All language subtitles for Ghosts s04e07 Sad Farnsby.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:08,502 Man, your nosy neighbor is killing us. 2 00:00:08,569 --> 00:00:10,003 I don't know how we're gonna get everything 3 00:00:10,103 --> 00:00:11,337 ready in time for the restaurant opening 4 00:00:11,404 --> 00:00:12,573 if he's out here every day. 5 00:00:12,673 --> 00:00:14,040 If we start even a second before 8:00, 6 00:00:14,140 --> 00:00:16,142 I'm worried that he's gonna report us to the county. 7 00:00:16,242 --> 00:00:17,177 I will! 8 00:00:17,277 --> 00:00:18,512 And he's got bionic hearing, too. 9 00:00:18,579 --> 00:00:20,046 That's fun. 10 00:00:20,113 --> 00:00:21,915 My guys are raring to go, Jay. They've got the fire! 11 00:00:22,015 --> 00:00:24,084 I don't know how much longer I can hold them. SASAPPIS: Yeah. 12 00:00:24,184 --> 00:00:25,786 They're chomping at the bit. 13 00:00:26,587 --> 00:00:27,921 Hold... 14 00:00:28,855 --> 00:00:31,525 Hold. 15 00:00:31,624 --> 00:00:34,060 Hold! 16 00:00:34,160 --> 00:00:35,462 Now! 17 00:00:36,963 --> 00:00:39,099 Well, I'll be back at 4:00 to make sure 18 00:00:39,199 --> 00:00:40,366 you don't go a minute late. 19 00:00:40,433 --> 00:00:41,868 Wha-- Henry. 20 00:00:41,935 --> 00:00:43,537 Hey, hey, hey, hey! Look... 21 00:00:43,604 --> 00:00:45,405 I know that we haven't seen 22 00:00:45,506 --> 00:00:47,774 eye to eye on everything, but could you just give us 23 00:00:47,874 --> 00:00:49,643 a little bit of breathing room? 24 00:00:49,743 --> 00:00:51,344 That's a big no from me, Jay. 25 00:00:51,444 --> 00:00:52,979 Local ordinances are 26 00:00:53,079 --> 00:00:55,849 the solid foundation upon which this country was built. 27 00:00:55,949 --> 00:00:59,786 Without them, we are no better than animals. 28 00:00:59,886 --> 00:01:01,087 I've never been a fan of Henry Farnsby, 29 00:01:01,187 --> 00:01:03,256 but that is one groovy tune he's singing. 30 00:01:03,356 --> 00:01:05,458 When Thor alive, if have bad neighbor, 31 00:01:05,559 --> 00:01:08,562 you invade their land, put head on spike. 32 00:01:08,662 --> 00:01:10,396 Great being neighbors with you! 33 00:01:11,698 --> 00:01:14,635 But passive-aggressive banter are the way to go. 34 00:01:14,768 --> 00:01:17,169 * 35 00:01:19,740 --> 00:01:21,508 SAMANTHA: Well, you picked 36 00:01:21,608 --> 00:01:22,809 a wonderful time to join us. 37 00:01:22,909 --> 00:01:24,978 The fall colors are just exploding right now. 38 00:01:25,078 --> 00:01:27,147 My God, this old tired diatribe. 39 00:01:27,247 --> 00:01:28,413 Here comes the hike talk. 40 00:01:28,515 --> 00:01:30,350 Replete with mention of the drainage ditch, 41 00:01:30,483 --> 00:01:32,352 aka "the magical creek." 42 00:01:32,452 --> 00:01:36,957 If you're interested in hiking, we have a "lovely" creek. 43 00:01:37,023 --> 00:01:38,157 Oh, she switched it up. 44 00:01:38,258 --> 00:01:39,826 Oh, it's nice? SAMANTHA: Yeah. 45 00:01:39,925 --> 00:01:42,195 It's... ALBERTA: Say it. 46 00:01:42,328 --> 00:01:43,530 You got nothing else. 47 00:01:43,663 --> 00:01:44,831 ...magical. 48 00:01:44,931 --> 00:01:46,600 There it is. She knows no other words. 49 00:01:48,168 --> 00:01:49,936 Babe, the guests are loving it here. 50 00:01:50,002 --> 00:01:51,171 They're talking about having 51 00:01:51,270 --> 00:01:52,639 their wedding here in the spring. 52 00:01:52,706 --> 00:01:54,541 And rehearsal dinner at your restaurant. 53 00:01:54,675 --> 00:01:57,510 If it's even open by then. Farnsby's killing us. 54 00:01:57,644 --> 00:02:00,180 The bastard's out there watching the clock every morning. 55 00:02:00,280 --> 00:02:01,948 The guy needs a hobby. ALBERTA: Mm. 56 00:02:02,015 --> 00:02:03,383 Between the pickleball and group sex, 57 00:02:03,483 --> 00:02:04,851 I'd say the man has hobbies. 58 00:02:04,985 --> 00:02:05,919 He's so annoying. 59 00:02:06,019 --> 00:02:07,020 Samantha, if I may, 60 00:02:07,120 --> 00:02:08,321 the true center of power 61 00:02:08,421 --> 00:02:11,191 always lies with the lady of the house. 62 00:02:11,291 --> 00:02:12,458 You need to go through the wife. 63 00:02:12,525 --> 00:02:13,860 Invite her over, charm her. 64 00:02:13,960 --> 00:02:15,896 Okay, I'm seeing one potential roadblock. 65 00:02:16,029 --> 00:02:17,530 And once you've gotten in with her, 66 00:02:17,631 --> 00:02:19,633 she will tell that idiot husband of hers to lay off. 67 00:02:19,733 --> 00:02:22,268 I guess I could invite Margaret over for a drink. 68 00:02:22,368 --> 00:02:23,637 Wait, what? No, babe. 69 00:02:23,704 --> 00:02:25,171 I don't think we should engage with these people. 70 00:02:25,238 --> 00:02:26,206 They're nuts. 71 00:02:26,339 --> 00:02:27,874 (chuckling): I'm sorry, a drink? 72 00:02:27,974 --> 00:02:29,542 What are you, Irish dockworkers? 73 00:02:29,676 --> 00:02:30,844 You're both civilized women. 