prescriptions are here on the table. 1254 01:14:48,135 --> 01:14:50,921 嗯?你说什么? Huh? What did you say? 1255 01:14:50,921 --> 01:14:53,097 你的新处方在桌子上。 Your new prescriptions are there on the end table. 1256 01:14:53,097 --> 01:14:54,968 嗯? Huh? 1257 01:14:54,968 --> 01:14:58,537 你的新处方在桌子上! Your new prescriptions are there on the end table! 1258 01:14:58,537 --> 01:15:01,061 总有一天你会变老的。 You know, you're gonna get old one day. 1259 01:15:02,585 --> 01:15:04,674 ——对不起。——嗯? - Sorry. - Huh? 1260 01:15:04,674 --> 01:15:06,545 我说了对不起! I said I'm sorry! 1261 01:15:06,545 --> 01:15:08,765 我第一次就听到了。我在开你的玩笑。 I heard you the first time. I was pulling your leg. 1262 01:15:08,765 --> 01:15:11,376 -你想看什么?——危险! - What do you want to watch? - Jeopardy! 1263 01:15:11,376 --> 01:15:13,987 ——什么?——危险!啊。 - What? - Jeopardy! Ugh. 1264 01:15:13,987 --> 01:15:15,467 就这些了吗? So, is that everything? 1265 01:15:15,467 --> 01:15:17,077 这是我所拥有的一切。 It's everything I've got. 1266 01:15:17,077 --> 01:15:18,731 好吧。 All right. 1267 01:15:18,731 --> 01:15:21,734 和你做生意很愉快。 It is a pleasure doing business with you. 1268 01:15:21,734 --> 01:15:24,737 很高兴你这么快就找到了下一套房子。 Very excited that you found your next house so quickly. 1269 01:15:24,737 --> 01:15:26,565 是啊,不容易,但我们做到了。 Yeah, it wasn't easy, but we got there. 1270 01:15:26,565 --> 01:15:27,784 是的。 Yeah. 1271 01:15:27,784 --> 01:15:30,917 那么,你觉得这到底有什么用? So, what you think this is really gonna go for? 1272 01:15:30,917 --> 01:15:36,532 这很难说,但我感觉市场真的开始起飞了。 Oh, it's so hard to say, but it's starting to feel like the market is really taking off. 1273 01:15:36,532 --> 01:15:40,187 我希望每个报价都至少比要求高10%。 I expect every offer to come in at least ten percent above asking. 1274 01:15:40,187 --> 01:15:42,233 ——哦。-大概20个。 - Oh. - Maybe 20. 1275 01:15:42,233 --> 01:15:44,496 从你的嘴唇到上帝的耳朵。 From your lips to God's ears. 1276 01:15:44,496 --> 01:15:47,934 在这个市场上,我也许能直接和上帝沟通。 Well, in this market, I may just have a direct line with God. 1277 01:15:47,934 --> 01:15:49,632 我真的希望如此。 I really hope so. 1278 01:15:50,589 --> 01:15:53,592 我明天早上第一件事就是把所有的照片都发上去。 I'll be sure to post all the pictures first thing in the morning. 1279 01:15:53,592 --> 01:15:55,376 如果你还需要什么,给我发邮件。 And email me if you need anything else. 1280 01:15:55,376 --> 01:15:57,117 我会的。谢谢你! I will. Thank you. 1281 01:15:57,117 --> 01:15:58,858 -谢谢。晚安,各位。-好吧,祝你晚上愉快。 - Thank you. Good night. - Okay, have a great evening. 1282 01:15:58,858 --> 01:16:00,207 你,太。 You, too. 1283 01:16:03,428 --> 01:16:05,038 嘿。 Hey. 1284 01:16:05,038 --> 01:16:07,214 嘿,发生什么事了?你为什么哭? Hey, what's going on? Why you crying? 1285 01:16:09,695 --> 01:16:18,269 嘿。什么,拉奎尔20分钟前就死了。 Hey. What-- Raquel died like 20 minutes ago. 1286 01:16:21,402 --> 01:16:23,579 天啊,我很抱歉。 Oh, God, I'm so sorry. 1287 01:16:32,892 --> 01:16:35,155 你确定这东西能放进新餐厅吗? Are you sure this thing's gonna fit in the new dining room? 1288 01:16:35,155 --> 01:16:37,027 我们都量过尺寸了,亲爱的。 We had 'em all measured, honey. 