All language subtitles for Escape English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:23,500 --> 00:01:27,171 {\an8}NORTH KOREAN CIVILIAN POLICE UNIT DEMILITARIZED ZONE 4 00:01:59,578 --> 00:02:02,122 TENACIOUS EXPLORER AMUNDSEN 5 00:02:13,550 --> 00:02:14,551 SOUTH 6 00:02:27,981 --> 00:02:29,399 MINES 7 00:03:45,767 --> 00:03:48,562 We love the phrase "in one go" 8 00:03:48,645 --> 00:03:51,606 Over the mountain in one go 9 00:03:51,690 --> 00:03:52,941 Over the river in one go 10 00:03:53,025 --> 00:03:54,526 HOW HARD ARE YOU WORKING TODAY 11 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 This is the final moment of deserters! 12 00:03:59,448 --> 00:04:00,824 FINAL MOMENT OF DESERTERS 13 00:04:27,976 --> 00:04:31,313 Compatriots of North Korea, this is the Sound of Freedom. 14 00:04:31,396 --> 00:04:38,320 This bell represents freedom, peace and hope. 15 00:04:40,238 --> 00:04:41,990 Did we come too far? 16 00:04:42,073 --> 00:04:45,243 We might come across Southern soldiers. 17 00:04:45,327 --> 00:04:49,206 We could just wave at them, what's the big deal? 18 00:04:50,832 --> 00:04:54,586 Birds are flying low, it might rain soon. 19 00:05:03,720 --> 00:05:06,056 It'll pour in 2 days. 20 00:05:07,015 --> 00:05:10,018 Rain? It's gonna rain? 21 00:05:19,319 --> 00:05:21,279 Not according to the forecast. 22 00:05:21,363 --> 00:05:24,282 Yes, I heard there will be a shower in 4 days. 23 00:05:25,742 --> 00:05:28,453 2 days earlier than the forecast? 24 00:05:28,537 --> 00:05:33,708 Foot soldier Kim Dong-hyuk is better than high tech... 25 00:06:12,539 --> 00:06:15,166 How will we go on without you? 26 00:06:15,917 --> 00:06:18,837 Can't you stay here and not discharge? 27 00:06:18,920 --> 00:06:21,840 Are you so desperate to get your ribs smashed? 28 00:06:21,923 --> 00:06:23,591 I endured 10 long years, 29 00:06:23,675 --> 00:06:27,595 I won't even look back when I walk out of here. 30 00:06:27,679 --> 00:06:29,347 What'll you do outside? 31 00:06:29,431 --> 00:06:32,434 I got... no plans. 32 00:06:32,934 --> 00:06:36,229 But I'll live to the fullest. 33 00:06:36,313 --> 00:06:37,439 Will you go to college? 34 00:06:37,522 --> 00:06:39,274 Nonsense! 35 00:06:39,357 --> 00:06:44,154 He's from a bottom dwelling third-rate family. 36 00:06:44,237 --> 00:06:46,448 He's bound for farms or coal mines. 37 00:06:46,531 --> 00:06:49,409 So bleak, his future is bleak. 38 00:06:51,536 --> 00:06:54,539 Look at these bitches crawling up my ass. 39 00:06:55,206 --> 00:06:57,792 If you don't wish to be cut up like this boar, 40 00:06:57,876 --> 00:07:02,172 use your damn tongues to taste this meat. 41 00:07:11,473 --> 00:07:16,061 We received a report that boars were loitering in the minefield. 42 00:07:18,646 --> 00:07:20,190 Shut your trap. 43 00:07:22,901 --> 00:07:28,198 As you know, over 15 men have been evaced for malnutrition. 44 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 Why are you telling me that? 45 00:07:30,533 --> 00:07:33,870 We couldn't free the boar we found during canvasing. 46 00:07:33,953 --> 00:07:35,246 Boar? 47 00:07:35,747 --> 00:07:36,956 That's right, sir. 48 00:07:37,749 --> 00:07:40,752 I thought it could replenish our men's health... 49 00:07:40,835 --> 00:07:43,046 That's why you crossed the demarcation line? 50 00:07:43,671 --> 00:07:46,716 How will you lead the revolution with that mindset?! 51 00:07:46,800 --> 00:07:50,553 I'll put this lunatic in front of the executive summary. 52 00:07:52,180 --> 00:07:54,516 This is Supreme Leader's manual. 53 00:07:57,393 --> 00:07:58,853 Look at this. 54 00:07:58,937 --> 00:08:01,898 He instructed us to eat as much meat as possible. 55 00:08:02,440 --> 00:08:05,610 That's exactly what Sgt. Lim here is doing. 56 00:08:07,237 --> 00:08:09,697 Then I'll go ahead and feed my men. 57 00:08:10,406 --> 00:08:14,077 But there's an order to things. 58 00:08:14,911 --> 00:08:16,329 Cheers! 59 00:09:10,508 --> 00:09:11,884 Thank you. 60 00:09:17,598 --> 00:09:21,728 Our Supreme Leader announced, "Deserters do not exist in my book," 61 00:09:21,811 --> 00:09:27,942 and ordered the troops to be vigilant with monitoring each other... 62 00:09:30,778 --> 00:09:34,741 3668 says, "We'll have fried chicken for my bro's birthday tonight, 63 00:09:34,824 --> 00:09:39,579 but I'm fighting with my dad whether to order fried or seasoned. 64 00:09:39,662 --> 00:09:41,539 Isn't seasoned chicken the norm?" 65 00:09:41,622 --> 00:09:44,459 Enjoy both types with your family. 66 00:09:44,542 --> 00:09:47,295 We'll send you a coupon. 67 00:09:47,378 --> 00:09:49,547 Let's hear the next story. 68 00:09:49,630 --> 00:09:53,885 "Hello, I live in Seoul and I'm 28 years old. 69 00:09:54,385 --> 00:09:57,847 People say I'm too old to take on a new challenge, 70 00:09:57,930 --> 00:10:01,934 but I will take on my dream head on. 71 00:10:02,018 --> 00:10:05,396 In a world that sets my boundaries, 72 00:10:05,480 --> 00:10:08,733 I thought, 'No point in struggling.' 73 00:10:08,816 --> 00:10:11,986 'Why is my life so messed up?' 74 00:10:12,070 --> 00:10:13,988 I always blamed myself. 75 00:10:14,072 --> 00:10:15,490 Then I came to a realization. 76 00:10:15,573 --> 00:10:19,577 If I don't take action, nothing will get accomplished. 77 00:10:19,660 --> 00:10:22,705 I have to seek my own happiness. 78 00:10:22,789 --> 00:10:24,874 That's why I want to take up this challenge. 