74 00:02:30,944 --> 00:02:32,178 Just do cocaine. 75 00:02:32,245 --> 00:02:33,714 SAMANTHA: I think it's worth a shot, Jay. 76 00:02:33,846 --> 00:02:34,815 Margaret's kind of fun. 77 00:02:34,881 --> 00:02:36,249 She can hold stuff. 78 00:02:36,382 --> 00:02:37,517 Other people can see her. 79 00:02:37,584 --> 00:02:39,019 (gasps) You son of a bitch. 80 00:02:39,084 --> 00:02:40,687 That's a cheap shot, Samantha, you're better than that. 81 00:02:40,754 --> 00:02:44,591 Uh, Sam, some guy is dropping off a giant box outside. 82 00:02:44,725 --> 00:02:46,092 Oh, I know what that is. 83 00:02:46,226 --> 00:02:48,094 Isaac, your wedding present has finally arrived. 84 00:02:48,228 --> 00:02:49,796 It was on back order. 85 00:02:49,896 --> 00:02:51,197 Oh, that's very kind. 86 00:02:51,297 --> 00:02:55,001 But I don't need some reminder of my broken nuptials. 87 00:02:55,101 --> 00:02:58,104 A dinosaur bed? Oh, goodie! 88 00:02:58,238 --> 00:02:59,706 This is for children. 89 00:02:59,773 --> 00:03:01,975 It literally says "for ages five and up." 90 00:03:02,075 --> 00:03:04,611 Yes, "and up." I'm "and up." 91 00:03:04,711 --> 00:03:07,380 The point is, it can be enjoyed by all ages. 92 00:03:07,480 --> 00:03:08,514 Oh! 93 00:03:08,581 --> 00:03:10,450 There's a button that makes it roar. 94 00:03:10,583 --> 00:03:12,285 Incredible. 95 00:03:13,053 --> 00:03:15,021 So, Margaret, have you been 96 00:03:15,120 --> 00:03:17,223 on Baker Street since they repaved it? 97 00:03:17,290 --> 00:03:19,259 No. 98 00:03:20,493 --> 00:03:21,594 Oh. 99 00:03:21,728 --> 00:03:23,163 This more awkward than first dinner with wife 100 00:03:23,263 --> 00:03:25,398 after I throw her father off cliff. 101 00:03:25,465 --> 00:03:28,168 You threw your wife's father off a cliff? 102 00:03:28,268 --> 00:03:30,136 He become burden to society. 103 00:03:30,270 --> 00:03:32,072 Almost 34 years old. 104 00:03:32,138 --> 00:03:33,439 Well, that makes sense. 105 00:03:33,539 --> 00:03:35,475 Well, they did a great job. (chuckles) 106 00:03:35,575 --> 00:03:37,410 It's so... (exhales) flat. 107 00:03:37,477 --> 00:03:38,544 HETTY: Yes. 108 00:03:38,611 --> 00:03:40,480 Double down on the road discussion. 109 00:03:40,613 --> 00:03:42,148 Great instincts. 110 00:03:43,449 --> 00:03:45,584 (scoffs) "Two adults required." 111 00:03:45,685 --> 00:03:47,654 Yeah, right. I'm crushing this. 112 00:03:47,788 --> 00:03:49,489 When do you think he's gonna realize 113 00:03:49,589 --> 00:03:51,758 that he used the wrong screws six steps ago? 114 00:03:51,825 --> 00:03:53,626 Probably when he runs out of the long ones, 115 00:03:53,760 --> 00:03:56,429 which should happen in about... three steps. 116 00:03:56,529 --> 00:03:57,931 I can't wait. (chuckles) 117 00:03:57,998 --> 00:03:59,165 Ah. 118 00:03:59,298 --> 00:04:00,466 So the rumors are true. 119 00:04:00,566 --> 00:04:01,668 ISAAC: Nigel. 120 00:04:01,768 --> 00:04:04,070 Yes, the bed was meant to be 121 00:04:04,137 --> 00:04:05,806 a wedding gift from Jay and Samantha, 122 00:04:05,939 --> 00:04:07,540 but I take it you somehow heard that already. 123 00:04:07,640 --> 00:04:09,442 It is quite striking. 124 00:04:09,509 --> 00:04:12,813 But shouldn't it be set up in a neutral location 125 00:04:12,913 --> 00:04:14,748 where we can take turns with it? 126 00:04:14,848 --> 00:04:16,349 As it is a gift... 127 00:04:16,449 --> 00:04:18,618 for both of us? Surely you jest. 128 00:04:18,719 --> 00:04:20,153 You are not even a lover of dinosaurs. 129 00:04:20,286 --> 00:04:22,088 Hmm, perhaps I've changed my mind. 130 00:04:22,155 --> 00:04:23,656 You of all people should know 131 00:04:23,757 --> 00:04:26,693 that sometimes a person can just change their mind. 132 00:04:26,827 --> 00:04:28,294 ISAAC: It's already set up here. 133 00:04:28,361 --> 00:04:30,964 Asking Jay to disassemble it would be quite cruel. 134 00:04:31,064 --> 00:04:33,767 I'm pretty sure he's gonna have to take this apart anyway. 135 00:04:33,834 --> 00:04:36,036 He skipped a whole step. ISAAC: Nigel. 136 00:04:36,169 --> 00:04:37,303 You're being ridiculous. 137 00:04:37,403 --> 00:04:39,239 I love dinosaurs, I'm taking the bed. 138 00:04:39,339 --> 00:04:40,640 End of discussion. 139 00:04:40,707 --> 00:04:43,343 I suppose I should expect nothing less... 140 00:04:43,443 --> 00:04:46,512 from a Yankee! (gasps) 141 00:04:46,612 --> 00:04:49,682 Wait a minute, are these screws two different sizes? 142 00:04:51,284 --> 00:04:53,686 There's a step 4B? 143 00:04:53,787 --> 00:04:56,723 "See the addendum online"? 144 00:04:58,191 --> 00:05:00,060 I really like food. 145 00:05:00,160 --> 00:05:02,062 Do you like food? MARGARET: I mean, 146 00:05:02,162 --> 00:05:03,663 food's okay. SASAPPIS: Man. 147 00:05:03,764 --> 00:05:04,865 Margaret is giving her nothing. 