Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,478 --> 00:00:37,829
Pull!
2
00:00:42,192 --> 00:00:45,245
Nice! That's how we do it, bud.
3
00:00:48,615 --> 00:00:50,066
Snotnut wins!
4
00:00:53,329 --> 00:00:55,038
One out of two ain't bad.
5
00:00:55,039 --> 00:00:58,124
And for what it's worth,
l always knew red was your color.
6
00:00:58,125 --> 00:00:59,584
Astrid, thank you.
7
00:00:59,585 --> 00:01:01,878
l was talking to Toothless.
8
00:01:01,879 --> 00:01:04,418
Hey. What do you guys think
of my face paint?
9
00:01:05,883 --> 00:01:07,383
What? Too subtle?
10
00:01:07,384 --> 00:01:08,801
Yeah, just a bit.
11
00:01:08,802 --> 00:01:11,929
Yeah? Well, at least l didn't paint
my face to look like a target.
12
00:01:11,930 --> 00:01:13,681
A not-subtle target.
13
00:01:13,682 --> 00:01:17,685
l'll have you know that this is
the official lngerman family crest.
14
00:01:17,686 --> 00:01:19,312
Two circles and a line.
15
00:01:19,313 --> 00:01:20,863
How creative.
16
00:01:25,652 --> 00:01:27,353
Snotnut!
17
00:01:27,454 --> 00:01:29,405
l told you my sheep launcher would work.
18
00:01:29,406 --> 00:01:32,558
Yeah. lt only took 32 tries to get it right.
19
00:01:36,914 --> 00:01:38,214
Bull's-eye.
20
00:01:52,096 --> 00:01:53,345
Viking.
21
00:01:53,847 --> 00:01:55,047
Twenty-nine!
22
00:01:58,268 --> 00:02:00,353
That sheep is a maniac.
23
00:02:00,354 --> 00:02:01,604
Thirty!
24
00:02:03,440 --> 00:02:05,149
That sheep is invincible.
25
00:02:05,150 --> 00:02:06,451
Thirty-one!
26
00:02:09,279 --> 00:02:10,529
Seventy-four!
27
00:02:15,452 --> 00:02:17,061
That sheep is insane!
28
00:02:17,062 --> 00:02:18,538
Well, you know what they say.
29
00:02:18,539 --> 00:02:21,424
You can't make an omelet
without breaking a few legs.
30
00:02:21,425 --> 00:02:23,042
That's actually not the saying.
31
00:02:23,043 --> 00:02:25,878
lt isn't?
Then we need to send out some apologies.
32
00:02:25,879 --> 00:02:27,668
Yeah. We better start with Mom.
33
00:02:27,840 --> 00:02:31,426
Clearly my sheep launcher
is ready for today's dragon race.
34
00:02:31,427 --> 00:02:34,053
Wait, wait, wait.
Who says you get to decide?
35
00:02:34,054 --> 00:02:36,639
l do. Snotlout invented the sport.
36
00:02:36,640 --> 00:02:39,809
What? You invented dragon racing?
37
00:02:39,810 --> 00:02:42,645
Duh! Dragon racing, my idea.
38
00:02:42,646 --> 00:02:46,107
l think one of those flying sheep
hit you in the head.
39
00:02:46,108 --> 00:02:47,608
While that may be true,
40
00:02:47,609 --> 00:02:51,028
it doesn't change the fact
that l came up with dragon racing.
41
00:02:51,029 --> 00:02:53,281
That's really not how l remember it.
42
00:02:53,282 --> 00:02:57,184
So now you're all about
remembering things!
43
00:02:57,828 --> 00:02:59,245
l don't even know how to answer that.
44
00:02:59,246 --> 00:03:01,956
l do. Let's think back. Shall we?
45
00:03:01,957 --> 00:03:05,793
lt was a few days
before the big annual regatta.
46
00:03:05,794 --> 00:03:07,879
- l know that.
- Just listen!
47
00:03:07,880 --> 00:03:09,088
Okay. Okay.
48
00:03:09,089 --> 00:03:11,166
Someone didn't get her beauty sleep.
49
00:03:11,717 --> 00:03:13,067
l'm all ears.
50
00:03:13,385 --> 00:03:18,185
As l was saying,
we were getting ready for the big regatta.
51
00:03:27,900 --> 00:03:29,400
lncoming!
52
00:03:31,695 --> 00:03:33,446
This is outrageous!
53
00:03:36,283 --> 00:03:39,936
Yes. Just another day in Berk.
54
00:03:44,166 --> 00:03:47,418
Gobber. So, what's going on here?
