All language subtitles for Dirty.Angels.2024.AMZN.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,147 --> 00:00:11,787
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:21,580 --> 00:00:32,570
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:49,344 --> 00:00:52,664
{\an8}« افغانستان، سال ۲۰۲۱ »
4
00:02:17,997 --> 00:02:18,956
بیارینشون بیرون!
5
00:02:42,864 --> 00:02:46,033
خیال میکردیم با یه درس عبرت
عقلشون سر جاش بیاد.
6
00:02:47,451 --> 00:02:49,604
ببینیم بلایی که سر تو میاد قانعشون میکنه یا نه.
7
00:03:35,449 --> 00:03:39,203
این آمریکایی اومده سرزمینمون رو نجس...
8
00:03:39,996 --> 00:03:43,749
...و اسلام رو ریشهکن کنه.
9
00:03:43,958 --> 00:03:46,584
امروز، سرنوشتی رو بهش نشون میدید...
10
00:03:46,711 --> 00:03:49,463
...که در انتظار کسانیه که به نام پیامبر ما بیحرمتی میکنن،
11
00:03:49,881 --> 00:03:51,883
درود خداوند بر او باد.
12
00:04:07,240 --> 00:04:08,366
بردارش.
13
00:04:14,622 --> 00:04:15,915
همین الان.
14
00:06:12,406 --> 00:06:13,532
ولشون نکن!
15
00:06:14,158 --> 00:06:15,159
وایسا!
16
00:06:15,242 --> 00:06:16,786
وایسا، میشنوی چی میگم؟
17
00:06:17,495 --> 00:06:18,913
حق نداری ولشون نکنی!
18
00:06:18,996 --> 00:06:21,791
برگرد پایین لعنتی،
میشنوی چی میگم!
19
00:06:22,541 --> 00:06:23,667
وایسا!
20
00:06:25,252 --> 00:06:26,379
نه.
21
00:06:31,175 --> 00:06:32,635
نه!
22
00:06:40,263 --> 00:06:53,006
« زیرنویس از: وحــید فرحناکی و امــــیر فرحناک »
≡
FarahSub & Night_walker77 ≡
23
00:06:56,358 --> 00:07:02,546
{\an8}« پاکستان، دبیرستان دخترانه بینالمللی کویته »
24
00:07:02,959 --> 00:07:06,079
{\an8}« زمان حال »
25
00:07:07,420 --> 00:07:10,089
شرمنده، ولی خیلی قد کوتاه بود.
26
00:07:10,172 --> 00:07:11,298
آره، میدونم!
27
00:07:19,974 --> 00:07:21,725
میخوای آخرین خبر رو بشنوی؟
28
00:07:21,809 --> 00:07:23,144
باز یکی دیگه اومده خواستگاری؟
29
00:07:23,227 --> 00:07:25,396
حالا دیگه داری پز میدیها.
30
00:07:25,479 --> 00:07:27,273
قصاب محل اومده پیش بابام
31
00:07:27,356 --> 00:07:30,109
پیشنهاد داده هموزن من گوشت بده که با پسرش ازدواج کنم.
32
00:07:30,192 --> 00:07:31,277
اوه!
33
00:07:31,360 --> 00:07:33,696
یعنی در حد یه دو جین همبرگر؟
34
00:07:33,779 --> 00:07:35,239
دقیقاً!
35
00:07:35,322 --> 00:07:37,324
پس جشن عروسی تو مکدونالده؟
36
00:07:37,408 --> 00:07:39,034
یه بیگمک بهم بده، با پسر قصابت ازدواج میکنم.
37
00:07:39,118 --> 00:07:40,703
اوه!
38
00:07:40,786 --> 00:07:42,204
واسه همینه که بهش میگن هپیمیل.
39
00:07:42,301 --> 00:07:45,185
- اگه سیبزمینی سرخ کرده باشه چی؟
- واسه سیبزمینیهاش که دیگه--
40
00:07:55,801 --> 00:07:57,386
طالبان.
41
00:07:57,470 --> 00:07:58,762
نه، داعشه.
42
00:08:22,244 --> 00:08:24,121
برید بیرون! برید بیرون! برید بیرون!
43
00:08:31,003 --> 00:08:32,338
پایین رو بیخیال!
44
00:08:32,421 --> 00:08:33,714
بریم پشتبوم.
45
00:08:33,797 --> 00:08:34,924
بدویید، بدویید، بدویید!
46
00:09:39,688 --> 00:09:40,648
برو.
47
00:09:44,740 --> 00:09:45,699
آمریکاییها.
48
00:09:51,208 --> 00:09:53,294
کدومتون دختر اون جنده دورانی هستید؟
49
00:10:00,050 --> 00:10:03,012
کدومتون دختر کامیلا دورانی هستید؟
50
00:10:03,637 --> 00:10:04,847
همون زنیکهٔ خائن.
51
00:10:04,930 --> 00:10:06,015
امروز نیومده بود.
52
00:10:06,098 --> 00:10:07,141
زنگ زد گفت مریضه.
53
00:10:20,613 --> 00:10:22,531
دارن میان بالا.
54
00:10:22,615 --> 00:10:23,522
بریم پارکینگ.
55
00:10:23,546 --> 00:10:24,658
من بلدم رانندگی کنم.
56
00:10:53,224 --> 00:10:54,059
عجله کن.
57
00:11:17,795 --> 00:11:19,546
داره میاد. داره میاد.
58
00:11:25,427 --> 00:11:27,429
تو دختر اون جندهای هستی
59
00:11:27,513 --> 00:11:29,598
که برخلاف حکم پیامبر،
به زور درس و مدرسه رو به دخترا تحمیل میکنه
60
00:11:29,682 --> 00:11:32,017
طالبان حداقل قرآن میخونن.
61
00:11:32,184 --> 00:11:34,718
اگه داعشی هستی،
میدونی که بنیانگذارتون
62
00:11:34,742 --> 00:11:36,840
حتی نمیتونست اسم خودش رو بخونه.
63
00:11:38,459 --> 00:11:42,998
- پس با یه زن تحصیلکرده حرف میزنم؟
- بله، همینطوره.
64
00:11:43,122 --> 00:11:46,917
خب، لازم نیست توضیح بدم که گستاخی تاوان داره.
65
00:11:48,617 --> 00:11:51,120
با اون والدین بزدلتون
فرار کردین اینجا.
66
00:11:51,704 --> 00:11:52,871
نگاشون کن.
67
00:11:52,955 --> 00:11:54,790
میتونستید زنهای خوبی بشید
68
00:11:54,873 --> 00:11:57,251
اگه مادرش مغزتون رو مسموم نکرده بود.
69
00:12:00,212 --> 00:12:02,423
نه! نه! نه!
70
00:12:02,506 --> 00:12:03,424
وایسا!
71
00:12:03,507 --> 00:12:05,342
نه! نه!
72
00:12:12,433 --> 00:12:14,935
وایسا! نه!
73
00:12:16,186 --> 00:12:19,064
دخترایی که بهشون امید هست،
رستگار میشن.
74
00:12:19,231 --> 00:12:21,275
برای دختران دیپلماتهای آمریکایی
75
00:12:21,400 --> 00:12:23,277
و اونایی که کارشون از نجات
و رستگاری گذشته،
76
00:12:23,402 --> 00:12:25,612
طالبِ نفری ده میلیون دلار
77
00:12:25,738 --> 00:12:28,073
و آزادی شیخ الشمالی،
78
00:12:28,157 --> 00:12:31,201
یه مرد مقدس که توسط
دولت فاسد طالبان زندانی شده هستیم.
79
00:12:31,577 --> 00:12:32,703
پنج روز وقت دارید.
80
00:12:47,593 --> 00:12:49,219
میخوان ما رو بکشن.
81
00:12:49,303 --> 00:12:50,140
نه، نمیکشن.
82
00:12:50,164 --> 00:12:51,263
زندهٔ ما بیشتر بهدردشون میخوره.
83
00:12:52,181 --> 00:12:54,099
برعکس دوستای من.
84
00:12:54,600 --> 00:12:57,394
مگه تو نبودی که بهشون گفتی
رو پشتبوم جاشون امنه؟
85
00:12:57,478 --> 00:12:59,062
همهمون شنیدیم.
86
00:12:59,146 --> 00:13:01,023
- چطور پیش رفت؟
- ولش کن.
87
00:13:01,106 --> 00:13:04,151
- باشه؟ تقصیر اون نبود.
- واقعاً؟ از دوستاش بپرس.
88
00:13:04,234 --> 00:13:07,488
هلی، الان زندهای چون بابات سفیره
89
00:13:07,571 --> 00:13:09,615
و والدین ما معاون وزیرن.
90
00:13:09,782 --> 00:13:12,117
ولی خب، اگه یه لحظه از اون تیکتاکت دل میکندی،
91
00:13:12,201 --> 00:13:15,412
میفهمیدی که آمریکا به تروریستها باج نمیده.
92
00:13:15,496 --> 00:13:17,498
پس بهتره اون نگاه متکبرانهت رو کنار بذاری
93
00:13:17,581 --> 00:13:19,833
و بفهمی که همهمون یه قدمی مرگیم.
94
00:13:19,917 --> 00:13:22,503
یا اینکه میدنمون به جنگجوهای داعش.
95
00:13:23,253 --> 00:13:24,348
چی؟
96
00:13:24,372 --> 00:13:25,756
به اطرافت نگاه کن.
97
00:13:26,673 --> 00:13:29,301
شاید پنجاه تا دختر رو از مدرسه بردن.
98
00:13:29,384 --> 00:13:31,512
فکر میکنی الان کجان؟
99
00:13:32,638 --> 00:13:33,806
هوم؟
100
00:13:41,972 --> 00:13:43,682
گمشو بابا.
101
00:13:47,057 --> 00:13:51,510
{\an8}« کالیفرنیا، مرکز نظامی فورت ایروین »
102
00:14:20,644 --> 00:14:22,938
- این مورد ساعت ۱۱:۰۶--
- صبر کن یه لحظه.
103
00:14:23,021 --> 00:14:25,983
سروان، یه ساله که دنبال زمین زدن منی
و حالا فرصتش رو داری
104
00:14:26,066 --> 00:14:28,986
ولی قبل از اینکه خودت و ارتش رو تحقیر کنی،
105
00:14:29,069 --> 00:14:32,072
یه فرصت دیگه بهت میدم که شکایتت رو پس بگیری.
106
00:14:33,115 --> 00:14:35,367
- با احترام، قربان--
- گور بابای احترامت.
107
00:14:35,450 --> 00:14:39,246
ستوان کالینز رفت تو منطقه دشمن و جونت رو نجات داد.
108
00:14:39,329 --> 00:14:42,374
مأموریتی که به قیمت جون خلبان همکارش و چهار تا تکاور تموم شد،
109
00:14:42,457 --> 00:14:45,043
دو نفر دیگه هم زخمی شدن
و نزدیک بود هواپیماش رو بزنن.
110
00:14:45,127 --> 00:14:48,714
و حالا میخوای به جرم ترسو بودن محاکمهش کنی.
111
00:14:48,797 --> 00:14:51,282
شاید اگه سرهنگ میدید
112
00:14:51,306 --> 00:14:53,135
چطور افرادش رو سلاخی کردن،
113
00:14:53,225 --> 00:14:55,895
وقتی گروهبان کالینز امنیت خودش رو به وظیفهش ترجیح داد.
114
00:14:55,978 --> 00:14:56,979
امنیت؟
115
00:14:57,062 --> 00:14:59,231
حق با توئه، سروان.
116
00:14:59,315 --> 00:15:01,609
باید تصمیم سختی بوده باشه.
117
00:15:02,735 --> 00:15:06,030
شاید شبیه تصمیمی که خودت یه هفته قبلش گرفتی.
118
00:15:06,113 --> 00:15:08,657
همون که بعضیها فکر میکنن
باید به خاطرش محاکمه میشدی.
119
00:15:08,741 --> 00:15:11,577
- حالا هر شرایط خاصی هم که داشت.
- بله قربان.
120
00:15:11,660 --> 00:15:14,830
ولی حاضری همه چی دوباره رو بشه
و خودت هم بری زندان.
121
00:15:14,914 --> 00:15:17,958
من حاضرم مسئولیت کارهام رو قبول کنم.
122
00:15:18,275 --> 00:15:19,651
اون هم باید همین کار رو بکنه.
123
00:15:21,170 --> 00:15:22,296
باشه.
124
00:15:23,631 --> 00:15:26,091
من که تا دوشنبه صبر میکنم.
125
00:15:26,175 --> 00:15:28,594
چون حوصله ندارم آخر هفتهم رو خراب کنم.
126
00:15:29,759 --> 00:15:31,261
میتونیم برگردیم سر جلسه.
127
00:15:32,181 --> 00:15:34,183
جلسه ساعت ۱۱:۰۸ تموم شد.
128
00:15:34,266 --> 00:15:36,310
گمشو بیرون از اینجا.
129
00:16:08,801 --> 00:16:10,052
تسلیم شو.
130
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
تسلیم شو، لاشی!
131
00:16:24,733 --> 00:16:26,318
تو تسلیم شو، جنده خانوم.