148 00:05:04,965 --> 00:05:06,699 I hate to defend a Farnsby, 149 00:05:06,833 --> 00:05:08,701 but our girl's not bringing much to the table either. 150 00:05:08,802 --> 00:05:10,904 This is collective failure. 151 00:05:11,004 --> 00:05:13,039 Like Danish society. PETE: Wait a minute. 152 00:05:13,139 --> 00:05:14,707 Sam, I think I saw this same book 153 00:05:14,841 --> 00:05:16,042 over at the Farnsby house. 154 00:05:16,176 --> 00:05:17,410 Maybe Margaret's read it, too. 155 00:05:17,543 --> 00:05:20,646 I also really like to read. (chuckles) 156 00:05:20,747 --> 00:05:23,316 I recently read this book for instance. 157 00:05:23,416 --> 00:05:25,852 Oh, The Unwatered Chrysanthemum? 158 00:05:25,919 --> 00:05:28,088 What a coincidence! I also just read it. 159 00:05:28,221 --> 00:05:30,891 Boom. Common ground. I have a passion for gardening 160 00:05:30,991 --> 00:05:32,224 and I thought that the author did 161 00:05:32,358 --> 00:05:35,428 an incredible job capturing the-the drama 162 00:05:35,528 --> 00:05:36,863 of the dying flower. 163 00:05:36,963 --> 00:05:39,933 I agree. And what a powerful metaphor. 164 00:05:40,066 --> 00:05:41,301 (chuckles): Yeah. 165 00:05:41,401 --> 00:05:42,635 H-How do you mean? 166 00:05:42,735 --> 00:05:44,905 Well, it wasn't just about a dying flower, right? 167 00:05:45,005 --> 00:05:46,239 The chrysanthemum was meant to represent 168 00:05:46,339 --> 00:05:47,740 a woman in a stagnant marriage, 169 00:05:47,874 --> 00:05:50,944 whose husband, aka the gardener, has been neglecting her 170 00:05:51,077 --> 00:05:52,345 for so long, 171 00:05:52,412 --> 00:05:53,713 that she just withered away. 172 00:05:53,780 --> 00:05:55,548 Whoa. SASAPPIS: Okay... 173 00:05:55,615 --> 00:05:57,617 that stirred something in Margaret. 174 00:05:57,750 --> 00:05:59,119 It's funny because... 175 00:05:59,219 --> 00:06:01,087 Henry used to be so romantic. 176 00:06:01,187 --> 00:06:03,689 But lately, I feel... 177 00:06:03,756 --> 00:06:05,358 taken for granted. HETTY: Oh, dear. 178 00:06:05,458 --> 00:06:07,227 This has taken a turn. SAMANTHA: You know, 179 00:06:07,293 --> 00:06:10,396 it might actually just be about a flower. (chuckles) 180 00:06:10,463 --> 00:06:11,564 What about TV? 181 00:06:11,664 --> 00:06:13,333 Oh, have you seen Ted Lasso? 182 00:06:13,433 --> 00:06:15,501 No, you've opened my eyes. 183 00:06:15,601 --> 00:06:17,871 Thank you for the wine, Samantha. 184 00:06:17,971 --> 00:06:19,639 I, uh, I have to go do some thinking. 185 00:06:19,772 --> 00:06:21,707 Okay, well, maybe you could still talk to Henry 186 00:06:21,774 --> 00:06:23,243 about that construction stuff? 187 00:06:23,309 --> 00:06:25,211 Oh, I'll be talking to him, all right. 188 00:06:26,046 --> 00:06:28,381 Sorry, when I said charm her, 189 00:06:28,448 --> 00:06:29,749 I guess I should have made it clear 190 00:06:29,849 --> 00:06:31,784 I didn't mean "blow up her marriage." 191 00:06:31,918 --> 00:06:34,320 (scoffs) No, that's not... 192 00:06:34,454 --> 00:06:35,822 They're gonna be fine. 193 00:06:35,956 --> 00:06:37,790 (doorbell chimes) 194 00:06:38,658 --> 00:06:39,792 Mr. Farnsby. 195 00:06:39,893 --> 00:06:42,695 I'm checking in. Margaret kicked me out. 196 00:06:43,830 --> 00:06:45,665 My world is shattered. (crying) 197 00:06:45,798 --> 00:06:47,968 Oh, no. HETTY: And this... 198 00:06:48,068 --> 00:06:50,670 is why women should never read books. 199 00:06:51,444 --> 00:06:52,811 You seem like a nice couple. 200 00:06:53,444 --> 00:06:55,180 She seems like she really loves you. 201 00:06:55,280 --> 00:06:56,782 I'm a lucky man. 202 00:06:56,848 --> 00:06:59,751 Well, it can all change... 203 00:06:59,851 --> 00:07:01,452 just like that. 204 00:07:01,519 --> 00:07:03,521 (strums) 205 00:07:03,621 --> 00:07:07,025 This not bode well for these two choosing this as wedding venue. 206 00:07:07,125 --> 00:07:08,760 Thor understand stakes. 207 00:07:08,860 --> 00:07:10,829 I was happy and in love once. Now look at me. 208 00:07:10,929 --> 00:07:12,463 (scoffs) She ripped my heart out. 209 00:07:12,530 --> 00:07:14,099 I have no idea why. SASAPPIS: He's not gonna be thrilled 210 00:07:14,199 --> 00:07:15,967 when he finds out this is Sam's fault. 211 00:07:16,034 --> 00:07:17,535 If they had just done cocaine, 212 00:07:17,669 --> 00:07:19,337 the book would have been but one of the topics 213 00:07:19,437 --> 00:07:21,239 they briefly alighted on in their mania. 214 00:07:21,372 --> 00:07:24,375 Hi, I have an Amazon Prime package for Woodstone B&B. 215 00:07:24,509 --> 00:07:25,744 You can leave it there. 216 00:07:25,877 --> 00:07:27,378 I couldn't help but notice your ring. 217 00:07:27,512 --> 00:07:28,513 Are you married? 218 00:07:28,613 --> 00:07:30,381 Oh, boy. Here we go. DRIVER: Yeah. 219 00:07:30,481 --> 00:07:32,250 It'll be a year next week. HENRY: Well, then. 220 00:07:32,383 --> 00:07:36,221 I have one thing to say to you: my condolences. 