55
00:03:47,711 --> 00:03:51,339
Just a bit of rogue wool.
Nothing old Gobber can't handle.
56
00:03:51,340 --> 00:03:52,673
Where did all these sheep come from?
57
00:03:52,674 --> 00:03:55,384
That would be Not So Silent Sven.
58
00:03:55,385 --> 00:03:57,011
Apparently, the herd took a vote,
59
00:03:57,012 --> 00:04:00,474
and they aren't too thrilled
with the sound of his new voice.
60
00:04:01,600 --> 00:04:04,435
You ungrateful sack of fur.
61
00:04:04,436 --> 00:04:05,770
Come back!
62
00:04:05,771 --> 00:04:06,971
Yeah, l get that.
63
00:04:07,481 --> 00:04:09,232
Okay, little lady.
64
00:04:09,233 --> 00:04:12,935
l may be big, but l'm fast on my feet.
65
00:04:20,994 --> 00:04:22,244
Dad?
66
00:04:22,371 --> 00:04:24,956
Shouldn't you be getting ready
for the big boat race?
67
00:04:24,957 --> 00:04:26,749
Yes, the regatta.
68
00:04:26,750 --> 00:04:28,876
And this is the last thing l need.
69
00:04:28,877 --> 00:04:31,087
So why don't you
gather up the dragon riders,
70
00:04:31,088 --> 00:04:34,382
and get these sheep back in their pens,
now!
71
00:04:34,383 --> 00:04:36,383
No!
72
00:04:36,885 --> 00:04:40,096
lf l have to hear that sound one more time,
73
00:04:40,097 --> 00:04:43,149
l'm going to put Gobber's hook
through my own head.
74
00:04:43,392 --> 00:04:44,934
Done it! Wouldn't advise it.
75
00:04:44,935 --> 00:04:48,888
We will get this under control, Dad.
Nothing to worry about.
76
00:04:51,066 --> 00:04:54,118
All right, gang. You know the drill.
77
00:04:58,490 --> 00:05:00,091
Come on, girl. You got it!
78
00:05:02,953 --> 00:05:04,954
Hey! That little guy was mine!
79
00:05:04,955 --> 00:05:07,056
And now he's mine.
80
00:05:07,708 --> 00:05:11,410
l know, girl. She's always so competitive.
81
00:05:13,547 --> 00:05:16,173
Two woolies in the tunnel.
Let's gas 'em and blast 'em.
82
00:05:16,174 --> 00:05:19,594
- Let's slap 'em and pass 'em.
- And never even ask 'em.
83
00:05:19,595 --> 00:05:21,646
All three of those things rhymed.
84
00:05:22,306 --> 00:05:23,656
All right!
85
00:05:25,392 --> 00:05:27,101
Sheep in a barrel, baby.
86
00:05:27,102 --> 00:05:29,102
- Hey!
- Come on!
87
00:05:33,984 --> 00:05:36,385
Great job, bud. l see one more.
88
00:05:37,070 --> 00:05:38,821
Okay, barrel roll.
89
00:05:39,656 --> 00:05:41,457
Toothless, not so...
90
00:05:43,535 --> 00:05:45,586
l did not need to see that.
91
00:05:48,624 --> 00:05:50,224
How many did you get?
92
00:05:51,293 --> 00:05:52,543
Three.
93
00:05:55,297 --> 00:05:56,747
Me, too.
94
00:06:07,351 --> 00:06:10,352
What is that disgusting smell?
95
00:06:10,354 --> 00:06:12,563
Trust me. You don't want to know.
96
00:06:12,564 --> 00:06:15,516
Yeah. They like it. That's all that matters.
97
00:06:16,026 --> 00:06:18,819
Hey, sheep. No means no.
98
00:06:18,820 --> 00:06:20,863
So, we all got three.
99
00:06:20,864 --> 00:06:22,315
Not all of us.
100
00:06:22,366 --> 00:06:23,966
Get a load of Fishlug.
101
00:06:24,076 --> 00:06:26,160
Big fat yak egg.
102
00:06:26,161 --> 00:06:29,213
Yeah? Show 'em, girl.
103
00:06:37,255 --> 00:06:39,090
Well, l guess it's a tie.
104
00:06:39,091 --> 00:06:41,926
- What's a tie?
- The sheep-catching competition.
105
00:06:41,927 --> 00:06:44,845
For... Does it always have to be
a competition?
106
00:06:44,846 --> 00:06:46,046
Yes!
107
00:06:46,473 --> 00:06:50,776
Where is he? Where is he?
Where is my prized black sheep?
108
00:06:50,936 --> 00:06:53,354
He's still out there!
