All language subtitles for Gladiator.II.nl.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,643 --> 00:01:42,852 ...salute you. 2 00:03:57,737 --> 00:03:59,864 Be gentle, Hanno. 3 00:05:23,531 --> 00:05:26,284 We invoke you by your great names 4 00:05:26,367 --> 00:05:28,119 to come to our aid. 5 00:05:28,202 --> 00:05:29,871 Defeat the Romans. 6 00:05:29,954 --> 00:05:31,539 Destroy their ships, 7 00:05:31,622 --> 00:05:33,249 their engines of war, 8 00:05:33,333 --> 00:05:35,209 and their soldiers. 9 00:05:35,293 --> 00:05:38,338 We will prevail. 10 00:05:43,259 --> 00:05:45,136 Ozalsces. 11 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 Arishat. 12 00:06:03,571 --> 00:06:04,947 Hanno. 13 00:06:08,242 --> 00:06:11,287 You did not make an offering today. 14 00:06:11,371 --> 00:06:13,790 I prefer to sacrifice a Roman. 15 00:06:29,555 --> 00:06:31,015 Where you are, 16 00:06:32,058 --> 00:06:33,142 I am, too. 17 00:06:37,021 --> 00:06:38,689 And where you are, 18 00:06:38,773 --> 00:06:41,734 I am, too, forever. 19 00:06:41,818 --> 00:06:43,319 My wife. 20 00:07:18,938 --> 00:07:21,607 The wind is too strong. Furl sail and strike water. 21 00:07:21,691 --> 00:07:24,026 Furl sail, strike water! 22 00:07:24,110 --> 00:07:26,112 Furl sail and strike water! 23 00:07:34,412 --> 00:07:36,539 Strike water! 24 00:08:03,774 --> 00:08:06,777 They have no lands but the ones they've stolen. 25 00:08:06,861 --> 00:08:09,572 Wherever they go, they leave destruction 26 00:08:09,655 --> 00:08:11,365 and call it peace. 27 00:08:13,201 --> 00:08:16,037 This is the last free city in Africa Nova. 28 00:08:17,121 --> 00:08:20,249 Today, we go into battle. 29 00:08:21,542 --> 00:08:26,130 Pray that your god is with you. If he is not, he is no god. 30 00:08:29,258 --> 00:08:31,469 We've nothing to fear. 31 00:08:31,552 --> 00:08:33,513 Where death is, we are not. 32 00:08:34,347 --> 00:08:35,932 Where we are, 33 00:08:37,475 --> 00:08:38,768 death is not. 34 00:08:41,312 --> 00:08:42,939 Stay together and listen for my commands. 35 00:08:46,651 --> 00:08:49,403 Your eyes up and your head out. 36 00:09:24,647 --> 00:09:26,857 Fire! 37 00:09:31,612 --> 00:09:35,032 Ready your weapons! 38 00:09:35,116 --> 00:09:36,325 Again! 39 00:09:42,290 --> 00:09:44,250 We're ablaze on the right! 40 00:09:45,459 --> 00:09:47,336 Keep formation! 41 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 Pull! 42 00:09:58,973 --> 00:10:00,600 Archers ready. 43 00:10:00,683 --> 00:10:02,310 Release! 44 00:10:09,400 --> 00:10:10,526 Nock! 45 00:10:10,610 --> 00:10:12,945 Draw! 46 00:10:13,029 --> 00:10:14,322 Loose! 47 00:10:21,329 --> 00:10:22,538 Archers! 48 00:10:30,588 --> 00:10:32,298 Fire! 49 00:10:43,726 --> 00:10:46,812 -Raise the tower! -Raise the tower! 50 00:11:02,745 --> 00:11:05,164 -Back astern! -Back astern! 51 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 Keep cranking. 52 00:11:24,100 --> 00:11:25,851 Drop drawbridge! 53 00:11:25,935 --> 00:11:27,520 The drawbridge is stuck! 54 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 Sir! 55 00:11:41,033 --> 00:11:42,284 Loose! 56 00:11:53,963 --> 00:11:55,631 Back. 57 00:12:58,319 --> 00:12:59,779 Archers! 58 00:12:59,862 --> 00:13:00,988 There! 59 00:13:01,071 --> 00:13:02,448 Kill her! 60 00:13:03,240 --> 00:13:04,617 Arishat! 61 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Arishat. 62 00:14:27,908 --> 00:14:32,121 Arishat! 63 00:14:39,211 --> 00:14:41,213 I'll wait for you. 64 00:15:24,173 --> 00:15:26,008 Check all the bodies! 65 00:15:26,091 --> 00:15:28,010 Leave nothing! 66 00:17:16,785 --> 00:17:18,579 I claim this city... 67 00:17:21,290 --> 00:17:23,292 for the glory of Rome. 68 00:17:25,085 --> 00:17:26,879 Vae victis. 69 00:17:29,673 --> 00:17:31,383 Woe to the conquered. 70 00:17:50,402 --> 00:17:51,487 Next! 71 00:17:54,239 --> 00:17:55,365 Move it! 72 00:18:11,048 --> 00:18:14,301 -Down the stairs! -Downstairs! 73 00:19:01,390 --> 00:19:04,434 Hey. 74 00:19:04,518 --> 00:19:06,687 What damage have they done you, eh? 75 00:19:19,491 --> 00:19:21,535 Lift it up. Easy, easy. 76 00:19:21,618 --> 00:19:23,912 Hold that. 77 00:19:29,793 --> 00:19:31,211 Arishat? 78 00:19:34,464 --> 00:19:35,924 I am sorry, my son. 79 00:19:39,386 --> 00:19:41,096 I have not long. 80 00:19:42,389 --> 00:19:44,433 This galley 81 00:19:44,516 --> 00:19:46,894 is sailing us to something I cannot endure. 82 00:19:46,977 --> 00:19:50,105 I am ready... to be taken to another place. 83 00:19:50,189 --> 00:19:52,316 Stay here a while longer. 84 00:19:55,652 --> 00:20:00,324 I remember well when you first were brought to us. 85 00:20:00,407 --> 00:20:03,493 A lonely boy from the desert. Guileless. 86 00:20:03,577 --> 00:20:04,870 Afraid. 87 00:20:05,913 --> 00:20:09,124 You embraced everything we taught you. 88 00:20:11,293 --> 00:20:15,505 You found Arishat's love. Your soul was replenished. 89 00:20:16,715 --> 00:20:19,968 When I die, 90 00:20:20,052 --> 00:20:22,971 my ancestors will meet me in the next world. 91 00:20:25,015 --> 00:20:26,308 Who will meet you? 92 00:20:26,391 --> 00:20:28,644 Hanno, 93 00:20:28,727 --> 00:20:30,604 I am done. 94 00:20:30,687 --> 00:20:34,066 Do not let them change what you are. 95 00:21:05,639 --> 00:21:06,807 Have you seen this boy? 96 00:21:12,145 --> 00:21:14,439 Eama! Eama! 97 00:21:19,736 --> 00:21:22,239 You must go alone now, Hanno. 98 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 Never let them find you. 99 00:21:32,416 --> 00:21:34,418 Go. Go. 100 00:23:27,364 --> 00:23:30,659 Acacius! Acacius! Acacius! 101 00:23:30,742 --> 00:23:32,077 Emperor Geta. 102 00:23:34,287 --> 00:23:36,039 Emperor Caracalla. 103 00:23:37,541 --> 00:23:39,167 General Acacius. 104 00:23:39,251 --> 00:23:42,254 I have taken Numidia in your names 105 00:23:42,337 --> 00:23:44,172 that your dominion may eclipse that 106 00:23:44,256 --> 00:23:46,466 of every emperor that came before you. 107 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 Crown him with laurels, brother. 108 00:23:57,936 --> 00:24:01,189 Acacius! Acacius! Acacius! 109 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 In honor of your conquest, 110 00:24:09,573 --> 00:24:11,783 there will be games in the Colosseum. 111 00:24:12,909 --> 00:24:15,495 I require no games in my honor. 112 00:24:15,579 --> 00:24:19,166 Serving the Senate and the people of Rome 113 00:24:19,249 --> 00:24:20,959 is honor enough for me. 114 00:24:21,042 --> 00:24:23,837 You are too modest, Acacius. 115 00:24:23,920 --> 00:24:27,132 It does not suit a general as accomplished as yourself. 116 00:24:29,259 --> 00:24:32,095 The glory is yours, not mine. 117 00:24:32,179 --> 00:24:35,307 I only ask for some respite from war 118 00:24:35,390 --> 00:24:36,892 to spend time with my wife. 119 00:24:36,975 --> 00:24:39,394 Your wife, yes. 120 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 Remember the privileges we have granted her? 121 00:24:42,689 --> 00:24:44,816 Where is she now to ignore such an occasion? 122 00:24:44,900 --> 00:24:47,694 There are victories yet still to come. 123 00:24:49,279 --> 00:24:50,864 Persia. 124 00:24:52,157 --> 00:24:53,116 India. 125 00:24:54,451 --> 00:24:57,996 Both... must be conquered. 126 00:24:59,831 --> 00:25:02,417 Rome has so many subjects. 127 00:25:02,501 --> 00:25:04,461 She must feed them. 128 00:25:05,629 --> 00:25:07,964 They can eat war. 129 00:25:10,759 --> 00:25:13,970 Your triumphs will be celebrated 130 00:25:14,721 --> 00:25:17,224 as a tribute to the greatness 131 00:25:17,891 --> 00:25:19,309 of the Roman people. 132 00:25:41,581 --> 00:25:42,749 Go to hell! 133 00:26:02,852 --> 00:26:05,272 Macrinus of Thysdrus, 134 00:26:05,355 --> 00:26:07,566 master of gladiators! 135 00:26:30,088 --> 00:26:31,965 Stay close. 136 00:26:48,315 --> 00:26:52,193 Aediles and the town councilors, 137 00:26:52,819 --> 00:26:55,488 distinguished guests, 138 00:26:56,489 --> 00:26:58,450 citizens of Antium, 139 00:27:02,078 --> 00:27:04,539 behold the fate 140 00:27:05,832 --> 00:27:08,501 of the conquered enemies of Rome: 141 00:27:09,753 --> 00:27:14,633 The barbarian Numidians and their chieftain, 142 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Jugurtha! 143 00:28:38,508 --> 00:28:39,843 This one is interesting. 144 00:29:06,619 --> 00:29:08,079 I'll buy him. 145 00:29:29,017 --> 00:29:32,353 Halt! Who goes there? 146 00:29:33,813 --> 00:29:35,148 General. 147 00:30:10,558 --> 00:30:12,227 My lady. 148 00:30:20,360 --> 00:30:22,737 I thank the gods that brought you back home safe. 149 00:30:22,821 --> 00:30:25,990 Thank the Army. They protected me. 150 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 Mm. 151 00:30:29,869 --> 00:30:31,621 Let me feed you. 152 00:30:59,232 --> 00:31:00,358 Go. 153 00:31:00,984 --> 00:31:02,443 To the wall. 154 00:31:13,162 --> 00:31:15,540 The arena is a sacred temple. 155 00:31:15,623 --> 00:31:17,250 For the bravest of you, 156 00:31:17,333 --> 00:31:20,211 the road to glory runs through the arena. 157 00:31:20,295 --> 00:31:22,338 The arena turns slaves into gladiators 158 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 and gladiators into free men. 159 00:31:31,598 --> 00:31:33,224 You have worms. 