79 00:10:24,957 --> 00:10:27,543 Please cheer me on as I start again. 80 00:10:27,627 --> 00:10:30,963 Thank you, Mint Choco." 81 00:10:31,047 --> 00:10:35,593 Here's your song request, Zion T's Yanghwa Bridge. 82 00:10:53,277 --> 00:10:56,072 I was always alone at home 83 00:10:56,155 --> 00:10:57,532 LIM KYU-NAM 84 00:10:57,615 --> 00:10:59,075 My dad was a taxi driver 85 00:10:59,158 --> 00:11:01,035 DREAM? 86 00:11:01,118 --> 00:11:03,621 When asked, he'd say He's at "Yanghwa Bridge" 87 00:11:04,288 --> 00:11:09,877 Every morning, he'd leave me Candy and ramen snack 88 00:11:09,961 --> 00:11:11,170 SOCCER PLAYER RICH 89 00:11:11,254 --> 00:11:15,007 I'd wait for his gift In his pocket after his shift 90 00:11:15,091 --> 00:11:18,553 I remember the young me 91 00:11:20,137 --> 00:11:21,472 Mom, dad, and me 92 00:11:21,556 --> 00:11:24,016 TENACIOUS EXPLORER AMUNDSEN 93 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 EXPLORER 94 00:11:26,227 --> 00:11:30,106 I was the baby of the family I remember those days 95 00:11:31,190 --> 00:11:33,025 I remember 96 00:11:36,696 --> 00:11:41,033 Let's be happy Let's be happy 97 00:11:42,159 --> 00:11:46,622 Don't be sick Don't be sick 98 00:11:47,665 --> 00:11:52,295 Let's be happy Let's be happy 99 00:11:53,129 --> 00:11:55,172 Don't be sick 100 00:11:55,881 --> 00:11:59,552 MY DEAR SON LIVE A HAPPY LIFE - MOM 101 00:11:59,635 --> 00:12:02,013 I'm making money I'm making all the money 102 00:12:02,096 --> 00:12:04,724 I used to ask my mom For 10 cents 103 00:12:04,807 --> 00:12:08,519 My mom and dad Even my dog rely on me now 104 00:12:08,603 --> 00:12:11,897 I heard you volunteered for tomorrow night's DMZ search party. 105 00:12:16,527 --> 00:12:18,696 Will you defect to the South? 106 00:12:23,284 --> 00:12:26,954 Are you out of your goddamn mind? 107 00:12:27,038 --> 00:12:29,915 Aren't you moving up the schedule because of the early rain? 108 00:12:29,999 --> 00:12:32,501 The rain could move the mine locations. 109 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 Let's be happy! 110 00:12:33,961 --> 00:12:35,046 I saw it all! 111 00:12:35,129 --> 00:12:37,214 I saw you with my eyes! 112 00:12:40,259 --> 00:12:43,012 You saw a ghost, that's what you saw. 113 00:12:43,095 --> 00:12:46,724 The demilitarized zone is full of roaming ghosts. 114 00:12:47,683 --> 00:12:50,478 If you go waggle your tongue, I will cut off your head. 115 00:12:51,812 --> 00:12:53,147 Got it? 116 00:12:53,230 --> 00:12:57,902 Kyu-nam, please take me with you. 117 00:13:01,530 --> 00:13:06,035 Tomorrow is my mom's birthday, I miss her terribly. 118 00:13:06,786 --> 00:13:10,498 I need to know how she's doing with my little sister in the South... 119 00:13:11,415 --> 00:13:13,209 {\an8}SOLDIER'S NOTEBOOK 120 00:13:14,377 --> 00:13:18,422 Comrade Kim Dong-hyuk, I'll forget about today. 121 00:13:19,090 --> 00:13:24,011 You did not see anything, and I didn't hear anything. 122 00:13:33,270 --> 00:13:34,313 Dong-hyuk. 123 00:13:36,690 --> 00:13:38,317 You wanted this, right? 124 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 I don't need it since I'm discharging. 125 00:13:43,364 --> 00:13:44,198 Take it. 126 00:13:48,035 --> 00:13:49,203 Thank you. 127 00:14:06,262 --> 00:14:08,222 - Rise! - Rise! 128 00:14:08,973 --> 00:14:11,392 - Deserter on the loose! - Deserter on the loose! 129 00:14:11,475 --> 00:14:13,310 We got a deserter! Come on out! 130 00:14:14,854 --> 00:14:16,605 Hurry up! 131 00:14:19,650 --> 00:14:21,193 Move to the barbed-wire fence! 132 00:14:21,277 --> 00:14:23,153 - To the barbed-wire fence! - This way! Go! 133 00:14:23,863 --> 00:14:24,864 Get moving! 134 00:14:25,489 --> 00:14:26,490 Go! 135 00:14:27,741 --> 00:14:29,702 Run! Hurry up! 136 00:14:42,590 --> 00:14:44,258 Kim Dong-hyuk! 137 00:14:46,760 --> 00:14:49,013 Where is the hole? Where did you dig it? 138 00:14:49,096 --> 00:14:49,930 Let's head back. 139 00:14:50,014 --> 00:14:51,473 I'll get shot if I do! 140 00:14:51,557 --> 00:14:55,060 No, I diverted the platoon, let's head back. 141 00:14:55,144 --> 00:14:57,646 You were going to go anyway. 142 00:14:58,397 --> 00:14:59,440 I'm gonna go alone. 143 00:15:01,734 --> 00:15:03,027 I just need to dig this! 144 00:15:07,323 --> 00:15:08,866 Dong-hyuk! 145 00:15:08,949 --> 00:15:09,783 Dong-hyuk! 146 00:15:10,993 --> 00:15:12,286 Lead the way! 147 00:15:12,369 --> 00:15:15,122 Lower the gun, this is not the time to go. 148 00:15:15,205 --> 00:15:18,083 Rain will start before dawn, we'll lose our window! 149 00:15:18,167 --> 00:15:22,379 I know, so let's defect while canvasing the DMZ, okay? 150 00:15:22,463 --> 00:15:25,090 I don't know this route, so we're as good as dead. 151 00:15:26,258 --> 00:15:29,219 Let's use my route later tonight. 152 00:15:38,312 --> 00:15:39,688 Where's the map? 153 00:15:51,617 --> 00:15:53,786 Platoon leader, it's no big deal. 154 00:15:53,869 --> 00:15:56,789 Comrade Kim has an illness, he sleepwalks. 155 00:15:56,872 --> 00:15:58,582 He unknowingly got out... 156 00:16:07,091 --> 00:16:09,176 Deserter, does this hurt? 157 00:16:14,807 --> 00:16:15,891 It's not over. 158 00:16:22,523 --> 00:16:24,108 You made this. 159 00:16:26,151 --> 00:16:27,319 Am I right? 160 00:16:31,949 --> 00:16:35,452 Dong-hyuk, then is this yours? 161 00:16:37,871 --> 00:16:41,375 If you keep your mouth shut, you'll take the fall. 162 00:16:41,458 --> 00:16:43,127 Don't you know what that means? 