1289 01:16:37,027 --> 01:16:38,811 看起来相当大。 It seems pretty damn big. 1290 01:16:38,811 --> 01:16:40,465 给你做了个三明治。 Made you a sandwich. 1291 01:16:41,901 --> 01:16:43,424 感谢上帝。 Thank God. 1292 01:16:43,424 --> 01:16:45,035 我饿死了。 I'm starving. 1293 01:16:45,035 --> 01:16:47,646 我照顾不了他,理查德。 I can't take care of him, Richard. 1294 01:16:47,646 --> 01:16:49,779 我才开始觉得自己是我自己。 I just started to feel like my own person. 1295 01:16:49,779 --> 01:16:54,000 他在这里,我都想尖叫了,我被困住了。 With him being here, I feel like I could scream, I'm so trapped. 1296 01:16:54,000 --> 01:16:55,349 我知道这听起来很糟糕。 And I know that sounds shitty. 1297 01:16:55,349 --> 01:16:56,829 他想回到我们身边。 He wanted to come back to us. 1298 01:16:56,829 --> 01:16:58,265 他想回家。 He wanted to come home. 1299 01:16:58,265 --> 01:17:01,791 他想待在这里,在这里——在这里! He wanted to be here, where-- Here! 1300 01:17:01,791 --> 01:17:03,401 去死。 To die. 1301 01:17:05,664 --> 01:17:08,493 -嘿,爸爸。比分是多少?——嗯? - Hey, Dad. What's the score? - Huh? 1302 01:17:08,493 --> 01:17:10,147 这场比赛,谁赢了? The game-- who's winning? 1303 01:17:10,147 --> 01:17:15,021 嗯…在世界的十字路口,纽约时代广场… Uh... At the crossroads of the world, Times Square in New York City... 1304 01:17:20,331 --> 01:17:22,333 嘿,别这样。时间差不多了。 Hey, come on. It's almost time. 1305 01:17:22,333 --> 01:17:27,033 15秒后……你看起来好傻。 In 15 seconds... You look so silly. 1306 01:17:27,033 --> 01:17:28,774 每年的这个时候。 It's that time of year. 1307 01:17:28,774 --> 01:17:36,086 十,九,八,七,六,-五,四…-为了更好的时光。 Ten, nine, eight, seven, six, - five, four... - To better times. 1308 01:17:36,086 --> 01:17:38,958 -…三,二,一。-更美好的时光。 - ...three, two, one. - Better times. 1309 01:17:38,958 --> 01:17:41,308 新年快乐! Happy New Year! 1310 01:17:42,701 --> 01:17:44,834 新年快乐,理查德。 Happy New Year, Richard. 1311 01:17:44,834 --> 01:17:46,487 新年快乐,玛格丽特。 Happy New Year, Margaret. 1312 01:17:55,845 --> 01:18:00,327 …从法医的角度来看,你无法确定地证明这一点。 ...forensic scientific standpoint, you cannot definitively prove that. 1313 01:18:04,288 --> 01:18:08,727 我的会议取消了,所以我想,不如吃我们最爱的早餐吧? Well, my meeting was canceled, so I figured, how about our favorite breakfast? 1314 01:18:08,727 --> 01:18:09,946 哦,谢谢。 Oh, thank you. 1315 01:18:09,946 --> 01:18:12,252 爸爸一定要去看心理医生,好吗? Dad make it to therapy okay? 1316 01:18:12,252 --> 01:18:14,254 呃,很准时接的电话。 Uh, picked up right on time. 1317 01:18:14,254 --> 01:18:16,692 他有了一个新的看护人。她的名字叫卡罗尔。 He has a new caregiver. Her name is Carol. 1318 01:18:16,692 --> 01:18:18,171 卡罗。 Carol. 1319 01:18:18,171 --> 01:18:21,087 瓦内萨在办公室给我留了言。 Vanessa left a message for me down at the office. 1320 01:18:21,087 --> 01:18:23,220 你和她谈过了吗? Did you talk to her? 1321 01:18:23,220 --> 01:18:24,743 我做到了。 I did. 1322 01:18:24,743 --> 01:18:27,093 她有什么要说的? Uh, what'd she have to say? 1323 01:18:27,093 --> 01:18:29,705 有趣的是,我们谈到了你。 Well, funnily enough, we talked about you. 1324 01:18:29,705 --> 01:18:31,707 我吗? Me? 1325 01:18:31,707 --> 01:18:40,324 我们谈到了你是一个多么伟大的艺术家,当我们相遇的时候,你一直想成为一名平面艺术家。 