160 00:31:37,103 --> 00:31:40,481 I know this one. He eats monkeys. 161 00:31:54,662 --> 00:31:57,040 Go. Sit. Eat. 162 00:32:57,600 --> 00:32:58,726 You. 163 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 Hanno, get up. 164 00:33:08,361 --> 00:33:12,573 What is your native language? I speak them all. 165 00:33:16,077 --> 00:33:19,372 You don't answer because you can't or because you won't? 166 00:33:21,457 --> 00:33:22,667 Mm, all right. 167 00:33:22,750 --> 00:33:26,546 Violence... is the universal language. 168 00:33:26,629 --> 00:33:29,298 Viggo, put him through his paces. 169 00:33:29,382 --> 00:33:33,344 He can fight an ape. Let's see if he can fight a man. 170 00:34:43,122 --> 00:34:44,332 Enough! 171 00:34:48,795 --> 00:34:50,046 Very good. 172 00:34:51,464 --> 00:34:52,924 Very good. 173 00:34:54,884 --> 00:34:56,344 Hose him down. 174 00:35:00,056 --> 00:35:01,557 Bring him to me. 175 00:35:08,481 --> 00:35:09,857 Ah! 176 00:35:12,735 --> 00:35:14,529 A strong jaw. 177 00:35:16,239 --> 00:35:17,698 Good arms. 178 00:35:19,242 --> 00:35:20,535 Better smell. 179 00:35:23,579 --> 00:35:25,206 You will do well. 180 00:35:25,915 --> 00:35:27,792 It is an art, 181 00:35:27,875 --> 00:35:29,794 choosing gladiators. 182 00:35:31,170 --> 00:35:33,422 Some choose entertainers. 183 00:35:33,506 --> 00:35:35,591 Some choose brute force. 184 00:35:35,675 --> 00:35:37,218 I choose rage. 185 00:35:41,597 --> 00:35:43,141 Crowd loves blood. 186 00:35:43,224 --> 00:35:45,017 And they love those who love blood as much as they do. 187 00:35:45,101 --> 00:35:47,603 And you, my friend, rage 188 00:35:48,271 --> 00:35:50,565 pours out of you like... 189 00:35:51,941 --> 00:35:53,568 like milk... 190 00:35:55,111 --> 00:35:56,487 from a whore's tit. 191 00:35:57,446 --> 00:35:59,198 You will be quite the fighter. 192 00:35:59,282 --> 00:36:00,825 Not for you. 193 00:36:00,908 --> 00:36:02,994 You're right, you do not fight for me. 194 00:36:03,077 --> 00:36:05,454 I put you in the ring, you fight or you die. 195 00:36:05,538 --> 00:36:06,706 The choice is yours. 196 00:36:06,789 --> 00:36:09,750 But whose head could I give you 197 00:36:09,834 --> 00:36:13,462 that would satisfy this fury? 198 00:36:13,546 --> 00:36:15,464 The entire Roman Army's. 199 00:36:18,968 --> 00:36:20,094 Too much. 200 00:36:20,178 --> 00:36:21,804 Mm. 201 00:36:21,888 --> 00:36:23,973 The general will do. 202 00:36:24,056 --> 00:36:25,057 General? 203 00:36:26,392 --> 00:36:28,436 -General Acacius? -Mm. 204 00:36:30,688 --> 00:36:33,232 Use your rage in my service, 205 00:36:33,316 --> 00:36:37,236 and you will have his head ready for your sword. 206 00:36:38,404 --> 00:36:41,532 Serve me and I will serve you. Deny me... 207 00:36:42,825 --> 00:36:45,369 and you will die. 208 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 There are times I wished you'd abandoned me 209 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 rather than fight their wars. 210 00:36:52,084 --> 00:36:54,128 I've made my choice. 211 00:36:56,088 --> 00:36:58,049 I can live with it. 212 00:37:02,094 --> 00:37:05,097 But my patience with those two is at an end. 213 00:37:07,850 --> 00:37:10,019 Leta? 214 00:37:10,102 --> 00:37:13,689 You may go to your quarters now. We need nothing more. 215 00:37:20,780 --> 00:37:22,406 To hear wives and mothers mourning their dead 216 00:37:22,490 --> 00:37:24,283 on that beach at Numidia... 217 00:37:26,744 --> 00:37:28,454 Lucilla. 218 00:37:33,501 --> 00:37:35,044 No more. 219 00:37:37,380 --> 00:37:39,465 I will not waste 220 00:37:39,548 --> 00:37:43,177 another generation of young men for their vanity. 221 00:37:45,304 --> 00:37:48,933 If I fight another campaign, it must be to depose them. 222 00:37:50,768 --> 00:37:52,937 When will your troops arrive? 223 00:37:53,688 --> 00:37:56,023 They land at Ostia in ten days. 224 00:37:56,107 --> 00:38:00,152 How many of them will be loyal to you alone? 225 00:38:01,737 --> 00:38:03,197 All of them. 226 00:38:05,199 --> 00:38:08,828 The emperors do not have the support of the people. 227 00:38:08,911 --> 00:38:13,708 The people are weary of the madness, the tyranny. 228 00:38:16,669 --> 00:38:20,840 What is the dream of Rome if her people are not free? 229 00:38:43,195 --> 00:38:45,698 Enjoy yourself, everyone, 230 00:38:45,781 --> 00:38:47,742 to excess! 231 00:38:47,825 --> 00:38:50,786 Thank you. Thank you. 232 00:39:02,757 --> 00:39:04,091 Oh! 233 00:39:04,759 --> 00:39:07,845 Please, drink. 234 00:39:07,928 --> 00:39:10,848 Ah! Excuse me. Macrinus! 235 00:39:12,099 --> 00:39:14,769 I knew the provinces were not enough for you. 236 00:39:14,852 --> 00:39:18,022 -I'm just here for the games. -Ah, well, 237 00:39:18,105 --> 00:39:19,732 you won't be disappointed. 238 00:39:19,815 --> 00:39:23,027 Rome has all the games that men like you like to play. 239 00:39:23,110 --> 00:39:25,363 Men like me, Thraex? Men like us. 240 00:39:25,446 --> 00:39:28,991 I know nothing happens in Rome unless you've tasted it first. 241 00:39:45,549 --> 00:39:47,093 What is my purpose here? 242 00:39:47,176 --> 00:39:48,677 You'll find out soon enough. 243 00:39:53,224 --> 00:39:55,393 What's this we hear about you being interested 244 00:39:55,476 --> 00:39:59,230 in standing for election to the Senate, Macrinus? 245 00:39:59,313 --> 00:40:01,816 Me? No, I'm, uh... 246 00:40:01,899 --> 00:40:04,402 I don't even know how to use an abacus. 247 00:40:04,485 --> 00:40:06,278 But I do understand that 248 00:40:07,446 --> 00:40:08,781 it's customary for your guests 249 00:40:08,864 --> 00:40:11,492 to make wagers at these affairs? 250 00:40:11,575 --> 00:40:13,869 How large a sum did you have in mind? 251 00:40:15,413 --> 00:40:16,914 A thousand gold denarii? 252 00:40:16,997 --> 00:40:18,374 Two. 253 00:40:20,251 --> 00:40:21,544 Two? 254 00:40:23,421 --> 00:40:25,756 Denarii. 255 00:40:41,605 --> 00:40:44,400 Stand back! Stand back! 256 00:40:46,026 --> 00:40:47,445 My emperors. 257 00:40:47,528 --> 00:40:51,615 Lords, ladies and gentlemen, and senators. 258 00:40:51,699 --> 00:40:54,076 For your entertainment, 259 00:40:54,702 --> 00:40:57,037 the art of combat! 260 00:40:59,165 --> 00:41:00,875 May I present 261 00:41:00,958 --> 00:41:03,043 the barbarian versus, 262 00:41:03,127 --> 00:41:07,298 from my own stable, the mighty Vichek! 263 00:41:14,513 --> 00:41:17,183 -This is your gladiator? -It is. 264 00:41:20,561 --> 00:41:23,147 Three rounds, hand to hand. 265 00:41:23,230 --> 00:41:24,857 Swords! 266 00:41:24,940 --> 00:41:28,277 We want swords. A fight to the death. 267 00:41:29,528 --> 00:41:32,531 No quarter to be offered... or given. 268 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 Fight now! 269 00:41:40,164 --> 00:41:41,373 Brother, 270 00:41:42,416 --> 00:41:44,210 let's not kill each other for their amusement. 271 00:42:50,484 --> 00:42:52,152 Remarkable! 272 00:42:54,572 --> 00:42:56,198 Remarkable! 273 00:42:57,324 --> 00:42:59,410 Thraex, he looked expensive. 274 00:43:00,661 --> 00:43:02,955 -Congratulations. -Thank you. 275 00:43:03,831 --> 00:43:05,291 Remarkable. 276 00:43:09,753 --> 00:43:11,380 From where do you hail? 277 00:43:17,052 --> 00:43:18,387 Speak. 278 00:43:21,974 --> 00:43:23,183 I said speak. 279 00:43:23,267 --> 00:43:24,977 He is from the colonies, Your Majesty. 280 00:43:25,060 --> 00:43:27,479 His native tongue is all he understands. 281 00:43:33,902 --> 00:43:36,989 "The gates of hell are open night and day. 282 00:43:38,449 --> 00:43:43,579 Smooth is the descent, and easy is the way. 283 00:43:46,248 --> 00:43:48,667 But... 284 00:43:50,836 --> 00:43:52,796 to come back from hell 285 00:43:52,880 --> 00:43:54,715 and view the cheerful skies, 286 00:43:54,798 --> 00:43:59,428 in this the task and mighty labor lies." 287 00:44:05,893 --> 00:44:07,311 Virgil, Your Majesty. 288 00:44:08,354 --> 00:44:09,355 Poetry! 289 00:44:12,733 --> 00:44:15,402 -Very clever, Macrinus. -Thank you. 290 00:44:16,654 --> 00:44:18,989 I've grown so bored, but you surprise me. 291 00:44:19,073 --> 00:44:22,117 To amuse you is my only wish. 292 00:44:22,201 --> 00:44:24,078 We are amused, we are amused. 293 00:44:26,038 --> 00:44:27,414 We are amused. 294 00:44:28,749 --> 00:44:31,960 And we all look forward to seeing your poet 295 00:44:32,961 --> 00:44:34,296 perform in the arena. 296 00:44:34,380 --> 00:44:37,383 As do I, Your Majesties. 297 00:44:38,092 --> 00:44:39,218 Thank you. 298 00:44:39,760 --> 00:44:40,719 Viggo? 299 00:44:42,054 --> 00:44:43,514 Come with me. 300 00:45:01,573 --> 00:45:04,118 You fought well today, but you were lucky, too. 301 00:45:06,453 --> 00:45:08,914 The lines you recited. 302 00:45:08,997 --> 00:45:11,583 You didn't learn that in Africa, I know that. 303 00:45:12,459 --> 00:45:14,670 -A good verse travels far. -Mm. 304 00:45:14,753 --> 00:45:16,714 Who taught you poetry? 305 00:45:16,797 --> 00:45:18,966 A captured Roman officer. 306 00:45:19,049 --> 00:45:22,344 I was posted guard over him and he used to tell us tales 307 00:45:22,428 --> 00:45:24,346 to pass the time. 308 00:45:25,222 --> 00:45:26,473 And what became of this prisoner? 