221 00:07:36,321 --> 00:07:38,089 (strums) 222 00:07:39,224 --> 00:07:41,392 I don't understand. What happened at wine night? 223 00:07:41,492 --> 00:07:43,394 Did Margaret say something to you about this? 224 00:07:43,494 --> 00:07:45,396 Well, there was sort of a misunderstanding. 225 00:07:45,530 --> 00:07:46,998 Pete brought up a book. 226 00:07:47,098 --> 00:07:48,366 Whoa, whoa, whoa, don't throw me under the bus. 227 00:07:48,466 --> 00:07:50,501 And I simply pointed out how that book, 228 00:07:50,568 --> 00:07:53,103 The Unwatered Chrysanthemum, was actually a metaphor 229 00:07:53,238 --> 00:07:55,240 for a stagnant marriage in turmoil. 230 00:07:55,340 --> 00:07:56,708 Oh, my God. 231 00:07:56,808 --> 00:07:58,343 It is getting bleak out there. 232 00:07:58,409 --> 00:07:59,878 Farnsby's just trying to talk everybody out of marriage. 233 00:07:59,978 --> 00:08:02,748 While sob-singing "Love is a Battlefield." 234 00:08:02,848 --> 00:08:04,382 * We are young * 235 00:08:04,482 --> 00:08:05,851 No. You're not. 236 00:08:05,917 --> 00:08:08,353 Would have been thrown off cliff many moons ago. 237 00:08:08,419 --> 00:08:11,589 * Heartache to heartache, we stand * 238 00:08:12,724 --> 00:08:16,094 Hey, Henry. That sounds great, buddy. 239 00:08:16,194 --> 00:08:17,729 Oh, thank you, Jay. You know, the acoustics 240 00:08:17,829 --> 00:08:21,299 are really good upstairs, in-in your room. 241 00:08:22,300 --> 00:08:23,668 I understand. 242 00:08:24,635 --> 00:08:26,504 I don't mean to darken the public spaces 243 00:08:26,604 --> 00:08:28,406 of your already floundering business 244 00:08:28,473 --> 00:08:30,909 with my sad songs, but... 245 00:08:30,976 --> 00:08:33,377 I just don't want to be alone right now. 246 00:08:33,444 --> 00:08:36,848 You won't be alone. Jay will jam with you. 247 00:08:37,782 --> 00:08:39,550 Really? 248 00:08:39,617 --> 00:08:41,987 Yes. I love jamming. 249 00:08:42,087 --> 00:08:43,554 (laughs) I love it. 250 00:08:44,289 --> 00:08:46,157 How do we feel about Jay and Sam's marriage? 251 00:08:46,291 --> 00:08:47,658 I think they're solid. 252 00:08:47,793 --> 00:08:50,495 If not, you know, that'll be something to watch, too. 253 00:08:51,666 --> 00:08:52,868 TREVOR: Oh, I bet this is 254 00:08:53,001 --> 00:08:54,169 what Steven Spielberg sleeps in. 255 00:08:54,302 --> 00:08:55,437 Are you loving it? 256 00:08:55,503 --> 00:08:58,373 I do like pretending to be the tongue. 257 00:08:58,473 --> 00:09:00,308 And I enjoyed the psychotic break 258 00:09:00,375 --> 00:09:02,010 Jay experienced on his third assembly. 259 00:09:02,144 --> 00:09:04,679 But now that he's made my bed, and I'm lying in it... 260 00:09:04,779 --> 00:09:06,681 (sighs) I don't know. 261 00:09:06,815 --> 00:09:08,383 You know, when I was nine, 262 00:09:08,516 --> 00:09:09,852 we had a Passover seder at my house. 263 00:09:09,952 --> 00:09:11,386 And even though you are not supposed 264 00:09:11,519 --> 00:09:12,687 to search for the afikomen until after the meal, 265 00:09:12,821 --> 00:09:14,089 I kept taking bathroom breaks 266 00:09:14,189 --> 00:09:15,523 until I found it. 267 00:09:15,623 --> 00:09:17,392 The afikomen is the matzo they hide during the seder. 268 00:09:17,492 --> 00:09:18,961 I have been here way too long. 269 00:09:19,027 --> 00:09:21,029 TREVOR: Anyway, the second the meal was over, 270 00:09:21,129 --> 00:09:22,697 I went straight to where it was hidden, 271 00:09:22,831 --> 00:09:25,400 and I won five dollars. 272 00:09:25,500 --> 00:09:28,203 But then I saw my hot cousin Rachel crying. 273 00:09:28,336 --> 00:09:29,804 And that didn't feel good. 274 00:09:29,872 --> 00:09:31,306 Because the person you were both 275 00:09:31,373 --> 00:09:32,740 attracted to and related to was sad? 276 00:09:32,875 --> 00:09:34,009 TREVOR: I was nine. 277 00:09:34,076 --> 00:09:35,911 It was innocent. 278 00:09:36,011 --> 00:09:38,313 But my point is that when it comes 279 00:09:38,380 --> 00:09:40,949 at the expense of someone that you care about, 280 00:09:41,049 --> 00:09:43,585 sometimes a win feels like a loss. 281 00:09:43,718 --> 00:09:46,221 Maybe you're right. 282 00:09:46,321 --> 00:09:48,123 I've put Nigel through so much. 283 00:09:48,223 --> 00:09:50,525 Giving him this bed is the least I could do. 284 00:09:51,259 --> 00:09:53,361 I'll tell Sam to tell Jay to disassemble it. 285 00:09:53,461 --> 00:09:55,697 And then reassemble it again in the shed. 286 00:09:55,763 --> 00:09:57,933 And I'm gonna go see if hot cousin Rachel's 287 00:09:58,033 --> 00:09:59,134 on Instagram. Ew. 288 00:09:59,234 --> 00:10:00,568 TREVOR: I'm dead! 289 00:10:00,702 --> 00:10:02,337 It's still innocent. 