We talked about what a great artist you are and how you always wanted to be a graphic artist back when we met. 1326 01:18:40,324 --> 01:18:43,719 她想知道你为什么不画画了。 And she wanted to know why you quit painting. 1327 01:18:48,201 --> 01:18:50,334 你知道为什么。 You know why. 1328 01:18:50,334 --> 01:18:52,597 其实我不知道。 I don't, actually. 1329 01:18:55,818 --> 01:18:57,820 我必须谋生。 I had to make a living. 1330 01:18:59,212 --> 01:19:01,388 我必须赚钱。 I had to make money. 1331 01:19:05,610 --> 01:19:07,960 我在高街租了一套公寓。 I took an apartment on High Street. 1332 01:19:09,875 --> 01:19:11,964 我可以走路去上班。 I can walk to work. 1333 01:19:17,796 --> 01:19:20,494 所以你要离开我? So you're leaving me? 1334 01:19:23,671 --> 01:19:25,325 我是。 I am. 1335 01:20:07,541 --> 01:20:10,283 你觉得你能挽救它吗? Do you think you can save it? 1336 01:20:10,283 --> 01:20:11,763 保存什么? Save what? 1337 01:20:11,763 --> 01:20:14,070 你的婚姻。 Your marriage. 1338 01:20:15,593 --> 01:20:17,203 我不知道。 I have no idea. 1339 01:20:17,203 --> 01:20:20,337 你妈妈和我,我们从来没有这样的问题。 Your mom and I, we never had problems like that. 1340 01:20:20,337 --> 01:20:22,905 是的,你说了。 Yes, you did. 1341 01:20:22,905 --> 01:20:24,776 人们只是不谈论它们。 People just didn't talk about them. 1342 01:20:24,776 --> 01:20:27,344 这是所有。那是一个不同的时代。 That's all. It was a different time. 1343 01:20:27,344 --> 01:20:30,216 哦,她……她离开过我一次。 Oh, she... she left me once. 1344 01:20:30,216 --> 01:20:31,739 对,对,对,对。 Yeah, yeah, yeah, yeah. 1345 01:20:31,739 --> 01:20:34,481 你知道,你们都很小。 You know, you were all little. 1346 01:20:34,481 --> 01:20:40,400 她离开了四天,去了纽约,看了几出戏,登上了帝国大厦。 She left for four days, went to New York, saw some plays, went up the Empire State Building. 1347 01:20:42,446 --> 01:20:44,752 但她回来了,里奇。 But she came back, Ricky. 1348 01:20:45,884 --> 01:20:48,713 她回来了,再也没离开过。 She came back, and she never left again. 1349 01:20:48,713 --> 01:20:52,325 是啊,就像我说的,时代不同了。 Yeah, well, it was a different time, like I said. 1350 01:20:52,325 --> 01:20:54,719 她留下了她的厚外套。 She left her heavy coat. 1351 01:20:54,719 --> 01:20:56,155 是谁干的? Who did? 1352 01:20:56,155 --> 01:20:58,070 玛格丽特——她把厚外套忘在这儿了。 Margaret-- she left her heavy coat. 1353 01:20:58,070 --> 01:21:00,899 当你离开像那样的东西时,这意味着你想回来。 When you leave something like that, it means you want to come back. 1354 01:21:00,899 --> 01:21:03,032 玛格丽特留下了很多东西。 Margaret's leaving all kinds of stuff. 1355 01:21:03,032 --> 01:21:05,121 这没有任何意义。 It doesn't mean anything. 1356 01:21:06,470 --> 01:21:10,343 她最近总是忘记很多事情。 She's been forgetting a lot of things lately. 1357 01:21:10,343 --> 01:21:12,389 也许是时候了,瑞奇。 Maybe it's time, Ricky. 1358 01:21:12,389 --> 01:21:13,869 为了什么? For what? 1359 01:21:13,869 --> 01:21:16,306 也许你应该把房子卖了。 Maybe you should sell the house. 1360 01:21:17,655 --> 01:21:20,353 卖掉房子? Sell the house? 1361 01:21:20,353 --> 01:21:24,444 这么久了,你说卖… After all this time, you've said sell... 1362 01:21:28,231 --> 01:21:31,451 我会告诉你我要做什么。 I will tell you what I am going to do. 1363 01:21:32,975 --> 01:21:35,847 我要去画画。 I am going to paint. 