163 00:16:43,794 --> 00:16:44,837 Firing squad. 164 00:16:46,630 --> 00:16:49,299 What happened was... 165 00:16:58,559 --> 00:16:59,726 It's mine! 166 00:17:00,686 --> 00:17:02,980 Comrade Lim didn't do anything wrong! 167 00:17:05,440 --> 00:17:06,817 You're so full of shit. 168 00:17:13,323 --> 00:17:14,616 State Security is en route! 169 00:17:15,534 --> 00:17:17,578 You mean Field Officer Li Hyun-sang? 170 00:17:26,670 --> 00:17:27,713 EVIDENCE #4 171 00:17:29,965 --> 00:17:32,259 SOUTH SOLDIER'S NOTEBOOK 172 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 EXECUTIVE SUMMARY AND PUNISHMENT COMMITTEE 173 00:18:20,098 --> 00:18:22,059 We'll now begin the executive summary! 174 00:18:22,142 --> 00:18:23,727 Lim Kyu-nam and Kim Dong-hyuk 175 00:18:23,810 --> 00:18:26,647 committed a serious offense of deserting in tandem. 176 00:18:27,356 --> 00:18:30,692 Judging by this map, they've been planning for a long time, 177 00:18:30,776 --> 00:18:34,404 and both must be executed to uphold discipline in the Party! 178 00:18:38,075 --> 00:18:39,242 Yes, of course. 179 00:18:40,952 --> 00:18:42,496 I'm sorry, please don't kill me... 180 00:18:42,579 --> 00:18:43,455 But... 181 00:18:46,458 --> 00:18:50,837 according to this report, Kim confessed to making the map. 182 00:18:56,343 --> 00:18:58,929 Then why is Sgt. Lim getting punished? 183 00:18:59,054 --> 00:19:01,598 They were very close for a long time... 184 00:19:01,682 --> 00:19:02,683 Very close? 185 00:19:12,109 --> 00:19:13,443 Very close... 186 00:19:24,371 --> 00:19:26,415 - Lt. Park Joon-pyong. - Yes, sir! 187 00:19:26,498 --> 00:19:28,291 - Lt. Park Joon-pyong. - Yes, sir! 188 00:19:28,792 --> 00:19:30,043 Tell me. 189 00:19:30,127 --> 00:19:34,798 Is there any evidence that Sgt. Lim made the map? 190 00:19:39,428 --> 00:19:41,012 Very triumphant. 191 00:19:42,931 --> 00:19:47,686 A desertion was attempted by your men, and yet you all look triumphant. 192 00:19:48,603 --> 00:19:51,440 I'll explain this one more time. 193 00:19:52,357 --> 00:19:57,446 When Kim attempted desertion, Sgt. Lim tried to apprehend him, 194 00:19:57,529 --> 00:19:58,905 even though he cared about him. 195 00:19:58,989 --> 00:20:03,118 Did you not say Lim was in control of Kim when they were caught? 196 00:20:03,201 --> 00:20:04,578 - That's right, sir! - Is that true? 197 00:20:04,661 --> 00:20:06,705 - That's right, sir! - That's the truth. 198 00:20:06,788 --> 00:20:09,666 What's more important than facts during a judgment? 199 00:20:09,749 --> 00:20:11,877 To analyze this incident with truth... 200 00:20:17,215 --> 00:20:19,885 REWARD AND PUNISHMENT COMMITTEE 201 00:20:19,968 --> 00:20:25,140 Supreme Leader is unhappy with deserters popping up in our republic. 202 00:20:26,057 --> 00:20:31,313 And do you think it's a good idea to report about 2 deserters? 203 00:20:31,396 --> 00:20:35,150 Or say that we have a hero within our ranks, 204 00:20:35,233 --> 00:20:37,235 who caught the deserter? 205 00:21:28,328 --> 00:21:29,579 Hey, Kyu-nam. 206 00:21:30,830 --> 00:21:31,998 It's been a while. 207 00:21:39,798 --> 00:21:41,841 Kyu-nam, were you trying to desert? 208 00:21:41,925 --> 00:21:42,926 Not at all. 209 00:21:43,677 --> 00:21:46,346 I was only trying to catch the deserter. 210 00:21:46,429 --> 00:21:49,641 Right? You don't have the conviction to desert. 211 00:21:49,724 --> 00:21:51,101 Like father, like son. 212 00:21:53,895 --> 00:21:58,066 Come on, focus on the road. 213 00:22:00,485 --> 00:22:04,739 When your father drove for us, he was always so calm. 214 00:22:05,615 --> 00:22:07,867 Remember my dog, Thunder? 215 00:22:08,618 --> 00:22:10,829 He loved sleeping when he drove. 216 00:22:17,877 --> 00:22:19,129 Is your mother well? 217 00:22:19,212 --> 00:22:21,089 She must be happy about your discharge. 218 00:22:21,172 --> 00:22:23,091 She passed away last year. 219 00:22:23,883 --> 00:22:25,009 Oh my... 220 00:22:26,469 --> 00:22:28,346 I think I heard that news. 221 00:22:29,389 --> 00:22:32,434 No one to return home to, it must trouble you quite a bit. 222 00:22:32,976 --> 00:22:34,227 What will you do afterwards? 223 00:22:34,310 --> 00:22:36,271 I have no troubles. 224 00:22:36,354 --> 00:22:39,691 I will perform my duties to wherever the Party assigns me to. 225 00:22:39,774 --> 00:22:41,860 Bastard, that's why I like you. 226 00:22:42,527 --> 00:22:45,238 You know how to accept your fate. 227 00:22:56,624 --> 00:22:57,625 Comrade Field Officer! 228 00:23:00,378 --> 00:23:05,175 I'm older and I outrank you, but call me "bro" like before. 229 00:23:09,179 --> 00:23:13,099 Bro, where are we going? 230 00:23:42,503 --> 00:23:44,756 You should tell me where... 231 00:23:45,798 --> 00:23:49,928 Director General is having a banquet at the division HQ today, 232 00:23:50,511 --> 00:23:52,305 and Division Commander, 233 00:23:53,223 --> 00:23:56,517 or my father-in-law, needs something to boast about, 234 00:23:56,601 --> 00:23:58,436 so you'll have to be in top form. 235 00:23:59,395 --> 00:24:00,438 What do I do... 236 00:24:05,401 --> 00:24:06,736 Kyu-nam. 237 00:24:08,613 --> 00:24:11,366 You're a hero who caught a deserter, no? 238 00:24:15,828 --> 00:24:16,663 Right. 239 00:24:24,003 --> 00:24:25,922 HYUNPOONG-RI 240 00:24:26,005 --> 00:24:28,758 Here is today's forecast. 