309 00:45:26,557 --> 00:45:28,100 Oh, we ate him. 310 00:45:29,393 --> 00:45:30,436 As barbarians do. 311 00:45:30,519 --> 00:45:32,896 As barbarians do. 312 00:45:32,980 --> 00:45:34,982 And where were you born? 313 00:45:35,065 --> 00:45:37,359 Why does my past matter if it is my future 314 00:45:37,443 --> 00:45:39,695 to die for you in the arena? 315 00:45:46,368 --> 00:45:48,579 Tell me what use have I for Roman money. 316 00:45:51,749 --> 00:45:53,375 A gladiator 317 00:45:54,209 --> 00:45:56,044 can buy his own freedom. 318 00:45:57,004 --> 00:45:58,922 His liberty. 319 00:45:59,757 --> 00:46:01,508 The Roman dream. 320 00:46:01,592 --> 00:46:03,635 No, the slave dreams not of freedom 321 00:46:03,719 --> 00:46:06,221 but of a slave to call his own. 322 00:46:07,014 --> 00:46:08,557 Cicero. 323 00:46:09,683 --> 00:46:12,144 Is that what you were raised on, Macrinus? 324 00:46:13,771 --> 00:46:16,398 What did you have to do for Roman money? 325 00:46:17,649 --> 00:46:19,193 You promised me a head. 326 00:46:19,276 --> 00:46:22,154 Earn your keep and you can have anyone's head. 327 00:46:46,303 --> 00:46:48,138 Father, 328 00:46:48,222 --> 00:46:50,766 protect us and guide us. 329 00:47:04,571 --> 00:47:06,031 Senators. 330 00:47:06,573 --> 00:47:07,866 My lady. 331 00:47:13,831 --> 00:47:17,417 My lady, I wish we were meeting in better times. 332 00:47:18,168 --> 00:47:20,295 Better times will come. 333 00:47:21,505 --> 00:47:23,882 And why are we here? 334 00:47:23,966 --> 00:47:25,926 To take back the city. 335 00:47:27,678 --> 00:47:31,348 And restore Rome to where she should be. 336 00:47:32,683 --> 00:47:34,643 An exciting venture. 337 00:47:35,811 --> 00:47:38,355 -When? -On the final day of the games. 338 00:47:39,231 --> 00:47:42,025 My army waits for my command at Ostia. 339 00:47:42,109 --> 00:47:44,903 Five thousand soldiers loyal to me... 340 00:47:46,321 --> 00:47:48,699 will enter Rome and then the Colosseum, 341 00:47:48,782 --> 00:47:50,701 where they will arrest the emperors 342 00:47:50,784 --> 00:47:52,494 for their crimes against the Senate 343 00:47:53,287 --> 00:47:54,913 and their people. 344 00:47:55,789 --> 00:48:00,794 Uh, this plan is ambitious and risky. 345 00:48:00,878 --> 00:48:03,630 Rome will be yours to administer and to-- 346 00:48:03,714 --> 00:48:08,385 Marcus Aurelius talked of restoring power to the Senate, 347 00:48:08,468 --> 00:48:12,806 but that was a generation ago. Much has changed. 348 00:48:12,890 --> 00:48:16,810 The people have not seen hope 349 00:48:16,894 --> 00:48:18,270 for many years. 350 00:48:18,353 --> 00:48:22,024 But with time... and guidance... 351 00:48:23,650 --> 00:48:27,070 Lucilla, you are the daughter of Marcus Aurelius. 352 00:48:27,154 --> 00:48:29,281 He had my loyalty. 353 00:48:30,949 --> 00:48:32,993 And so do you. 354 00:48:35,203 --> 00:48:36,747 Senator Thraex? 355 00:48:38,415 --> 00:48:41,877 Politics follows power, my lady. 356 00:48:42,920 --> 00:48:46,048 Take back what is rightfully yours... 357 00:48:46,965 --> 00:48:49,092 and the Senate will support you. 358 00:48:50,093 --> 00:48:51,386 Thank you. 359 00:49:07,444 --> 00:49:08,904 Food! Food! 360 00:49:13,450 --> 00:49:15,869 When I was told of this place, 361 00:49:15,953 --> 00:49:18,205 they never mentioned the stink. 362 00:49:20,082 --> 00:49:21,291 That would be Hanno. 363 00:49:24,628 --> 00:49:27,464 Well, you'll have to put up with me as I am. 364 00:49:32,636 --> 00:49:35,806 And what's that up there? A wolf? 365 00:49:37,474 --> 00:49:40,727 The twins there, they were outcasts. 366 00:49:40,811 --> 00:49:42,562 Left in the hills to die. 367 00:49:43,981 --> 00:49:47,693 That wolf found them and she suckled them on her milk. 368 00:49:48,902 --> 00:49:51,238 Raised by an animal. It's in their blood. 369 00:49:51,321 --> 00:49:54,241 How do you know this place? 370 00:49:55,325 --> 00:49:57,411 I know the chaos they brought. 371 00:49:58,578 --> 00:50:01,373 This city infects everything it touches. 372 00:50:01,456 --> 00:50:03,542 I never dreamt it would be so big. 373 00:50:03,625 --> 00:50:05,377 Don't fall for it. 374 00:50:05,460 --> 00:50:07,546 This city is diseased. 375 00:50:08,797 --> 00:50:11,008 Food! Food! 376 00:50:34,656 --> 00:50:37,200 You! Barbarian scum! 377 00:50:43,040 --> 00:50:45,125 Help me. Please, help me! 378 00:51:21,828 --> 00:51:23,163 -Ah! -Thraex. 379 00:51:26,917 --> 00:51:27,959 About our wager. 380 00:51:28,043 --> 00:51:29,795 Ah. The barbarian. 381 00:51:29,878 --> 00:51:31,213 Yes, I haven't forgotten, I always repay my debts. 382 00:51:31,296 --> 00:51:33,173 I was merely going to suggest 383 00:51:33,256 --> 00:51:35,217 that perhaps your luck might change. 384 00:51:35,300 --> 00:51:37,761 Shall we say double or quits? 385 00:51:42,224 --> 00:51:43,391 -Ah. -Ah. 386 00:51:55,695 --> 00:51:57,155 Get back! 387 00:52:11,336 --> 00:52:12,963 Fresh meat. 388 00:52:16,925 --> 00:52:18,885 Line up! Line up! 389 00:52:49,416 --> 00:52:52,085 Play! Play! 390 00:53:07,225 --> 00:53:09,603 Emperor Caracalla. 391 00:53:10,228 --> 00:53:12,147 Emperor Geta. 392 00:53:12,230 --> 00:53:14,858 Citizens of Rome! 393 00:53:16,818 --> 00:53:19,863 These sacred games 394 00:53:19,946 --> 00:53:23,200 are held to honor the victory of Rome 395 00:53:23,283 --> 00:53:26,369 over the barbarians of Numidia. 396 00:53:27,662 --> 00:53:30,290 Go! Go! 397 00:53:33,084 --> 00:53:36,588 And to honor Rome's legionary commander, 398 00:53:36,671 --> 00:53:38,882 General Justus Acacius! 399 00:53:38,965 --> 00:53:41,635 Long live Acacius! 400 00:53:41,718 --> 00:53:43,178 And with him 401 00:53:43,261 --> 00:53:47,974 Lucilla, the daughter of Emperor Marcus Aurelius. 402 00:53:49,768 --> 00:53:53,355 -Lucilla! -Mother of Rome! 403 00:53:54,231 --> 00:53:55,649 Acacius. 404 00:53:56,233 --> 00:53:57,359 General. 405 00:54:04,950 --> 00:54:08,286 Acacius! Acacius! Acacius! 406 00:54:08,370 --> 00:54:13,500 Acacius! Acacius! Acacius! 407 00:54:14,376 --> 00:54:15,418 Speak to them. 408 00:54:15,502 --> 00:54:18,004 Speak to us! 409 00:54:26,179 --> 00:54:28,974 I am not an orator 410 00:54:29,057 --> 00:54:30,684 or a politician. 411 00:54:31,893 --> 00:54:33,603 I am a soldier. 412 00:54:35,981 --> 00:54:41,278 I have seen bravery in men and women during war. 413 00:54:41,945 --> 00:54:43,822 And even once in this arena. 414 00:54:45,282 --> 00:54:47,075 So if you ask anything of the gods... 415 00:54:48,910 --> 00:54:51,371 ask for that same bravery. 416 00:54:53,581 --> 00:54:55,792 Because Rome needs it now. 417 00:54:59,838 --> 00:55:02,674 Acacius! Acacius! Acacius! 418 00:55:02,757 --> 00:55:06,052 Acacius! Acacius! Acacius! 419 00:55:18,606 --> 00:55:21,109 From the South Gate, 420 00:55:21,192 --> 00:55:26,323 fighters from the stable of Macrinus of Thysdrus! 421 00:55:38,793 --> 00:55:40,795 From the stables 422 00:55:40,879 --> 00:55:44,466 of Emperors Caracalla and Geta themselves, 423 00:55:44,549 --> 00:55:47,135 the undefeated champion: 424 00:55:47,218 --> 00:55:50,889 Glyceo the Destroyer! 425 00:55:57,479 --> 00:55:58,438 Hold. 426 00:56:21,294 --> 00:56:23,213 Hold. 427 00:56:24,422 --> 00:56:26,132 Hail Caesars! 428 00:56:27,675 --> 00:56:31,096 Glyceo! Glyceo! Glyceo! 429 00:56:42,732 --> 00:56:45,944 Hold together and when it charges, break for the wall. 430 00:56:46,027 --> 00:56:46,986 Why should I? 431 00:56:51,157 --> 00:56:52,117 Hold! 432 00:56:53,201 --> 00:56:54,327 Hold! 433 00:56:54,411 --> 00:56:55,370 Break! 434 00:56:56,371 --> 00:56:57,747 Cowards! 435 00:57:11,719 --> 00:57:13,888 To the wall! 436 00:57:25,817 --> 00:57:26,818 Come on! 437 00:59:10,129 --> 00:59:13,132 Brother, it's that poet, is it not? 438 00:59:13,841 --> 00:59:15,843 I can't remember. 439 00:59:15,927 --> 00:59:17,720 That night was a blur. 440 00:59:19,013 --> 00:59:21,683 "The gates of hell are open night and day. 441 00:59:21,766 --> 00:59:24,852 Smooth the desc--" I forget. 442 00:59:24,936 --> 00:59:26,771 "Smooth the descent..." 443 00:59:27,522 --> 00:59:29,649 "Smooth is the descent, 444 00:59:30,108 --> 00:59:31,901 easy is the way." 445 00:59:39,534 --> 00:59:40,618 Shield! 446 01:00:16,738 --> 01:00:20,325 Mercy! Mercy! Mercy! 447 01:00:22,076 --> 01:00:23,369 Blood. 448 01:00:26,331 --> 01:00:27,540 Lucilla, 449 01:00:28,124 --> 01:00:29,459 shall we show mercy? 450 01:00:29,542 --> 01:00:31,252 Mercy. 451 01:00:46,517 --> 01:00:48,519 No mercy! 452 01:00:48,603 --> 01:00:50,480 Your life has been spared by the gods-- 453 01:00:50,563 --> 01:00:54,692 I would sooner face your blade than accept Roman mercy! 454 01:01:10,708 --> 01:01:14,128 Kill! Kill! Kill! 455 01:01:14,212 --> 01:01:17,465 Kill! Kill! Kill! 456 01:01:28,851 --> 01:01:33,940 Hanno! Hanno! Hanno! 457 01:02:01,926 --> 01:02:04,721 The road to freedom doesn't run through the arena. 458 01:02:05,430 --> 01:02:07,056 It leads to this. 459 01:02:11,477 --> 01:02:13,479 Go to your cells. 460 01:02:17,275 --> 01:02:20,903 Hanno! Hanno! Hanno! 461 01:02:37,712 --> 01:02:39,172 Come on, let's go. 462 01:02:52,310 --> 01:02:55,646 "Gates of hell are open night and day. 463 01:02:56,564 --> 01:02:58,232 Smooth is the descent... 464 01:02:58,316 --> 01:03:00,318 ...easy is the way." 465 01:03:04,322 --> 01:03:06,741 There, there, there, there. 