290 00:10:02,404 --> 00:10:03,605 (exhales) 291 00:10:03,738 --> 00:10:05,307 (playing in unison) 292 00:10:06,574 --> 00:10:09,077 (laughing) 293 00:10:09,177 --> 00:10:11,513 Why are we clapping? Who is this for? 294 00:10:11,613 --> 00:10:13,348 Just seem like nice thing to do. 295 00:10:13,448 --> 00:10:15,083 HENRY: This was just what I needed, Jay. 296 00:10:15,217 --> 00:10:16,384 I don't know what happened. 297 00:10:16,484 --> 00:10:18,653 I was just sitting there, doing my jumble, 298 00:10:18,753 --> 00:10:20,588 and the next thing I know, Margaret is telling me 299 00:10:20,688 --> 00:10:22,557 she's no longer happy in our marriage 300 00:10:22,657 --> 00:10:23,959 and I need to get out. 301 00:10:24,059 --> 00:10:26,594 Have you tried apologizing? 302 00:10:26,728 --> 00:10:28,630 I don't even know what I did. 303 00:10:28,763 --> 00:10:31,599 Henry, bro, one married guy to another, it doesn't matter. 304 00:10:31,733 --> 00:10:33,135 Just say you're sorry and ask them 305 00:10:33,235 --> 00:10:34,636 if they've done something new with their hair. 306 00:10:34,736 --> 00:10:36,972 He knows we watch and tell Sam this stuff, right? 307 00:10:37,072 --> 00:10:38,240 HENRY: Oh, I hope you're right 308 00:10:38,340 --> 00:10:40,575 because that woman is the light of my life. 309 00:10:40,675 --> 00:10:41,776 Aw. 310 00:10:41,876 --> 00:10:43,045 HENRY: Thank you for being there for me, Jay. 311 00:10:43,145 --> 00:10:44,446 Now, if you'll excuse me, 312 00:10:44,546 --> 00:10:46,348 I need to use your restroom. 313 00:10:47,882 --> 00:10:49,251 * We are young. * 314 00:10:49,351 --> 00:10:50,552 (chuckles) He ain't that young. 315 00:10:50,618 --> 00:10:53,088 I was already in that area, Alberta. 316 00:10:53,155 --> 00:10:55,390 We got a little problem, Jay. The guys installed 317 00:10:55,457 --> 00:10:56,791 three-quarter-inch pipe instead of one-inch, 318 00:10:56,891 --> 00:10:58,426 but we already sealed up the wall. 319 00:10:58,493 --> 00:11:01,663 Honestly, it'll get the job done, but if the county 320 00:11:01,796 --> 00:11:02,965 ever heard about this... Shh! 321 00:11:03,065 --> 00:11:05,033 That doesn't sound like a little problem. 322 00:11:05,133 --> 00:11:06,434 Bionic hearing. 323 00:11:06,534 --> 00:11:08,436 Oh, no, Henry's got the goods. 324 00:11:08,503 --> 00:11:10,238 Henry, I can explain. ALBERTA: Jay, quick, 325 00:11:10,338 --> 00:11:12,674 you got a cement mixer and a lake, story writes itself. 326 00:11:12,774 --> 00:11:14,576 Okay, I know it looks bad... 327 00:11:14,642 --> 00:11:15,810 Let me stop you right there, Jay. 328 00:11:15,910 --> 00:11:17,545 Would this have been a piece of intel 329 00:11:17,645 --> 00:11:19,447 that "yesterday me" would've used 330 00:11:19,514 --> 00:11:22,450 to crush your upstart venture? Absolutely. 331 00:11:22,517 --> 00:11:24,486 But now, 332 00:11:24,586 --> 00:11:26,354 we are jam bros. 333 00:11:26,454 --> 00:11:28,356 So you're not gonna report me? 334 00:11:28,490 --> 00:11:30,658 The only thing I'm going to report is us 335 00:11:30,792 --> 00:11:32,427 to Rolling Stone magazine 336 00:11:32,494 --> 00:11:34,862 as this year's best new band, 337 00:11:34,997 --> 00:11:36,831 Farnsby and the Dudes. 338 00:11:36,965 --> 00:11:39,501 Did you say "dudes"? That's right. 339 00:11:40,302 --> 00:11:42,570 Just grab a shaker, Mark. 340 00:11:45,140 --> 00:11:47,442 ISAAC: Knock, knock. Isaac, 341 00:11:47,542 --> 00:11:48,710 what are you doing here? 342 00:11:48,810 --> 00:11:50,478 Oh, nothing. I merely wanted to see 343 00:11:50,578 --> 00:11:52,380 how you're enjoying the dinosaur bed. 344 00:11:52,480 --> 00:11:54,382 Alas, I actually gave the bed 345 00:11:54,482 --> 00:11:56,584 to Baxter and Carol as a wedding gift. 346 00:11:56,684 --> 00:11:57,919 BAXTER: Much appreciated. 347 00:11:58,020 --> 00:11:59,854 Still waiting for Jenkins' gift. 348 00:11:59,988 --> 00:12:02,190 I did not support the marriage, and I still do not. 349 00:12:02,290 --> 00:12:04,993 I'm sorry, you regifted it? 350 00:12:05,093 --> 00:12:07,462 Yes. I thought they deserved it, 351 00:12:07,562 --> 00:12:09,364 seeing as how Baxter and Carol had the guts 352 00:12:09,464 --> 00:12:11,199 to follow through on their nuptials. 353 00:12:11,299 --> 00:12:12,600 Oh, so that's what this is about. 354 00:12:12,700 --> 00:12:15,003 You wanted the bed to spite me, for revenge. 355 00:12:15,103 --> 00:12:18,173 Yes. It's a stupid bed. It's not even accurate. 356 00:12:18,273 --> 00:12:19,874 The tyrannosaurus had 60 teeth, 357 00:12:19,974 --> 00:12:22,477 whereas this freak has but 32. 358 00:12:22,577 --> 00:12:24,712 And look at the nostrils, far too close to the eyes. 359 00:12:24,846 --> 00:12:27,449 I thought this bed was made for children, not by them. 360 00:12:27,549 --> 00:12:28,883 Wait. 361 00:12:29,717 --> 00:12:31,919 Those were two oddly astute observations 362 00:12:32,020 --> 00:12:33,355 about the anatomy of a dinosaur. 