132
00:16:45,713 --> 00:16:48,340
شنیده بودم داری با همه دوست میشی.
133
00:16:48,451 --> 00:16:50,619
خوشحالم که با چشمهای خودم میبینم.
134
00:16:52,760 --> 00:16:54,094
گمشو تراویس.
135
00:16:54,239 --> 00:16:55,750
باید میگفتی گمشو قربان،
136
00:16:55,922 --> 00:16:58,091
ولی بعد اون صحنه،
فکر نمیکنم دعوا راه بندازم.
137
00:16:58,350 --> 00:16:59,768
باختم.
138
00:16:59,852 --> 00:17:01,812
آره، به نظر میرسه داره از پیروزیش لذت میبره.
139
00:17:02,688 --> 00:17:04,273
برو دوش بگیر.
140
00:17:04,356 --> 00:17:05,941
نمیتونم با کسی که بوی اسب میده حرف بزنم.
141
00:17:06,608 --> 00:17:08,303
میدونم واسه چی اومدی اینجا.
142
00:17:08,634 --> 00:17:10,844
- و نمیتونی جلوم رو بگیری...
- که زندگی کاریات رو نابود کنی؟
143
00:17:12,573 --> 00:17:13,824
وقتم رو تلف نمیکنم.
144
00:17:14,745 --> 00:17:16,872
برو حموم.
جدی میگم.
145
00:17:32,926 --> 00:17:34,261
کی؟
146
00:17:34,344 --> 00:17:36,013
یه ساعت دیگه میرم واشنگتن.
147
00:17:36,096 --> 00:17:38,515
امیدوارم بیشتر از دیشب بدونن.
148
00:17:38,599 --> 00:17:42,603
برات تو یه هواپیمای سی-۵ که ساعت ۱۶
از ویسبادن پرواز میکنه جا گرفتم.
149
00:17:42,686 --> 00:17:44,605
از اونجا با پرواز تجاری میری.
150
00:17:44,688 --> 00:17:47,149
و این هیچ ربطی به نگرانی کله گندهها نداره
151
00:17:47,232 --> 00:17:51,653
که فکر میکنن شهادت من قراره
شهرت درخشان ارتش رو لکهدار کنه.
152
00:17:51,737 --> 00:17:53,286
این یه جلسه محرمانهست.
153
00:17:53,387 --> 00:17:54,990
هر چی بگی از اون اتاق بیرون نمیره،
154
00:17:55,074 --> 00:17:56,663
خودت هم میدونی.
155
00:17:56,690 --> 00:17:59,870
تنها کسی که این وسط قربانی میشه، خودتی.
156
00:17:59,953 --> 00:18:02,039
پس اومدی من رو از دست خودم نجات بدی.
157
00:18:02,122 --> 00:18:03,499
نمیگم برام مهم نیست،
158
00:18:03,582 --> 00:18:05,501
چون هر دومون میدونیم دروغه.
159
00:18:05,584 --> 00:18:07,461
ولی الان بیشتر نگران اونام.
160
00:18:19,223 --> 00:18:20,682
این کارهای مسخره سازمان سیاست.
161
00:18:21,517 --> 00:18:22,935
دلتا رو بفرستید.
162
00:18:23,018 --> 00:18:25,687
فرستادیم،
سه روز پیش برای عملیات نجات رفتن.
163
00:18:25,979 --> 00:18:27,736
هیچکس زنده نموند.
164
00:18:27,798 --> 00:18:31,677
پس این کارهای مسخرهی سیا
تنها امید این دخترها برای زنده موندنه.
165
00:18:32,611 --> 00:18:34,988
قراره به عنوان
یه سازمان امداد بینالمللی وارد عمل بشیم.
166
00:18:35,072 --> 00:18:37,074
برای باورپذیر بودن، باید ۶۰ درصد زن باشن.
167
00:18:37,157 --> 00:18:38,951
تکاورهای خوب زیادن.
168
00:18:39,034 --> 00:18:41,662
تعجب میکنی اگه بدونی چندتاشون زنن.
169
00:18:41,745 --> 00:18:43,038
بینالمللی.
170
00:18:45,250 --> 00:18:47,566
چندتا مزدور از کردستان؟
171
00:18:47,668 --> 00:18:49,670
مطمئنم حرف ندارن.
172
00:18:49,753 --> 00:18:51,547
وقتی با این دو نفر آشنا شدی،
173
00:18:51,630 --> 00:18:53,841
میتونی ازشون بپرسی تو اوکراین چند نفر رو کشتن.
174
00:18:54,174 --> 00:18:55,467
کدوم طرفیا رو کشتن؟
175
00:18:56,260 --> 00:18:58,095
انتخاب با خودته.
176
00:18:58,178 --> 00:19:00,389
فقط فکر کردم شاید ترجیح بدی
این همه عصبانیت رو
177
00:19:00,472 --> 00:19:03,074
سر کسی خالی کنی که
تیمت رو تیکه تیکه کرد،
178
00:19:03,392 --> 00:19:05,769
به جای خلبانی که جونت رو نجات داد.
179
00:19:07,771 --> 00:19:08,897
شاید هم نه.
180
00:19:09,356 --> 00:19:10,541
فکر کنم هر دومون میدونیم
181
00:19:10,576 --> 00:19:12,458
تنها کسی که میخوای
تاوان اون جنایت رو پس بده
182
00:19:12,531 --> 00:19:14,579
رو به روی من نشسته.
183
00:19:17,531 --> 00:19:19,741
پاسپورت و کارت شناسایی کانادایی.
184
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
بالاخره تونستم یه عکس پیدا کنم
185
00:19:22,035 --> 00:19:24,135
که توش انگشت وسطت رو نشون نداده باشی.
186
00:19:25,675 --> 00:19:27,468
پس میدونستی که میرم؟
187
00:19:28,083 --> 00:19:31,170
هفت سال گذشته و هنوز تقریباً
هیچی دربارهات نمیدونم، جیک.
188
00:19:32,507 --> 00:19:34,050
این یه استثناست.
189
00:19:42,569 --> 00:19:43,945
جسیکا رَبیت*؟
(خرگوش)
190
00:19:44,904 --> 00:19:46,016
رِبیت.
191
00:19:46,095 --> 00:19:48,514
یه اسم فرانسوی-کانادایی غنیه.
192
00:19:56,653 --> 00:19:59,192
{\an8}« پاکستان، کویته »
193
00:20:08,540 --> 00:20:09,666
خانم رَبیت؟
194
00:20:09,750 --> 00:20:11,251
رِبیت، با کسره.
195
00:20:11,335 --> 00:20:12,419
ماشین کجاست؟
196
00:20:12,586 --> 00:20:14,379
- کیفتون رو بدین بردارم.
- نه. ماشین.
197
00:20:14,463 --> 00:20:16,215
بد میشه.
وظیفمه.
198
00:20:17,341 --> 00:20:19,343
ممنون.
199
00:20:19,426 --> 00:20:22,012
میخواستم بپرسم نسبتی با اون خرگوش--
200
00:20:22,041 --> 00:20:24,460
اون یه شخصیت کارتونیه
چه نسبتی میتونم باهاش داشته باشم؟
201
00:20:24,598 --> 00:20:26,016
ولی اونو از رو یکی کشیدن بالاخره، درسته؟
202
00:20:26,099 --> 00:20:28,477
- پس شاید مادرتون...
- ماشین.
203
00:20:30,145 --> 00:20:31,355
ماشین.
204
00:20:33,494 --> 00:20:35,494
« فرودگاه بینالمللی کویته »
205
00:20:38,528 --> 00:20:41,281
شرمنده بابت ماشینم.
تو پاکستان همه مثل دیوونهها رانندگی میکنن.
206
00:20:58,632 --> 00:21:00,217
یا خدا!
207
00:21:00,634 --> 00:21:02,427
دیدی؟ دیوونهن!
208
00:21:03,282 --> 00:21:07,195
« هتل زرناب »
209
00:21:19,069 --> 00:21:20,946
نه، نه. لازم نیست.
210
00:21:22,086 --> 00:21:23,963
دارم زنده موندنم رو جشن میگیرم.
211
00:21:25,367 --> 00:21:27,411
اینو واسه یه تابوت خوب بذار کنار .
212
00:21:27,494 --> 00:21:28,704
ممنون.
213
00:21:34,751 --> 00:21:35,924
جسیکا.
214
00:21:35,948 --> 00:21:37,170
راکل هستم.
215
00:21:37,254 --> 00:21:38,338
بهم بگو راکی.
216
00:21:38,575 --> 00:21:39,701
منم جیکام.
217
00:21:40,465 --> 00:21:42,968
ببین، من به اسم نیازی ندارم.
218
00:21:43,051 --> 00:21:44,928
هیچکدوم از اسمهاتون رو یادم نمیمونه
219
00:21:45,012 --> 00:21:47,306
و احتمالاً مثل جسیکا رِبیت واقعی نیستن.
220
00:21:48,265 --> 00:21:50,350
پس چی میخوای؟ شماره؟
221
00:21:50,434 --> 00:21:51,810
نقش
222
00:21:51,893 --> 00:21:53,244
پس مکانیک،
223
00:21:53,268 --> 00:21:54,396
که تقریباً خوبه.
224
00:21:54,479 --> 00:21:55,605
از این طرف.
225
00:21:57,288 --> 00:21:59,290
این مثلا خونه امنه؟
226
00:21:59,901 --> 00:22:02,029
امنترین جاییه که مونده.
227
00:22:02,094 --> 00:22:04,888
متاسفانه پاکستان دیگه مثل قبل
متحد دوستانهای نیست.
228
00:22:05,032 --> 00:22:06,867
آمریکایی هستی یا افغان؟
229
00:22:07,249 --> 00:22:09,293
چون میخوای بدونی میتونی بهم اعتماد کنی؟
230
00:22:10,370 --> 00:22:13,373
من حداقل یه افغان میشناسم
که بهش بیشتر از آمریکاییها اعتماد دارم.
231
00:22:14,041 --> 00:22:15,250
فقط یه نفر؟
232
00:22:15,334 --> 00:22:17,210
فقط یه نفر که هنوز زندهست.
233
00:22:17,294 --> 00:22:20,422
بعد از اعدام پدرم مهاجرت کردیم.
234
00:22:20,505 --> 00:22:23,342
طالبان همیشه اول از همه سراغ این مجازات میره
235
00:22:23,925 --> 00:22:25,677
سیا اعدامش کرد.
236
00:22:25,761 --> 00:22:28,388
یا زیر شکنجه به طالبان اطلاعات داد
237
00:22:28,472 --> 00:22:29,806
یا جاسوس دوجانبه بود.
238
00:22:29,890 --> 00:22:30,891
کدومش بود؟
239
00:22:30,974 --> 00:22:32,726
خدا میدونه.
240
00:22:32,809 --> 00:22:34,728
و حدس زدن خطرناکه.
241
00:22:34,811 --> 00:22:37,606
اگه حدس میزدم، میتونستم حدس بزنم
نمیشه به تو اعتماد کرد.
242
00:22:37,935 --> 00:22:40,313
مگه اینکه راست نباشه
که فرمانده تیم خودت رو کشتی.
243
00:22:42,152 --> 00:22:44,863
نه. اون کاملاً درسته.
244
00:22:45,489 --> 00:22:46,907
با تیر زدی؟
245
00:22:46,990 --> 00:22:50,118
با سنگ زدمش.
اندازه توپ بیسبال.
246
00:22:50,202 --> 00:22:53,372
تو بالتیمور شورتاستاپ بودم.
تو پیچر بودی؟
247
00:22:53,455 --> 00:22:55,957
هیچوقت نمیدونی یه مهارت کی به درد میخوره.
248
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
مطمئنم لیاقت مردن رو داشت.
249
00:23:00,003 --> 00:23:01,922
آخرین چیزی بود که لیاقتش رو داشت.
250
00:23:03,507 --> 00:23:06,676
و فکر کنم این ریزهکاری رو با بقیه تیم در میون گذاشتی؟
251
00:23:07,677 --> 00:23:09,192
نه.
252
00:23:09,216 --> 00:23:10,819
اونا با من در میون گذاشتن.
253
00:23:29,116 --> 00:23:30,909
تراویس کی میرسه؟
254
00:23:30,992 --> 00:23:32,911
این صندلی راکیه.
255
00:23:32,967 --> 00:23:35,303
و شرط میبندم اینقدر اینجا بوده که یکی دیگه پیدا کنه.
256
00:23:37,749 --> 00:23:39,126
تراویس کو؟
257
00:23:39,209 --> 00:23:41,307
- تو راهه.
- کدوم وایفای مال ماست؟
258
00:23:41,627 --> 00:23:44,339
اونی که اسمش شبکه امن مخفیه.
259
00:23:44,798 --> 00:23:46,466
وقت زیادی واسه آماده شدن داریم؟
260
00:23:46,550 --> 00:23:49,302
عربی بلدی؟ دیلایت۷۴۳؟
261
00:23:49,386 --> 00:23:50,679
تو اینا رو راه انداختی.
262
00:23:50,762 --> 00:23:52,222
- پس تو متخصص فنی هستی، درسته؟
- اوهوم.