241 00:24:28,841 --> 00:24:33,638 Pyongyang enjoyed seasonal weather of 11 degrees today. 242 00:24:33,721 --> 00:24:38,351 It's cloudy throughout, and the forecast has changed to heavy showers around 7 p.m. 243 00:24:38,434 --> 00:24:41,646 FOR FREEDOM AND HAPPINESS OF PEOPLE 244 00:25:36,451 --> 00:25:38,035 This is my son-in-law! 245 00:25:38,119 --> 00:25:40,621 You must be comrade Li Taek-gi's son. 246 00:25:40,705 --> 00:25:42,665 My father told me so much about you, sir. 247 00:25:42,749 --> 00:25:45,752 Did you not come with your wife? 248 00:25:48,171 --> 00:25:51,340 She's pregnant, so, she's at home. 249 00:25:51,424 --> 00:25:52,383 Congratulations. 250 00:25:52,467 --> 00:25:53,801 Thank you. 251 00:25:54,677 --> 00:25:59,474 It's been a while, but you came so far for us. 252 00:26:00,016 --> 00:26:01,225 Thank you! 253 00:26:18,201 --> 00:26:20,495 My dearest comrades of Division 1, 254 00:26:21,162 --> 00:26:23,498 and our distinguished guests. 255 00:26:24,081 --> 00:26:26,000 Please accept my deepest appreciation 256 00:26:26,501 --> 00:26:32,548 for your valiant trust for our Supreme Leader, 257 00:26:33,382 --> 00:26:36,010 and our great Party, 258 00:26:36,636 --> 00:26:42,141 and for the advancement of the republic 259 00:26:42,642 --> 00:26:45,978 and happiness of our people, 260 00:26:46,687 --> 00:26:50,149 we must push forward so that we do not lag behind... 261 00:27:01,285 --> 00:27:03,955 We must call upon a hero, 262 00:27:04,038 --> 00:27:07,166 who fulfilled his task to the best of his abilities! 263 00:27:07,708 --> 00:27:09,168 Sgt. Lim Kyu-nam! 264 00:27:27,478 --> 00:27:30,147 What was it like to catch a reactionary deserter? 265 00:27:41,158 --> 00:27:47,373 This was only possible due to the foresightedness 266 00:27:47,999 --> 00:27:50,710 of the guidance by Division Commander. 267 00:27:51,627 --> 00:27:55,631 I'd like to dedicate this honor to him! 268 00:28:42,386 --> 00:28:46,182 Why are you walking around like a mutt holding piss? 269 00:28:46,265 --> 00:28:48,642 It's getting late, I must return to my base... 270 00:28:48,726 --> 00:28:51,103 You don't have to. 271 00:28:52,354 --> 00:28:53,189 Pardon? 272 00:28:55,316 --> 00:28:58,152 You're now assigned to the division HQ. 273 00:28:58,736 --> 00:29:00,237 Aide to the commander. 274 00:29:02,990 --> 00:29:06,577 I'm looking out for you, so let's get you set up. 275 00:29:10,998 --> 00:29:12,291 Come on, let's move! 276 00:29:21,509 --> 00:29:23,093 Field Officer! 277 00:29:23,177 --> 00:29:26,931 Are you courteous or just trolling? 278 00:29:27,014 --> 00:29:29,266 I told you to call me "bro"! 279 00:29:31,268 --> 00:29:34,480 I'm about to discharge, why am I reassigned here? 280 00:29:34,563 --> 00:29:37,733 Stay in the military, you got nothing better outside. 281 00:29:37,816 --> 00:29:40,027 Being an aide is nothing special. 282 00:29:40,110 --> 00:29:42,696 Do some chores and drive him around. 283 00:29:42,780 --> 00:29:46,909 But how could you decide my future on your own? 284 00:29:49,954 --> 00:29:52,998 Then do you decide your future? 285 00:30:02,258 --> 00:30:03,467 Kyu-nam. 286 00:30:04,969 --> 00:30:10,432 Not everyone gets a chance like this, don't you know? 287 00:30:12,977 --> 00:30:16,021 Look over there, he's here for you. 288 00:30:16,855 --> 00:30:17,856 Go on. 289 00:30:22,319 --> 00:30:23,821 Well noted. 290 00:30:23,904 --> 00:30:28,742 But let me go back to my base first. 291 00:30:31,537 --> 00:30:33,080 This is all too sudden. 292 00:30:33,706 --> 00:30:37,293 I need to say goodbye to my men and retrieve my things. 293 00:30:39,295 --> 00:30:40,921 What did you leave behind? 294 00:31:00,232 --> 00:31:04,695 Wasn't this your father's? 295 00:31:13,120 --> 00:31:14,580 Keep it safe. 296 00:31:18,459 --> 00:31:21,712 Don't be distracted and accept it. 297 00:31:22,713 --> 00:31:24,214 This is your fate. 298 00:31:33,348 --> 00:31:34,641 Comrade Lim Kyu-nam, 299 00:31:35,893 --> 00:31:37,102 let's go. 300 00:31:48,655 --> 00:31:52,951 Can I get a photo of me? 301 00:31:56,622 --> 00:31:58,624 TRANSFER FORM 302 00:32:09,510 --> 00:32:12,012 {\an8}ONE MUST RELY ON HIMSELF 303 00:32:13,013 --> 00:32:14,598 {\an8}MILITARY DEMARCATION LINE PASS 304 00:32:38,413 --> 00:32:42,918 You must be so busy with work but you're so family-oriented. 305 00:32:43,001 --> 00:32:45,128 Charity and loyalty to country begin at home. 306 00:33:03,605 --> 00:33:05,399 Did you stop playing piano? 307 00:33:07,359 --> 00:33:08,735 Haven't heard the rumor? 308 00:33:08,819 --> 00:33:13,031 I heard his piano skills are top-notch. 309 00:33:13,115 --> 00:33:16,952 I knew your fingers looked special. 310 00:33:17,035 --> 00:33:19,788 Please play for us, I'd love to hear it. 311 00:33:19,871 --> 00:33:21,415 I forgot everything. 312 00:33:21,915 --> 00:33:23,584 Please show us. 313 00:33:23,667 --> 00:33:25,043 I really did forget everything. 314 00:33:25,627 --> 00:33:27,337 But even so... 315 00:33:56,033 --> 00:33:58,118 - Everything okay? - Pardon? 316 00:33:58,702 --> 00:33:59,703 I came for an inspection. 317 00:34:00,495 --> 00:34:02,205 No activities at the guard post, sir! 318 00:34:02,289 --> 00:34:05,709 Shouldn't you be on full alert? 319 00:34:07,419 --> 00:34:09,171 Give me your binoculars. 320 00:35:55,777 --> 00:35:58,029 Water, water! 321 00:36:32,105 --> 00:36:34,482 HYUNPOONG-RI 322 00:37:48,932 --> 00:37:51,935 Good day, may I borrow some gasoline? 