466 01:03:06,824 --> 01:03:08,159 And I've got you. 467 01:03:08,242 --> 01:03:10,953 I'm Maximus, the savior of Rome! 468 01:03:30,431 --> 01:03:32,558 Scatto and Argento. 469 01:03:46,197 --> 01:03:47,657 Lucius is safe? 470 01:04:05,383 --> 01:04:06,551 Lucius! 471 01:04:19,146 --> 01:04:21,065 Lucius, 472 01:04:21,148 --> 01:04:24,193 you're the sole heir to the throne now. 473 01:04:25,862 --> 01:04:27,196 There are men who want to kill you 474 01:04:27,280 --> 01:04:28,823 so they can take power. 475 01:04:30,408 --> 01:04:33,661 I promise I'll bring you back as soon as it's safe. 476 01:04:33,744 --> 01:04:37,373 Mother, why can't you come with me? 477 01:04:37,456 --> 01:04:39,917 I... I have to stay here for your sake. 478 01:04:40,001 --> 01:04:42,003 And for the sake of Rome. 479 01:04:42,086 --> 01:04:44,589 Remember who you are. 480 01:04:44,672 --> 01:04:46,632 And that I love you. 481 01:04:47,258 --> 01:04:48,718 I love you. 482 01:04:49,552 --> 01:04:50,678 Come. 483 01:04:53,848 --> 01:04:55,308 Give me your leg. 484 01:04:57,059 --> 01:04:58,811 Go. Go! 485 01:05:05,484 --> 01:05:07,069 So... 486 01:05:10,281 --> 01:05:11,824 What's your name? 487 01:05:14,535 --> 01:05:17,204 I'm Ravi. I'm a doctor. 488 01:05:18,331 --> 01:05:21,876 Because... more men die of infected wounds 489 01:05:21,959 --> 01:05:24,587 than out there, in the arena. 490 01:05:25,880 --> 01:05:28,758 This needs to be cleaned, it needs to be stitched and 491 01:05:28,841 --> 01:05:31,552 it is going to hurt. 492 01:05:31,636 --> 01:05:32,803 Mm. 493 01:05:32,887 --> 01:05:36,015 This is Devil's Breath and opium. 494 01:05:36,557 --> 01:05:38,184 It's for the pain. 495 01:05:39,060 --> 01:05:40,853 You should breathe in. 496 01:05:46,734 --> 01:05:48,277 I've been here so long now, 497 01:05:48,361 --> 01:05:50,821 I don't even notice anymore. 498 01:05:50,905 --> 01:05:53,741 I've done more amputations than I can count. 499 01:05:54,825 --> 01:05:57,453 -Where'd you learn your trade? -Why do you ask? 500 01:05:57,536 --> 01:05:59,288 You've got a heavy hand. 501 01:06:00,581 --> 01:06:02,083 I used to be a gladiator myself. 502 01:06:02,166 --> 01:06:03,542 Ah. 503 01:06:03,626 --> 01:06:05,753 And would you have bested me? 504 01:06:05,836 --> 01:06:07,421 In your prime, of course. 505 01:06:08,506 --> 01:06:11,217 In your current state, I could best you now. 506 01:06:12,969 --> 01:06:16,222 Luckily for you, I have put down my sword. 507 01:06:16,305 --> 01:06:18,516 So now I spend my days 508 01:06:18,599 --> 01:06:21,185 saving lives instead of taking them. 509 01:06:22,687 --> 01:06:25,272 And why such a change so late in life? 510 01:06:26,065 --> 01:06:28,275 What we do in life 511 01:06:28,359 --> 01:06:30,820 echoes in eternity. 512 01:06:34,448 --> 01:06:36,117 I feel like I know those words. 513 01:06:36,200 --> 01:06:38,744 I can't take credit. 514 01:06:38,828 --> 01:06:41,414 It's written on one of the tombs. 515 01:06:41,497 --> 01:06:44,166 Over the bones of a gladiator. 516 01:06:44,250 --> 01:06:45,584 My champion! 517 01:06:45,668 --> 01:06:47,878 I smell Devil's Breath! 518 01:06:50,297 --> 01:06:53,759 My... champion. 519 01:06:54,635 --> 01:06:56,470 Did you hear that crowd? 520 01:06:59,390 --> 01:07:01,684 -Did you hear that crowd? -Mm-hm. 521 01:07:03,102 --> 01:07:05,730 You have something. I knew it from the start. 522 01:07:05,813 --> 01:07:09,775 -Did you now? -Yes. The Greeks call it... 523 01:07:10,484 --> 01:07:12,028 thymos. 524 01:07:12,111 --> 01:07:13,529 Smoke. 525 01:07:14,155 --> 01:07:15,614 Rage. 526 01:07:16,490 --> 01:07:18,659 That rage is your gift. 527 01:07:19,243 --> 01:07:22,079 Like the great Achilles. 528 01:07:22,163 --> 01:07:24,498 Never let it go. 529 01:07:24,582 --> 01:07:27,460 It will carry you to greatness, 530 01:07:27,543 --> 01:07:29,420 my champion. 531 01:07:48,773 --> 01:07:50,858 Thank you 532 01:07:50,941 --> 01:07:52,902 for inviting me. 533 01:07:52,985 --> 01:07:55,071 This is truly an honor. 534 01:08:00,034 --> 01:08:01,994 I hear you are the talk of the court. 535 01:08:04,288 --> 01:08:05,414 Yes. 536 01:08:06,207 --> 01:08:07,750 We've met before. 537 01:08:08,375 --> 01:08:10,503 -Have we? -Long ago. 538 01:08:11,879 --> 01:08:13,464 Where? 539 01:08:13,547 --> 01:08:15,466 I was in the service of your father's army 540 01:08:15,549 --> 01:08:17,676 on his African campaign. 541 01:08:18,803 --> 01:08:20,930 You served with my father? 542 01:08:24,558 --> 01:08:25,768 Mm. 543 01:08:26,352 --> 01:08:28,479 I had the privilege 544 01:08:29,396 --> 01:08:31,023 of reading his "Meditations." 545 01:08:31,107 --> 01:08:32,441 Mm. 546 01:08:35,319 --> 01:08:37,363 "The best revenge 547 01:08:38,405 --> 01:08:41,742 is to be unlike him who performed the injury." 548 01:08:43,911 --> 01:08:46,497 I hear you've been arming half the legions 549 01:08:46,580 --> 01:08:51,710 in the entire empire, and here, now, in Rome... 550 01:08:52,920 --> 01:08:55,881 you're gaining influence by sponsoring gladiators. 551 01:08:55,965 --> 01:08:58,050 I do it for the love of the sport. 552 01:08:58,134 --> 01:09:01,220 And where did you find these gladiators? 553 01:09:02,096 --> 01:09:04,974 They're usually prisoners of war. 554 01:09:05,808 --> 01:09:09,311 Or vagrants. Why do you ask? 555 01:09:09,395 --> 01:09:12,231 A man can choose to fight... 556 01:09:14,024 --> 01:09:15,693 and stay alive. 557 01:09:15,776 --> 01:09:18,988 It's the same in life as it is in the arena, is it not? 558 01:09:21,365 --> 01:09:23,033 Who is this? 559 01:09:23,117 --> 01:09:25,578 That is my father as a youth. 560 01:09:28,664 --> 01:09:29,957 She had a child? 561 01:09:30,040 --> 01:09:31,792 Mm. 562 01:09:31,876 --> 01:09:34,295 It's common knowledge. When Commodus was killed, 563 01:09:34,378 --> 01:09:36,172 -the boy disappeared. -Mm. 564 01:09:36,255 --> 01:09:38,340 -But who would care? -Lucilla would care. 565 01:09:38,424 --> 01:09:41,177 -More wine! -More wine! 566 01:09:42,428 --> 01:09:46,015 He was of the royal bloodline, after all. 567 01:09:47,641 --> 01:09:48,976 And his father? 568 01:09:49,059 --> 01:09:53,814 Ostensibly, Lucius Verus. 569 01:09:53,898 --> 01:09:55,691 See, it was an arranged marriage. 570 01:09:55,774 --> 01:09:56,859 She was 14. 571 01:09:56,942 --> 01:10:00,321 -Mm. -Females were not his taste. 572 01:10:00,404 --> 01:10:01,780 -Nor mine, some days. -Nor yours! 573 01:10:03,407 --> 01:10:07,661 No, no, no. By rumor, you see, she took lovers. 574 01:10:07,745 --> 01:10:11,999 And by rumor, the real father... was Commodus. 575 01:10:12,875 --> 01:10:15,336 -Brotherly love, you see? -Yeah. 576 01:10:15,419 --> 01:10:17,171 If he died, 577 01:10:18,088 --> 01:10:20,549 -there has to be remains. -Mm. 578 01:10:20,633 --> 01:10:23,969 And if he lived, that would make him about... 579 01:10:24,053 --> 01:10:26,138 Um, well, let's work it out. 580 01:10:26,222 --> 01:10:29,642 -He was about 12 when he died? -Yes. 581 01:10:29,725 --> 01:10:34,104 So that would make him... 582 01:11:09,640 --> 01:11:10,599 My lady. 583 01:11:11,141 --> 01:11:12,101 Gracchus. 584 01:11:13,143 --> 01:11:15,104 -Please come. -Thank you. 585 01:11:33,831 --> 01:11:35,291 Gladiator... 586 01:11:36,709 --> 01:11:37,793 do you know me? 587 01:11:46,135 --> 01:11:47,553 Do you have a family? 588 01:11:49,972 --> 01:11:53,309 A wife. Arishat. 589 01:11:54,768 --> 01:11:56,186 Arishat. 590 01:11:56,270 --> 01:11:59,606 She was killed under your husband's command. 591 01:12:02,234 --> 01:12:04,403 Rome drowns in its own blood. 592 01:12:04,486 --> 01:12:06,905 And yet you enjoy the pleasures of the Colosseum. 593 01:12:08,115 --> 01:12:11,076 There is much you do not understand. 594 01:12:17,791 --> 01:12:18,917 Lucius. 595 01:12:19,001 --> 01:12:21,086 I do not know who you think I am. 596 01:12:23,422 --> 01:12:25,299 My name is Hanno, 597 01:12:25,382 --> 01:12:27,926 and I have no mother, or none that I can remember. 598 01:12:34,558 --> 01:12:36,560 I'm so sorry. 599 01:12:36,643 --> 01:12:38,771 If your son were here, I feel sure he would tell you 600 01:12:38,854 --> 01:12:40,773 not to grieve him. 601 01:12:40,856 --> 01:12:42,608 For he would not be the boy that you sent away. 602 01:12:42,691 --> 01:12:44,777 That boy is dead. 603 01:12:47,071 --> 01:12:49,281 You may think I have little worth. 604 01:12:50,824 --> 01:12:52,951 You may think I betrayed you. 605 01:12:54,828 --> 01:12:56,705 But I need you to know... 606 01:12:58,040 --> 01:13:01,001 if you will not have your mother's love, 607 01:13:01,085 --> 01:13:04,046 then take your father's strength. 608 01:13:05,172 --> 01:13:06,632 You need it. 609 01:13:08,842 --> 01:13:13,138 His name was Maximus Decimus Meridius. 610 01:13:14,431 --> 01:13:15,933 And I see him in you. 611 01:13:16,016 --> 01:13:17,476 Get out. 612 01:13:19,478 --> 01:13:22,064 My lady, we must go at once! 613 01:13:25,442 --> 01:13:27,861 Lucius, you were loved 614 01:13:27,945 --> 01:13:31,115 by myself and by your father. 615 01:13:32,282 --> 01:13:33,784 Your name was on his lips-- 616 01:13:33,867 --> 01:13:35,744 Get out! 617 01:14:01,687 --> 01:14:03,689 Lucius is alive. 618 01:14:05,941 --> 01:14:07,776 Are you certain? 619 01:14:07,860 --> 01:14:09,236 Yes. 620 01:14:10,112 --> 01:14:11,530 I know my son. 621 01:14:14,491 --> 01:14:16,452 I spoke to him tonight. 