109
00:06:53,355 --> 00:06:55,022
l hope he didn't fall down the well again.
110
00:06:55,023 --> 00:06:56,524
We'll check the well first, Sven.
111
00:06:56,525 --> 00:06:57,566
You know what this means?
112
00:06:57,567 --> 00:06:58,734
Tie-breaker.
113
00:06:58,735 --> 00:07:00,945
Not a competition!
114
00:07:00,946 --> 00:07:02,613
- Yeah!
- All right!
115
00:07:02,614 --> 00:07:06,467
- This is awesome!
- l will crush you all!
116
00:07:10,914 --> 00:07:13,511
Dark wool, dead ahead.
Get it! Get it! Get it!
117
00:07:17,087 --> 00:07:19,087
Stupid baby yak.
118
00:07:19,589 --> 00:07:21,590
Come on, bud. Come on, bud.
119
00:07:21,591 --> 00:07:24,303
- You got him.
- Don't let him get in your head.
120
00:07:27,139 --> 00:07:28,439
Hey!
121
00:07:28,640 --> 00:07:30,391
Gobber, look out!
122
00:07:31,977 --> 00:07:33,881
Should have seen that one coming.
123
00:07:37,315 --> 00:07:39,467
This is outrageous!
124
00:07:41,278 --> 00:07:42,611
Winning!
125
00:07:42,612 --> 00:07:46,015
Hiccup, l'll see you later.
126
00:07:46,199 --> 00:07:47,324
Snotnut!
127
00:07:47,325 --> 00:07:49,535
Thank you so much, Gobber.
128
00:07:49,536 --> 00:07:51,954
- What was so important?
- Let me think.
129
00:07:51,955 --> 00:07:53,914
Hiccup, get over here!
130
00:07:53,915 --> 00:07:56,625
That's it. Chief wants to see you.
131
00:07:56,626 --> 00:07:58,577
Says it's important.
132
00:07:59,254 --> 00:08:01,605
- Great.
- Don't mention it.
133
00:08:03,133 --> 00:08:06,969
Hiccup, l'm leaving town for a couple days
on official business.
134
00:08:06,970 --> 00:08:09,972
l've managed to locate wood on Loki lsland
135
00:08:09,973 --> 00:08:13,476
that's lighter and stronger
than anything we've ever seen!
136
00:08:13,477 --> 00:08:16,278
We're building our ship out of it!
137
00:08:16,813 --> 00:08:18,647
l'm leaving you in charge.
138
00:08:18,648 --> 00:08:20,816
You'll be Acting Chief while l'm gone.
139
00:08:20,817 --> 00:08:25,021
- Your sole focus is...
- Let me guess. The regatta.
140
00:08:25,822 --> 00:08:27,406
Well, don't look so excited.
141
00:08:27,407 --> 00:08:32,207
l'm excited. l love setting up stands
and putting up banners
142
00:08:32,871 --> 00:08:37,671
and getting everyone fired up to watch
boats sail slowly across the harbor.
143
00:08:38,335 --> 00:08:41,670
Hiccup, we Vikings have always had
something to fight about.
144
00:08:41,671 --> 00:08:44,298
Be it dragons or Dagur or Alvin.
145
00:08:44,299 --> 00:08:47,646
lf we're not fighting something,
we're fighting each other.
146
00:08:48,386 --> 00:08:49,687
Come here!
147
00:08:49,846 --> 00:08:51,147
Stay down!
148
00:08:51,973 --> 00:08:53,390
l rest my case.
149
00:08:53,391 --> 00:08:56,685
Look, the regatta's a good way
to blow off steam.
150
00:08:56,686 --> 00:08:59,021
lt's sort of old.
151
00:08:59,022 --> 00:09:01,315
Couldn't we come up with something
a bit more current?
152
00:09:01,316 --> 00:09:03,150
Hiccup, it's a tradition.
153
00:09:03,151 --> 00:09:06,862
And it's worked for many, many a year.
Thank you very much.
154
00:09:06,863 --> 00:09:10,966
All right, Dad. l got it.
We both do. Right, bud?
155
00:09:11,284 --> 00:09:13,085
That's my boy!
156
00:09:18,333 --> 00:09:20,876
Fishlegs, please.
Do you know how creepy that is?
157
00:09:20,877 --> 00:09:23,963
Sorry, Hiccup.
l just couldn't help overhearing.
158
00:09:23,964 --> 00:09:27,550
You're in charge of the regatta?
Do you know what an honor that is?
159
00:09:27,551 --> 00:09:29,051
lt's...
160
00:09:29,052 --> 00:09:30,761
How do l find the words?