323 00:37:52,018 --> 00:37:53,603 Got a pass? 324 00:37:56,606 --> 00:37:59,526 Sgt. Lim Kyu-nam, aide to Division 1 commander. 325 00:38:01,694 --> 00:38:06,032 How does his aide go anywhere without filling up? 326 00:38:17,335 --> 00:38:19,212 Driving a vehicle alone, no less. 327 00:38:24,801 --> 00:38:28,012 Get me the division commander office. 328 00:38:31,975 --> 00:38:33,685 I'm on a classified mission. 329 00:38:33,768 --> 00:38:36,855 Does the commander have an aide named... 330 00:38:37,605 --> 00:38:38,439 SGT. LIM KYU-NAM 331 00:38:38,523 --> 00:38:39,983 ...Sgt. Lim Kyu-nam? 332 00:38:46,322 --> 00:38:51,494 Carrying out a classified mission on the day of transfer? 333 00:38:51,578 --> 00:38:55,331 I got dispatched there for this mission. 334 00:38:55,415 --> 00:38:59,085 Dispatched? Oh dear. 335 00:38:59,669 --> 00:39:01,963 Are you with the State Security or something? 336 00:39:07,343 --> 00:39:08,970 You said you needed gasoline. 337 00:39:09,512 --> 00:39:10,513 Come with us. 338 00:39:12,056 --> 00:39:14,851 I cannot delay my mission any further. 339 00:39:14,934 --> 00:39:17,437 We don't have any spare gas anyway. 340 00:39:17,520 --> 00:39:20,690 Come with us over that hill to the Hyunpoong-ri station. 341 00:39:22,275 --> 00:39:25,945 Isn't the deserter from earlier today locked up there? 342 00:39:27,113 --> 00:39:28,656 His name is Kim Dong-hyuk. 343 00:39:29,157 --> 00:39:30,450 How did you know that? 344 00:39:33,286 --> 00:39:35,788 I told you I received an order. 345 00:39:37,832 --> 00:39:41,419 Are you really from the State Security? 346 00:39:42,879 --> 00:39:44,797 I cannot go into details, 347 00:39:44,881 --> 00:39:47,675 but there's intel about his co-conspirator, 348 00:39:47,759 --> 00:39:51,888 and to track him down, I need all evidence, 349 00:39:53,640 --> 00:39:55,016 and his map. 350 00:40:02,732 --> 00:40:06,069 {\an8}HYUNPOONG-RI DMZ POLICE 351 00:40:29,676 --> 00:40:31,969 This is Kim Dong-hyuk's evidence. 352 00:40:42,355 --> 00:40:45,400 TRANSFER FORM 353 00:40:45,483 --> 00:40:47,360 LIM KYU-NAM 354 00:40:52,448 --> 00:40:54,742 I can't die... I can't die... 355 00:40:55,326 --> 00:40:57,912 I can't die... I can't die... 356 00:41:04,252 --> 00:41:05,878 Hey, Kim Dong-hyuk. 357 00:41:05,962 --> 00:41:07,255 Forgive me... 358 00:41:08,756 --> 00:41:10,591 I'm sorry... 359 00:41:16,347 --> 00:41:17,765 I'm sorry... 360 00:41:18,516 --> 00:41:21,018 Why are you sorry for missing your mother? 361 00:41:27,608 --> 00:41:29,694 I told you we'll leave together tonight. 362 00:41:32,363 --> 00:41:33,364 Let's go. 363 00:41:53,759 --> 00:41:58,139 All done? No trouble carrying out your mission? 364 00:41:59,515 --> 00:42:04,145 All seems to be in order here at Hyunpoong-ri under your supervision. 365 00:42:05,104 --> 00:42:07,398 I'll make sure to include it in my report. 366 00:42:08,482 --> 00:42:10,026 - No need. - Sir. 367 00:42:15,907 --> 00:42:18,242 Are you my girlfriend? 368 00:42:18,826 --> 00:42:20,995 How dare you whisper in front of him! 369 00:42:21,078 --> 00:42:23,497 Comrade Lim requested gasoline, 370 00:42:23,581 --> 00:42:25,708 but this vehicle requires diesel! 371 00:42:25,791 --> 00:42:29,629 It's suspicious that he doesn't know what his operation vehicle takes! 372 00:42:57,198 --> 00:42:59,617 Are you suspecting our State Security comrade? 373 00:43:02,036 --> 00:43:04,330 He was dispatched today, that could happen. 374 00:43:06,916 --> 00:43:08,626 Please do not take any offense. 375 00:43:09,669 --> 00:43:11,128 Not at all. 376 00:43:11,212 --> 00:43:14,090 I learned something about your alertness. 377 00:43:14,173 --> 00:43:18,469 Very good, complete alertness. 378 00:43:18,552 --> 00:43:21,806 We always strive for it, but it never reaches a desired level, 379 00:43:22,390 --> 00:43:25,935 and we'll cooperate with you to the best of my abilities, 380 00:43:26,018 --> 00:43:28,354 since you took kindly to us. 381 00:43:30,314 --> 00:43:31,315 Thank you. 382 00:43:31,399 --> 00:43:32,483 Hey! 383 00:43:33,651 --> 00:43:37,571 Get him going with a vehicle and one of our men. 384 00:43:37,655 --> 00:43:39,782 Just the vehicle would be fine. 385 00:43:39,865 --> 00:43:41,742 My mission could be delayed if I move in a group... 386 00:43:41,826 --> 00:43:42,910 Not at all. 387 00:43:44,078 --> 00:43:47,164 There may be backlash if we don't support you fully. 388 00:43:48,499 --> 00:43:51,836 Just as precaution, I'll back you up. 389 00:44:02,596 --> 00:44:04,849 He's Sgt. Lim Kyu-nam. 390 00:44:09,270 --> 00:44:10,271 Who is it? 391 00:44:10,354 --> 00:44:12,815 A State Security agent I know. 392 00:44:12,898 --> 00:44:15,484 I asked him about you, he doesn't know you. 393 00:44:15,568 --> 00:44:18,779 My affiliation and mission are classified, don't you know? 394 00:44:18,863 --> 00:44:22,199 It'd be great if you could verify who your direct superior is. 395 00:44:23,075 --> 00:44:25,244 Why? Can't remember your superior's name? 396 00:44:29,665 --> 00:44:31,041 Put me through to Li Hyun-sang. 397 00:44:31,959 --> 00:44:33,711 Is he still at the banquet? 398 00:44:33,794 --> 00:44:38,883 He sent me on a mission while he has fun at the banquet. 399 00:44:40,092 --> 00:44:43,095 By the way, why are you in bed with the DMZ Police? 400 00:44:43,762 --> 00:44:47,057 Watch your mouth before I shove your head up your ass! 401 00:45:52,581 --> 00:45:54,959 Comrade Li, there may be a problem. 