622 01:14:19,746 --> 01:14:22,916 He may be lost to me for what I did, 623 01:14:24,084 --> 01:14:25,836 but he lives. 624 01:14:26,962 --> 01:14:29,590 The third day of the games is tomorrow. 625 01:14:29,673 --> 01:14:31,258 Most fighters won't survive. 626 01:14:31,341 --> 01:14:32,801 Acacius, 627 01:14:34,094 --> 01:14:35,679 you must help him. 628 01:14:36,430 --> 01:14:38,390 -Help him? -Yes. 629 01:14:40,809 --> 01:14:43,395 I failed him then. 630 01:14:43,854 --> 01:14:45,481 I know I did. 631 01:14:47,191 --> 01:14:49,401 I cannot fail him now. 632 01:14:51,945 --> 01:14:53,405 The army is in Ostia. 633 01:14:53,489 --> 01:14:56,283 If we wait a few days... 634 01:14:56,366 --> 01:14:58,494 He could be dead by then. 635 01:15:00,454 --> 01:15:01,788 Acacius, 636 01:15:01,872 --> 01:15:05,584 I would willingly give my life for Rome, 637 01:15:06,668 --> 01:15:09,171 but I will not give my son's. 638 01:15:15,302 --> 01:15:17,638 And one. 639 01:15:18,388 --> 01:15:20,182 And two. 640 01:15:20,265 --> 01:15:22,976 And one. 641 01:15:23,060 --> 01:15:26,021 Together. Timing, timing, timing! 642 01:15:27,231 --> 01:15:30,359 And one. And two. 643 01:15:30,943 --> 01:15:32,903 And one. 644 01:15:32,986 --> 01:15:34,988 Pause, pause! 645 01:15:37,741 --> 01:15:39,034 We won't get far like this. 646 01:15:40,702 --> 01:15:43,121 Just him. You go. 647 01:15:43,205 --> 01:15:44,915 Go! 648 01:15:44,998 --> 01:15:48,585 Let's see how far you can go on your own without your team. 649 01:15:50,212 --> 01:15:51,713 Ready? 650 01:15:51,797 --> 01:15:53,131 One! 651 01:15:53,924 --> 01:15:54,883 And two! 652 01:15:54,967 --> 01:15:57,135 Timing, timing! 653 01:15:57,761 --> 01:15:59,221 Come on, more! 654 01:16:04,434 --> 01:16:06,061 More! 655 01:16:22,869 --> 01:16:24,079 Leave him. 656 01:16:42,973 --> 01:16:46,476 It's just vinegar, my friend. 657 01:16:48,395 --> 01:16:50,981 There will be no more opium for you. 658 01:16:52,232 --> 01:16:55,902 There is plenty of pain waiting for you in the next life. 659 01:16:55,986 --> 01:16:59,448 I don't know why you are so greedy for it in this one. 660 01:17:04,077 --> 01:17:05,537 Are you a free man, Ravi? 661 01:17:05,621 --> 01:17:07,539 "Free." 662 01:17:09,166 --> 01:17:11,585 I am. Mm. 663 01:17:11,668 --> 01:17:13,211 I laid down my sword 664 01:17:13,295 --> 01:17:15,297 and I swore never to pick it up again. 665 01:17:15,380 --> 01:17:16,965 And yet you choose this hell? 666 01:17:17,049 --> 01:17:18,675 Mm-hm. 667 01:17:18,759 --> 01:17:20,177 What was your home before? 668 01:17:21,345 --> 01:17:22,763 Varanasi. 669 01:17:22,846 --> 01:17:25,140 And why don't you go back? 670 01:17:25,223 --> 01:17:26,683 I wish I could. 671 01:17:26,767 --> 01:17:28,560 But... 672 01:17:31,021 --> 01:17:33,148 -I met a woman. -Ah. 673 01:17:33,940 --> 01:17:36,360 -It's always a woman. -Always. 674 01:17:36,443 --> 01:17:40,405 She is from Londinium. Britannia. You know. 675 01:17:40,489 --> 01:17:42,324 So now... 676 01:17:42,407 --> 01:17:45,369 our sons, they speak only Latin. 677 01:17:45,452 --> 01:17:47,871 My daughter's eyes, they are as blue as yours. 678 01:17:50,582 --> 01:17:52,167 We are Romans now. 679 01:17:52,250 --> 01:17:56,004 I grew up hearing stories at my grandfather's knee. 680 01:17:57,089 --> 01:18:00,509 He used to talk of the dream that was Rome. 681 01:18:02,719 --> 01:18:06,765 It was so fragile, you could only whisper it... 682 01:18:08,975 --> 01:18:10,852 or it would vanish. 683 01:18:11,645 --> 01:18:13,146 So, 684 01:18:13,230 --> 01:18:14,898 what was this dream? 685 01:18:14,981 --> 01:18:19,611 A Rome where all could live under fair law and be protected. 686 01:18:20,487 --> 01:18:22,447 A Rome of the Senate. 687 01:18:23,990 --> 01:18:25,617 A Rome of hope. 688 01:18:28,620 --> 01:18:32,999 Your grandfather, he sounds like a dangerous man. 689 01:18:33,083 --> 01:18:34,376 Hm. 690 01:18:37,003 --> 01:18:39,256 The odds are against you. 691 01:18:41,508 --> 01:18:43,635 The odds are always against me. 692 01:18:44,511 --> 01:18:45,721 Don't worry, old man. 693 01:18:45,804 --> 01:18:47,639 Eh? 694 01:18:51,101 --> 01:18:53,353 -You should get some rest. Hm? -Mm. 695 01:18:54,354 --> 01:18:56,898 Your men will need you to lead them tomorrow. 696 01:19:13,123 --> 01:19:14,958 This is about survival. 697 01:19:15,959 --> 01:19:17,335 Survive! 698 01:19:17,419 --> 01:19:21,214 In the name of Poseidon, 699 01:19:21,298 --> 01:19:25,469 we celebrate the glory of naval war. 700 01:19:25,552 --> 01:19:27,304 They have archers. 701 01:19:27,387 --> 01:19:29,848 Be ready. Listen for my commands. 702 01:19:29,931 --> 01:19:32,684 Stay together and pull as one, yes? 703 01:19:32,768 --> 01:19:33,643 Yes! 704 01:19:33,727 --> 01:19:36,146 -Yes? -Yes! 705 01:19:42,903 --> 01:19:45,655 Today we relive 706 01:19:45,739 --> 01:19:49,284 the Battle of Salamis! 707 01:19:50,535 --> 01:19:55,207 The Trojans versus the Persians! 708 01:19:59,669 --> 01:20:01,338 -Oars out! -Oars! 709 01:20:02,005 --> 01:20:04,132 And... pull! 710 01:20:23,735 --> 01:20:25,779 Archers! 711 01:20:25,862 --> 01:20:26,863 Archers! 712 01:20:28,907 --> 01:20:30,033 Pull! 713 01:20:38,834 --> 01:20:40,585 Pull! 714 01:20:43,338 --> 01:20:44,422 Pull! 715 01:20:57,602 --> 01:21:00,063 Pull! To my time! 716 01:21:00,730 --> 01:21:02,107 And... now! 717 01:21:04,651 --> 01:21:07,028 Left side! Ready, and 718 01:21:07,112 --> 01:21:09,072 ship oars now! 719 01:21:09,155 --> 01:21:11,324 Oars in! Oars in! 720 01:21:12,742 --> 01:21:13,702 Get down! 721 01:21:29,801 --> 01:21:33,763 And pull! And pull! 722 01:21:36,516 --> 01:21:38,727 Don't stop! 723 01:21:40,979 --> 01:21:42,230 Pull! 724 01:21:44,816 --> 01:21:46,318 And right! 725 01:21:51,865 --> 01:21:53,325 Ready to ram! 726 01:21:55,535 --> 01:21:58,079 And brace! Brace! 727 01:22:38,078 --> 01:22:39,579 Everyone regroup! 728 01:23:15,782 --> 01:23:17,867 Praetorians! 729 01:23:19,119 --> 01:23:21,621 Hanno! Hanno! Hanno! 730 01:23:21,705 --> 01:23:22,664 Move, move. 731 01:23:29,546 --> 01:23:32,757 In the name of the emperors... 732 01:23:32,841 --> 01:23:37,512 the victor is Hanno! 733 01:23:49,107 --> 01:23:51,109 Who did this? 734 01:23:53,778 --> 01:23:56,072 Who did this?! 735 01:23:56,656 --> 01:23:58,867 -It was me! -I did it! 736 01:23:58,950 --> 01:24:00,910 -I did it! I did it! I did it! -It was me! 737 01:24:05,373 --> 01:24:07,584 Geta will want retribution for all of you. 738 01:24:08,543 --> 01:24:09,794 Did you learn to shoot in the same place 739 01:24:09,878 --> 01:24:11,379 you learned to recite poetry? 740 01:24:11,463 --> 01:24:12,630 Be glad it wasn't me, 741 01:24:12,714 --> 01:24:14,090 or that arrow would have found you. 742 01:24:29,898 --> 01:24:31,441 Be seated. 743 01:24:33,860 --> 01:24:35,361 I have news for you. 744 01:24:39,783 --> 01:24:41,326 He's here, sir. 745 01:24:44,370 --> 01:24:46,456 Oh, still here. 746 01:24:48,541 --> 01:24:49,959 Macrinus. 747 01:24:50,043 --> 01:24:52,253 Welcome. 748 01:24:53,713 --> 01:24:56,049 Yes, I'm listening. 749 01:24:56,132 --> 01:24:58,718 You know this is my house now. 750 01:24:58,802 --> 01:25:01,137 Your debt to me is over 10,000 denarii. 751 01:25:01,221 --> 01:25:02,597 You know that. 752 01:25:02,680 --> 01:25:05,308 I have other things. Uh... 753 01:25:05,391 --> 01:25:07,185 Cattle. Art! 754 01:25:07,268 --> 01:25:08,895 Truth, then. 755 01:25:08,978 --> 01:25:10,563 What do you... want? 756 01:25:10,647 --> 01:25:13,316 Truth. That's what I want. 757 01:25:13,399 --> 01:25:17,946 Nothing happens in Rome without your knowledge. 758 01:25:18,988 --> 01:25:21,116 You have the senators' trust. 759 01:25:21,866 --> 01:25:24,077 You have Lucilla's trust. 760 01:25:24,160 --> 01:25:26,955 More importantly, you have my trust. 761 01:25:28,915 --> 01:25:32,877 You wish my... loyalty? 762 01:25:32,961 --> 01:25:34,712 I own... 763 01:25:36,047 --> 01:25:37,924 your house. 764 01:25:38,007 --> 01:25:40,718 I want your loyalty. 765 01:25:44,389 --> 01:25:45,890 I... 766 01:25:47,016 --> 01:25:48,810 -Tell me. -I have heard... 767 01:25:48,893 --> 01:25:51,646 of a plot... 768 01:25:52,438 --> 01:25:55,150 -to dethrone the emperors. -Yes. 769 01:25:55,233 --> 01:25:57,694 But the plan has been delayed, uh... 770 01:25:57,777 --> 01:26:00,947 A gladiator is to be rescued from the arena. 771 01:26:01,030 --> 01:26:02,448 -Tonight. -Mm. 772 01:26:02,532 --> 01:26:05,743 -I don't know why. -I know why. I know who. 773 01:26:08,037 --> 01:26:09,205 Pack. 774 01:26:12,750 --> 01:26:14,377 Quickly. 775 01:26:42,155 --> 01:26:43,364 Open up! 776 01:27:03,426 --> 01:27:05,470 Open for the emperors' guard! 777 01:27:32,956 --> 01:27:36,501 My Lady, come with us. 778 01:28:21,754 --> 01:28:24,007 Thanks to the civic virtue 779 01:28:24,090 --> 01:28:26,801 of men like Thraex and Macrinus, 780 01:28:28,011 --> 01:28:29,804 your insurrection 781 01:28:30,430 --> 01:28:32,473 has been revealed. 782 01:28:34,267 --> 01:28:35,685 The honor, 783 01:28:36,686 --> 01:28:40,648 the dignitas that Rome has bestowed upon you... 784 01:28:43,026 --> 01:28:46,112 all this you have forfeited by your treachery. 