161
00:09:30,762 --> 00:09:33,639
- A boat race?
- Hiccup, Hiccup, Hiccup.
162
00:09:33,640 --> 00:09:37,059
That's like saying
a Gronckle is just a dragon.
163
00:09:37,060 --> 00:09:38,644
Hey, Meatlug.
164
00:09:38,645 --> 00:09:39,945
Wait.
165
00:09:41,565 --> 00:09:43,858
What do you guys have
going on over there?
166
00:09:43,859 --> 00:09:44,984
Not so fast!
167
00:09:44,985 --> 00:09:46,735
Top secret stuff under there.
168
00:09:46,736 --> 00:09:48,737
Meatlug and l have been working
day and night
169
00:09:48,738 --> 00:09:51,073
to carry on the lngerman family tradition.
170
00:09:51,074 --> 00:09:54,493
lt's our first regatta. l'm finally old enough.
lsn't that exciting?
171
00:09:54,494 --> 00:09:56,695
Girl, just hold me!
172
00:09:56,788 --> 00:09:59,540
l can hardly contain myself.
173
00:10:00,542 --> 00:10:02,126
All right, so here's how it works.
174
00:10:02,127 --> 00:10:06,088
The sheep are hidden everywhere,
which means you can't see them.
175
00:10:06,089 --> 00:10:08,089
Hence, the hidden part.
176
00:10:08,425 --> 00:10:10,926
Somebody's been paying attention.
All right.
177
00:10:10,927 --> 00:10:12,303
- Wait, where was l?
- The sheep.
178
00:10:12,304 --> 00:10:14,346
Of course l was, Ruffnut.
179
00:10:14,347 --> 00:10:16,891
The sheep are hidden, but we are not.
180
00:10:16,892 --> 00:10:19,268
- Not what?
- Not hidden.
181
00:10:19,269 --> 00:10:21,604
Someone has not been paying attention.
182
00:10:21,605 --> 00:10:23,772
Anyway. Grab as many sheep as you can.
183
00:10:23,773 --> 00:10:27,568
lf two riders get to one sheep
at the same time, you can tear it in half!
184
00:10:27,569 --> 00:10:30,471
Half a sheep equals half a point.
185
00:10:30,947 --> 00:10:33,282
Gang, l hate to be that guy,
186
00:10:33,283 --> 00:10:36,577
but, no, there isn't going to be
any sheep tearing in the near future.
187
00:10:36,578 --> 00:10:37,661
Why not?
188
00:10:37,662 --> 00:10:40,164
Because there isn't going to be
any dragon-sheep racing.
189
00:10:40,165 --> 00:10:42,082
Hey, who made you Chief?
190
00:10:42,083 --> 00:10:43,417
- Stoick.
- So?
191
00:10:43,418 --> 00:10:45,669
Who made Stoick Chief?
192
00:10:46,463 --> 00:10:47,588
Just wondering.
193
00:10:47,589 --> 00:10:52,009
Look, guys, l've been given strict
instructions to prepare for the regatta.
194
00:10:52,010 --> 00:10:53,677
- Oh, man!
- Come on!
195
00:10:53,678 --> 00:10:56,180
Astrid, will you please back me up on this?
196
00:10:56,806 --> 00:10:58,157
Okay.
197
00:10:58,308 --> 00:11:01,852
Guys, you heard the Acting Chief.
198
00:11:01,853 --> 00:11:03,896
No dragon racing.
199
00:11:03,897 --> 00:11:05,347
Thank you.
200
00:11:09,653 --> 00:11:11,052
He's up by a point!
201
00:11:11,571 --> 00:11:13,421
You gotta be kidding.
202
00:11:13,865 --> 00:11:15,032
Yeah!
203
00:11:15,033 --> 00:11:16,325
Thank you very much.
204
00:11:16,326 --> 00:11:18,160
Hey, half that sheep is mine.
205
00:11:18,161 --> 00:11:20,204
Yeah, and half of that half is mine!
206
00:11:20,205 --> 00:11:21,555
Sorry!
207
00:11:21,998 --> 00:11:25,801
Really, Astrid?
Where's the love for the Acting Chief?
208
00:11:26,002 --> 00:11:29,104
This is better than the regatta!
209
00:11:31,925 --> 00:11:35,135
All right. Come on, everyone.
Let's just take a seat.
210
00:11:35,136 --> 00:11:36,486
Dragon race!
211
00:11:36,763 --> 00:11:38,514
Can you help me, bud?
212
00:11:40,058 --> 00:11:43,769
Okay. l know you all had a lot of fun today
213
00:11:43,770 --> 00:11:48,023
with the dragon academy doing exactly
what they promised they would not do.