363 00:12:33,455 --> 00:12:34,722 I didn't think you knew anything of the subject, 364 00:12:34,856 --> 00:12:36,124 or cared for it. 365 00:12:36,224 --> 00:12:37,559 NIGEL: I didn't, 366 00:12:37,692 --> 00:12:40,095 but I was meant to marry man obsessed with dinosaurs. 367 00:12:41,029 --> 00:12:43,065 I studied them to be able to talk with my husband 368 00:12:43,165 --> 00:12:44,566 about his favorite subject. 369 00:12:45,633 --> 00:12:47,802 It was going to be your wedding present. 370 00:12:47,902 --> 00:12:50,238 Oh, I had no idea. 371 00:12:50,338 --> 00:12:53,508 Never mind. It's all in the past now. 372 00:12:53,575 --> 00:12:55,410 (sighs) 373 00:12:55,510 --> 00:12:58,813 I think I shall excuse myself for a walk. 374 00:13:00,115 --> 00:13:01,416 Nigel. 375 00:13:01,516 --> 00:13:04,286 You know who else's nostrils are too close to their eyes? 376 00:13:04,386 --> 00:13:06,721 Shh, stop it. She's my wife. 377 00:13:06,821 --> 00:13:08,823 He's not around, is he, Samantha? 378 00:13:08,923 --> 00:13:11,093 Henry? Uh, no, he's upstairs. 379 00:13:11,193 --> 00:13:13,528 Good, because I don't want to see his stupid face. 380 00:13:13,628 --> 00:13:15,797 Will you see to it that he gets these belongings? 381 00:13:15,930 --> 00:13:18,133 Because I can't even bear having them in my house. 382 00:13:18,233 --> 00:13:19,567 Pair of fuzzy handcuffs. 383 00:13:19,667 --> 00:13:21,369 Yeah, I could see how that would be sentimental. 384 00:13:21,469 --> 00:13:24,539 Margaret, have you come to take me back? 385 00:13:24,639 --> 00:13:26,608 No, Henry, I've just brought a few of your things. 386 00:13:26,708 --> 00:13:27,909 I have nothing to say to you. 387 00:13:28,009 --> 00:13:29,811 This guy wear more leather than Thor. 388 00:13:29,911 --> 00:13:31,813 HENRY: Well, I have something to say to you, 389 00:13:31,946 --> 00:13:34,216 my love. I'm sorry. 390 00:13:34,282 --> 00:13:36,017 For what? 391 00:13:36,884 --> 00:13:37,819 For anything I might have done. 392 00:13:37,952 --> 00:13:39,287 MARGARET: Unreal. 393 00:13:39,387 --> 00:13:40,655 You don't even know what you did, 394 00:13:40,755 --> 00:13:41,823 and you did something very hurtful, 395 00:13:41,923 --> 00:13:43,558 and I might've let it slide, 396 00:13:43,625 --> 00:13:46,794 but Samantha opened my eyes the other night. 397 00:13:46,894 --> 00:13:49,464 So this is your fault. 398 00:13:49,564 --> 00:13:52,500 No, I was just making conversation. 399 00:13:52,600 --> 00:13:53,768 Pete brought up the book. 400 00:13:53,868 --> 00:13:55,937 She was drowning. I threw her a lifeline. 401 00:13:56,037 --> 00:13:57,872 Don't blame her. She's just the messenger. 402 00:13:57,972 --> 00:14:01,443 You're the gardener who failed to water me. 403 00:14:01,509 --> 00:14:02,844 Goodbye, Henry. 404 00:14:02,977 --> 00:14:05,213 Ugh, now that is an exit line. 405 00:14:05,313 --> 00:14:06,681 Good for you, girl. 406 00:14:06,781 --> 00:14:08,150 Margaret, no, please. (door opens) 407 00:14:08,250 --> 00:14:09,417 Are you doing something different 408 00:14:09,517 --> 00:14:10,585 with your hair? (door closes) 409 00:14:10,685 --> 00:14:12,487 Thor think we past that, Henry. 410 00:14:12,587 --> 00:14:16,124 You. You will pay for this. 411 00:14:16,224 --> 00:14:18,760 Whoa, come on-- jam bros. 412 00:14:18,860 --> 00:14:20,295 HENRY: No, don't "jam bro" me. 413 00:14:20,395 --> 00:14:24,232 Your wife destroyed my life. You are now a jam foe. 414 00:14:24,332 --> 00:14:25,700 Okay, that's not bad, 415 00:14:25,833 --> 00:14:28,170 and in this kind of emotional state, very impressive. 416 00:14:28,303 --> 00:14:29,537 I was just explaining a book. 417 00:14:29,637 --> 00:14:30,938 HENRY: Tomorrow morning, 418 00:14:31,005 --> 00:14:32,807 when the permit office opens at 7:00 a.m., 419 00:14:32,874 --> 00:14:34,242 I will be first in line 420 00:14:34,342 --> 00:14:37,145 to tell them about your narrow pipe infraction! 421 00:14:37,212 --> 00:14:39,814 Your restaurant is about to be shut down! 422 00:14:39,881 --> 00:14:42,317 Say goodbye to that dream. 423 00:14:42,384 --> 00:14:43,885 Oh. 424 00:14:43,985 --> 00:14:46,454 Uh, could I get a 6:30 wake-up call, please? 425 00:14:46,554 --> 00:14:49,357 Thank you very much. Good night. 426 00:14:51,000 --> 00:14:53,169 This is bad. This is very bad. I mean, if he goes 427 00:14:54,000 --> 00:14:55,235 to the permit office tomorrow morning, 428 00:14:55,335 --> 00:14:56,770 they're gonna shut down our build 429 00:14:56,870 --> 00:14:58,472 and make us rip open all the walls again. Well, 430 00:14:58,572 --> 00:15:00,474 when would we be able to open? In a world where 431 00:15:00,574 --> 00:15:03,510 we could even afford the repairs-- who knows? 432 00:15:03,610 --> 00:15:04,978 I'm just saying, the man's already in the building, 433 00:15:05,078 --> 00:15:06,179 you don't even need to snatch him. 434 00:15:06,279 --> 00:15:07,681 THORFINN: She revisiting 435 00:15:07,781 --> 00:15:09,483 earlier "murder Farnsby" pitch. 