402 00:45:59,338 --> 00:46:00,381 Lt. Hong Su... 403 00:46:00,464 --> 00:46:02,341 Shut your mouth and answer my questions. 404 00:46:02,424 --> 00:46:04,134 Yes, our current location... 405 00:46:05,177 --> 00:46:08,138 Comrade Li, the mission is going well. 406 00:46:08,806 --> 00:46:12,142 Kyu-nam, what will you do? 407 00:46:18,148 --> 00:46:20,943 What's wrong with doing what I want to do? 408 00:46:21,026 --> 00:46:24,029 Come back, I'll make sure your punishment is minimal. 409 00:46:24,530 --> 00:46:28,075 No, I've decided my own future. 410 00:46:47,511 --> 00:46:50,389 TAKE HIM BACK TO THE DIVISION 411 00:46:52,307 --> 00:46:53,308 Take a right. 412 00:46:53,392 --> 00:46:54,768 Isn't it left? 413 00:46:55,436 --> 00:46:56,645 Right. 414 00:47:05,070 --> 00:47:06,363 Step on it! 415 00:48:07,925 --> 00:48:09,760 FOR THE FREEDOM AND HAPPINESS OF PEOPLE 416 00:49:13,573 --> 00:49:15,325 So loud... 417 00:49:55,699 --> 00:49:57,284 That son of a bitch... 418 00:50:05,834 --> 00:50:07,502 Dong-hyuk! Run! 419 00:50:47,083 --> 00:50:48,293 Tell me. 420 00:50:48,960 --> 00:50:51,671 How much of Lim's desertion have you reported? 421 00:50:52,547 --> 00:50:54,424 It was too crazy to report in... 422 00:50:55,175 --> 00:50:56,468 My apologies, sir! 423 00:50:57,802 --> 00:51:00,555 No need to apologize, you did good. 424 00:51:05,727 --> 00:51:07,312 Commander, it hasn't been reported... 425 00:51:07,395 --> 00:51:10,190 Hey, you! Hey! Hey! 426 00:51:10,857 --> 00:51:13,443 Are you out of your damn mind? 427 00:51:13,527 --> 00:51:17,697 If you send me a company, I'll wrap this up cleanly. 428 00:51:17,781 --> 00:51:22,369 Yes, I'll make sure to never inconvenience you again. 429 00:51:27,749 --> 00:51:29,960 I'm gonna fuck him up... 430 00:51:58,655 --> 00:51:59,656 You okay? 431 00:52:44,242 --> 00:52:45,618 Which unit sent you? 432 00:52:53,168 --> 00:52:56,463 Nomads, right? We're being chased too. 433 00:52:56,546 --> 00:52:57,922 We're in the same boat. 434 00:52:59,924 --> 00:53:00,925 Get rid of them. 435 00:53:01,009 --> 00:53:02,927 Please don't kill us! 436 00:53:03,011 --> 00:53:06,598 I barely got out of the holding cell in Hyunpoong-ri! 437 00:53:07,223 --> 00:53:09,225 Please don't kill us! 438 00:53:10,685 --> 00:53:13,521 Sang-gu, Sang-gu... 439 00:53:14,522 --> 00:53:17,150 Did you see Sang-gu? 440 00:53:17,233 --> 00:53:18,276 What? 441 00:53:18,902 --> 00:53:21,196 Did you see Sang-gu in the holding cell? 442 00:53:24,449 --> 00:53:27,035 Say you know, say you know... 443 00:53:27,118 --> 00:53:31,372 Don't try to bullshit us, did you see him or not? 444 00:53:31,456 --> 00:53:33,249 I never heard of that name. 445 00:53:33,875 --> 00:53:35,043 He's so clueless... 446 00:53:36,044 --> 00:53:37,879 The bushy hair? 447 00:53:37,962 --> 00:53:39,839 The bushy hair next door... 448 00:53:40,632 --> 00:53:43,468 "I can't die... I can't die..." 449 00:53:44,177 --> 00:53:47,222 There was a boy who mumbled while staring at the wall... 450 00:53:47,305 --> 00:53:48,890 Did he say how he was caught? 451 00:53:50,558 --> 00:53:54,938 I don't know, but he said he missed his sister terribly. 452 00:53:57,273 --> 00:53:59,192 Sang-gu's alive. 453 00:54:02,987 --> 00:54:03,988 That's a relief. 454 00:54:11,496 --> 00:54:13,623 How did you end up on the run? 455 00:54:14,415 --> 00:54:15,500 We're not on the run. 456 00:54:15,583 --> 00:54:18,711 We're seeking a way to live after getting kicked out of our village. 457 00:54:19,212 --> 00:54:21,339 But I'm more worried about Sang-gu. 458 00:54:22,465 --> 00:54:24,008 Why don't you rescue him? 459 00:54:27,595 --> 00:54:29,138 We can rescue him. 460 00:54:29,222 --> 00:54:33,017 This is the Hyunpoong-ri station, and the basement is the holding cell. 461 00:54:33,101 --> 00:54:35,979 Security near the entrance is too tight, 462 00:54:36,062 --> 00:54:38,189 so the only way in is... 463 00:54:41,693 --> 00:54:44,362 a window around back. 464 00:54:44,445 --> 00:54:45,530 It must be locked. 465 00:54:46,197 --> 00:54:48,866 No, guards open it during cigarette breaks. 466 00:54:48,950 --> 00:54:51,786 I saw it, I saw it with my eyes. 467 00:54:52,412 --> 00:54:55,415 This guy is an expert at peeping, it must be true. 468 00:55:02,839 --> 00:55:04,090 We rescue him tomorrow. 469 00:55:09,637 --> 00:55:10,638 Miss... 470 00:55:12,432 --> 00:55:16,019 don't lose hope. 471 00:55:44,213 --> 00:55:45,339 There's nothing here. 472 00:55:46,507 --> 00:55:47,967 You make the judgment? 473 00:55:49,135 --> 00:55:50,136 Push forward. 474 00:55:51,804 --> 00:55:53,097 It's the pursuit unit. 475 00:56:29,467 --> 00:56:30,593 Stop. 476 00:56:32,095 --> 00:56:33,471 What's above you? 477 00:56:39,101 --> 00:56:41,979 Desertion route found, there's a hole in the ceiling. 478 00:56:42,522 --> 00:56:45,233 The pursuit unit, take the right. 479 00:56:50,363 --> 00:56:52,615 Split into left and right flanks. 480 00:58:07,982 --> 00:58:09,358 Rear unit, deploy. 481 00:58:49,231 --> 00:58:50,232 Cease fire. 482 00:58:51,108 --> 00:58:52,109 Cease fire! 483 00:58:54,320 --> 00:58:55,488 Search the valley. 484 00:59:22,014 --> 00:59:23,182 Kyu-nam. 485 00:59:24,683 --> 00:59:27,645 No one will get out of here alive. 486 00:59:57,341 --> 00:59:59,093 Deserters spotted, 3 o'clock! 