263
00:23:52,305 --> 00:23:54,307
شِر، البته نه اون شِر معروف.
264
00:23:54,391 --> 00:23:57,165
نمیخواد اسمتون رو بدونه.
فقط نقش.
265
00:23:57,436 --> 00:23:58,812
چقدر تو جذابی!
266
00:23:58,967 --> 00:24:00,511
به من بگو مخ کامپیوتر
267
00:24:00,522 --> 00:24:01,523
این هم ریچله.
268
00:24:01,606 --> 00:24:03,108
متخصص اسلحه.
269
00:24:03,371 --> 00:24:04,372
تیرانداز!
270
00:24:05,854 --> 00:24:07,063
پس شد «تیرانداز».
271
00:24:07,154 --> 00:24:08,572
قبلاً تریسا رو عصبانی کردی.
272
00:24:08,655 --> 00:24:11,408
متخصص مواد منفجره،
که شاید کار عاقلانهای نبود.
273
00:24:11,491 --> 00:24:13,827
- میتونی بهم بگی «بمب».
- خوشم اومد.
274
00:24:13,910 --> 00:24:15,662
همیشه دوست داشتم یکی بهم اینو بگه.
275
00:24:15,745 --> 00:24:17,164
تو بمبی.
276
00:24:17,247 --> 00:24:19,416
و این هم پزشک ماست.
277
00:24:19,499 --> 00:24:21,668
سلام. با دکتر واقعیمون جلسه داشتم.
278
00:24:21,751 --> 00:24:24,504
- جلسه، آره جون خودت.
- یکی حسودیش شده.
279
00:24:24,588 --> 00:24:26,673
ولمون کن، دختر.
اصلاً این طور نیست.
280
00:24:26,756 --> 00:24:28,800
مطمئنم پیوند نزدیکی که تو این
281
00:24:28,884 --> 00:24:32,471
هفت ساعت گذشته برقرار کردید
کاملاً حرفهای و مفید بوده.
282
00:24:32,554 --> 00:24:34,639
- جین هستم.
- فقط نقش میخواد.
283
00:24:34,723 --> 00:24:36,266
فکر میکردم میتونیم دوست باشیم.
284
00:24:36,349 --> 00:24:38,143
آخه تو خیلی راحت دوست پیدا میکنی.
285
00:24:38,935 --> 00:24:40,103
و این هم دکتر مایکه.
286
00:24:40,187 --> 00:24:41,855
ما همینجوری بهش میگیم دکتر مایک
287
00:24:41,938 --> 00:24:44,024
چون تنها کسیه که از اسم واقعیش استفاده میکنه.
288
00:24:44,107 --> 00:24:45,734
- مایک.
- جیک.
289
00:24:45,817 --> 00:24:47,861
نه نه نه نه.
ما بهت میگیم رَبیت.
290
00:24:47,944 --> 00:24:50,655
چون خرگوشها بهترین کاری که بلدن فرار کردنه.
291
00:24:50,739 --> 00:24:52,741
میدونی، این رَبیت خانوم از یه جهنم درّه فرار کرد
292
00:24:52,824 --> 00:24:55,494
و کل تیمش رو ول کرد تا قتلعام بشن.
293
00:24:55,577 --> 00:24:57,913
البته بعد از اینکه فرمانده خودش رو کشت.
294
00:24:58,222 --> 00:24:59,598
درسته، رَبیت؟
295
00:25:02,209 --> 00:25:03,960
ببین رَبیت، ناراحت نشو.
296
00:25:04,044 --> 00:25:06,087
دکتر مایک هم از ما خوشش نمیاد.
297
00:25:06,171 --> 00:25:08,465
فقط ازش استفاده میکنیم که از مرز رد بشیم.
298
00:25:08,548 --> 00:25:11,218
یه ماهه منتظر اجازه پاکستانیها بودیم
299
00:25:11,301 --> 00:25:12,552
که دارو ببریم شهر «خوست».
300
00:25:12,636 --> 00:25:15,639
موافقم.
یهو معجزهآسا اجازه دادن.
301
00:25:15,722 --> 00:25:17,140
خوست، همون که نزدیک مرزه؟
302
00:25:17,224 --> 00:25:19,267
تا جایی که طالبان اجازه میده بریم.
303
00:25:19,351 --> 00:25:21,603
جایی که شیخ رو هم نگه داشتن.
304
00:25:21,686 --> 00:25:23,855
نه که شانسی داشتیم از اون زندان درش بیاریم.
305
00:25:23,939 --> 00:25:26,191
- نقشه این بود؟
- نه از بهتریناش.
306
00:25:27,609 --> 00:25:29,152
همه آمریکایی هستن.
307
00:25:29,821 --> 00:25:32,323
- پس این کیه؟
- بادیا دورانی.
308
00:25:32,342 --> 00:25:34,991
مادرش وزیر آموزش و پرورش افغانستان بود.
309
00:25:35,108 --> 00:25:36,776
امروز صبح باهاش قرار داریم.
310
00:25:37,285 --> 00:25:38,828
ما باهاش قرار داریم؟
311
00:25:38,912 --> 00:25:40,664
- تراویس حلش میکنه.
- عالی شد.
312
00:25:41,373 --> 00:25:42,832
حتی مامانه هم میدونه ما اینجاییم.
313
00:25:43,792 --> 00:25:46,487
خب، از مرز رد میشیم.
314
00:25:46,511 --> 00:25:47,462
بعدش چی؟
315
00:25:47,546 --> 00:25:50,799
داروها رو تحویل میدیم،
بعد میفهمیم دلکو خراب شده.
316
00:25:50,882 --> 00:25:53,134
گرفتن یه دلکوی جدید دو سه روز طول میکشه.
317
00:25:53,218 --> 00:25:55,043
نمیتونیم اسلحه ببریم.
318
00:25:55,067 --> 00:25:56,638
باید فرض کنیم کامیون رو میگردن.
319
00:25:56,721 --> 00:25:59,266
امیدوارم اون انبار اسلحه کوفتی تراویس اونجا باشه.
320
00:25:59,535 --> 00:26:01,662
- درسته.
- مدارک شناساییمون جواب میده؟
321
00:26:01,873 --> 00:26:03,749
اسمها همه مال کارمندهای واقعیان.
322
00:26:04,104 --> 00:26:05,981
شش تا زن، دو تا مرد.
323
00:26:06,064 --> 00:26:08,024
منو میتونی جزو مردا حساب کنی.
324
00:26:08,108 --> 00:26:10,026
عمراً برقع بپوشم.
325
00:26:11,695 --> 00:26:13,446
نزدیکترین کافینت کجاست؟
326
00:26:28,942 --> 00:26:30,235
سلام.
327
00:26:30,688 --> 00:26:32,688
« صحبت به پشتو »
328
00:26:54,472 --> 00:26:55,765
چی میخوای؟
329
00:26:56,330 --> 00:26:57,455
اوه، اوه...
330
00:26:57,517 --> 00:26:59,477
چه استقبال گرمی از یه دوست قدیمی.
331
00:27:00,415 --> 00:27:01,875
تو کی هستی؟
332
00:27:01,957 --> 00:27:03,667
انگلیسی حرف زدی.
پس تنهایی.
333
00:27:05,971 --> 00:27:07,556
بگو از آمریکا زنگ میزنی.
334
00:27:08,376 --> 00:27:10,837
آوینا، به کمکت نیاز دارم.
335
00:27:10,920 --> 00:27:13,089
من از طالبانم و به کشورم وفادارم.
336
00:27:13,173 --> 00:27:16,509
و تنها کسایی که بیشتر از آمریکاییها
از داعش متنفرن، طالبان شماست.
337
00:27:18,595 --> 00:27:21,389
باید بدونم دخترهای آمریکایی کجان.
338
00:27:21,473 --> 00:27:23,391
دیوونه شدی؟
من از کجا باید بدونم؟
339
00:27:25,644 --> 00:27:26,978
میدونی از کجا بدونی.
340
00:27:27,062 --> 00:27:28,813
خب، نمیدونم.
هیچکس نمیدونه.
341
00:27:28,897 --> 00:27:30,398
دوازده ساعت وقت داری که بفهمی.
342
00:27:30,482 --> 00:27:32,525
نیا اینجا.
نمیام ببینمت.
343
00:27:32,651 --> 00:27:34,069
میدونی داری دروغ میگی.
344
00:27:34,194 --> 00:27:35,487
و میدونی کجا بیای منو ببینی.
345
00:27:37,442 --> 00:27:38,490
چیه؟
346
00:27:38,615 --> 00:27:41,201
چطور قبل من رسیدی اینجا
و همچنان دیر کردی؟
347
00:27:41,284 --> 00:27:42,202
کجایی؟
348
00:27:53,588 --> 00:27:55,465
هر چیز پیچیدهتری بود، مستقیم برو پیش پزشک.
349
00:27:55,548 --> 00:27:56,800
- هر چی که خطر مرگ داشت--
- گرفتم دکتر.
350
00:27:56,883 --> 00:27:59,144
میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟
351
00:28:00,261 --> 00:28:01,930
- حتماً.
- ممنون.
352
00:28:04,015 --> 00:28:05,517
برات چای سبز گرفتم.
353
00:28:07,769 --> 00:28:09,729
شنیدم دوستای جدیدی پیدا کردی.
354
00:28:11,106 --> 00:28:12,273
دوست میمیره.
355
00:28:13,400 --> 00:28:15,735
که با چیزهایی که دیدم،
میشه گفت مرگشون حتمیه.
356
00:28:17,612 --> 00:28:18,780
پس،
357
00:28:19,864 --> 00:28:24,452
میریم اونجا، پیداشون میکنیم
با اطلاعات ماهوارهای نامعلوم،
358
00:28:24,536 --> 00:28:27,789
و اگه پیداشون کردیم،
با تیراندازی میزنیم بیرون.
359
00:28:27,872 --> 00:28:29,916
خب، یه کم پیچیدهتر از اینه.
360
00:28:29,999 --> 00:28:31,209
آره.
361
00:28:31,292 --> 00:28:33,086
شنیدم یه انبار اسلحه داری.
362
00:28:33,169 --> 00:28:34,921
- یه چیزی واسه روز مبادا.
- مطمئنی هنوز اونجاست؟
363
00:28:35,004 --> 00:28:37,590
تو پیدا کردن چیزهایی که جا گذاشتیم خیلی خوب بودن.
364
00:28:37,813 --> 00:28:40,023
زیر یه کف فلزیه
که جوشش کردم.
365
00:28:40,714 --> 00:28:42,299
زود اومده.
366
00:28:44,723 --> 00:28:47,517
به چند نفر داری درباره نقشه مخفیات میگی؟
367
00:28:47,600 --> 00:28:48,601
هیچکس.
368
00:28:49,078 --> 00:28:50,246
خودش پیدامون کرد.
369
00:28:50,495 --> 00:28:52,289
چه عالی.
370
00:28:54,441 --> 00:28:55,775
خانوم وزیر.
371
00:28:55,859 --> 00:28:57,694
وزیر سابق.
کامیلا صدام کن.
372
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
ما رو ببخشید اگه خودمون رو معرفی نمیکنیم.
373
00:28:59,779 --> 00:29:01,489
میدونم چرا اینجایید.
همین کافیه.
374
00:29:01,573 --> 00:29:03,032
لطفاً بشینید.
375
00:29:03,116 --> 00:29:04,492
کنجکاوم که واقعاً چطور میدونید.
376
00:29:04,576 --> 00:29:06,119
و کاش میتونستم بهتون بگم.
377
00:29:06,202 --> 00:29:08,663
- قهوه میل دارید؟
- زیاد طول نمیکشه.
378
00:29:09,126 --> 00:29:11,378
میدونید دخترم کجا نگهداری میشه؟
379
00:29:11,645 --> 00:29:13,209
اطلاعات خوبی داریم.
380
00:29:13,293 --> 00:29:15,086
حتی بهتر از دفعه قبل؟
381
00:29:15,097 --> 00:29:19,215
خانم وزیر، ما داریم بر اساس
این اطلاعات جون آدمها رو به خطر میندازیم.
382
00:29:19,299 --> 00:29:22,177
پس قول میدیم نهایت تلاشمون رو میکنیم
که مطمئن بشیم درسته.
383
00:29:22,260 --> 00:29:24,304
ممنونم
384
00:29:24,387 --> 00:29:26,765
ولی اگه معلوم شد نهایت تلاشتون کافی نیست،
385
00:29:26,848 --> 00:29:29,100
ازتون میخوام باجی که خواستن رو تحویل بدید.
386
00:29:29,184 --> 00:29:30,935
اون هفتاد میلیون دلاره.
387
00:29:31,019 --> 00:29:32,020
ده میلیون.
388
00:29:32,103 --> 00:29:33,784
پس فقط واسه دختر شما؟
389
00:29:34,647 --> 00:29:36,191
امیدوارم تا فردا جورش کنم.
390
00:29:36,274 --> 00:29:37,859
میدونید نمیتونیم این کار رو بکنیم، خانم وزیر.
391
00:29:37,942 --> 00:29:39,652
در صورت نیاز، این گزینه رو بهتون میدم.