1364 01:21:37,283 --> 01:21:38,937 好。 Good. 1365 01:21:38,937 --> 01:21:40,373 走吧,亲爱的。 Come along, darling. 1366 01:21:40,373 --> 01:21:42,332 该走了。 It's time to go. 1367 01:21:42,332 --> 01:21:46,118 妈妈,我会想念在这里的日子的。 Mother, I'm going to miss being here. 1368 01:21:46,118 --> 01:21:48,381 真的吗? Really? 1369 01:21:48,381 --> 01:21:49,948 我不会的。 I won't. 1370 01:21:49,948 --> 01:21:51,776 它的名字叫恩扎。 Its name was Enza. 1371 01:21:51,776 --> 01:21:53,038 走吧,亲爱的。 Come along, darling. 1372 01:21:53,038 --> 01:21:54,648 我打开窗户。 I opened the window. 1373 01:21:54,648 --> 01:21:56,781 恩扎飞了进来。 In flew Enza. 1374 01:21:56,781 --> 01:21:58,478 我有一只小鸟。 I had a little bird. 1375 01:21:58,478 --> 01:22:00,611 它的名字叫恩扎。 Its name was Enza. 1376 01:22:00,611 --> 01:22:02,526 我打开窗户。 I opened the window. 1377 01:22:02,526 --> 01:22:04,789 恩扎飞了进来。 In flew Enza. 1378 01:22:04,789 --> 01:22:06,660 我有一只小鸟。 I had a little bird. 1379 01:22:06,660 --> 01:22:08,967 它的名字叫恩扎。 Its name was Enza. 1380 01:22:08,967 --> 01:22:11,056 我来这里是为了什么? What did I come in here for? 1381 01:22:15,452 --> 01:22:17,367 我为什么在这里? Why am I here? 1382 01:22:18,977 --> 01:22:20,631 玫瑰。 Rose. 1383 01:22:26,071 --> 01:22:27,986 我来了,罗斯。 I'm coming, Rose. 1384 01:22:31,772 --> 01:22:33,687 我来了。 I'm coming. 1385 01:22:33,687 --> 01:22:35,167 玫瑰吗? Rose? 1386 01:22:40,216 --> 01:22:42,044 别担心。 Don't worry. 1387 01:22:42,044 --> 01:22:43,959 我来了,罗斯。 I'm coming, Rose. 1388 01:22:45,873 --> 01:22:47,875 只是等待。我来了。 Just wait. I'm coming. 1389 01:22:49,399 --> 01:22:52,184 我来了。我来了。 I'm coming. I'm coming. 1390 01:23:03,239 --> 01:23:07,547 钱包,手表,钥匙。 Wallet, watch, keys. 1391 01:23:44,280 --> 01:23:46,760 我想谢谢你今天能来。 I wanted to thank you for being there today. 1392 01:23:46,760 --> 01:23:48,371 这对我意义重大。 It-it meant a lot. 1393 01:23:48,371 --> 01:23:50,373 这是一个可爱的服务。 It was a lovely service. 1394 01:23:50,373 --> 01:23:53,028 很抱歉我不能留下来吃午饭,理查德。 I'm sorry I couldn't stay for the lunch, Richard. 1395 01:23:53,028 --> 01:23:54,507 哦,不,没关系。 Oh, no, that's all right. 1396 01:23:54,507 --> 01:23:56,770 没关系。不过,谢谢你。 That's all right. Just-- But thank you. 1397 01:23:56,770 --> 01:23:59,121 你还好吗? So, are you all right? 1398 01:23:59,121 --> 01:24:00,600 你还好吗? H-How are you doing? 1399 01:24:00,600 --> 01:24:02,254 我很好。 I'm okay. 1400 01:24:03,386 --> 01:24:06,650 我很伤心,但我没事。 I'm sad, but I'm okay. 1401 01:24:06,650 --> 01:24:09,479 嗯,这很可悲。非常难过。 Well, it is sad. Very sad. 1402 01:24:09,479 --> 01:24:13,309 是的,正如我们讨论过很多次的,这种感觉很重要。 Yeah, and as we've discussed many times, that's an important feeling. 1403 01:24:13,309 --> 01:24:16,573 嗯哼。当然是。 Mm-hmm. It certainly is. 1404 01:24:17,661 --> 01:24:32,371 很高兴爸爸和我……这么久了,你知道,自从他回来住在这里,而且…我们聊了聊,我们…我们整理了很多东西。 It was good that Dad and I had... so much time, you know, since he came back to live here, and... we talked, we-we-we... we sorted through a lot of stuff. 1405 01:24:32,371 --> 01:24:34,025 我很高兴。 I'm glad. 1406 01:24:34,025 --> 01:24:36,332 很高兴你们俩能做到。 