487 01:00:04,890 --> 01:00:07,017 Are you deaf?! 488 01:00:07,101 --> 01:00:09,186 2 deserters couldn't fire all those bullets! 489 01:00:09,728 --> 01:00:12,439 Get back to your position, get back! 490 01:00:56,108 --> 01:00:59,528 THE BASTARD I LOVED 491 01:01:07,870 --> 01:01:09,079 What do you want? 492 01:01:09,997 --> 01:01:11,624 I enjoyed your performance. 493 01:01:12,333 --> 01:01:15,336 Not as good as you used to be. 494 01:01:15,419 --> 01:01:18,631 What happened to the winner of international piano competitions? 495 01:01:18,714 --> 01:01:19,882 I'm hanging up, 496 01:01:19,965 --> 01:01:21,050 I'm working. 497 01:01:23,594 --> 01:01:24,845 What work? 498 01:01:24,928 --> 01:01:27,181 Chasing a mutt who fled home. 499 01:01:35,856 --> 01:01:37,441 You can't forget it, can you? 500 01:01:38,484 --> 01:01:40,152 Our days in Russia... 501 01:01:41,445 --> 01:01:43,530 At the Saint Petersburg theatre... 502 01:02:46,009 --> 01:02:47,136 Tired? 503 01:02:47,219 --> 01:02:48,637 Not at all... 504 01:02:49,596 --> 01:02:52,099 We're almost there, right? 505 01:02:52,599 --> 01:02:56,687 You said that over a dozen times. 506 01:02:56,770 --> 01:03:00,899 Fine, but why must we head back to our base? 507 01:03:00,983 --> 01:03:03,610 If we take an unknown path, mines will blow us up, 508 01:03:03,694 --> 01:03:07,239 and reaching the mess hall is as good as being in the South, 509 01:03:07,322 --> 01:03:10,492 that's what you said a dozen times. 510 01:03:11,201 --> 01:03:12,786 Fine, fine, but... 511 01:03:12,870 --> 01:03:14,663 Please stop asking me. 512 01:03:14,746 --> 01:03:17,833 Talking is harder than walking. 513 01:03:17,916 --> 01:03:19,835 - Dong-hyuk... - Yes? 514 01:03:19,918 --> 01:03:23,380 What do you want to eat when you reach the South? 515 01:03:23,463 --> 01:03:24,923 Meat... 516 01:03:25,007 --> 01:03:29,261 There are many kinds of meat, do you want beef or pork? 517 01:03:29,344 --> 01:03:30,929 Chicken... 518 01:03:33,849 --> 01:03:36,351 Many types of chicken too. 519 01:03:36,435 --> 01:03:38,437 Chicken? Half fried? 520 01:03:38,520 --> 01:03:40,022 Seasoned half. 521 01:03:40,105 --> 01:03:43,025 Chug it down with ice cold beer, 522 01:03:43,609 --> 01:03:46,278 damn, that must be heaven. 523 01:03:49,531 --> 01:03:51,825 Ryu, I don't think you're fit to be a soldier. 524 01:03:51,909 --> 01:03:52,743 No, sir! 525 01:03:54,244 --> 01:03:55,954 What was your dream before? 526 01:03:57,789 --> 01:04:00,459 Go and fulfill that dream. 527 01:04:01,335 --> 01:04:02,711 My apologies, sir! 528 01:04:13,138 --> 01:04:18,143 Prove to me that your decision is not wrong. 529 01:04:27,569 --> 01:04:31,281 WARNING - THIS IS A MILITARY BASE, TRESPASSERS WILL BE SHOT 530 01:04:31,365 --> 01:04:34,493 MESS HALL 531 01:04:40,749 --> 01:04:43,543 If rain moves those mines, my map is useless. 532 01:04:44,086 --> 01:04:45,837 - We have to hurry. - Okay. 533 01:06:17,888 --> 01:06:19,973 Proud men of DMZ Police! 534 01:06:20,056 --> 01:06:23,310 I am State Security Field Officer Li Hyun-sang! 535 01:06:23,894 --> 01:06:28,773 Due to my negligence, two deserters are on the loose! 536 01:06:30,317 --> 01:06:31,693 However! 537 01:06:31,776 --> 01:06:36,531 They will never set foot outside this base, 538 01:06:37,032 --> 01:06:40,785 and their lives will be cut short! 539 01:06:43,038 --> 01:06:48,543 For this to happen, I need your full support, 540 01:06:49,628 --> 01:06:52,339 and whoever brings back their bodies, 541 01:06:53,173 --> 01:06:55,258 will be given the title 542 01:06:55,342 --> 01:06:56,635 of a hero! 543 01:07:01,181 --> 01:07:03,975 MESS HALL 544 01:07:09,814 --> 01:07:11,274 Lim Kyu-nam! 545 01:07:11,358 --> 01:07:13,610 I'm gonna be a hero for once! 546 01:07:15,028 --> 01:07:16,738 Open up, you traitor! 547 01:07:19,491 --> 01:07:21,034 Smash it down! 548 01:07:28,291 --> 01:07:30,835 Hurry up! Smash it! 549 01:08:01,491 --> 01:08:03,660 I'll kill that backstabbing traitor! 550 01:08:15,046 --> 01:08:17,632 Deserter on the loose! Heading for the forward post! 551 01:08:17,716 --> 01:08:19,217 Towards the ridge! 552 01:08:30,228 --> 01:08:32,981 We are almost there, they can't follow us now! 553 01:08:36,901 --> 01:08:38,778 Dong-hyuk, what are you doing?! 554 01:09:32,624 --> 01:09:33,708 Dong-hyuk! 555 01:10:08,493 --> 01:10:13,498 Kyu-nam, give this necklace to her. 556 01:10:13,581 --> 01:10:16,167 It's my mom's... birthday present... 557 01:10:17,418 --> 01:10:21,422 If I can't give this to her, I'd be too ashamed... 558 01:10:22,674 --> 01:10:24,717 Let's go! We can do this! 559 01:10:25,969 --> 01:10:26,928 Thank you... 560 01:11:31,617 --> 01:11:33,202 SOUTH 561 01:12:53,908 --> 01:12:55,284 The DMZ gates are open. 562 01:13:23,854 --> 01:13:30,611 ...but we wanted... take off, so we decided... go on a trip. 563 01:13:31,195 --> 01:13:35,366 Eat plenty, take tons of photos, 564 01:13:35,449 --> 01:13:39,787 experience everything, and have... 565 01:13:52,425 --> 01:13:54,927 MINES 566 01:14:25,332 --> 01:14:27,126 I will die on my own terms... 567 01:14:30,504 --> 01:14:32,631 and live on my own terms. 568 01:14:40,639 --> 01:14:42,183 We should go around, sir. 569 01:17:14,877 --> 01:17:17,921 MILITARY DEMARCATION LINE 570 01:17:23,761 --> 01:17:27,097 MILITARY DEMARCATION LINE 571 01:18:00,798 --> 01:18:03,300 I thought I'd never see you again. 