214
00:11:48,024 --> 00:11:49,650
l didn't make any promises.
215
00:11:49,651 --> 00:11:50,985
- Did you?
- Not a one.
216
00:11:50,986 --> 00:11:54,363
All right. l know you all want
to blow off steam,
217
00:11:54,364 --> 00:11:58,266
but, hey, what could be better
than a spirited regatta?
218
00:12:00,537 --> 00:12:04,039
l'll tell you what's better.
Anything not named "regatta."
219
00:12:04,040 --> 00:12:06,500
And how about a dragon race?
220
00:12:06,501 --> 00:12:08,085
Dragon race!
221
00:12:08,086 --> 00:12:09,503
Dragon race!
222
00:12:09,504 --> 00:12:10,921
Dragon race!
223
00:12:10,922 --> 00:12:12,631
- Dragon race!
- What's wrong, Hiccup?
224
00:12:12,632 --> 00:12:17,432
You afraid you and Toothless
are no match for 5,000 pounds of muscle?
225
00:12:18,013 --> 00:12:21,056
Sounds like Snotlout's
calling someone out.
226
00:12:21,057 --> 00:12:23,267
You're supposed to be on my side, Astrid.
227
00:12:23,268 --> 00:12:28,068
All l'm saying is,
Stoick isn't going to be back for a few days,
228
00:12:28,106 --> 00:12:31,958
and isn't this a great way
to blow off steam, too?
229
00:12:32,527 --> 00:12:34,903
The sheep start at Silent Sven's farm.
230
00:12:34,904 --> 00:12:38,407
The racers will be at the academy.
On the start, the sheep are released.
231
00:12:38,408 --> 00:12:40,576
Once caught, we drop them in the baskets.
232
00:12:40,577 --> 00:12:41,744
Any other suggestions?
233
00:12:41,745 --> 00:12:43,412
- Teams.
- What do you mean, teams?
234
00:12:43,413 --> 00:12:44,830
We should have teams.
235
00:12:44,831 --> 00:12:47,082
Really? And how do you propose
we pick these teams?
236
00:12:47,083 --> 00:12:51,128
We already did. Me and the Twins
against you, Astrid and Fishface.
237
00:12:51,129 --> 00:12:53,130
Yeah. We even have a team name.
238
00:12:53,131 --> 00:12:54,781
Snotnuts.
239
00:12:54,924 --> 00:12:57,051
How did l not think of that first?
240
00:12:57,052 --> 00:12:58,385
l think that's pretty obvious.
241
00:12:58,386 --> 00:13:01,513
l mean, we're sort of the more
creative element of the group.
242
00:13:01,514 --> 00:13:03,966
This is gonna be too easy.
243
00:13:04,059 --> 00:13:05,768
Sorry, Hiccup. Can't do it.
244
00:13:05,769 --> 00:13:08,604
Can't afford to take one moment away
from my preparations.
245
00:13:08,605 --> 00:13:13,025
And frankly, l am surprised that you would
shirk your responsibilities as Acting Chief
246
00:13:13,026 --> 00:13:14,777
and give over to the whims of the masses.
247
00:13:14,778 --> 00:13:17,654
What? l'm not giving over to anything.
248
00:13:17,655 --> 00:13:19,114
Come on, Fishlegs.
249
00:13:19,115 --> 00:13:23,202
Wouldn't you love to take out
Snotlout and the Twins?
250
00:13:23,203 --> 00:13:25,496
Or should l say Snotnuts?
251
00:13:25,497 --> 00:13:29,124
Snotnuts? How long did it take them
to come up with that?
252
00:13:29,125 --> 00:13:30,626
As tempting as it is,
253
00:13:30,627 --> 00:13:33,629
Meatlug and l have one thing on our minds
and one thing only.
254
00:13:33,630 --> 00:13:35,780
We are going sailing.
255
00:13:35,840 --> 00:13:37,132
Now, if you'll excuse me,
256
00:13:37,133 --> 00:13:41,136
my first mate and l have some
last-minute preparations to do.
257
00:13:41,638 --> 00:13:43,288
l don't know.
258
00:13:44,140 --> 00:13:45,340
Come on!
259
00:13:54,484 --> 00:13:57,778
All right, gang.
When Gothi drops that flag, we race.
260
00:13:57,779 --> 00:13:58,904
Hey, losers.
261
00:13:58,905 --> 00:14:00,489
- What?
- What?
262
00:14:00,490 --> 00:14:03,784
- Sorry, were you talking to us?
- No, l was talking to the other team.
263
00:14:03,785 --> 00:14:07,189
You guys aren't the losers.