392
00:29:39,736 --> 00:29:42,113
که دخترم رو از سر بریده شدن جلوی عموم نجات بدید.
393
00:29:42,190 --> 00:29:43,644
ولی فقط دختر شما؟
394
00:29:43,668 --> 00:29:45,485
مال من اولین نفره.
395
00:29:45,575 --> 00:29:47,619
میخوان با دختر افغان نمایش راه بندازن
396
00:29:47,702 --> 00:29:50,079
تا آمریکاییها از راههای پشت پرده
واسه نجات خودشون پول بدن.
397
00:29:50,163 --> 00:29:51,706
همون کاری که خیلی وقتها کردن.
398
00:29:53,208 --> 00:29:55,084
دیگه خودتون در نظر بگیرید.
399
00:29:55,168 --> 00:29:57,128
اومدم کمکتون کنم از مرز رد شید
400
00:29:57,212 --> 00:29:59,464
جایی که بیشترین خطر لو رفتن رو دارید.
401
00:29:59,547 --> 00:30:00,927
قابل بحثه.
402
00:30:01,054 --> 00:30:04,344
یه دوست قدیمی به اسم بشیر سرپرست گمرکه.
403
00:30:04,427 --> 00:30:06,262
- کمکتون میکنه رد شید.
- چطوری پیداش کنیم؟
404
00:30:06,346 --> 00:30:07,401
نپرسید.
405
00:30:07,425 --> 00:30:09,098
توجه جلب میکنه.
406
00:30:09,182 --> 00:30:10,725
منتظر شما میمونه.
407
00:30:10,809 --> 00:30:13,019
خدا هم مراقب شما باشه.
408
00:30:13,102 --> 00:30:14,312
ممنون.
409
00:30:15,647 --> 00:30:17,273
دخترم رو برگردونید.
410
00:30:18,858 --> 00:30:21,069
هر کاری از دستمون بر بیاد میکنیم.
411
00:30:32,789 --> 00:30:34,374
خانم رَبیت، سلام.
412
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
خیلی خوشحالم میبینمتون.
413
00:30:35,792 --> 00:30:37,001
باید شوخیت گرفته باشه.
414
00:30:37,085 --> 00:30:38,378
بیاید، با من بیاید خانم رَبیت.
415
00:30:38,461 --> 00:30:40,547
عباس. عمراً.
416
00:30:41,714 --> 00:30:43,383
از سواری لذت ببر.
417
00:30:43,466 --> 00:30:44,843
و بابت اسم ممنون.
418
00:30:44,926 --> 00:30:46,886
باید از کارم لذت ببرم دیگه.
419
00:30:54,978 --> 00:30:56,104
ببخشید.
420
00:30:57,313 --> 00:30:59,524
خانم رَبیت، بفرمایید.
421
00:30:59,607 --> 00:31:01,317
بذارید کمکتون کنم.
- رِبیت.
422
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
با کسره.
423
00:31:04,419 --> 00:31:07,574
- بله، میدونم.
- مثل باگز بانی. (شخصیت خرگوش)
424
00:31:07,657 --> 00:31:09,075
من، ملیک هستم.
425
00:31:09,158 --> 00:31:10,577
برون، مالک.
426
00:31:10,660 --> 00:31:11,786
مَلیک هستم.
427
00:31:47,042 --> 00:31:50,295
{\an8}« گذرگاه مرزی خیبر »
428
00:31:56,956 --> 00:31:58,458
عه، خانم رَبیت.
429
00:31:59,277 --> 00:32:00,611
هی رفیق.
430
00:32:00,861 --> 00:32:02,487
یه بار دیگه به من بگو رَبیت
431
00:32:02,488 --> 00:32:05,157
تا خایههات رو بِبُرم.
432
00:32:09,385 --> 00:32:11,638
میدونی آشنامون کی میاد؟
433
00:32:11,709 --> 00:32:13,237
چون انگاری چند ساعت علافیم
434
00:32:13,261 --> 00:32:15,805
- کاش میدونستم.
- به نظر میاد باید منتظر بمونیم.
435
00:32:16,194 --> 00:32:17,046
رئیس.
436
00:32:17,388 --> 00:32:18,514
من درستش میکنم. نگران نباشید.
437
00:32:18,517 --> 00:32:21,332
عباس. عباس!
438
00:32:32,408 --> 00:32:33,910
ممنون.
439
00:32:33,993 --> 00:32:36,120
نگران نباشید.
عباس درستش میکنه.
440
00:32:36,788 --> 00:32:38,915
راننده بدیه، ولی کار چاقکُن خوبیه.
441
00:32:39,415 --> 00:32:40,625
خوشحالم که اینو میشنوم.
442
00:32:41,709 --> 00:32:44,170
- موسیقی دوست داری؟
- آره، دوست دارم.
443
00:32:44,253 --> 00:32:46,673
طالبان و داعش از موسیقی متنفرن.
444
00:32:46,969 --> 00:32:48,262
تنها دلیلی که ازشون متنفرم.
445
00:32:49,120 --> 00:32:50,789
فقط دردت موسیقیه؟
446
00:32:51,761 --> 00:32:53,179
گروه «دورز» رو دوست داری؟
447
00:32:53,805 --> 00:32:54,889
دورز رو دوست دارم.
448
00:32:55,072 --> 00:32:56,239
استپنولف؟
449
00:32:57,684 --> 00:33:00,269
دانش موسیقیایی غافلگیرکنندهای داری، مالک.
450
00:33:00,645 --> 00:33:02,814
- مَلیک.
- مَلیک.
451
00:33:02,897 --> 00:33:04,482
از برادرم یاد گرفتم.
452
00:33:04,565 --> 00:33:05,817
نوازندهٔ یه «گروه کاور»ــه
453
00:33:07,402 --> 00:33:09,529
برادرت، عباس،
نوازندهٔ گروه کاوره؟
454
00:33:09,612 --> 00:33:13,459
آهنگ مورد علاقهش،
از استپنولف، «سرکش مادرزادی»ـــه
455
00:33:13,700 --> 00:33:14,701
آهنگ محشریه.
456
00:33:15,576 --> 00:33:18,578
راننده بدیه،
ولی خواننده خفنیه.
457
00:33:20,540 --> 00:33:21,791
برادرت رو دوست داری.
458
00:33:23,376 --> 00:33:24,794
عباس نجاتم داد.
459
00:33:25,378 --> 00:33:26,504
بارها و بارها
460
00:33:27,046 --> 00:33:28,423
همه چیم رو مدیونشم.
461
00:33:30,508 --> 00:33:32,010
این حس رو میشناسی.
462
00:33:32,927 --> 00:33:34,053
میشناسم.
463
00:33:36,723 --> 00:33:37,974
دیدی گفتم؟
464
00:33:39,767 --> 00:33:42,311
- کار چاقکن خوبیه.
- و خواننده.
465
00:33:42,854 --> 00:33:44,272
خواننده خیلی خوب.
466
00:33:44,355 --> 00:33:45,565
راننده بد.
467
00:33:55,867 --> 00:33:57,744
برگردید داخل!
468
00:33:57,827 --> 00:34:00,246
سلام علیکم.
سلام علیکم.
469
00:34:01,456 --> 00:34:02,874
برگردید!
470
00:34:02,957 --> 00:34:04,834
- اینجا چه غلطی میکنید؟
- برگردید تو صف.
471
00:34:09,922 --> 00:34:11,090
گوش نمیدید!
472
00:34:11,174 --> 00:34:12,925
خب، کامیون رو باز کنید.
473
00:34:13,009 --> 00:34:15,011
همه چی بیرون! بازش کن.
474
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
اینا داروهای پزشکی هستن!
میشکنیدشون!
475
00:34:24,854 --> 00:34:27,607
داروهای پزشکی هستن!
دارید میشکنیدشون.
476
00:34:27,690 --> 00:34:29,609
میخواید مردم خودتون رو بکشید.
477
00:34:29,692 --> 00:34:31,819
- خفه--
- اینا واسه نجات مردم خودتونه.
478
00:34:31,903 --> 00:34:33,529
مردم خودتونن!
دارید میکشیدشون!
479
00:34:33,613 --> 00:34:35,281
اینا دارو هستن به خدا.
480
00:34:35,364 --> 00:34:37,617
- دکتر، درگیر نشو.
- برگرد تو ماشین.
481
00:34:37,700 --> 00:34:39,535
- من نیستم که--
- چند ساله اینجا نیومدی؟ بیست سال؟
482
00:34:39,619 --> 00:34:41,037
فکر میکنی طالبانی که به زنها احترام نمیذاره
483
00:34:41,120 --> 00:34:43,664
با زنهای مردنما راه میاد؟
484
00:34:43,748 --> 00:34:45,541
- من مردنما--
- سوار اون ماشین تخمی شو!
485
00:34:47,585 --> 00:34:49,570
بسه! بسه!
486
00:34:49,594 --> 00:34:51,255
کوری مگه؟ نوشته «آنتیبیوتیک».
487
00:34:51,339 --> 00:34:53,007
مواد مخدر، مردم ما رو مسموم میکنید!
488
00:34:53,091 --> 00:34:55,009
آنتیبیوتیک، مشنگ!
489
00:34:55,093 --> 00:34:57,345
- به من چی گفتی؟ به من چی گفتی؟
- بهت گفتم مشنگ.
490
00:34:57,428 --> 00:34:59,514
گفتم مشنگ،
داری همون چیزی رو میشکنی که--
491
00:34:59,597 --> 00:35:01,390
مشنگ خیلی آدم جدیایه.
492
00:35:01,474 --> 00:35:02,725
حتی به جادوگر هم اعتقاد نداره.
493
00:35:02,809 --> 00:35:04,018
به برچسبش نگاه کن لعنتی!
494
00:35:04,102 --> 00:35:05,645
میشه خفه شی؟
495
00:35:05,728 --> 00:35:07,355
میخوای هیچوقت با کسی نخوابی؟
496
00:35:07,438 --> 00:35:09,148
اسلحه دارن.
میدونم اسلحه دارن.
497
00:35:09,232 --> 00:35:10,900
اسلحه نداریم.
498
00:35:10,983 --> 00:35:13,402
چطوره بهشون بگیم اومدیم داعش رو بکشیم؟
499
00:35:13,486 --> 00:35:15,029
حداقل تو یه جبههایم.
500
00:35:15,113 --> 00:35:16,614
بهتره به کسی نگی.
501
00:35:17,183 --> 00:35:19,185
داری چه غلطی میکنی؟
502
00:35:20,060 --> 00:35:21,687
دنبال اسلحه میگردم.
503
00:35:21,979 --> 00:35:24,106
این محموله رو بالاترین مقام تأیید کرده.
504
00:35:25,441 --> 00:35:27,193
قربان، ما هیچ دستوری دریافت نکردیم.
505
00:35:27,526 --> 00:35:29,278
تو اصلاً دستور دریافت میکنی؟
506
00:35:29,904 --> 00:35:31,738
تو که حتی سواد نداری!
507
00:35:31,739 --> 00:35:33,449
اینا رو جمع کن و بذار سر جاش.
508
00:35:34,033 --> 00:35:36,242
یه شیشه دیگه بشکنی،
509
00:35:36,243 --> 00:35:37,953
کلهت رو میکنم!
510
00:35:41,931 --> 00:35:44,267
عذرخواهی میکنم.
میتونید به راهتون ادامه بدید.
511
00:35:44,350 --> 00:35:45,601
بشیر؟
512
00:35:45,685 --> 00:35:47,270
از لطفتون ممنونیم.
513
00:35:47,353 --> 00:35:49,397
فقط در شرایط اضطراری با این شماره تماس بگیرید.
514
00:35:49,480 --> 00:35:50,857
نمیتونم قول بدم کمک کنم.
515
00:35:50,940 --> 00:35:52,483
امیدوارم لازم نشه.
516
00:35:52,567 --> 00:35:53,901
خدا پشت و پناهتون.
517
00:35:53,985 --> 00:35:55,111
به همچنین.
518
00:36:04,626 --> 00:36:06,086
میخوای آدم بدی باشیها،
519
00:36:06,111 --> 00:36:08,200
ولی دلت به پاکی خونهی خداست.
520
00:36:08,242 --> 00:36:09,584
خارقالعادهست.
521
00:36:53,127 --> 00:36:54,545
زندونه.
522
00:36:54,629 --> 00:36:56,797
آره. بهش میخوره.
523
00:36:56,881 --> 00:36:59,467
کشیش. زندون شیخ الشمالی.
524
00:36:59,550 --> 00:37:01,207
پس اینجا زندونیش کردن.
525
00:37:01,232 --> 00:37:02,608
صاف نری زندون.
(اشاره به بازی مونوپولی)
526
00:37:03,221 --> 00:37:04,889
پس مونوپولی هم بلدی، ملیک.
527
00:37:05,681 --> 00:37:07,266
عباس همیشه منو میبره.
528
00:37:07,350 --> 00:37:08,768
تقلب میکنه.
529
00:37:08,851 --> 00:37:11,687
منم تقلب میکنم،
ولی اون بهتر تقلب میکنه.