572 01:18:07,012 --> 01:18:09,264 Do you know what I just stepped on? 573 01:18:12,643 --> 01:18:15,103 Give me your gun, then I'll let you go. 574 01:18:15,187 --> 01:18:16,480 That'd be wrong. 575 01:18:16,563 --> 01:18:18,023 Give it to me at once. 576 01:18:18,106 --> 01:18:21,151 You can head back and I'll be on my way. 577 01:18:21,235 --> 01:18:22,778 You'll head back that way. 578 01:18:22,861 --> 01:18:24,738 No, it's this way. 579 01:18:32,996 --> 01:18:36,792 Kyu-nam, you think the South will be paradise? 580 01:18:37,834 --> 01:18:42,297 Do you think they'll let you be free, not caring where you're from? 581 01:18:42,881 --> 01:18:44,758 No such paradise exists. 582 01:18:45,425 --> 01:18:47,886 At least I can fail. 583 01:18:51,014 --> 01:18:53,475 Doing things that I want to do and failing, 584 01:18:53,559 --> 01:18:55,602 trying again and failing some more... 585 01:18:56,103 --> 01:18:57,854 Isn't that great? 586 01:18:58,605 --> 01:19:00,774 We can't even fail here, 587 01:19:02,234 --> 01:19:04,653 I'm going there to fail as much as I desire. 588 01:19:08,323 --> 01:19:13,161 You think there was nothing I wanted to do? 589 01:19:16,164 --> 01:19:17,583 It's about just living. 590 01:19:18,834 --> 01:19:20,669 Struggling is futile. 591 01:19:24,715 --> 01:19:28,760 I'll find out if that's true if I challenge myself. 592 01:19:56,246 --> 01:19:58,665 Aren't you glad that I tried? 593 01:20:02,044 --> 01:20:03,128 Piano bro... 594 01:20:08,633 --> 01:20:12,429 Do whatever you want to do. 595 01:20:24,483 --> 01:20:27,402 What do you know, asshole! 596 01:20:29,154 --> 01:20:30,363 What the hell do you know? 597 01:20:30,947 --> 01:20:32,157 Not a damn thing! 598 01:20:36,078 --> 01:20:37,662 Die! Just die! 599 01:20:55,514 --> 01:20:57,182 Don't follow me. 600 01:21:10,862 --> 01:21:15,742 Compatriots of North Korea, this is the Sound of Freedom. 601 01:21:16,243 --> 01:21:22,791 This bell represents freedom, peace and hope. 602 01:21:23,583 --> 01:21:30,048 South Korea promises you happiness and freedom. 603 01:21:30,924 --> 01:21:37,764 If you have hope, don't be afraid to knock. 604 01:22:08,086 --> 01:22:09,879 TELEPHONE FOR DEFECTORS 605 01:22:15,385 --> 01:22:20,056 North Korean People's Army, Sgt. Lim Kyu-nam, I wish to defect! 606 01:22:20,140 --> 01:22:21,349 SOUTH KOREA WELCOMES YOU 607 01:22:21,433 --> 01:22:22,976 I wish to defect! 608 01:24:06,246 --> 01:24:08,164 SOUTHERN LIMIT LINE 609 01:25:24,991 --> 01:25:26,117 Go, 610 01:25:27,535 --> 01:25:29,537 and fail as much as you want. 611 01:25:31,748 --> 01:25:33,374 If you move, you'll be shot! 612 01:25:33,458 --> 01:25:35,918 You are violating a UN peacekeeping treaty! 613 01:25:36,002 --> 01:25:37,837 If you fire, we will respond forcefully! 614 01:25:47,263 --> 01:25:48,640 Did you request defection? 615 01:26:05,948 --> 01:26:07,283 I wish to defect... 616 01:26:47,240 --> 01:26:49,117 TENACIOUS EXPLORER AMUNDSEN 617 01:26:54,747 --> 01:26:56,541 TO KYU-NAM 618 01:26:56,624 --> 01:26:59,585 {\an8}FEAR A MEANINGLESS LIFE, NOT DEATH ITSELF. 619 01:26:59,669 --> 01:27:01,295 {\an8}- HAPPY BIRTHDAY - PIANO BRO 620 01:27:04,048 --> 01:27:05,258 Bastard... 621 01:27:09,470 --> 01:27:12,974 MAKE THE WORLD REVERE US 622 01:27:47,258 --> 01:27:50,219 {\an8}1 YEAR LATER 623 01:27:51,554 --> 01:27:54,307 HELLO. I AM... 624 01:27:59,520 --> 01:28:02,398 YOUTH TRAVEL INITIATIVE 625 01:28:02,481 --> 01:28:05,067 SUMMER TRAVEL PACKAGE PROPOSAL 626 01:28:18,539 --> 01:28:20,541 Hello, Dong-hyuk's mother. 627 01:28:21,959 --> 01:28:24,629 Whenever Dong-hyuk went into the DMZ, 628 01:28:24,712 --> 01:28:26,464 he'd not only catch rabbits, 629 01:28:27,423 --> 01:28:31,510 but even a boar one time, and fed the entire base. 630 01:28:32,511 --> 01:28:37,183 Everyone greased their tummies for once, and we all had diarrhea... 631 01:28:37,683 --> 01:28:40,478 And he was so accurate with predicting weather. 632 01:28:41,145 --> 01:28:43,606 Whenever Dong-hyuk wanted to do laundry... 633 01:28:51,947 --> 01:28:54,033 My boy should be doing well, right? 634 01:28:58,245 --> 01:29:03,167 Of course, he should be living a happy life. 635 01:29:06,921 --> 01:29:10,591 We got a handwritten letter for once. 636 01:29:11,217 --> 01:29:14,804 I lived a long time by sacrificing so much. 637 01:29:14,887 --> 01:29:19,600 I wasted away days on end without a shred of ambition. 638 01:29:20,309 --> 01:29:22,853 But I had this thought of wanting something, 639 01:29:22,937 --> 01:29:27,692 even if it's very small, that I can accomplish on my own. 640 01:29:29,026 --> 01:29:32,196 I guess I wanted to see me in that state. 641 01:29:32,988 --> 01:29:35,116 That was my dream. 642 01:29:35,199 --> 01:29:39,120 So did I achieve my dream? Am I happy? 643 01:29:39,203 --> 01:29:41,872 I honestly don't know. 644 01:29:42,706 --> 01:29:47,169 Life is still difficult, and I sometimes cry for no reason. 645 01:29:47,253 --> 01:29:49,880 {\an8}YOUR YOUTH BUSINESS DEVELOPMENT PROPOSAL HAS BEEN APPROVED. 646 01:29:49,964 --> 01:29:52,258 {\an8}But I work up my strength at that moment. 647 01:29:53,217 --> 01:29:55,219 I can't just stay put. 648 01:29:56,011 --> 01:30:02,268 That's why I'm happy right now. 649 01:30:02,351 --> 01:30:09,191 Thank you, Amundsen. Here's the song you requested. 650 01:30:10,276 --> 01:30:11,360 Be happy. 651 01:34:39,586 --> 01:34:44,591 Subtitle translation by: Tae Jo 44350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.