785 01:28:46,195 --> 01:28:48,239 Please, Emperor Geta. 786 01:28:48,823 --> 01:28:50,783 Torture me if you want, 787 01:28:51,617 --> 01:28:52,994 but do not lecture me. 788 01:28:53,077 --> 01:28:56,622 Your name will be forgotten! 789 01:28:57,623 --> 01:29:00,752 Lost... to history. 790 01:29:02,628 --> 01:29:04,047 You are damned, General. 791 01:29:06,758 --> 01:29:08,801 -You laugh. -You damn me? 792 01:29:09,844 --> 01:29:11,554 I don't care. 793 01:29:11,637 --> 01:29:15,183 Everything is forgotten in time. Empires fall. So do emperors. 794 01:29:15,266 --> 01:29:16,976 Why wait? 795 01:29:17,060 --> 01:29:20,271 -I will gut him right now! -No, no, no! 796 01:29:20,355 --> 01:29:23,649 Let them be. Come! Come! 797 01:29:23,733 --> 01:29:25,568 His death must be public. 798 01:29:25,651 --> 01:29:27,153 Public? 799 01:29:27,236 --> 01:29:30,114 Hang his entrails from the city gates! 800 01:29:30,198 --> 01:29:31,866 And crucify her! 801 01:29:32,492 --> 01:29:33,993 Crucify her! 802 01:29:34,077 --> 01:29:35,995 Take them away! 803 01:29:36,079 --> 01:29:39,540 Shh! Shh! Shh! 804 01:29:52,595 --> 01:29:53,846 Thank you, Macrinus. 805 01:30:00,103 --> 01:30:01,521 Come on. 806 01:30:04,857 --> 01:30:06,734 In these last days, 807 01:30:06,818 --> 01:30:10,071 I have come to think of you not as a subject 808 01:30:10,154 --> 01:30:12,365 but as a true friend. 809 01:30:12,448 --> 01:30:14,117 Thank you. 810 01:30:14,200 --> 01:30:16,869 Thank you so much. But as a friend, 811 01:30:16,953 --> 01:30:19,705 I must counsel caution. 812 01:30:19,789 --> 01:30:22,875 Acacius is a hero of Rome. 813 01:30:23,626 --> 01:30:27,130 Crucifixion is for thieves. 814 01:30:27,213 --> 01:30:28,423 Christians. 815 01:30:29,465 --> 01:30:32,468 -It's too common. -He is a traitor. He must die. 816 01:30:32,552 --> 01:30:33,928 I agree. 817 01:30:34,011 --> 01:30:39,851 Let the gods decide his fate in the Colosseum. 818 01:30:46,149 --> 01:30:47,859 Let the gods decide. 819 01:30:50,570 --> 01:30:54,699 You know, last night I woke, dreaming of a dark river. 820 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 This time, for the first time, 821 01:30:58,202 --> 01:30:59,787 I was crossing it. 822 01:31:00,496 --> 01:31:02,165 Hm. 823 01:31:02,248 --> 01:31:04,750 Well, you know, where I come from, 824 01:31:04,834 --> 01:31:07,837 crossing a river, it represents forgiveness. 825 01:31:07,920 --> 01:31:10,923 Represents... salvation. 826 01:31:11,007 --> 01:31:14,093 Where I come from, it means you're already dead. 827 01:31:22,351 --> 01:31:24,979 But as I saw it, I was not afraid. 828 01:31:26,606 --> 01:31:28,274 For... 829 01:31:28,357 --> 01:31:31,319 For someone was waiting for me on the other side. 830 01:31:32,862 --> 01:31:34,697 There. 831 01:31:44,874 --> 01:31:46,501 Who is this man? 832 01:31:47,752 --> 01:31:49,295 Scratched out? 833 01:31:50,129 --> 01:31:52,256 Maximus. 834 01:31:54,926 --> 01:31:57,011 I saw him fight once. 835 01:31:57,970 --> 01:31:59,555 -He was magnificent. -Mm. 836 01:31:59,639 --> 01:32:02,600 Yeah. My time in the arena, it was after his, 837 01:32:02,683 --> 01:32:06,979 but many still talked of him in whispers, you know? 838 01:32:07,063 --> 01:32:09,357 Spoke of him. 839 01:32:10,066 --> 01:32:11,776 What he did. 840 01:32:11,859 --> 01:32:13,861 I met him once. 841 01:32:15,571 --> 01:32:17,198 He was kind. 842 01:32:19,408 --> 01:32:21,369 He bowed to no one. 843 01:32:24,747 --> 01:32:26,415 Come with me. 844 01:32:26,499 --> 01:32:29,627 -Hmm? -Come. With me. 845 01:32:48,604 --> 01:32:52,817 When a rebel gladiator dies, we bury them here. 846 01:32:52,900 --> 01:32:57,405 "What we do in life echoes in eternity." 847 01:33:15,006 --> 01:33:16,882 This is Argento. 848 01:33:16,966 --> 01:33:18,593 This is Scatto. 849 01:33:58,883 --> 01:34:00,635 Cheers. 850 01:34:01,218 --> 01:34:02,720 And stop. 851 01:34:04,263 --> 01:34:08,351 For his treason against the lives 852 01:34:08,434 --> 01:34:12,521 of the emperors and the Roman state, 853 01:34:12,605 --> 01:34:16,067 General Justus Acacius, 854 01:34:17,360 --> 01:34:20,363 an enemy of the people! 855 01:34:20,446 --> 01:34:22,948 Acacius! Acacius! Acacius! 856 01:34:23,032 --> 01:34:25,493 -We love you, Acacius! -You are a hero! 857 01:34:26,702 --> 01:34:29,789 Acacius! Acacius! Acacius! 858 01:35:01,195 --> 01:35:03,906 -Vae victis. -General. 859 01:35:25,928 --> 01:35:27,972 Acacius! 860 01:35:29,098 --> 01:35:33,310 Acacius! Acacius! Acacius! 861 01:35:39,275 --> 01:35:43,404 From the vanquished city of Numidia, 862 01:35:44,488 --> 01:35:49,744 the victor of two conquests in the Colosseum... 863 01:35:49,827 --> 01:35:52,455 Go now. Vae victis. 864 01:35:56,667 --> 01:35:59,545 Hanno! Hanno! Hanno! 865 01:35:59,628 --> 01:36:01,964 Hanno! 866 01:36:02,047 --> 01:36:04,842 Oh, Lord, any honor I have, 867 01:36:04,925 --> 01:36:06,635 -I will give it to you! -It's too late. 868 01:36:06,719 --> 01:36:10,014 The Roman traitor or 869 01:36:10,097 --> 01:36:12,475 the barbarian hero. 870 01:36:13,142 --> 01:36:14,935 Let the gods decide. 871 01:36:15,019 --> 01:36:16,812 Lucius... wait. 872 01:36:18,189 --> 01:36:19,440 Wait! Wait! 873 01:36:29,408 --> 01:36:32,244 I am a vessel. 874 01:36:33,496 --> 01:36:35,831 Fill me with vengeance 875 01:36:36,707 --> 01:36:39,043 and vanquish the betrayer. 876 01:36:56,769 --> 01:36:59,146 -We love you, Acacius! -Move it! 877 01:37:03,150 --> 01:37:04,819 Pick it up! 878 01:37:04,902 --> 01:37:07,279 Bravo, Hanno! 879 01:37:07,363 --> 01:37:08,823 We love you, Acacius! 880 01:37:08,906 --> 01:37:09,907 What are you waiting for? 881 01:37:09,990 --> 01:37:11,033 You will die! 882 01:37:42,022 --> 01:37:43,399 I know who you are. 883 01:37:45,109 --> 01:37:47,236 Lucius Verus Aurelius. 884 01:38:00,457 --> 01:38:02,543 Acacius has raised his hand! 885 01:38:03,460 --> 01:38:05,796 He has surrendered. 886 01:38:13,345 --> 01:38:15,431 Let the gods decide. 887 01:38:32,907 --> 01:38:35,868 The gods have rendered their judgment. 888 01:38:38,913 --> 01:38:40,497 Do what you must. 889 01:38:41,498 --> 01:38:44,001 But on my death, you have to know... 890 01:38:45,753 --> 01:38:47,796 I love your mother, Lucilla. 891 01:38:49,173 --> 01:38:50,633 And your father... 892 01:38:53,302 --> 01:38:54,428 Maximus. 893 01:38:55,638 --> 01:38:57,806 I would have died for him. 894 01:38:57,890 --> 01:38:59,767 Kill him! 895 01:38:59,850 --> 01:39:02,645 Let him live! Please! 896 01:39:03,646 --> 01:39:06,815 Live! Live! Live! Live! 897 01:39:13,697 --> 01:39:15,491 Kill him! 898 01:39:17,368 --> 01:39:18,327 Kill him! 899 01:39:18,410 --> 01:39:19,662 Archers! 900 01:39:19,745 --> 01:39:21,580 -No! -Kill him! 901 01:39:21,664 --> 01:39:24,208 Acacius! Acacius! 902 01:39:24,291 --> 01:39:26,001 Kill him! 903 01:39:26,085 --> 01:39:27,503 Kill him! 904 01:39:27,586 --> 01:39:29,046 Kill him! Kill him! 905 01:39:31,215 --> 01:39:32,633 Acacius! 906 01:39:42,685 --> 01:39:43,769 No! 907 01:39:44,311 --> 01:39:45,813 No! 908 01:39:45,896 --> 01:39:47,606 Acacius! 909 01:39:50,067 --> 01:39:52,069 Damn you! 910 01:39:53,988 --> 01:39:55,948 Death will be too good for you! 911 01:40:01,412 --> 01:40:04,665 Is this how Rome treats its heroes? 912 01:40:08,585 --> 01:40:10,170 Tell me! 913 01:40:12,172 --> 01:40:16,760 If his life has no value, what are yours worth? 914 01:40:16,844 --> 01:40:21,890 The gods have spoken! 915 01:40:35,821 --> 01:40:39,575 Hanno! Hanno! Hanno! Hanno! 916 01:40:54,923 --> 01:40:58,052 For our own safety, we should return to the palace. 917 01:41:06,310 --> 01:41:09,605 Hanno! Hanno! Hanno! 918 01:41:19,239 --> 01:41:21,700 Stay back! Stay back! 919 01:42:09,832 --> 01:42:14,336 Arishat! 920 01:42:31,812 --> 01:42:33,438 We had a bargain. 921 01:42:36,984 --> 01:42:40,279 I gave him to you. You let him live. 922 01:42:40,362 --> 01:42:42,030 And you got what you wanted. 923 01:42:42,114 --> 01:42:44,741 I always get what I want. Why did you let him live? 924 01:42:44,825 --> 01:42:47,786 You bought a gladiator, not a slave. 925 01:42:49,413 --> 01:42:51,290 My will is my own. 926 01:42:53,417 --> 01:42:54,835 Ah... 927 01:42:54,918 --> 01:42:57,588 How blue is your blood? 928 01:42:57,671 --> 01:43:00,257 Perhaps the heart of a Roman 929 01:43:00,340 --> 01:43:02,676 beats in that chest. 930 01:43:08,265 --> 01:43:11,143 The greatest temple Rome ever built. 931 01:43:11,226 --> 01:43:12,769 The Colosseum. 932 01:43:12,853 --> 01:43:15,189 Because this is what they believe in. 933 01:43:15,272 --> 01:43:16,899 Power. 934 01:43:16,982 --> 01:43:19,693 They gather here to watch the strong strike down the weak. 935 01:43:19,776 --> 01:43:21,612 -There has to be something else. -There is nothing else. 936 01:43:21,695 --> 01:43:24,615 -There has to be another Rome. -There is no other Rome. 937 01:43:26,033 --> 01:43:27,618 -The "dream"? -Mm. 938 01:43:27,701 --> 01:43:29,620 The dream of Rome? 939 01:43:29,703 --> 01:43:31,330 It's an old man's fantasy. 940 01:43:33,040 --> 01:43:34,499 Who are you? 941 01:43:37,461 --> 01:43:40,589 What was your name before you traded it for a Roman one? 942 01:43:41,548 --> 01:43:43,091 You'll never know. 943 01:43:45,802 --> 01:43:47,512 I have a destiny. 