530
00:37:13,409 --> 00:37:16,125
هزارتا دلیل واسه تحسینش داری.
531
00:37:25,959 --> 00:37:27,795
حالا خوش یمن هست؟
532
00:37:28,086 --> 00:37:29,254
هیچوقت خوش یمن نیست.
533
00:37:30,798 --> 00:37:33,675
فکر کنم ننهات خیرهچشم بود.
534
00:37:34,426 --> 00:37:35,511
ممنون.
535
00:37:41,259 --> 00:37:43,344
هر کاری بخواید انجام میدم.
536
00:37:44,244 --> 00:37:45,613
پس بشین قهوهت رو بخور.
537
00:37:45,638 --> 00:37:47,504
- چی؟
- بشین.
538
00:37:50,677 --> 00:37:54,264
کسی جواب درخواست آزادی
تو و دوستات رو نداده.
539
00:37:54,289 --> 00:37:57,959
غیر از آمریکاییهایی که
نمیخوان سر به تنمون باشه.
540
00:37:57,984 --> 00:38:00,452
ولی دیدی که تهش کی ضرر کرد.
541
00:38:00,477 --> 00:38:02,061
- نه، اون تقصیر من نبود.
- نه، نه، نه.
542
00:38:02,086 --> 00:38:04,380
هیچ کدوم از اینا تقصیر تو نیست.
543
00:38:05,241 --> 00:38:06,534
بخور.
544
00:38:09,261 --> 00:38:11,972
تصمیم بر این شده که
حسن نیتمون رو نشون بدیم.
545
00:38:13,040 --> 00:38:15,003
- پس میذارم که بری.
- چی؟
546
00:38:15,028 --> 00:38:17,036
میخوام آزادت کنم.
547
00:38:17,061 --> 00:38:19,146
- منو؟
- غافلگیر شدی!
548
00:38:19,397 --> 00:38:21,274
متوجهام.
549
00:38:21,428 --> 00:38:23,513
طبق تصویری که رسانههاتون
میخوان از ما به نمایش بذارن.
550
00:38:23,538 --> 00:38:25,540
شما دوستهای منو از سقف پرت کردید پایین.
551
00:38:25,565 --> 00:38:28,193
درسته، اقدام بیرحمانهای بود.
552
00:38:29,198 --> 00:38:31,784
ولی میدونی،
ما هم اهداف خودمون رو داریم و...
553
00:38:31,809 --> 00:38:33,744
عمیقاً بهش باور داریم.
554
00:38:33,769 --> 00:38:35,744
آمریکاییها هم به اهداف خودشون باور دارن.
555
00:38:35,769 --> 00:38:37,939
و اونا هم خیلی از ماها رو کشتن.
556
00:38:38,158 --> 00:38:42,288
خیلی از خانوادهها و بچههامون رو
با پهپادها و بمبهاشون کشتن.
557
00:38:42,778 --> 00:38:44,613
از وقتی که تو حتی به دنیا هم نیومده بودی.
558
00:38:46,282 --> 00:38:47,867
حتی خانوادهی خودم رو!
559
00:38:50,161 --> 00:38:51,579
دوتا دختر داشتم.
560
00:38:53,456 --> 00:38:54,957
و همسرم.
561
00:38:56,125 --> 00:38:58,753
من نمیخوام که قانعت کنم.
562
00:39:00,731 --> 00:39:03,275
- میخوای یکی دیگه رو جای تو آزاد کنم؟
- نه، نه.
563
00:39:03,300 --> 00:39:04,885
نه. من میرم.
564
00:39:06,010 --> 00:39:07,136
خوبه.
565
00:39:11,974 --> 00:39:13,726
میخوام این یادداشت هم به...
566
00:39:14,352 --> 00:39:15,644
ادارهی پلیس تحویل بدی.
567
00:39:15,728 --> 00:39:17,563
- پلیس طالبان؟
- آره.
568
00:39:18,064 --> 00:39:19,315
بگو ببینم...
569
00:39:20,691 --> 00:39:22,526
میتونم بهت اعتماد کنم؟
570
00:39:24,945 --> 00:39:26,614
آره.
571
00:39:26,697 --> 00:39:27,823
میتونی.
572
00:39:28,491 --> 00:39:29,617
ممنون.
573
00:39:30,451 --> 00:39:31,660
قهوهت رو بخور.
574
00:39:31,744 --> 00:39:33,162
میل ندارم.
575
00:39:33,245 --> 00:39:35,751
میدونم.عینهو زهرماره.
576
00:40:53,617 --> 00:40:56,911
میگن به محض اینکه بارها رو خالی کردیم
با اون یکی کامیون بریم.
577
00:40:56,936 --> 00:40:59,939
- خبر خوبی نیست.
- نه. عباس درستش میکنه.
578
00:41:00,415 --> 00:41:01,541
ردیفه.
579
00:41:02,024 --> 00:41:03,443
تو به این میگی ردیف؟
580
00:41:03,468 --> 00:41:04,886
آره.
581
00:41:04,911 --> 00:41:06,780
دمشون رو دیدم، مابقیش ادا اطواره.
582
00:41:06,805 --> 00:41:08,941
- چه ادا اطواری هم!
- آره.
583
00:41:09,279 --> 00:41:10,748
اون پشت رو میبینی، رئیس؟
584
00:41:12,092 --> 00:41:13,324
اون «هامبی» رو میبینی؟
585
00:41:13,349 --> 00:41:14,592
هاموی رو میبینم.
(هامر اچ وان)
586
00:41:14,696 --> 00:41:16,657
آره، همون هامبی.
ببین کجا میره.
587
00:41:17,850 --> 00:41:19,730
همونجایی که سلاحهای
خفنشون رو نگه میدارن.
588
00:41:19,873 --> 00:41:21,583
- اسلحهخونه.
- نه، نه.
589
00:41:21,608 --> 00:41:23,944
سلاح، بمب، همهجا بگا میره!
590
00:41:24,023 --> 00:41:26,358
ممنون، عباس.
خودمون از پسش برمیایم.
591
00:41:26,383 --> 00:41:28,051
مشکلی نیست، انجام وظیفه بود.
592
00:41:28,277 --> 00:41:29,570
ملیک.
593
00:41:32,573 --> 00:41:34,867
همهجا بگا میره.
594
00:41:37,215 --> 00:41:38,787
« هتل »
595
00:41:53,141 --> 00:41:55,800
ریچل، ترسا، روسریهاتون رو سر کنید.
596
00:41:55,986 --> 00:41:57,654
بریم چندتا از تجهیزاتشون رو برداریم.
597
00:41:59,045 --> 00:42:00,260
بمبـه.
598
00:42:00,285 --> 00:42:01,334
چی؟
599
00:42:01,359 --> 00:42:02,610
اسمم!
600
00:42:02,773 --> 00:42:04,024
منم تیراندازم!
601
00:42:58,685 --> 00:43:00,729
نشونه بگیر، ماشه رو بکش.
602
00:43:00,754 --> 00:43:02,130
دفعهی بعد.
603
00:43:03,313 --> 00:43:05,232
کون لقت که باز برگشتی.
604
00:43:06,125 --> 00:43:07,876
کون لقت که هنوز هم اینجایی.
605
00:43:11,601 --> 00:43:13,228
من واسه خاک کشورم میجنگم.
606
00:43:13,253 --> 00:43:14,879
فقط اونجوری که بایدْ نمیجنگی.
607
00:43:18,512 --> 00:43:19,930
کجان؟
608
00:43:46,332 --> 00:43:47,458
گه توش.
609
00:43:48,834 --> 00:43:50,294
پس اون زیره؟
610
00:43:50,377 --> 00:43:51,407
گه توش!
611
00:43:51,432 --> 00:43:53,746
فکر میکردم ماهوارهها زیرنظر دارنش.
612
00:43:57,968 --> 00:44:00,826
گمونم خارج از جوّ فرقی نداره
یه خونه با سقف مسطح سالم باشه یا خراب.
613
00:44:00,851 --> 00:44:02,978
- دور مدار میچرخن.
- چی؟
614
00:44:03,003 --> 00:44:05,297
ماهوارهها دور مدار میچرخن،
خارج از جوّ نیستن.
615
00:44:06,060 --> 00:44:07,394
پس معلومه چرا اینجوری شد.
616
00:44:10,731 --> 00:44:11,899
گه توش!
617
00:44:26,288 --> 00:44:27,632
یه ماشین گرفتم.
618
00:44:27,657 --> 00:44:28,950
دزدیدیش؟
619
00:44:28,975 --> 00:44:30,309
قرض گرفتم.
620
00:44:30,334 --> 00:44:31,585
قرض گرفتی؟
621
00:44:31,669 --> 00:44:33,504
باید بولدوزر رو میدزدیدی.
622
00:44:38,133 --> 00:44:41,387
اینو از بازار سیاه برای تو گرفتم.
پنجاه دلار.
623
00:44:44,848 --> 00:44:46,058
چه دلبریـه.
624
00:45:10,249 --> 00:45:11,208
برو!
625
00:45:28,225 --> 00:45:30,060
تو کی هستی؟
اینجا چیکار میکنی؟
626
00:45:31,019 --> 00:45:33,053
بهم گفتن این رو به شما تحویل بدم.
627
00:45:40,946 --> 00:45:45,826
«این تقاص خیانت به ایمان و هدفتـه.»
628
00:46:02,885 --> 00:46:04,318
اون دیگه چیه؟
629
00:46:05,179 --> 00:46:07,152
نزدیک پنج کیلو بمب سی۴.
630
00:46:07,177 --> 00:46:08,537
داعش.
631
00:46:08,917 --> 00:46:11,977
انگاری هیچکس توی دنیا
متوجهی جنگ داخلیِ اینجا نیست.
632
00:46:12,060 --> 00:46:13,645
ملیک، ملیک.
633
00:46:15,397 --> 00:46:17,106
الان ملیک میره ته و توی
قضیه رو درمیاره، رئیس.
634
00:46:19,943 --> 00:46:23,739
خانم رَبیت، شما خوبید؟
من میرم ببینم چه خبره.
635
00:46:32,915 --> 00:46:34,455
دکی، تنهامون میذاری؟
636
00:46:34,480 --> 00:46:35,690
چرا که نه.
637
00:46:38,078 --> 00:46:40,122
خیلیخب، اول سراغ آسونهاش میریم.
638
00:46:40,147 --> 00:46:42,316
طبق دادههای ماهوارهای
گروگانها اینجان.
639
00:46:42,341 --> 00:46:44,401
و همچنان قراره به
دادههای ماهوارهای اعتماد کنیم؟
640
00:46:44,426 --> 00:46:47,131
خونهی روستایی، بیست کیلومتری جنوب شهر.
دوتا از منابع تأییدش کردن.
641
00:46:47,156 --> 00:46:48,437
اشتباه میکنن.
642
00:46:49,056 --> 00:46:51,589
همهشون توی یه
کارخونهی تنباکوی متروکهان.
643
00:46:51,614 --> 00:46:53,241
اینم مختصاتشـه.
644
00:46:53,677 --> 00:46:54,970
اونوقت این چیزها رو از کجا میدونی؟
645
00:46:54,995 --> 00:46:56,955
منبع یه مامائه.
646
00:46:56,980 --> 00:46:59,775
توی یکی از جمعهای کوچیک
ماماها داشتن صحبت میکردن.
647
00:46:59,858 --> 00:47:02,194
انگاری بچهی یکی از
خانمهای امیر دو روز پیش به دنیا اومده.
648
00:47:02,277 --> 00:47:03,779
اونوقت منبعت اونجا بود؟
649
00:47:04,363 --> 00:47:05,989
خودش نبود.
650
00:47:06,073 --> 00:47:08,328
ولی دوستش بهش گفته
دخترهای آمریکایی اونجا بودن.
651
00:47:08,353 --> 00:47:10,617
یعنی توی حیاط داشتن یوگا تمرین میکردن؟
652
00:47:11,912 --> 00:47:13,247
توی یه قفس.
653
00:47:13,877 --> 00:47:15,743
دست یکیشون بدجوری زخمی شده بود.
654
00:47:15,768 --> 00:47:17,976
از مامائه خواستن زخمش رو پانسمان کنه.
655
00:47:18,001 --> 00:47:19,294
به این منبع اعتمادی هست؟
656
00:47:21,797 --> 00:47:23,048
دختره از طالبانه.
657
00:47:24,130 --> 00:47:25,715
جونش رو نجات دادم.
658
00:47:25,740 --> 00:47:27,951
داعش داشت بهمون نزدیک میشد.
659
00:47:28,518 --> 00:47:30,021
از مخمصه نجاتش دادم.
660
00:47:30,104 --> 00:47:32,591
وگرنه واسه همکاری با ما
سرش رو از تنش جدا میکردن.
661
00:47:32,616 --> 00:47:34,993
برخلاف مابقی اعضای تیمت
که اونجا تیکهپاره شدن!
662
00:47:35,018 --> 00:47:36,276
کافیه.
663
00:47:36,557 --> 00:47:38,736
همینجا قال این قضیه رو میکنیم،
664
00:47:38,900 --> 00:47:41,945
مثل یه تیم رفتار میکنیم
یا رسماً فاتحهمون خوندهست.