Glad you two were able to do that. 1407 01:24:36,332 --> 01:24:45,341 还有,玛格丽特,我需要…玛格丽特,我得向你道歉。 And, Margaret, I need to... Margaret, I have to apologize to you. 1408 01:24:47,256 --> 01:24:50,607 -理查德,你没必要。-对是的。是的。 - Richard, you don't have to-- - Yeah. Yeah. Yes. 1409 01:24:50,607 --> 01:24:53,566 玛格丽特,我得告诉你我有多抱歉。 Margaret, I have to tell you how sorry I am. 1410 01:24:55,133 --> 01:24:58,093 我所做的就是担心每件该死的事。 All I did was worry about every damn thing. 1411 01:24:59,355 --> 01:25:05,404 在某种程度上,我一定是疯狂地相信担心会阻止痛苦的事情发生。 In some insane way, I must have believed that worrying would keep painful things from happening. 1412 01:25:06,753 --> 01:25:08,712 这不是很可笑吗? Isn't it ridiculous? 1413 01:25:12,150 --> 01:25:14,065 对不起,玛格丽特。 I'm sorry, Margaret. 1414 01:25:15,110 --> 01:25:19,157 很抱歉我没能满足你的要求。 I'm sorry I wasn't able to be what you needed me to be. 1415 01:25:19,157 --> 01:25:21,812 理查德,没事的。 Richard, it's okay. 1416 01:25:21,812 --> 01:25:23,509 不过还是谢谢你。 But thank you. 1417 01:25:24,945 --> 01:25:29,298 为某事感谢。谢谢你这么说。 Thank you for... for saying that. 1418 01:25:33,867 --> 01:25:39,786 我们都…我们已经尽力了。 We both... We did the best we could. 1419 01:25:42,746 --> 01:25:43,921 是的。 Yeah. 1420 01:25:44,878 --> 01:25:46,271 是的。 Yeah. 1421 01:26:05,116 --> 01:26:09,990 绕着玫瑰花,一口袋的花。 Ring around the rosie, a pocket full of posies. 1422 01:26:09,990 --> 01:26:14,081 灰烬,灰烬,我们都倒下了。 Ashes, ashes, we all fall down. 1423 01:26:17,781 --> 01:26:22,481 我们沿着塞纳河走着,天空豁然开朗,下起了倾盆大雨。 We were walking along the Seine, and the sky opened up, and it just started to pour. 1424 01:26:22,481 --> 01:26:27,704 所以我们躲进了这家小咖啡馆,最后吃到了我们一生中最好吃的法棍面包。 So we ducked into this tiny café and ended up having the best baguette of our life. 1425 01:26:27,704 --> 01:26:35,929 哦,顺便说一句,我一定开始看起来像法国人了,因为一个美国游客拦住了我,问我是否会说英语,我说:“会。” Oh, and I must be starting to look French, by the way, because an American tourist stopped me and asked me if I spoke English, and I said,"Oui." 1426 01:26:35,929 --> 01:26:37,453 哦。 Aw. 1427 01:26:37,453 --> 01:26:39,629 你得去巴黎看看。 You got to see Paris. 1428 01:26:39,629 --> 01:26:41,544 我要去巴黎看看,理查德。 I got to see Paris, Richard. 1429 01:26:41,544 --> 01:26:44,329 瓦内萨能和你约会真是太好了。 How great Vanessa was able to rendezvous with you. 1430 01:26:44,329 --> 01:26:46,157 哦,太棒了。 Oh, it was wonderful. 1431 01:26:46,157 --> 01:26:49,334 瓦内萨和我决定每年都回来。 And Vanessa and I decided we're coming back every year. 1432 01:26:49,334 --> 01:26:50,814 -只有我们。没有大卫。——哦。 - Just us. No David. - Oh. 1433 01:26:50,814 --> 01:26:52,119 只是一次母女之旅。 Just a mother-and-daughter trip. 1434 01:26:52,119 --> 01:26:53,512 哦,为什么不呢?是的。 Oh, why not? Yeah. 1435 01:26:53,512 --> 01:26:58,082 你知道吗?我要省下我的钱,每年去一个新的国家。 And you know what else? I'm gonna save my pennies to visit a new country every year. 1436 01:26:58,082 --> 01:27:00,737 听起来是个完美的计划。 That sounds like a perfect plan. 1437 01:27:00,737 --> 01:27:05,089 说到计划,瓦内萨和大卫今年会和你们一起过感恩节吗? Oh, speaking of plans, are Vanessa and David joining you for Thanksgiving this year? 1438 01:27:05,089 --> 01:27:07,265 他们要去大卫的父母家。 