You're part of me. l'm a winner.
264
00:14:08,123 --> 00:14:09,289
Makes sense.
265
00:14:09,290 --> 00:14:14,090
lf you guys race as well as you trash talk,
you're in big trouble.
266
00:14:14,504 --> 00:14:17,339
Yeah? Well, welcome to Loserville.
267
00:14:17,340 --> 00:14:19,174
And l'm the mayor.
268
00:14:19,175 --> 00:14:22,927
l'm gonna give you the key to being a loser.
269
00:14:23,304 --> 00:14:25,255
Wait. No, that doesn't work.
270
00:14:43,533 --> 00:14:44,833
Yeah!
271
00:14:50,874 --> 00:14:53,083
- Come on, Toothless.
- Yeah!
272
00:14:53,084 --> 00:14:54,434
Yeah!
273
00:14:55,044 --> 00:14:56,628
All right, buddy, here we go. Here we go.
274
00:14:56,629 --> 00:14:58,280
Yes, white woolies.
275
00:15:01,759 --> 00:15:03,051
Got you!
276
00:15:03,052 --> 00:15:04,803
Zippleback, baby.
277
00:15:16,357 --> 00:15:17,757
Let's go, girl.
278
00:15:19,903 --> 00:15:21,695
l'm not turning. l'm not turning!
279
00:15:21,696 --> 00:15:23,447
Well, neither am l!
280
00:15:26,868 --> 00:15:28,118
Knew it.
281
00:15:32,415 --> 00:15:35,292
Here, little sheepy, sheepy. Don't worry.
282
00:15:35,293 --> 00:15:38,294
lt's just your old buddy...
283
00:15:40,715 --> 00:15:42,616
Gotcha. Thanks, Tuff!
284
00:15:42,800 --> 00:15:44,000
Sheep!
285
00:15:45,220 --> 00:15:46,420
Sheep!
286
00:15:46,429 --> 00:15:47,779
Sheep!
287
00:15:48,264 --> 00:15:50,807
And the teams are all tied up.
288
00:15:50,808 --> 00:15:52,759
Black Sheep! Tie-breaker!
289
00:15:52,936 --> 00:15:56,138
There's the Black Sheep!
Get it! Get it! Get it!
290
00:15:59,776 --> 00:16:02,528
Dark wool, dead ahead. l love dark wool.
291
00:16:12,497 --> 00:16:13,997
Not backing off this time.
292
00:16:13,998 --> 00:16:18,798
That's what you always say.
Right before you back off.
293
00:16:25,802 --> 00:16:27,152
- Snotlout!
- Oh, no!
294
00:16:28,846 --> 00:16:30,797
Astrid, are you all right?
295
00:16:32,767 --> 00:16:35,477
My arm! l can't believe you!
296
00:16:35,478 --> 00:16:37,829
Sorry. l'll go get Gothi.
297
00:16:39,023 --> 00:16:41,424
Right after l drop this off!
298
00:16:41,818 --> 00:16:43,018
Yeah!
299
00:16:43,653 --> 00:16:44,853
Snotnut!
300
00:16:48,032 --> 00:16:49,232
Bulls-eye.
301
00:16:49,325 --> 00:16:51,827
Dragon race! Dragon race!
302
00:16:51,828 --> 00:16:53,203
No, no, guys.
303
00:16:53,204 --> 00:16:58,004
The deal was one dragon race,
and then back to the regatta!
304
00:16:59,002 --> 00:17:01,853
Okay. Hey, everyone. Okay, okay.
305
00:17:01,879 --> 00:17:03,338
Hiccup is right.
306
00:17:03,339 --> 00:17:04,464
What?
307
00:17:04,465 --> 00:17:07,426
Let's all start getting ready
for the awesome boat race.
308
00:17:07,427 --> 00:17:11,530
l mean, it's not like he could beat
Team Snotnuts anyway.
309
00:17:11,639 --> 00:17:12,764
Come on, Hiccup.
310
00:17:12,765 --> 00:17:15,434
Astrid, there is no way
you can race like that.
311
00:17:15,435 --> 00:17:16,601
Sorry, folks.
312
00:17:16,602 --> 00:17:20,439
We can't have a rematch anyway.
He doesn't even have a teammate.
313
00:17:20,440 --> 00:17:22,524
Oh, yeah? Says who?
314
00:17:22,525 --> 00:17:24,985
You're not seriously thinking about...
315
00:17:24,986 --> 00:17:26,836
Hiccup, we've been over this.
316
00:17:26,946 --> 00:17:28,446
My allegiance is here.
317
00:17:28,448 --> 00:17:30,365
l'm a sailor through and through.