665
00:47:43,210 --> 00:47:45,303
- تو حرفش رو باور میکنی؟
- آره.
666
00:47:45,863 --> 00:47:47,363
نقشهی شما تلهست.
667
00:47:47,752 --> 00:47:49,462
تاز خودش هم حاضره باهامون بیاد.
668
00:47:49,599 --> 00:47:51,601
واسه من همینقدرش هم کافیه.
669
00:47:52,369 --> 00:47:53,787
خیلیخب.
670
00:47:54,959 --> 00:47:56,711
پس تسلیحات چی؟
671
00:47:56,961 --> 00:47:58,349
همون انبار مهمات رو میگی؟
672
00:47:58,457 --> 00:47:59,949
موضوع حساسیه.
673
00:48:03,255 --> 00:48:05,767
عباس، اسلحهخونهتون رو خالی میکنیم.
674
00:48:05,792 --> 00:48:08,169
کار هوشمندانهایه، رئیس.
بریم تو کارش.
675
00:48:08,194 --> 00:48:10,529
- خدایی؟
- از هرچی دم دستمون باشه استفاده میکنیم.
676
00:48:10,554 --> 00:48:13,056
راکی، نمیتونیم از
ماشین غیردولتی استفاده کنیم.
677
00:48:13,140 --> 00:48:14,892
میخوام یه ماشین دیگه برام بدزدی.
678
00:48:21,272 --> 00:48:24,484
پس قراره با چندتا کوکتل مولوتف و...
679
00:48:24,509 --> 00:48:27,210
چندتا اسلحه از جنگ جهانی اول
یه پایگاه نظامی رو بگیریم؟
680
00:48:39,510 --> 00:48:46,510
«دیجــــی موویـــــز»
::. Night_walker77 & FarahSub .::
681
00:50:08,763 --> 00:50:09,721
مهمات!
682
00:50:09,722 --> 00:50:10,973
بازم مهمات میخوایم!
683
00:50:10,974 --> 00:50:12,683
بجنبید! مهمات میخوایم!
684
00:50:12,684 --> 00:50:14,018
بازم مهمات میخوایم!
685
00:50:25,188 --> 00:50:27,482
شوتر، راکی، دیدبانی بدید.
686
00:50:27,566 --> 00:50:29,985
عباس، هاموی.
بقیه هرچی که لازمه بردارید.
687
00:51:13,921 --> 00:51:15,131
طالبان!
688
00:52:02,006 --> 00:52:03,257
آره!
689
00:52:16,995 --> 00:52:18,454
وایسا، برگرد!
690
00:52:18,502 --> 00:52:20,295
- شرمنده، خانم.
- گفتم برگرد!
691
00:52:20,320 --> 00:52:22,593
ولش نمیکنیم! دور بزن!
692
00:52:22,618 --> 00:52:23,958
نمیتونم.
693
00:52:24,307 --> 00:52:26,512
خودت میدونی باهاش چیکار میکنن.
694
00:52:26,537 --> 00:52:28,414
اگه عباس هم بود ولش میکردی؟
695
00:52:29,896 --> 00:52:31,022
ولش میکردی؟
696
00:53:41,384 --> 00:53:42,677
دخترها رو برگردون.
697
00:53:44,262 --> 00:53:46,124
کسشعر نگو، چیزیت نمیشه.
698
00:55:02,132 --> 00:55:04,509
تا دو دقیقهی دیگه
با این شماره تماس میگیرم.
699
00:55:04,592 --> 00:55:06,428
میخوام موقعیتیابیش کنی.
700
00:55:10,181 --> 00:55:11,725
اون دیگه چه کاری بود؟
701
00:55:13,518 --> 00:55:15,937
ما کسی رو جا نمیذاریم.
702
00:55:16,021 --> 00:55:17,731
نه، سربهنیستشون میکنی.
703
00:55:17,756 --> 00:55:20,171
میخوای ول کردن نیروهات رو جبران کنی؟
704
00:55:20,196 --> 00:55:22,338
به قیمت جون یکی دیگه این کار رو کن.
705
00:55:25,558 --> 00:55:27,685
الان اونا نمیدونن ما کی هستیم.
706
00:55:28,062 --> 00:55:31,177
ولی جسد یه دکتر آمریکایی
رو که ببینن میفهمن.
707
00:55:31,202 --> 00:55:33,371
اونوقت دیگه راه فراری نداریم.
708
00:55:33,455 --> 00:55:35,915
هی، ارتباط برقرار شد، آنلاینایم.
709
00:55:35,999 --> 00:55:37,667
واسه همین برگشتی؟
710
00:55:39,127 --> 00:55:40,545
نه.
711
00:55:45,342 --> 00:55:46,579
الو؟
712
00:55:46,899 --> 00:55:48,570
هنوز پای پیشنهادت هستی؟
713
00:55:48,595 --> 00:55:50,096
نصف شهر توی آتیش داره میسوزه.
714
00:55:50,121 --> 00:55:51,998
پلیس دربهدر دنبالتونه.
715
00:55:52,023 --> 00:55:54,317
- دنبال ما؟
- نمیدونم. بعضیها میگن کار داعش بوده.
716
00:55:55,983 --> 00:55:57,137
کار اونا نبود.
717
00:55:57,162 --> 00:55:58,624
الان دیگه اهمیتی نداره.
718
00:55:58,649 --> 00:56:00,098
ردتون رو میزنن.
نمیتونم کمکتون کنم.
719
00:56:00,123 --> 00:56:02,495
بشیر، وایسا. یه لحظه گوش کن.
720
00:56:02,520 --> 00:56:03,730
دیگه چه حرفی میمونه؟
721
00:56:05,313 --> 00:56:06,772
- خیلی زود میبینیمت.
- منو؟
722
00:56:06,797 --> 00:56:08,590
نزدیکیم. هشت کیلومتر.
723
00:56:08,615 --> 00:56:12,035
سوار اون میشیم؟
باهاش یه کیلومتر هم نمیتونیم بریم.
724
00:56:17,957 --> 00:56:20,668
مغز کامپیوتر، بزن بریم.
725
00:56:49,114 --> 00:56:51,614
نمیتونید اینجا بمونید.
باید برید.
726
00:56:51,639 --> 00:56:53,224
ولی راهی برامون نمونده.
727
00:56:53,827 --> 00:56:56,216
یه جایی میخوایم که
جنازههامون رو خاک کنیم.
728
00:58:03,771 --> 00:58:04,898
خانم رَبیت.
729
00:58:11,154 --> 00:58:12,322
خانم رَبیت.
730
00:58:14,873 --> 00:58:16,197
به اندازهی کافی کَندی.
731
00:58:45,897 --> 00:58:47,649
خیلی طول نمیکشه.
732
00:59:03,831 --> 00:59:06,251
- رفتی بهش زنگ زدی؟
- معلومه.
733
00:59:07,752 --> 00:59:09,462
چطور وارد کشور شدی؟
734
00:59:10,672 --> 00:59:13,333
بهم گفته دوتا از نیروهات رو از دست دادی.
735
00:59:13,358 --> 00:59:15,569
خیلی ناراحتم که این رو میشنوم.
736
00:59:15,761 --> 00:59:19,449
توی اخبار گفتن حملهی داعش بوده.
توی ادارهی پلیس هم همین رو گفتن.
737
00:59:19,474 --> 00:59:22,534
یکی از دخترهای مدرسه اونجا بود.
738
00:59:22,559 --> 00:59:25,478
حداقل لباس مدرسه و اعضای بدنش.
739
00:59:26,954 --> 00:59:28,163
سفیدپوست.
740
00:59:28,982 --> 00:59:31,601
سر اینکه اول کدوم رو میکشن اشتباه کردم.
741
00:59:31,626 --> 00:59:34,420
ولی مطمئنم که دومی خودشه.
742
00:59:37,699 --> 00:59:38,992
ده میلیون.
743
00:59:40,311 --> 00:59:41,859
خودت شنیدی تراویس چی گفت.
744
00:59:41,884 --> 00:59:44,095
تراویس مُرده، حالا کی رئیسه؟
745
00:59:48,334 --> 00:59:50,211
پس تصمیمش با خودشه.
746
00:59:50,495 --> 00:59:51,996
همهشون اسکناسهای هزار دلاریان؟
747
00:59:53,756 --> 00:59:55,370
اسکناسهای هزار دلاری؟
748
00:59:56,261 --> 00:59:58,555
نمیدونستم این همه
اسکناس هزار دلاری تو بازار هست.
749
00:59:58,580 --> 01:00:00,206
ده میلیون اسکانس هزار دلاری رو
از کجا پیدا کردی؟
750
01:00:00,231 --> 01:00:01,607
پیدا نکرده.
751
01:00:03,361 --> 01:00:04,946
جعلیان.
752
01:00:05,025 --> 01:00:07,758
میخوای با اسکناس جعلی باج بدیم؟
753
01:00:07,783 --> 01:00:10,044
فقط همینقدر تونستم جور کنم.
بعیده بو ببرن.
754
01:00:10,069 --> 01:00:11,432
اون زیر یه دقیقه فهمید.
755
01:00:11,457 --> 01:00:14,040
امیر آمریکایی نیست.
فرصت بیشتری دارید.
756
01:00:14,065 --> 01:00:16,234
این دیگه نوبرشه.
757
01:00:16,259 --> 01:00:19,565
عملیات نجاتتون موفقیتآمیز نبود.
دیگه چه راهی براتون میمونه؟
758
01:00:19,590 --> 01:00:23,157
یکی از دخترها رو نجات بدید.
آمریکا بابت بقیهشون هزینه میکنه.
759
01:00:23,182 --> 01:00:25,252
بعدش میتونید فرار کنید.
760
01:00:25,277 --> 01:00:27,973
گمونم واسه همین اینجایید.
که فرار کنید!؟
761
01:00:32,211 --> 01:00:34,339
قبل از رفتنت یه کار درست بکن.
762
01:00:42,430 --> 01:00:43,973
اصلاً راه فراری هم داریم؟
763
01:00:43,998 --> 01:00:46,000
من یه شماره واسه تخلیه دارم.
764
01:00:46,142 --> 01:00:48,071
یه بالگرد نظامیِ بلک هاوک
اونطرف مرز منتظره.
765
01:00:48,096 --> 01:00:49,640
خب تماس بگیر.
766
01:00:53,609 --> 01:00:56,028
همه گوشیهاشون رو بذارن روی میز.
767
01:00:56,053 --> 01:00:58,806
اگه اخبار جعلی باشه،
ممکنه بخوان بهمون حمله کنن.
768
01:00:59,089 --> 01:01:00,966
گوشی من خاموشه.
769
01:01:01,741 --> 01:01:03,807
سیمکارتها رو جدا کنید.
مابقی رو حسابی داغون کنید.
770
01:01:05,870 --> 01:01:07,651
- گور بابات!
- نه!
771
01:01:09,129 --> 01:01:10,693
این زن چه روحیهای داره.
772
01:01:12,050 --> 01:01:13,885
قابل ستایشـه.
773
01:01:14,213 --> 01:01:15,260
برو.
774
01:01:15,831 --> 01:01:17,666
خودم میتونم از خودم دفاع کنم.
775
01:01:19,300 --> 01:01:20,718
تو خانمها رو تحسین میکنی؟
776
01:01:21,426 --> 01:01:23,799
واسه همین از سقف پرتشون کردی؟
777
01:01:25,640 --> 01:01:27,048
هلی کجاست؟
778
01:01:27,073 --> 01:01:28,616
بهش قولِ آزادی دادم.
779
01:01:29,391 --> 01:01:30,601
سر قولم هم وایسادم.
780
01:01:30,956 --> 01:01:32,249
درسته.
781
01:01:33,064 --> 01:01:35,099
شنیدم قراره بریم.
782
01:01:35,616 --> 01:01:37,159
آمریکاییها دارن میان، مگه نه؟
783
01:01:37,184 --> 01:01:38,945
نگهبانها نخود تو دهنشون خیس نمیخوره!
784
01:01:38,970 --> 01:01:40,755
من اگه از آمریکاییها میترسیدم،
785
01:01:40,780 --> 01:01:42,949
برنامهی ازدواجمون رو نمیریختم.
786
01:01:45,105 --> 01:01:46,731
ازدواجمون؟
787
01:01:46,936 --> 01:01:49,271
فقط باید وایسم کشیش بیاد.
788
01:01:51,232 --> 01:01:53,101
مغزت تاب برداشته!
789
01:01:53,126 --> 01:01:56,671
تصمیم گرفتم که یه زن قدرتمند میخوام...
790
01:01:56,911 --> 01:01:59,065
تا برام بچههای جنگجویی به دنیا بیاره.
791
01:01:59,090 --> 01:02:02,719
چون زنهای ضعیف،
فرزندان ضعیفی هم به دنیا میارن.
792
01:02:03,219 --> 01:02:06,822
من ترجیح میدم بمیرم
تا با تو ازدواج کنم.
793
01:02:06,847 --> 01:02:09,500
این دقیقاً همون کاریه که قراره انجام بدی.