They're going to David's folks'. 1439 01:27:07,265 --> 01:27:14,011 凡妮莎告诉我,大卫的妈妈今年一定要过感恩节,而我们对此却无能为力。 Vanessa told me that David's mother is hell-bent on having Thanksgiving this year and there's nothing we can do about it. 1440 01:27:15,099 --> 01:27:18,363 玛格丽特,我们家的人遍布世界各地。 Well, Margaret, the family is spread all over the globe. 1441 01:27:20,365 --> 01:27:22,280 不。不。没有计划。 No. No. No plans. 1442 01:27:22,280 --> 01:27:24,587 不,n不…没有计划。 No, n-no... no plans. 1443 01:27:24,587 --> 01:27:26,632 所以我想我还是跳过它吧。 So I think I'm just gonna skip it. 1444 01:27:26,632 --> 01:27:28,199 你吗? You? 1445 01:27:30,723 --> 01:27:33,291 你真的想吗? Would you really want to? 1446 01:27:33,291 --> 01:27:34,945 我很乐意。 I'd love that. 1447 01:27:35,989 --> 01:27:38,296 好吧,那你就明白了。 Well, then you got it. 1448 01:27:38,296 --> 01:27:41,560 感恩节晚餐,下午四点,就在这里。 Thanksgiving dinner, 4:00 p.m., right here. 1449 01:27:53,137 --> 01:27:54,747 它是开放! It's open! 1450 01:28:01,363 --> 01:28:02,755 -嗨。-嗨。 - Hey. - Hi. 1451 01:28:02,755 --> 01:28:04,496 哦,你看起来棒极了。 Oh, you look great. 1452 01:28:04,496 --> 01:28:06,672 ——哦。-你有。 - Aw. - You do. 1453 01:28:06,672 --> 01:28:08,544 你确定这是你想要的? You sure this is what you wanted? 1454 01:28:08,544 --> 01:28:12,504 哦,还有什么比冷蛋卷更适合感恩节晚餐的呢? Oh, what could be better for Thanksgiving dinner than cold egg rolls? 1455 01:28:12,504 --> 01:28:15,290 哇,理查德,你真的在画画。 Wow, Richard, you've really been painting. 1456 01:28:15,290 --> 01:28:17,466 哦,我一直很忙。 Oh, I've been busy, yeah. 1457 01:28:17,466 --> 01:28:19,032 他们好了。 They're great. 1458 01:28:19,032 --> 01:28:20,947 好的,谢谢你。 Well, thank you. 1459 01:28:20,947 --> 01:28:23,298 美丽。 Beautiful. 1460 01:28:23,298 --> 01:28:25,300 这是什么? What's this? 1461 01:28:25,300 --> 01:28:26,910 那就是你。 That is you. 1462 01:28:26,910 --> 01:28:28,825 我看起来不是那样的。 I don't look like that. 1463 01:28:28,825 --> 01:28:30,087 是的,你有。 Yes, you do. 1464 01:28:30,087 --> 01:28:31,741 哦,我的天哪。 Oh, my goodness. 1465 01:28:31,741 --> 01:28:33,482 你可以卖掉这些。 You could actually sell these. 1466 01:28:33,482 --> 01:28:34,918 ——是吗?-但不是那个。 - Yeah? - Not that one, though. 1467 01:28:34,918 --> 01:28:36,876 这是我专门为你画的。 I painted this one just for you. 1468 01:28:36,876 --> 01:28:38,225 我们的凡妮莎。 Our Vanessa. 1469 01:28:38,225 --> 01:28:39,575 -太美了。-我们的杰作。 - So beautiful. - Our masterpiece. 1470 01:28:39,575 --> 01:28:41,359 哦,那是肯定的。 Oh, that's for sure. 1471 01:28:41,359 --> 01:28:43,753 -谢谢。-谢谢。 - Thank you. - Thank you. 1472 01:28:43,753 --> 01:28:46,408 这是给你的荣誉之地。 Here's a place of honor for you. 1473 01:28:46,408 --> 01:28:49,324 你把折叠桌拉出来真是太好了。 How nice of you to pull out the folding table. 1474 01:28:49,324 --> 01:28:51,064 这是家庭传统。 It's a family tradition. 1475 01:28:51,064 --> 01:28:52,805 我想,为什么不呢? I thought, why not? 1476 01:28:52,805 --> 01:28:56,983 我在中餐馆排队的时候发生了一件最糟糕的事。 You know, the damnedest thing happened when I was waiting in line at the Chinese restaurant. 