436 00:15:09,616 --> 00:15:11,652 Is most fun idea currently on table. 437 00:15:11,752 --> 00:15:13,787 Here's a thought. Obviously, you can't fix 438 00:15:13,854 --> 00:15:15,321 the pipes before tomorrow morning, 439 00:15:15,422 --> 00:15:18,158 but maybe you can fix the Farnsbys' relationship. 440 00:15:18,258 --> 00:15:19,860 Sass is saying we should try to get 441 00:15:19,960 --> 00:15:20,994 Henry and Margaret back together. 442 00:15:21,094 --> 00:15:22,195 Well, that's true. 443 00:15:22,295 --> 00:15:23,697 He was gonna let the pipe thing slide 444 00:15:23,830 --> 00:15:25,131 before he found out that you ruined their marriage. 445 00:15:25,198 --> 00:15:27,267 That was Pete's fault. I pointed to a book. 446 00:15:27,367 --> 00:15:28,835 THORFINN: Lady Farnsby did mention 447 00:15:28,969 --> 00:15:30,571 there was one specific thing 448 00:15:30,671 --> 00:15:32,506 that she most angry about. SAMANTHA: Yes. 449 00:15:32,606 --> 00:15:34,675 So we just need to find out what Henry did 450 00:15:34,775 --> 00:15:37,444 so that he can make up for it. I guess I could talk to her. 451 00:15:37,544 --> 00:15:40,013 No, 'cause then she's gonna know that we know and we just 452 00:15:40,113 --> 00:15:41,314 passed the information on to Henry. 453 00:15:41,381 --> 00:15:42,315 She needs to think that 454 00:15:42,415 --> 00:15:43,349 he remembered on his own. 455 00:15:43,484 --> 00:15:45,519 If I may-- you have ghosts. 456 00:15:45,652 --> 00:15:47,187 PETE: This sounds like a job for the old 457 00:15:47,287 --> 00:15:48,555 property-leaving guy. 458 00:15:48,689 --> 00:15:50,123 I can go over there and talk to some of their ghosts. 459 00:15:50,190 --> 00:15:53,860 No need. Thor yell. Nice try, marriage ruiner. 460 00:15:55,095 --> 00:15:56,229 Bjorn! 461 00:15:56,329 --> 00:15:58,799 Have very important question for you! 462 00:15:58,899 --> 00:16:01,034 Need to know why 463 00:16:01,134 --> 00:16:04,705 lady Farnsby is mad at man Farnsby! 464 00:16:04,805 --> 00:16:08,809 She says is very specific reason! 465 00:16:08,909 --> 00:16:10,744 I know the answer, Father! 466 00:16:10,844 --> 00:16:13,179 Man Farnsby forget anniversary! 467 00:16:13,279 --> 00:16:15,081 Have heard her discussing 468 00:16:15,215 --> 00:16:17,751 angrily on phone with her sister! 469 00:16:17,851 --> 00:16:19,686 Jay, Thor's son is saying 470 00:16:19,753 --> 00:16:21,755 that Henry forgot their wedding anniversary. 471 00:16:21,855 --> 00:16:23,223 Interesting. 472 00:16:23,323 --> 00:16:27,360 She also mad about people who turn around in her driveway! 473 00:16:28,094 --> 00:16:30,564 Mind if I take a seat? 474 00:16:31,431 --> 00:16:34,400 It's a free country, thanks to you. 475 00:16:37,137 --> 00:16:38,905 I find it quite touching you made an effort 476 00:16:39,039 --> 00:16:40,907 to learn about my interests. 477 00:16:42,042 --> 00:16:43,744 You are thoughtful and caring, 478 00:16:43,844 --> 00:16:46,580 whereas I am selfish and inconsiderate. 479 00:16:46,713 --> 00:16:48,481 And, honestly... 480 00:16:48,582 --> 00:16:50,917 I'm not sure I ever really deserved you. 481 00:16:51,017 --> 00:16:53,186 That's a common sentiment in the shed. 482 00:16:53,253 --> 00:16:55,255 I know I said it at the time, 483 00:16:55,355 --> 00:16:57,257 and it doesn't begin to make up 484 00:16:57,390 --> 00:16:59,526 for the way I've treated you, but... 485 00:16:59,625 --> 00:17:02,095 I am truly sorry. 486 00:17:05,265 --> 00:17:06,466 Thank you. 487 00:17:07,567 --> 00:17:10,103 I do think, in retrospect, 488 00:17:10,202 --> 00:17:12,706 we may have been rushing into things, 489 00:17:12,806 --> 00:17:13,940 or at least you were. 490 00:17:14,039 --> 00:17:15,542 What do you mean? 491 00:17:15,609 --> 00:17:19,412 You haven't had a lot of experience, whereas I... 492 00:17:19,479 --> 00:17:22,448 Let's just say my body count is quite high, 493 00:17:22,548 --> 00:17:24,384 and I'm not talking about the war. 494 00:17:24,484 --> 00:17:26,519 Okay, moving right along. 495 00:17:26,620 --> 00:17:29,422 Here's an idea. What do you think about-- I don't know-- 496 00:17:29,489 --> 00:17:31,324 being friends? 497 00:17:32,158 --> 00:17:33,459 I'd like that. 498 00:17:33,560 --> 00:17:36,129 Good. Oh. 499 00:17:36,229 --> 00:17:38,164 I'm glad we had this talk, Lieutenant. 500 00:17:38,298 --> 00:17:39,900 (chuckles softly) So, 501 00:17:40,000 --> 00:17:41,968 what's been going on in the house since I moved out? 502 00:17:42,068 --> 00:17:44,304 Oh, um, well, the Puritan moved out, 503 00:17:44,404 --> 00:17:46,072 and Sam is a convicted witch. 