794
01:02:10,059 --> 01:02:13,229
ولی اگه با من ازدواج کنی،
795
01:02:14,230 --> 01:02:16,524
زندگی دوستهات رو نجات میدی.
796
01:02:19,485 --> 01:02:21,409
- ولشون میکنی؟
- نه.
797
01:02:21,434 --> 01:02:24,396
اونا هم به وفادارترین افرادم میدم.
798
01:02:25,283 --> 01:02:26,701
افرادم هم لایق پاداش هستن.
799
01:02:26,726 --> 01:02:28,430
بهتر از اینه که به بردهداری بفروشمشون.
800
01:02:28,455 --> 01:02:30,749
اونجا جور دیگهای باهاشون برخورد میشه.
801
01:02:32,165 --> 01:02:35,042
من بدون رضایت خودت
تن به این ازدواج نمیدم.
802
01:02:51,684 --> 01:02:52,935
یه ماشین داره نزدیک میشه.
803
01:03:06,587 --> 01:03:08,172
مهمون دعوت کردی؟
804
01:03:25,051 --> 01:03:26,177
سلام.
805
01:03:26,844 --> 01:03:28,262
من طالبانام.
806
01:03:28,346 --> 01:03:29,722
خوشبختم.
807
01:03:31,398 --> 01:03:33,910
طالبان فکر میکنه کار داعشه.
808
01:03:34,074 --> 01:03:35,659
حتماً هیچ نشونی از خودتون به جا نذاشتید.
809
01:03:36,312 --> 01:03:38,213
ولی امیر میدونه کار اونا نیست.
810
01:03:38,238 --> 01:03:41,365
دوستم شنیده که دارن دخترها رو جابجا میکنن
ولی نمیدونه قراره کجا ببرنشون.
811
01:03:41,390 --> 01:03:44,311
چی از این بهتر؟
نه فرماندهای داریم، نه سلاحی و نه هدفی.
812
01:03:44,336 --> 01:03:45,937
یه چندتایی سلاح داریم.
813
01:03:45,962 --> 01:03:48,225
اونا فکر میکنن داعش تسلیحات رو
دزدیده که به زندان حمله کنه.
814
01:03:48,250 --> 01:03:49,543
پس دارن شیخ رو جابجا میکنن.
815
01:03:49,568 --> 01:03:51,236
- کِی؟
- به زودی.
816
01:03:51,261 --> 01:03:54,047
- کجا؟
- به نزدیکترین و تنها زندان فوق امنیتی.
817
01:03:54,072 --> 01:03:55,615
آمریکا ساخته.
818
01:03:55,640 --> 01:03:57,642
مسخرهترین نقشهای که کشیده بودی چی بود؟
819
01:03:57,667 --> 01:04:00,542
- هیچ نقشهای به پای اون نمیرسید.
- چی بودش؟ یالا بگو.
820
01:04:00,567 --> 01:04:02,820
شیخ رو از زندان فرار بدیم و معاملهاش کنیم.
821
01:04:03,297 --> 01:04:05,633
امیر دنبال پول و شیخـه.
822
01:04:05,716 --> 01:04:07,181
پولش که جوره.
823
01:04:07,206 --> 01:04:08,576
بریم سراغ شیخ.
824
01:04:08,601 --> 01:04:10,561
بعدش امیر رو سمت خودمون میکشونیم.
825
01:04:10,586 --> 01:04:12,148
از اول هم عاشق همین نقشه بودم.
826
01:04:12,173 --> 01:04:14,008
کلی نیرو ازش محافظت میکنه.
827
01:04:14,033 --> 01:04:16,362
آره. گوشیت رو میدی؟
828
01:04:16,387 --> 01:04:18,264
انقدری احمق نبودم که گوشیم رو بیارم.
829
01:04:19,902 --> 01:04:22,062
تمامی هویتهای جعلیمون رو بسوزون.
830
01:04:22,857 --> 01:04:24,275
اگه کسی گیر افتاد،
831
01:04:24,300 --> 01:04:26,427
فقط بگید که سربازهای آمریکایی هستید.
832
01:04:26,696 --> 01:04:29,115
خیلی اتفاق خوبی نمیفته،
ولی در نهایت معاملهتون میکنن.
833
01:04:29,615 --> 01:04:30,867
گرفتید؟
834
01:04:31,253 --> 01:04:32,379
تو رو که معامله نکردن.
835
01:04:33,703 --> 01:04:36,515
نه، ولی بهترین فرصتمونه.
836
01:05:21,736 --> 01:05:23,192
پس چطور خبردار میشن؟
837
01:05:23,217 --> 01:05:24,635
هر وقت که ما رو ببینن.
838
01:05:25,171 --> 01:05:26,881
پس امیدوارم که آماده باشن.
839
01:06:00,991 --> 01:06:02,492
داره میاد.
840
01:07:51,567 --> 01:07:52,786
سوار ماشین شو.
841
01:07:52,811 --> 01:07:54,271
- چی؟
- برو!
842
01:07:54,945 --> 01:07:57,114
متأسفم، راکی. متأسفم.
843
01:08:05,039 --> 01:08:07,557
بهشون بگو که سرباز آمریکایی هستی.
844
01:08:08,353 --> 01:08:09,894
معلومه.
845
01:08:09,919 --> 01:08:11,687
خوبش هم هستی، لعنتی!
846
01:08:11,712 --> 01:08:13,130
بهشون بگو.
847
01:08:20,888 --> 01:08:21,973
عباس.
848
01:08:25,601 --> 01:08:26,811
بازش کن!
849
01:08:27,311 --> 01:08:28,521
برو تو.
850
01:08:30,064 --> 01:08:31,023
راه بیفت!
851
01:08:37,822 --> 01:08:38,948
عباس.
852
01:08:45,579 --> 01:08:46,914
عباس.
853
01:08:46,997 --> 01:08:48,124
عباس!
854
01:08:51,669 --> 01:08:53,003
عباس...
855
01:09:14,775 --> 01:09:17,653
عاشق کاری بود که
توش هیچ استعدادی نداشت.
856
01:09:18,539 --> 01:09:19,739
خوانندگی؟
857
01:09:19,764 --> 01:09:20,922
نه.
858
01:09:20,947 --> 01:09:22,449
صداش خوب بود.
859
01:09:23,242 --> 01:09:24,702
عاشق رانندگی بود.
860
01:09:25,953 --> 01:09:27,288
چهجورم!
861
01:09:29,593 --> 01:09:31,782
واسه تو آزادی یعنی آمریکا.
862
01:09:32,736 --> 01:09:34,321
واسه اون ولی
رانندگی به معنای آزادی بود.
863
01:10:03,741 --> 01:10:05,659
میخوای راجعبهش صحب کنی؟
864
01:10:06,493 --> 01:10:07,661
راجعبه چی؟
865
01:10:11,081 --> 01:10:12,333
نه راستش.
866
01:10:22,210 --> 01:10:25,708
تا به دنیا میای میبینی که توی زندگی...
867
01:10:26,805 --> 01:10:29,725
یه حد و مرزی هست که رعایت میکنی.
868
01:10:29,808 --> 01:10:31,852
کارهایی که انجام میدی و
کارهایی که هرگز بهشون تن نمیدی.
869
01:10:33,479 --> 01:10:36,499
ولی وقتی جای سفت بشاشی،
حد و مرزهات عوض میشن.
870
01:10:36,524 --> 01:10:38,735
وقتی اوضاع واقعاً بگایی شد،
بیشتر از قبل عوض میشه.
871
01:10:41,695 --> 01:10:43,572
«من عمراً گوشت گربه بخورم.»
872
01:10:45,407 --> 01:10:47,662
بذار از گشنگی تلف شی و بعدش برات...
873
01:10:47,687 --> 01:10:49,731
یه بچهگربهی ولگردی که
نازش میکردی رو بیارن.
874
01:10:52,039 --> 01:10:54,083
ولی هنوز هم یه حد و مرزی هست.
875
01:10:54,166 --> 01:10:56,961
ضخیم، تیره و سرراست که پاش وایمیستی.
876
01:11:00,106 --> 01:11:05,194
تا وقتی که میبینی
به جایی رسیدی که به تهش رسیدی.
877
01:11:05,219 --> 01:11:09,640
دیگه حد و مرزی وجود نداره.
تمام تصمیماتت غیرقابل تصوره.
878
01:11:13,477 --> 01:11:16,313
فرانک، فرماندهی تیممون،
879
01:11:17,773 --> 01:11:19,650
ما رو یک ماه توی اون سوراخ نگه داشت.
880
01:11:19,733 --> 01:11:21,527
همه دوستش داشتیم.
881
01:11:25,698 --> 01:11:28,826
مرگ بدی در انتظارش بود.
یه مرگ تدریجی.
882
01:11:28,909 --> 01:11:32,371
استخوانهاش با هر سنگی که آدمهای خودش
حوالهاش میکردن خورد و خاکشیر میشد.
883
01:11:34,248 --> 01:11:36,125
گفتن دورش حلقه بزنیم.
884
01:11:36,709 --> 01:11:38,335
هیچ کدوم قبول نکردیم بهش سنگ بزنیم.
885
01:11:39,336 --> 01:11:42,131
واسه همین امیر گلوی یه زن روستایی رو برید.
886
01:11:42,214 --> 01:11:44,758
گذاشت خونش بریزه،
دست و پا بزنه.
887
01:11:45,634 --> 01:11:47,553
همچنان قبول نکردیم.
888
01:11:47,636 --> 01:11:49,513
گلوی بچهی اون زنه هم برید.
889
01:11:53,517 --> 01:11:56,854
من دست راستش بودم.
خودم باید کاری میکردم.
890
01:12:00,941 --> 01:12:03,402
واسه همین یه سنگ گِرد و بزرگ برداشتم،
891
01:12:04,028 --> 01:12:05,654
توی دستم باهاش بازی کردم،
892
01:12:06,572 --> 01:12:08,532
و فرانک صاف تو چشمام خیره شده بود.
893
01:12:08,615 --> 01:12:11,785
یه لبخند ریزی زد.
894
01:12:13,658 --> 01:12:16,725
توی پایگاه که بازی میکردیم
تماشا میکرد چطور پرتاب میکنم.
895
01:12:18,167 --> 01:12:20,794
برگشت تا شقیقهاش روبهروی من باشه.
896
01:12:23,714 --> 01:12:27,885
و منم با نگرانی و سرعت
سنگ رو پرتاب کردم.
897
01:12:27,968 --> 01:12:30,137
قسم میخورم صدای
شکستن جمجمهاش رو شنیدم.
898
01:12:35,100 --> 01:12:36,727
فقط با یه سنگ!
899
01:12:40,715 --> 01:12:42,292
وقتی همچین کاری کنی،
900
01:12:42,450 --> 01:12:44,690
دیگه هرگز حد و مرزی نمیشناسی.
901
01:12:47,905 --> 01:12:52,451
و اون لبخند هرشب کابوس منه.
902
01:12:56,830 --> 01:12:59,589
فکر نمیکردم هرگز کسی رو ول کنم.
903
01:13:00,022 --> 01:13:01,565
توی تلویزیونه!
904
01:13:11,129 --> 01:13:12,569
چی میگه؟
905
01:13:12,594 --> 01:13:15,619
میگه اون یه پلیدیه، نه یه زن یا مرد.
906
01:13:17,017 --> 01:13:18,143
کس خارت!
907
01:13:21,522 --> 01:13:22,640
دیگه چی؟
908
01:13:22,665 --> 01:13:24,208
میگه داعشیه.
909
01:13:24,233 --> 01:13:26,089
- ما رو دیدن، نه؟
- ما رو دیدن.
910
01:13:26,114 --> 01:13:28,894
چون فقط داعشه که
همچین زن فاسدی رو قبول میکنه.
911
01:13:28,919 --> 01:13:32,483
- کسشعر محضـه!
- یالا راکی! انگلیسی صحبت کن.
912
01:13:32,508 --> 01:13:35,671
میگه اون و بقیه
کلی از سربازهای طالبان رو کشتن.
913
01:13:35,696 --> 01:13:36,905
بهشون بگو!
914
01:13:39,191 --> 01:13:42,217
الان داره میپرسه
چیزی برای دفاع از خودش داره یا نه.
915
01:13:42,242 --> 01:13:43,488
- نه.
- داره.
916
01:13:43,513 --> 01:13:45,101
بهشون میگه که آمریکاییه.
917
01:13:45,126 --> 01:13:47,015
- بهم قول داده.
- ما رو لو نمیده.
918
01:13:47,040 --> 01:13:49,213
همین الانش هم پوششمون از دست رفته،
میدونن کار مائه. خودش اینو میدونه.
919
01:13:49,238 --> 01:13:50,471
این کار رو نمیکنه.
920
01:13:51,795 --> 01:13:53,213
راکی، خواهش میکنم.
921
01:13:59,561 --> 01:14:01,855
داره با خدا راز و نیاز میکنه.
922
01:14:01,880 --> 01:14:03,214
انگلیسی!
923
01:14:20,670 --> 01:14:22,547
نـه!
924
01:14:57,627 --> 01:14:59,337
- مُرده؟
- بیهوشه.