1477 01:28:56,983 --> 01:28:59,899 有那么一瞬间,我忘了我为什么会在那里。 For a second, I forgot why I was there. 1478 01:28:59,899 --> 01:29:01,466 -吓到我了。——嗯。 - It scared me. - Hmm. 1479 01:29:01,466 --> 01:29:04,643 对很多人来说,假期是令人困惑的。 Well, the holidays can be confusing for a lot of people. 1480 01:29:04,643 --> 01:29:06,297 是的。 Yeah. 1481 01:29:06,297 --> 01:29:09,431 -很高兴见到你。-很高兴见到你。 - It's good to see you. - It's good to see you. 1482 01:29:11,302 --> 01:29:13,739 好吧,我会祝福你的。 Well, I'll give the blessing. 1483 01:29:13,739 --> 01:29:23,183 感谢今天在场的所有人的声音,感谢今天让我们聚在一起。 Thank you for the sound of all the voices that have been here and for bringing us together today. 1484 01:29:24,620 --> 01:29:26,926 ——阿门。——阿门。 - Amen. - Amen. 1485 01:29:26,926 --> 01:29:28,928 现在,我想,让我们开始一个全新的传统吧。 Now, I thought, let's begin a brand-new tradition. 1486 01:29:28,928 --> 01:29:31,366 我们先吃幸运饼干吧。 Let's start the meal with fortune cookies. 1487 01:29:31,366 --> 01:29:32,932 好吧。 Okay. 1488 01:29:32,932 --> 01:29:34,717 -你先来。——哦。 - You go first. - Oh. 1489 01:29:34,717 --> 01:29:37,328 “救命!我被关在幸运饼干工厂里" "Help! I'm being held prisoner in a fortune cookie factory." 1490 01:29:37,328 --> 01:29:39,417 一个我爸爸会说的笑话。 A joke my dad would've said. 1491 01:29:40,505 --> 01:29:42,942 “你将经历一次冒险。” "You will have an adventure." 1492 01:29:46,729 --> 01:29:49,253 这是一次多么大的冒险啊。 And what an adventure it has been. 1493 01:29:51,342 --> 01:29:53,083 你写的是什么? What does yours say? 1494 01:29:59,350 --> 01:30:02,266 “旧爱会回到你身边。” "An old love will come back to you." 1495 01:30:02,266 --> 01:30:04,442 嗯,这是个好主意。 Mm. That's a good one. 1496 01:30:06,618 --> 01:30:08,664 这是我的好运吗? Is this my good fortune? 1497 01:30:11,493 --> 01:30:13,146 不。 No. 1498 01:30:19,283 --> 01:30:21,111 我一直在想。 I've been thinking. 1499 01:30:22,329 --> 01:30:24,375 我要把房子卖掉。 I'm gonna sell the house. 1500 01:30:25,507 --> 01:30:27,291 好。 Good. 1501 01:31:27,917 --> 01:31:30,223 小心,现在。 Careful, now. 1502 01:31:30,223 --> 01:31:32,182 -我抓到你了。——十? - I got you. - Ten? 1503 01:31:32,182 --> 01:31:34,445 十,是的。十年。 Ten, yeah. Ten years. 1504 01:31:34,445 --> 01:31:37,361 你能相信吗?时间过得真快。 Can you believe it? Time flies. 1505 01:31:37,361 --> 01:31:39,189 小心。你没事吧? Careful. You all right? 1506 01:31:39,189 --> 01:31:41,626 来,我抓住你了。我抓住你了。 Here, I got you. I got you. 1507 01:31:44,150 --> 01:31:47,153 这是我们的家。 This was our home. 1508 01:31:47,153 --> 01:31:49,112 我们住在这里。 We lived here. 1509 01:31:49,112 --> 01:31:51,244 你住在这里。 You lived here. 1510 01:31:51,244 --> 01:31:52,681 -我们住在这里?——是的。是的。 - We lived here? - Yes. Yeah. 1511 01:31:52,681 --> 01:31:53,943 在这里,坐下。坐下来。 Here, sit. Sit down. 1512 01:31:53,943 --> 01:31:56,423 我有这些椅子。 I have these chairs. 1513 01:31:56,423 --> 01:32:01,994 你第一次来这房子的时候,你看起来太美了。 Uh, the first time you came into this house, oh, you looked so beautiful. 1514 01:32:01,994 --> 01:32:04,214 我的视线无法从你身上移开。 Couldn't take my eyes off you. 1515 01:32:04,214 --> 01:32:06,433 你是来见我爸妈的。 