318
00:17:30,366 --> 00:17:34,469
There's nothing that can stop me
from bringing home regatta gold.
319
00:17:41,794 --> 00:17:44,847
Meatlug and l are gonna make
sailing history.
320
00:17:51,554 --> 00:17:54,405
Oh, no. Are you seasick?
321
00:17:59,896 --> 00:18:02,397
What time is that dragon race again?
322
00:18:07,987 --> 00:18:10,289
His new teammate is Fishlegs?
323
00:18:10,573 --> 00:18:14,076
They're so slow, we won't even
have to use your super-secret plan.
324
00:18:14,077 --> 00:18:16,536
- Exactly.
- Wait, what was the plan again?
325
00:18:16,537 --> 00:18:19,439
Racers ready.
326
00:18:20,291 --> 00:18:21,917
And...
327
00:18:21,918 --> 00:18:23,268
Hiccup!
328
00:18:27,673 --> 00:18:30,375
Dad! Well, welcome back.
329
00:18:30,385 --> 00:18:31,551
Early.
330
00:18:31,552 --> 00:18:33,470
- l can explain.
- l hope so.
331
00:18:33,471 --> 00:18:37,140
Because these don't look like
regatta decorations to me.
332
00:18:37,141 --> 00:18:40,936
So, Dad, you know,
being Acting Chief means that
333
00:18:40,937 --> 00:18:45,490
sometimes l have to make hard choices
for the good of the people.
334
00:18:46,484 --> 00:18:50,779
So l had to make
one of said really hard choices,
335
00:18:50,780 --> 00:18:55,580
and l chose to replace the regatta
with dragon racing.
336
00:18:56,119 --> 00:18:59,521
Really? And you did this by yourself?
337
00:19:04,293 --> 00:19:06,745
Yep, yep. Just me.
338
00:19:06,796 --> 00:19:08,880
Totally contradicting my orders.
339
00:19:08,881 --> 00:19:12,092
Yep, yep. Again, that would be yes, again.
340
00:19:12,093 --> 00:19:13,593
Well, well, well.
341
00:19:13,594 --> 00:19:16,471
l suppose there's only one thing
left for me to do.
342
00:19:16,472 --> 00:19:17,639
Oh Thor.
343
00:19:17,640 --> 00:19:19,558
Run the dragon race.
344
00:19:19,559 --> 00:19:20,809
Wait. What?
345
00:19:20,810 --> 00:19:22,144
You heard me.
346
00:19:22,145 --> 00:19:26,148
But if we're gonna do it,
we're gonna do it right.
347
00:19:26,149 --> 00:19:29,300
Now, get everyone together.
l have some ideas.
348
00:19:35,408 --> 00:19:37,784
Face paint! Nice touch, Dad.
349
00:19:37,785 --> 00:19:40,737
Well, it does give a warrior feel, doesn't it?
350
00:19:43,833 --> 00:19:45,133
Yeah.
351
00:19:45,460 --> 00:19:49,312
Welcome to the first annual
Berk Dragon Race!
352
00:19:55,803 --> 00:19:57,262
We have two teams.
353
00:19:57,263 --> 00:20:00,766
The green team, Team Snotnuts.
354
00:20:01,184 --> 00:20:04,986
And the red team, Team Hicclegs?
355
00:20:05,438 --> 00:20:06,605
l thought of that.
356
00:20:06,606 --> 00:20:09,357
Yes, Fishlegs. That's quite apparent.
357
00:20:09,358 --> 00:20:12,360
All right. Each sheep is worth one point.
358
00:20:12,361 --> 00:20:15,572
Except the Black Sheep,
which is worth five.
359
00:20:15,573 --> 00:20:20,373
l've appointed a referee
to make sure there's no funny business.
360
00:20:20,620 --> 00:20:23,663
Why does he always look directly at us
when he says that?
361
00:20:23,664 --> 00:20:27,876
The winner of today's race will have
their portrait hung in the great hall
362
00:20:27,877 --> 00:20:30,045
and a feast thrown in their honor.
363
00:20:30,046 --> 00:20:32,798
Might as well call it the feast of snot.
364
00:20:32,924 --> 00:20:34,216
Snot feast.
365
00:20:34,217 --> 00:20:35,300
A feast of snot.
366
00:20:35,301 --> 00:20:37,202
Are we ready?
367
00:20:56,656 --> 00:20:58,198
Keep going, girl. Hey!
368
00:20:58,199 --> 00:20:59,399
Come on!
369
00:20:59,575 --> 00:21:03,378
Nice try, Fishie! This wool is mine.