925
01:14:59,362 --> 01:15:01,581
چه گهی خوردی؟
تو که گفتی جونش رو نجات دادی.
926
01:15:01,606 --> 01:15:03,849
منِ ساده رو بگو!
927
01:15:04,472 --> 01:15:07,458
اون موقع خودش اونا رو سمت ما کشوند،
الان هم همین کار رو کرده.
928
01:15:07,483 --> 01:15:08,818
چی؟
929
01:15:09,888 --> 01:15:13,204
گندش بزنن.
تمام این مدت همهچی رو بهشون میگفته.
930
01:15:13,229 --> 01:15:15,314
- چقدر وقت داریم؟
- چند دقیقه.
931
01:15:15,890 --> 01:15:17,115
گوشی رو بده.
932
01:15:17,763 --> 01:15:19,257
ماشینها رو آمادهی حرکت کن.
933
01:15:19,282 --> 01:15:20,491
پولها رو برام بیار.
934
01:15:20,516 --> 01:15:21,850
- توی ماشینه.
- بیارش.
935
01:15:21,875 --> 01:15:23,160
بذار همینجا باشه.
936
01:15:23,185 --> 01:15:25,345
- اونا چی؟
- بذار همینجا بمونن.
937
01:15:25,370 --> 01:15:26,580
داری هر کاری که میخوان رو...
938
01:15:26,605 --> 01:15:28,190
گم شو ماشینها رو آمادهی حرکت کن.
939
01:16:10,692 --> 01:16:13,236
سعی کردم اینجا نگهشون دارم.
940
01:16:14,264 --> 01:16:16,767
بذار طالبان به جونشون بیفتن.
941
01:16:17,423 --> 01:16:20,301
شیخ الشمالی، بذار کمکت کنم.
942
01:16:21,319 --> 01:16:22,654
ممنون.
943
01:16:23,564 --> 01:16:26,234
میخواستن منو بکشن.
944
01:16:27,162 --> 01:16:29,831
شیخ رو سوار ماشین کن.
945
01:16:46,394 --> 01:16:48,257
چرا کمکم میکنی؟
946
01:16:48,750 --> 01:16:53,490
اونا میگن من فرماندهی معنوی توام.
947
01:16:53,491 --> 01:16:56,145
ما هیچوقت همدیگه رو ندیدیم.
948
01:16:56,170 --> 01:16:58,546
ولی تو والدینم رو میشناسی.
949
01:16:58,677 --> 01:16:59,886
خودت عاقدشون بودی.
950
01:17:00,074 --> 01:17:01,103
جداً؟
951
01:17:01,128 --> 01:17:02,671
البته.
952
01:17:02,743 --> 01:17:04,161
اوه.
953
01:17:12,878 --> 01:17:14,004
خیلیخب.
954
01:17:14,588 --> 01:17:15,964
- راه بیفتید.
- کجا؟
955
01:17:17,533 --> 01:17:19,167
بریم واسه «یافتن تلفن همراه»
956
01:17:19,192 --> 01:17:21,194
- عاشق نرمافزار یافتن تلفن همراهام.
- کجاست؟
957
01:17:21,219 --> 01:17:22,971
توی ساک پولها.
958
01:17:23,055 --> 01:17:25,098
بیاید قبل از اینکه
پولها رو بشمارن بریم سراغشون.
959
01:18:30,366 --> 01:18:36,915
اینجا میتونی دست و صورتت رو بشوری.
960
01:18:37,861 --> 01:18:39,320
ممنون.
961
01:18:41,886 --> 01:18:45,049
اسم والدینت چی بودن؟
962
01:18:45,257 --> 01:18:46,270
اسم پدر و مادرم؟
963
01:18:46,271 --> 01:18:47,290
بله.
964
01:18:47,315 --> 01:18:49,024
آفاق و محمد واسق.
965
01:18:49,440 --> 01:18:51,734
متأسفانه دیگه بین ما نیستن.
966
01:18:52,947 --> 01:18:54,573
تسلیت میگم.
967
01:18:55,820 --> 01:18:57,570
قبل از مرگشون...
968
01:18:57,865 --> 01:18:59,533
ازت برام تعریف کردن.
969
01:18:59,534 --> 01:19:01,035
- از من؟
- بله.
970
01:19:01,411 --> 01:19:03,368
و من منتظرت بودم.
971
01:19:03,514 --> 01:19:06,392
یه همسری رو برای خودم انتخاب کردم.
972
01:19:08,137 --> 01:19:10,681
باعث افتخار منه.
973
01:20:11,552 --> 01:20:12,929
دود گازوئیل.
974
01:20:13,558 --> 01:20:16,696
- چه تجهیزاتی داریم؟
- سلاح، مهمات، طناب نداریم.
975
01:20:16,721 --> 01:20:18,385
توی صندوق طناب هست.
976
01:20:18,410 --> 01:20:20,273
ولی نمیدونم چقدر دَووم میارن.
977
01:20:21,775 --> 01:20:26,154
کلت، نارنجک، چاقو، مواد منفجره.
978
01:20:26,338 --> 01:20:29,165
کسی مسلسل نبره، فقط تیرانداز!
979
01:20:44,464 --> 01:20:46,007
وقتشه تصمیمت رو بگیری.
980
01:21:14,035 --> 01:21:15,495
لعنتی.
981
01:23:02,485 --> 01:23:04,320
بذار کمکت کنم.
982
01:23:17,875 --> 01:23:20,253
چرا این کار رو میکنی؟
983
01:23:20,586 --> 01:23:22,966
اگه خدا بهم جوابی نده،
984
01:23:23,172 --> 01:23:25,841
توی کف فنجونم دنبالش میگردم.
985
01:23:25,999 --> 01:23:28,705
در مورد ازدواج با این دختر؟
986
01:23:29,262 --> 01:23:30,388
نه.
987
01:23:34,100 --> 01:23:35,726
در مورد تو.
988
01:24:04,372 --> 01:24:05,665
چقدر خوشگل شدی.
989
01:24:11,315 --> 01:24:12,829
تصمیم خودته.
990
01:24:29,981 --> 01:24:31,232
سه طبقهست.
991
01:24:31,483 --> 01:24:33,568
دخترها توی طبقهی دوم هستن.
992
01:24:33,822 --> 01:24:35,449
فقط شیش نفرشون.
یکیشون نیست.
993
01:24:35,474 --> 01:24:36,851
دختر دورانی.
994
01:24:37,405 --> 01:24:38,782
خبری هم از امیر نیست.
995
01:24:38,865 --> 01:24:40,116
شاید توی طبقهی پایینی باشه.
996
01:24:40,704 --> 01:24:44,102
...به درگاه خداوند متعال متوسل میشوند.
«اگر به ما فرزندی پیشکش کنی،
997
01:24:44,127 --> 01:24:47,048
ما قدردان تو خواهیم بود.»
998
01:24:47,400 --> 01:24:48,562
ممنون.
999
01:24:49,383 --> 01:24:51,427
نمیخواد از اول تا آخرش رو بخونی.
1000
01:24:52,219 --> 01:24:54,575
فقط بگو من شما رو زن و شوهر اعلام میکنم.
1001
01:24:54,600 --> 01:24:55,919
ببخشید؟
1002
01:24:57,767 --> 01:24:59,143
پدرم مذهبی بود.
1003
01:24:59,855 --> 01:25:05,011
طالبان هم مردم دینداریان ولی...
1004
01:25:05,036 --> 01:25:07,464
در عین حال با شیطان معامله میکنن.
1005
01:25:07,943 --> 01:25:10,363
من کشورم رو بیشتر از خدا دوست دارم.
1006
01:25:12,239 --> 01:25:14,125
فقط بگو که شما رو زن و شوهر اعلام میکنم.
1007
01:25:17,741 --> 01:25:19,496
شما رو زن و شوهر اعلام میکنم.
1008
01:25:19,521 --> 01:25:20,772
ممنون.
1009
01:25:21,457 --> 01:25:25,126
حالا برای خوندن صیقهی طلاق والدینم...
1010
01:25:25,127 --> 01:25:26,212
نه...
1011
01:25:26,237 --> 01:25:27,529
خودت خوندی و...
1012
01:25:27,872 --> 01:25:30,291
طالبان اونا رو اعدام کردن.
1013
01:25:30,316 --> 01:25:33,888
برای همین قسم خوردم که
با دستهای خودم بکشمت.
1014
01:25:33,913 --> 01:25:34,998
نه!
1015
01:26:45,388 --> 01:26:46,670
جعلیه.
1016
01:26:52,909 --> 01:26:55,255
و این هم توی ساک بود.
1017
01:26:56,377 --> 01:26:57,503
گوشی توئه؟
1018
01:26:58,588 --> 01:26:59,719
واسه دخترهست.
1019
01:26:59,744 --> 01:27:02,217
پول کافی نبود؟
حالا اونا رو کشوندی اینجا؟
1020
01:27:09,891 --> 01:27:12,682
اولین وظیفهی زنانهات،
خون و خونریزیها رو تمیز کنی.
1021
01:27:39,891 --> 01:27:43,862
تمام زنها رو ببرید آشپزخونه جمع کنید!
1022
01:27:58,099 --> 01:27:59,725
به خط شید!
1023
01:28:01,191 --> 01:28:02,467
تکون بخورید!
1024
01:28:02,763 --> 01:28:04,264
وایسا!
1025
01:28:04,852 --> 01:28:06,478
برو توی صف!
1026
01:28:21,220 --> 01:28:24,223
صورتتون رو نشون بدید.
1027
01:28:42,887 --> 01:28:44,358
کس ننهت.
1028
01:29:07,508 --> 01:29:09,927
- پاشید، پاشید!
- یالا، یالا، یالا!
1029
01:29:12,527 --> 01:29:15,063
- بادیا دورانی؟
- خودمام.
1030
01:29:15,088 --> 01:29:16,425
کمک کن از اینجا برن.
1031
01:29:16,450 --> 01:29:18,911
- ببرشون سمت آسانسور.
- تو کجا میری؟
1032
01:29:18,936 --> 01:29:20,132
پزشک.
1033
01:29:20,157 --> 01:29:21,492
منتظرم نمونید.
1034
01:29:23,191 --> 01:29:25,109
یالا، راه بیفتید.
1035
01:29:25,193 --> 01:29:27,445
- یالا! بجنبید! بجنبید! بجنبید!
- راه بیفتید.
1036
01:29:27,528 --> 01:29:29,155
یالا، یالا، یالا!
1037
01:29:29,697 --> 01:29:31,115
برید، برید، برید!
1038
01:29:31,140 --> 01:29:33,688
بخوابید زمین!
بخوابید زمین! بخوابید زمین!
1039
01:29:51,515 --> 01:29:53,535
خوشحالم دوباره میبینمت!
1040
01:31:23,269 --> 01:31:24,604
هی، تو خوبی؟
1041
01:31:40,745 --> 01:31:41,871
کیری!
1042
01:32:27,308 --> 01:32:28,798
شیطان!
1043
01:33:14,171 --> 01:33:15,873
- باید بری!
- گه نخور!
1044
01:33:15,898 --> 01:33:17,483
از اینجا برو. من چیزیم نیست.
1045
01:33:17,508 --> 01:33:19,510
- چیزیت نیست!
- جیک!
1046
01:33:20,386 --> 01:33:21,470
جیک!
1047
01:33:26,100 --> 01:33:27,226
طوری نیست.
1048
01:33:28,853 --> 01:33:30,479
ما واسه اونا اومدیم، مگه نه؟
1049
01:33:32,231 --> 01:33:33,482
دخترها رو برگردون خونهشون.
1050
01:33:34,984 --> 01:33:36,110
طوری نیست.
1051
01:34:34,669 --> 01:34:36,170
اینجا خبری نیست!
اینجا خبری نیست!
1052
01:34:36,921 --> 01:34:38,130
راه بیفت!
1053
01:34:40,091 --> 01:34:41,550
تیم پزشکی اینجا!
1054
01:34:44,136 --> 01:34:45,680
برو! برو، برو، برو!
1055
01:34:54,605 --> 01:34:55,856
بیا اینجا!
1056
01:34:56,232 --> 01:34:57,358
حرکت کن!
1057
01:35:03,364 --> 01:35:04,907
هی، سرگروهبان، بیا هوات رو دارم!
1058
01:35:13,416 --> 01:35:14,917
سوار شو!
1059
01:35:17,002 --> 01:35:18,129
میای؟
1060
01:35:18,713 --> 01:35:20,005
من نمیام.
1061
01:35:21,507 --> 01:35:22,633
پس منم سوار نمیشم.
1062
01:35:32,059 --> 01:35:33,646
چه غلطی میکنی؟
1063
01:35:40,025 --> 01:35:41,694
گلچین آهنگهای عباس.
1064
01:35:42,570 --> 01:35:52,570
« زیرنویس از: وحــید فرحناکی و امــیر فرحناک »
≡
FarahSub & Night_walker77 ≡
1065
01:35:56,451 --> 01:36:01,964
دانلود آهنگهای پخش شده
💢
@Night_sub💢
1066
01:36:02,595 --> 01:36:12,595
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
1067
01:36:12,900 --> 01:36:22,900
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
98513