944 01:43:50,891 --> 01:43:53,352 The gods delivered you to me. 945 01:43:56,271 --> 01:43:57,981 You will be my instrument. 946 01:43:58,065 --> 01:44:01,485 I will never be your instrument, in this life or the next. 947 01:44:09,660 --> 01:44:12,955 That will not be my destiny. 948 01:44:14,873 --> 01:44:16,541 But I will see your end. 949 01:44:37,562 --> 01:44:39,439 What else could I do? 950 01:44:39,523 --> 01:44:41,316 He and his bitch were plotting to kill us. 951 01:44:41,400 --> 01:44:44,069 Don't you hear them? They're calling for our heads! 952 01:44:44,152 --> 01:44:46,196 The Praetorians will put down this crowd. 953 01:44:46,280 --> 01:44:48,031 -Like they have every other. -You brought this on us. 954 01:44:48,115 --> 01:44:50,659 Filthy ape! 955 01:44:54,204 --> 01:44:56,957 Perhaps you should, uh, 956 01:44:57,040 --> 01:45:01,503 take Dondus elsewhere to comfort him? 957 01:45:10,971 --> 01:45:13,348 Forgive my brother's outburst. 958 01:45:15,142 --> 01:45:16,685 The disease that infects his loins 959 01:45:16,768 --> 01:45:18,729 has spread to his brain. 960 01:45:18,812 --> 01:45:21,940 -Every day he gets worse. -I will reason with him. 961 01:45:38,206 --> 01:45:41,335 I see you. 962 01:45:41,418 --> 01:45:43,545 I see you. 963 01:45:44,838 --> 01:45:47,049 Caracalla, Caracalla! 964 01:45:47,132 --> 01:45:48,759 Come on, stand up. 965 01:45:48,842 --> 01:45:50,927 Get up, get up. Not you. 966 01:45:51,011 --> 01:45:52,888 All right, there you go. 967 01:45:54,514 --> 01:45:56,850 Now, listen to me. 968 01:45:56,933 --> 01:45:58,518 What's the matter? 969 01:45:58,602 --> 01:46:01,271 Nothing's ever mine. 970 01:46:01,355 --> 01:46:03,690 Everything is ours, always. 971 01:46:03,774 --> 01:46:07,069 Even in the womb... he tried... 972 01:46:07,819 --> 01:46:11,156 to cut my umbilicus 973 01:46:11,239 --> 01:46:13,075 so that I couldn't have any more air. 974 01:46:13,158 --> 01:46:15,452 -You remember that, do you? -Certainly. 975 01:46:15,535 --> 01:46:17,871 -Come, sit. -One cannot forget. 976 01:46:17,954 --> 01:46:20,207 My conscience compels me. 977 01:46:20,290 --> 01:46:21,750 What? 978 01:46:21,833 --> 01:46:23,043 Sit. 979 01:46:23,126 --> 01:46:24,586 Your brother 980 01:46:25,379 --> 01:46:26,963 means to blame you 981 01:46:27,881 --> 01:46:30,300 in front of the entire Senate... 982 01:46:30,384 --> 01:46:31,760 But I did not do it! 983 01:46:31,843 --> 01:46:33,428 ...for what's happening in the streets. 984 01:46:33,512 --> 01:46:35,889 -The chaos! -He's lying! 985 01:46:35,972 --> 01:46:37,808 No testimony can be more damning 986 01:46:37,891 --> 01:46:41,353 than one brother against another. 987 01:46:41,436 --> 01:46:44,106 That's a lie! He always lies! 988 01:46:44,189 --> 01:46:46,650 He can be very persuasive. 989 01:46:46,733 --> 01:46:49,444 So? What will they do to me? 990 01:46:49,528 --> 01:46:52,322 Oh, I don't dare imagine. But imagine this: 991 01:46:52,406 --> 01:46:54,533 What will they do to Dondus? 992 01:46:57,577 --> 01:47:00,414 What will they do 993 01:47:00,497 --> 01:47:01,873 to Dondus? 994 01:47:04,251 --> 01:47:05,627 It's your decision. 995 01:47:43,373 --> 01:47:44,332 Brother. 996 01:47:47,878 --> 01:47:49,671 Put down the blade. 997 01:47:49,754 --> 01:47:50,881 You lie. 998 01:47:50,964 --> 01:47:52,757 -Give it to me. -You always lie! 999 01:47:52,841 --> 01:47:53,800 Give it-- 1000 01:47:57,721 --> 01:47:59,973 Look at me. Look at me. Look at me. 1001 01:48:00,056 --> 01:48:02,476 -Lie! -Listen to me. Break the spell. 1002 01:48:02,559 --> 01:48:04,561 -Lie! -Break the spell! 1003 01:48:04,644 --> 01:48:07,898 I've always protected you. Because I love you. 1004 01:48:08,482 --> 01:48:10,609 Come back. Help me. 1005 01:48:33,173 --> 01:48:34,633 Lucius. 1006 01:48:56,279 --> 01:48:58,907 Never could have imagined the fates would lead us here. 1007 01:49:01,034 --> 01:49:02,911 And yet here we are. 1008 01:49:04,496 --> 01:49:06,248 Everything has brought us full circle. 1009 01:49:06,331 --> 01:49:09,417 You sent me away and yet fate 1010 01:49:09,501 --> 01:49:12,087 brought me back to the very ground where he died. 1011 01:49:15,006 --> 01:49:16,091 This ring... 1012 01:49:17,884 --> 01:49:19,678 belonged to my father. 1013 01:49:23,640 --> 01:49:26,726 He gave it to your father, Maximus, 1014 01:49:26,810 --> 01:49:28,770 as a token of trust. 1015 01:49:30,063 --> 01:49:33,149 I gave it to Acacius for his valor. 1016 01:49:37,571 --> 01:49:39,864 This ring belonged to my wife. 1017 01:49:42,742 --> 01:49:44,327 I shall wear it next to yours. 1018 01:49:58,508 --> 01:50:01,052 I am truly sorry for Acacius. 1019 01:50:02,262 --> 01:50:05,056 I could not see the man. 1020 01:50:07,267 --> 01:50:09,227 He was a soldier of Rome. 1021 01:50:11,104 --> 01:50:12,564 There was a plan. 1022 01:50:13,773 --> 01:50:15,150 He was readying troops at Ostia 1023 01:50:15,233 --> 01:50:18,278 under the command of Darius Sextus. 1024 01:50:18,361 --> 01:50:21,489 Troops he was to lead against the emperors. 1025 01:50:23,450 --> 01:50:27,912 Acacius. Maximus. Marcus Aurelius. 1026 01:50:28,955 --> 01:50:31,416 They lived and died for Rome. 1027 01:50:32,042 --> 01:50:33,585 We all do. 1028 01:50:35,545 --> 01:50:38,006 Is it true they intend to kill you? 1029 01:50:40,884 --> 01:50:42,927 One man or another has had a sword against my neck 1030 01:50:43,011 --> 01:50:45,430 since the day my father died. 1031 01:50:48,558 --> 01:50:50,644 But now that I've found you, 1032 01:50:51,394 --> 01:50:53,271 it doesn't matter. 1033 01:50:54,564 --> 01:50:56,316 I am not afraid. 1034 01:50:56,399 --> 01:50:59,569 I've become well versed in losing the things that I love. 1035 01:51:02,322 --> 01:51:03,573 But now that I've found you, 1036 01:51:03,657 --> 01:51:05,450 I have no desire to lose you again. 1037 01:51:08,536 --> 01:51:10,830 -You stand like him. -Mm. 1038 01:51:11,498 --> 01:51:12,957 Alert. 1039 01:51:13,750 --> 01:51:14,959 Proud. 1040 01:51:17,087 --> 01:51:19,756 I do not have his strength. 1041 01:51:20,590 --> 01:51:22,801 I wish that were true. 1042 01:51:24,094 --> 01:51:27,263 I wish I were telling you to flee this place. 1043 01:51:36,022 --> 01:51:37,232 Go now. 1044 01:51:45,448 --> 01:51:46,700 Strength and honor. 1045 01:51:49,119 --> 01:51:50,870 Strength and honor. 1046 01:52:03,425 --> 01:52:05,552 As Emperor, 1047 01:52:05,635 --> 01:52:07,345 I have convened 1048 01:52:08,221 --> 01:52:11,474 the Senate to appoint my First Consul 1049 01:52:11,558 --> 01:52:14,894 and bestow upon him the power to administer the military 1050 01:52:14,978 --> 01:52:18,314 and civic functions of the Empire. 1051 01:52:22,068 --> 01:52:23,528 I name... 1052 01:52:24,571 --> 01:52:27,031 Citizen Dondus! 1053 01:52:33,997 --> 01:52:35,749 Hail Dondus! 1054 01:52:39,085 --> 01:52:40,670 Hail Dondus! 1055 01:52:42,589 --> 01:52:45,300 -Hail Dondus. -Hail Dondus! 1056 01:52:45,383 --> 01:52:47,969 Hail Dondus! 1057 01:52:52,098 --> 01:52:54,058 As Second Consul... 1058 01:52:55,894 --> 01:52:57,479 I name... 1059 01:52:59,773 --> 01:53:01,149 Citizen... 1060 01:53:03,359 --> 01:53:04,861 Macrinus! 1061 01:53:07,155 --> 01:53:08,865 Hail Macrinus! 1062 01:53:08,948 --> 01:53:10,450 Hail Macrinus! 1063 01:53:10,533 --> 01:53:12,535 Hail Macrinus! 1064 01:53:14,287 --> 01:53:16,873 There will be a triumphal parade to celebrate. 1065 01:53:16,956 --> 01:53:18,583 There will be games 1066 01:53:19,250 --> 01:53:21,252 and mass executions. 1067 01:53:24,380 --> 01:53:27,175 Long live the Empire! 1068 01:53:28,635 --> 01:53:30,428 Long live the Empire! 1069 01:53:30,512 --> 01:53:32,263 Long live the Empire! 1070 01:53:38,561 --> 01:53:39,854 Sit down. 1071 01:53:43,149 --> 01:53:45,944 I happen to have... 1072 01:53:49,405 --> 01:53:53,201 with good fortune and not a little skill... 1073 01:53:54,828 --> 01:53:58,081 the remaining emperor's ear. 1074 01:54:05,171 --> 01:54:07,549 I can speak logic to it... 1075 01:54:12,220 --> 01:54:14,806 and tame the madness in the street. But... 1076 01:54:17,684 --> 01:54:19,394 to restore order... 1077 01:54:21,354 --> 01:54:23,314 I must have power... 1078 01:54:26,943 --> 01:54:29,070 and command 1079 01:54:29,696 --> 01:54:31,739 over the Praetorian Army. 1080 01:54:37,537 --> 01:54:39,372 Ballot... 1081 01:54:41,457 --> 01:54:42,917 or hand? 1082 01:54:44,961 --> 01:54:47,589 -Aye! -Aye! 1083 01:54:50,800 --> 01:54:52,510 Your humble servant. 1084 01:54:56,556 --> 01:54:58,182 Put your hands down. 1085 01:55:00,768 --> 01:55:02,353 You can sit down. 1086 01:55:15,825 --> 01:55:17,535 Rome must fall. 1087 01:55:20,163 --> 01:55:22,290 I need only give it a push. 1088 01:55:25,251 --> 01:55:27,545 And after Rome falls... 1089 01:55:28,379 --> 01:55:30,882 ...what then? 1090 01:55:32,926 --> 01:55:35,053 You are your father's child. 1091 01:55:36,930 --> 01:55:40,433 His dream of Rome was never a dream. 1092 01:55:40,516 --> 01:55:42,560 It was a fiction. 1093 01:55:42,644 --> 01:55:44,938 "The best revenge is 1094 01:55:45,021 --> 01:55:48,900 to become unlike the one who did the injury." 1095 01:55:48,983 --> 01:55:53,988 I have made myself unlike your father. 1096 01:55:54,072 --> 01:55:57,617 He spoke of dreams, I speak of truth. 