504 00:17:46,139 --> 00:17:48,074 I tried something new with my hair. 505 00:17:48,141 --> 00:17:50,443 Oh, did you, now? Yes, everyone loved it. 506 00:17:50,510 --> 00:17:51,477 Oh. 507 00:17:51,578 --> 00:17:53,113 (metal clanging in distance) 508 00:17:53,213 --> 00:17:56,149 I confess I-I'm no expert in manual labor, 509 00:17:56,249 --> 00:17:58,852 but they don't appear to be doing any actual work. 510 00:17:58,952 --> 00:18:01,054 They're laying a trap for Henry Farnsby. 511 00:18:01,154 --> 00:18:05,125 What is that infernal racket? 512 00:18:05,191 --> 00:18:07,628 Why do you toil on this doomed enterprise 513 00:18:07,694 --> 00:18:11,164 that I will be burying under red tape come sunup? 514 00:18:11,264 --> 00:18:13,099 We toil, Henry, to lure you here. 515 00:18:13,166 --> 00:18:14,534 Excuse me? 516 00:18:14,668 --> 00:18:16,870 Sam, I got the merlot and The Lovely Bones. 517 00:18:16,970 --> 00:18:19,005 Let's get into it... Henry. 518 00:18:19,139 --> 00:18:21,107 What is he doing here? SAMANTHA: He's here 519 00:18:21,207 --> 00:18:23,176 to surprise you with your belated 520 00:18:23,309 --> 00:18:25,211 anniversary dinner. 521 00:18:26,012 --> 00:18:27,681 What? 522 00:18:27,781 --> 00:18:29,015 Our anniversary 523 00:18:29,115 --> 00:18:31,852 is why I planned this dinner, my darling. 524 00:18:31,952 --> 00:18:34,120 Oh, Henry, you finally remembered. 525 00:18:34,220 --> 00:18:36,556 HENRY: Better late than never. I have been 526 00:18:36,690 --> 00:18:38,558 a neglectful gardener, 527 00:18:38,692 --> 00:18:40,861 and for that, I am sorry. 528 00:18:40,961 --> 00:18:42,629 Can you believe it was 20 years ago 529 00:18:42,729 --> 00:18:44,464 that we celebrated that magical event? 530 00:18:44,564 --> 00:18:46,967 Our first group thing. 531 00:18:47,067 --> 00:18:49,269 Excuse me? Oh, that's what this is. 532 00:18:49,369 --> 00:18:51,237 This isn't their wedding anniversary? I don't know, Jay, 533 00:18:51,371 --> 00:18:54,007 but it seems to be working, just go with it. MARGARET: I remember it 534 00:18:54,074 --> 00:18:55,575 like it was yesterday. 535 00:18:55,676 --> 00:18:58,044 I looked in your eyes, then you looked in Phil's eyes, 536 00:18:58,144 --> 00:18:59,512 then Phil looked in Brenda's eye... 537 00:18:59,612 --> 00:19:01,281 Well, you remember it, you were there. 538 00:19:01,381 --> 00:19:03,483 Happy orgi-versary, my love. 539 00:19:03,549 --> 00:19:05,218 Happy orgi-versary. 540 00:19:05,318 --> 00:19:07,253 Let me show you to your seats. 541 00:19:07,353 --> 00:19:11,357 I-I'll be right there, dear. Uh... Uh, 542 00:19:11,457 --> 00:19:13,894 about our little problem-- 543 00:19:13,994 --> 00:19:17,163 I am happy to look the other way. 544 00:19:17,230 --> 00:19:19,399 Thank you, jam bro. 545 00:19:19,499 --> 00:19:21,167 You're welcome. 546 00:19:21,267 --> 00:19:22,703 Would you like to join us? God, no. 547 00:19:22,803 --> 00:19:26,072 I mean... (sighs) I got to cook and stuff. 548 00:19:26,172 --> 00:19:27,741 Of course. 549 00:19:31,111 --> 00:19:32,513 Hey, babe. Just to ask-- Hmm? 550 00:19:32,613 --> 00:19:35,149 y-you think our marriage is good, right? Like, um, 551 00:19:35,250 --> 00:19:37,752 your chrysanthemum's being watered? 552 00:19:37,852 --> 00:19:39,387 Of course, Jay. 553 00:19:39,487 --> 00:19:42,757 It's just, if anything ever was bothering you, 554 00:19:42,857 --> 00:19:44,892 I just want us to be able to communicate about it. 555 00:19:44,992 --> 00:19:48,195 Aw. You're the sweetest. Mm. 556 00:19:48,296 --> 00:19:50,398 You know... (clears throat) 557 00:19:50,498 --> 00:19:52,967 now is not a bad time to do a little gardening. 558 00:19:53,033 --> 00:19:57,137 Okay, well, let me just get my... sun hat. 559 00:19:57,238 --> 00:19:59,707 What? I don't know. I'm not good with metaphors. 560 00:19:59,840 --> 00:20:01,976 Just shut up. Mm. 561 00:20:02,076 --> 00:20:03,478 Mm. 562 00:20:03,578 --> 00:20:05,346 It's a dinosaur lamp. Can you believe it? 563 00:20:05,480 --> 00:20:07,014 And it arrived so quickly. 564 00:20:07,114 --> 00:20:08,883 Samantha ordered it for me on Amazon Prime 565 00:20:09,016 --> 00:20:11,686 since I heroically surrendered the dinosaur bed. Isaac 566 00:20:11,819 --> 00:20:13,988 very good at surrendering. It changes color 567 00:20:14,088 --> 00:20:15,122 when you press the button. 568 00:20:15,189 --> 00:20:17,224 It's very neat. You have to see it. 569 00:20:17,325 --> 00:20:19,727 But we can't press button. 570 00:20:19,860 --> 00:20:21,829 Oh, not a problem. Sam! 571 00:20:21,929 --> 00:20:23,931 Sam, I need you! 572 00:20:24,031 --> 00:20:26,634 Sam! Sam! 573 00:20:26,701 --> 00:20:28,369 What's happening? ISAAC: The button! 574 00:20:28,503 --> 00:20:30,905 This gift was a big mistake. 575 00:20:31,005 --> 00:20:33,207 ISAAC: Sam...! 576 00:20:37,878 --> 00:20:40,915 Captioning sponsored by CBS 577 00:20:40,981 --> 00:20:43,618 and TOYOTA. 578 00:20:43,751 --> 00:20:47,187 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 579 00:20:47,237 --> 00:20:51,787 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.