You came to meet my mom and my dad. 1516 01:32:06,433 --> 01:32:09,001 你还记得我爸妈吗? Now, do you remember my mom and my dad? 1517 01:32:09,001 --> 01:32:11,874 罗斯和艾尔。 Rose and Al. 1518 01:32:11,874 --> 01:32:13,092 不。 No. 1519 01:32:13,092 --> 01:32:15,704 我们一起住在这里。 Well, we all lived here together. 1520 01:32:15,704 --> 01:32:17,575 很多很多快乐的回忆。 Many, many happy memories. 1521 01:32:17,575 --> 01:32:24,147 我永远不会忘记,有一天晚上,你和我在我妈的沙发上做爱。 I will never forget, this one night, you and I made love on my mother's sofa right here. 1522 01:32:24,147 --> 01:32:25,627 ——没有。-是的。 - No. - Yes, we did. 1523 01:32:25,627 --> 01:32:31,720 楼上的人都睡着了,我们就打起来——又热又重。——哦!不。哦。 They were all asleep upstairs, and we were going at it - pretty hot and heavy. - Oh! No. Oh. 1524 01:32:31,720 --> 01:32:33,939 这里有很多美好的回忆。 Many happy memories here. 1525 01:32:33,939 --> 01:32:35,724 感恩节和圣诞节。 Thanksgiving and Christmas. 1526 01:32:35,724 --> 01:32:40,598 我们就在壁炉前举行了婚礼。 We-we got married right in front of the fireplace there. 1527 01:32:40,598 --> 01:32:44,994 天啊,你生下了我们的女儿瓦内萨,就在这里。 Oh, my God, you gave birth to our daughter, Vanessa, right here. 1528 01:32:44,994 --> 01:32:48,040 你还记得我们的女儿瓦内萨吗? Do you remember our daughter, Vanessa? 1529 01:32:49,868 --> 01:32:51,217 ——嗯……——嗯? - Eh... - Hmm? 1530 01:32:51,217 --> 01:32:54,046 我们在这房子里把她养大。 We raised her in this house. 1531 01:32:54,046 --> 01:32:55,744 我们尽了最大的努力做一个好父母。 We did our best to be good parents. 1532 01:32:55,744 --> 01:33:02,577 你是个好妈妈,我也试着做个好爸爸……也是个好丈夫。 You were a wonderful mother, and I-I tried to be a good father and... and a good husband. 1533 01:33:03,665 --> 01:33:05,754 我不后悔。 I have no regrets. 1534 01:33:06,798 --> 01:33:08,583 凡妮莎? Vanessa? 1535 01:33:08,583 --> 01:33:11,977 是的,我们的女儿,凡妮莎。 Yes, our daughter, Vanessa. 1536 01:33:11,977 --> 01:33:14,980 她过去是,现在也是。 She was and is a firecracker. 1537 01:33:14,980 --> 01:33:26,035 有一次她…她在学校赢得了一个奖——一个绶带——但她把它弄丢了,她非常伤心,为那条丢失的绶带哭了整整两天。 There was this one time she... she had won an award at school-- a ribbon-- and she lost it, and she was so upset she cried for two days straight about that lost ribbon. 1538 01:33:26,035 --> 01:33:28,341 -蓝丝带。-是的,是一条蓝丝带。 - The blue ribbon. - Yes, it was a blue ribbon. 1539 01:33:28,341 --> 01:33:30,735 我记得。 I-I remember. 1540 01:33:30,735 --> 01:33:34,652 我在…在沙发上。 I found it in the... in the sofa. 1541 01:33:34,652 --> 01:33:37,220 棕色的沙发。我记得。 The brown sofa. I remember. 1542 01:33:40,440 --> 01:33:42,094 我记得找到了它。 I remember finding it. 1543 01:33:42,094 --> 01:33:44,270 她很高兴。 She was so happy. 1544 01:33:46,098 --> 01:33:51,408 你一进门,就那么开心。 And you-you came in the door, and you were so happy. 1545 01:33:53,279 --> 01:33:55,325 哦,我都记得。 Oh, I remember all that. 1546 01:33:56,369 --> 01:33:58,458 就在这里。 That was right here. 1547 01:34:01,679 --> 01:34:03,855 我记得我来过这里。 I remember being here. 1548 01:34:06,031 --> 01:34:08,033 我喜欢这里。 I love it here. 175546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.