1097 01:55:57,700 --> 01:56:00,244 And the only truth in my Rome 1098 01:56:01,704 --> 01:56:03,831 is the law of the strongest. 1099 01:56:06,042 --> 01:56:07,502 I was owned 1100 01:56:08,878 --> 01:56:10,505 by an emperor. 1101 01:56:13,383 --> 01:56:15,593 Now I control an empire. 1102 01:56:16,552 --> 01:56:19,931 Where else but in Rome can a man do that? 1103 01:56:25,103 --> 01:56:29,732 Do you recognize your father's mark on me? 1104 01:56:34,445 --> 01:56:35,863 If there is anything 1105 01:56:36,489 --> 01:56:37,949 you need... 1106 01:56:39,575 --> 01:56:41,369 in these last hours, 1107 01:56:42,245 --> 01:56:44,038 we will provide. 1108 01:56:49,627 --> 01:56:52,463 Your death will clear my path to the throne. 1109 01:56:54,257 --> 01:56:57,260 Tomorrow there will be games. 1110 01:56:57,343 --> 01:56:59,053 And at them... 1111 01:56:59,846 --> 01:57:01,639 I will prevail. 1112 01:57:15,194 --> 01:57:16,779 Ravi! 1113 01:57:23,244 --> 01:57:25,538 Can you get me a message to Ostia by morning? 1114 01:57:25,621 --> 01:57:27,373 What is in Ostia? 1115 01:57:27,457 --> 01:57:29,000 There is an army. 1116 01:57:31,127 --> 01:57:32,837 I'm asking you to risk yourself, my friend, 1117 01:57:32,920 --> 01:57:35,173 in the service of something greater. 1118 01:57:37,967 --> 01:57:39,469 Ride to Ostia. 1119 01:57:40,636 --> 01:57:42,764 Take this ring to General Darius Sextus. 1120 01:57:42,847 --> 01:57:44,348 Are you listening? 1121 01:57:44,891 --> 01:57:47,560 Darius Sextus. 1122 01:57:47,643 --> 01:57:49,771 He will know it as Acacius's ring. 1123 01:57:52,607 --> 01:57:54,859 And, uh, 1124 01:57:55,651 --> 01:57:57,111 who shall I say has 1125 01:57:57,695 --> 01:57:59,489 sent me with this ring? 1126 01:58:02,742 --> 01:58:05,203 I am Lucius Verus Aurelius. 1127 01:58:06,329 --> 01:58:07,955 The Prince of Rome. 1128 01:58:09,082 --> 01:58:10,583 Tell him I am summoning the army 1129 01:58:10,666 --> 01:58:13,044 to the defense of a new Republic. 1130 01:58:21,594 --> 01:58:22,845 -Should I trust you? -Yes. 1131 01:58:22,929 --> 01:58:25,098 -Should I? -Yes. 1132 01:58:31,896 --> 01:58:34,690 Ravi! I need your keys. 1133 01:58:40,696 --> 01:58:42,490 Thank you. 1134 01:59:20,236 --> 01:59:22,780 Stop! Come back! 1135 01:59:53,436 --> 01:59:54,687 Who gave you this? 1136 01:59:55,563 --> 01:59:57,815 Lucius Verus Aurelius. 1137 01:59:58,941 --> 02:00:00,276 The Prince of Rome. 1138 02:00:53,329 --> 02:00:56,499 Must we kill Lucilla? 1139 02:00:58,000 --> 02:01:01,879 Until she dies, you will never know peace. 1140 02:01:03,673 --> 02:01:04,799 Ever. 1141 02:01:15,559 --> 02:01:18,187 The people love her. Her death will incite the mob. 1142 02:01:18,271 --> 02:01:20,856 If she dies and the streets rise up in anger, 1143 02:01:20,940 --> 02:01:22,441 I shall deliver them Caracalla's head 1144 02:01:22,525 --> 02:01:23,943 and the people shall acclaim me. 1145 02:01:24,026 --> 02:01:27,738 That, my friend, is politics. 1146 02:01:30,449 --> 02:01:32,410 -Shall we? -Yes. 1147 02:01:47,550 --> 02:01:49,760 Today will be your last fight, champion. 1148 02:01:50,761 --> 02:01:52,513 And our master has bestowed on you... 1149 02:01:54,765 --> 02:01:57,268 the wooden sword of freedom. 1150 02:02:01,147 --> 02:02:03,190 But you have to earn it first. 1151 02:02:03,274 --> 02:02:05,735 Today, you're gonna defend your mother. 1152 02:02:28,549 --> 02:02:31,510 Wood or steel, a point is still a point! 1153 02:02:58,662 --> 02:03:00,289 Wait for me. 1154 02:03:19,016 --> 02:03:20,768 In honor 1155 02:03:20,851 --> 02:03:25,189 of the acclamation of Emperor Caracalla, 1156 02:03:25,272 --> 02:03:31,237 First Consul Dondus and Second Consul Macrinus, 1157 02:03:31,320 --> 02:03:35,866 and as punishment for her conspiracy against the empire, 1158 02:03:35,950 --> 02:03:40,454 for her calumnies against the emperor's imperial bloodline 1159 02:03:40,538 --> 02:03:42,790 and for fomenting military mutiny 1160 02:03:42,873 --> 02:03:44,375 along with her husband, 1161 02:03:44,458 --> 02:03:48,129 the queen will face divine justice 1162 02:03:48,212 --> 02:03:52,425 at the hands of the Praetorian Guard. 1163 02:04:16,782 --> 02:04:18,409 I am not a general. 1164 02:04:19,994 --> 02:04:23,622 But we are all soldiers. 1165 02:04:25,499 --> 02:04:27,293 And up until now, 1166 02:04:27,376 --> 02:04:31,672 we have fought for nothing more than another day's survival. 1167 02:04:31,755 --> 02:04:33,716 What will you have us do? 1168 02:04:34,925 --> 02:04:36,177 Well, you can return to your cells 1169 02:04:36,260 --> 02:04:38,304 if you do not wish to fight this battle. 1170 02:04:38,387 --> 02:04:40,806 Or... 1171 02:04:42,433 --> 02:04:43,893 you can join me. 1172 02:04:45,060 --> 02:04:47,480 And fight for a freedom far beyond these walls. 1173 02:04:47,563 --> 02:04:49,148 Aye! 1174 02:04:49,231 --> 02:04:53,527 There once was a time when honor meant something in Rome. 1175 02:04:55,112 --> 02:04:56,739 In this Rome 1176 02:04:57,531 --> 02:04:59,700 I no longer believe that exists. 1177 02:04:59,783 --> 02:05:01,785 We must find it! 1178 02:05:04,038 --> 02:05:05,831 And know this: 1179 02:05:07,041 --> 02:05:10,920 Where death is, we are not. 1180 02:05:12,796 --> 02:05:14,840 Where we are, 1181 02:05:15,466 --> 02:05:17,301 death is not! 1182 02:05:20,221 --> 02:05:21,597 By my sword. 1183 02:05:23,390 --> 02:05:25,142 Strength and honor. 1184 02:05:25,226 --> 02:05:27,186 Strength and honor! 1185 02:05:27,269 --> 02:05:28,938 Strength and honor! 1186 02:05:29,021 --> 02:05:30,981 Strength and honor! 1187 02:05:55,589 --> 02:05:57,716 Let it not be said 1188 02:05:57,800 --> 02:06:00,928 that the emperor is not merciful. 1189 02:06:01,011 --> 02:06:06,517 The queen will be granted a single gladiator 1190 02:06:06,600 --> 02:06:10,396 to defend her against the Praetorian Guard. 1191 02:06:20,364 --> 02:06:24,368 The champion, Hanno! 1192 02:06:28,205 --> 02:06:31,834 Hanno! Hanno! Hanno! 1193 02:07:37,358 --> 02:07:39,193 Yes! 1194 02:07:43,280 --> 02:07:45,240 Summon the cavalry. Put this down at once. 1195 02:07:46,659 --> 02:07:49,161 This is war! Real war! 1196 02:07:53,999 --> 02:07:57,503 The army of Acacius is advancing just outside of Rome, sir. 1197 02:08:00,047 --> 02:08:01,507 We can still outflank them. 1198 02:08:01,590 --> 02:08:04,051 They have only 5,000 troops, no more. 1199 02:08:05,302 --> 02:08:06,804 How many are we? 1200 02:08:06,887 --> 02:08:08,263 Six thousand. Perhaps more. 1201 02:08:08,347 --> 02:08:10,015 Ride to the gate and hold them. 1202 02:09:01,775 --> 02:09:02,943 Filthy scum! 1203 02:09:16,707 --> 02:09:18,333 Lucius! 1204 02:09:20,002 --> 02:09:21,170 Give me the bow. 1205 02:09:44,860 --> 02:09:47,404 Go, my son. Lucius-- 1206 02:09:47,488 --> 02:09:48,614 Shh-sh-sh-sh... 1207 02:09:48,697 --> 02:09:50,157 Horse! 1208 02:11:22,875 --> 02:11:25,002 Will nothing kill this barbarian? 1209 02:11:25,085 --> 02:11:27,629 My name is Lucius Verus Aurelius! 1210 02:11:27,713 --> 02:11:30,090 A man does not become emperor by bloodline alone. 1211 02:11:30,173 --> 02:11:32,926 It must be taken by force and kept by force. 1212 02:11:33,010 --> 02:11:34,845 Are you such a man as this? 1213 02:11:34,928 --> 02:11:36,388 I don't fight for power. 1214 02:11:36,471 --> 02:11:39,224 I fight to free Rome from men like you 1215 02:11:39,308 --> 02:11:40,809 and to return it to them. 1216 02:11:40,893 --> 02:11:43,729 The gods themselves want Rome reborn. 1217 02:11:43,812 --> 02:11:46,773 They sent me... to fulfill that task. 1218 02:11:46,857 --> 02:11:50,444 And what if your gods sent me here to kill you? 1219 02:11:50,527 --> 02:11:51,653 Huh? 1220 02:11:52,696 --> 02:11:54,990 It's time to end this, Macrinus! 1221 02:12:30,984 --> 02:12:33,320 Hah! 1222 02:13:03,100 --> 02:13:04,685 Strength and honor, 1223 02:13:05,185 --> 02:13:06,812 my son. 1224 02:14:40,072 --> 02:14:41,907 You look to me to speak. 1225 02:14:43,992 --> 02:14:45,702 I know not what to say other than 1226 02:14:45,786 --> 02:14:47,913 we have all known too much death. 1227 02:14:49,039 --> 02:14:52,667 Let no more blood be spilt in the name of tyranny. 1228 02:14:56,505 --> 02:14:59,049 My grandfather, Marcus Aurelius, 1229 02:14:59,132 --> 02:15:02,094 talked of a dream that would be Rome. 1230 02:15:03,011 --> 02:15:05,013 A dream that my father, 1231 02:15:06,139 --> 02:15:08,975 Maximus Decimus Meridius, 1232 02:15:09,059 --> 02:15:10,685 died for. 1233 02:15:11,812 --> 02:15:13,522 An ideal. 1234 02:15:16,149 --> 02:15:20,529 A city for the many and a refuge for those in need. 1235 02:15:20,612 --> 02:15:23,198 A home worth fighting for. 1236 02:15:24,199 --> 02:15:28,620 A home that Maximus spent his life defending. 1237 02:15:30,580 --> 02:15:32,541 That dream is lost. 1238 02:15:38,380 --> 02:15:40,132 But dare we... 1239 02:15:41,550 --> 02:15:44,302 rebuild that dream together? 1240 02:15:56,106 --> 02:15:57,983 What say you? 1241 02:16:04,239 --> 02:16:06,199 Aye! 1242 02:16:07,242 --> 02:16:08,660 Aye! 1243 02:16:09,286 --> 02:16:10,537 Aye! 1244 02:16:10,620 --> 02:16:15,083 Aye! Aye! Aye! Aye! 1245 02:17:19,689 --> 02:17:20,982 Mother. 1246 02:18:13,451 --> 02:18:15,745 Speak to me, Father. 80506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.