370
00:21:03,871 --> 00:21:05,271
Snotnut!
371
00:21:11,921 --> 00:21:13,505
Hey, out of the way!
372
00:21:13,506 --> 00:21:14,806
Move!
373
00:21:21,931 --> 00:21:23,098
ln your face, Hiccup.
374
00:21:23,099 --> 00:21:24,266
Two sheep.
375
00:21:24,267 --> 00:21:26,851
l mean, not in your face,
but, you know, that we got them.
376
00:21:26,852 --> 00:21:28,061
That's in your face.
377
00:21:28,062 --> 00:21:29,963
You were saying?
378
00:21:35,653 --> 00:21:37,254
Another score!
379
00:21:38,030 --> 00:21:41,825
Beats the heck out of the old boat race,
doesn't it, Chief?
380
00:21:41,826 --> 00:21:43,626
Boat race was good, too.
381
00:21:50,001 --> 00:21:53,753
One mutton to go,
with a side order of victory.
382
00:22:02,471 --> 00:22:05,723
Sorry, Snotlout. Your kitchen is closed.
383
00:22:08,853 --> 00:22:10,812
You know, these aren't Sven's sheep.
384
00:22:10,813 --> 00:22:13,064
No one will know the difference.
385
00:22:13,524 --> 00:22:16,526
That's because you won't be using them.
386
00:22:16,527 --> 00:22:20,129
Hey, come on. lf you aren't cheating,
you aren't trying. Right?
387
00:22:23,326 --> 00:22:25,410
- That's it, girl.
- Fishlegs!
388
00:22:25,411 --> 00:22:27,211
Come on. Let's go. Hey!
389
00:22:31,667 --> 00:22:33,118
Hiccup!
390
00:22:36,339 --> 00:22:37,639
Sweet!
391
00:22:40,009 --> 00:22:41,301
lt's all tied up.
392
00:22:41,302 --> 00:22:45,055
Hicclegs and Snotnuts are dead even
at 25 points.
393
00:22:45,056 --> 00:22:47,515
Whoever catches the Black Sheep wins.
394
00:22:47,516 --> 00:22:50,719
That's a go on the super-secret plan.
395
00:22:50,728 --> 00:22:52,228
We gotta find that Black Sheep.
396
00:22:52,229 --> 00:22:54,898
l have an idea! Something Silent Sven said.
397
00:22:54,899 --> 00:22:57,817
- The Black Sheep always falls into...
- The well!
398
00:22:57,818 --> 00:23:00,069
- Exactly.
- Let's go.
399
00:23:02,031 --> 00:23:04,532
That's it. Steady, girl. Steady.
400
00:23:04,533 --> 00:23:06,985
- lncoming!
- Here we go!
401
00:23:07,536 --> 00:23:10,288
l'm here all week. Try the mutton.
402
00:23:11,332 --> 00:23:14,183
The winner is Team Snotnuts.
403
00:23:15,920 --> 00:23:17,169
Snotnuts!
404
00:23:19,799 --> 00:23:21,499
Snotlout, you are good!
405
00:23:25,429 --> 00:23:28,431
- Yeah!
- Well, Snotnuts.
406
00:23:28,432 --> 00:23:29,599
Congratulations.
407
00:23:29,600 --> 00:23:31,226
Hey, good game.
408
00:23:31,227 --> 00:23:33,478
ln your one-legged dreams!
409
00:23:34,605 --> 00:23:36,648
The leg thing. That's appropriate.
410
00:23:36,649 --> 00:23:38,525
l've got three words for you.
411
00:23:38,526 --> 00:23:40,735
Undefeated.
412
00:23:40,736 --> 00:23:42,738
Boy, do l enjoy your company.
413
00:23:43,531 --> 00:23:45,582
Not so fast, Snotlout.
414
00:23:50,162 --> 00:23:51,579
What's going on here?
415
00:23:51,580 --> 00:23:52,980
Sven!
416
00:23:53,249 --> 00:23:56,334
There's only one Black Sheep, Stoick.
417
00:23:56,335 --> 00:23:57,460
And it's ours.
418
00:23:57,461 --> 00:23:58,670
Yes, that's right.
419
00:23:58,671 --> 00:24:00,755
You're the real Black Sheep, aren't you?
420
00:24:00,756 --> 00:24:03,007
Little sheepy. Little sheepy weepy.
421
00:24:03,008 --> 00:24:04,968
- Little shmeedy sheepy.
- Outrageous!
422
00:24:04,969 --> 00:24:08,638
How could you? l am ashamed.
423
00:24:08,639 --> 00:24:10,890
l'm so sorry, everyone.
424
00:24:11,434 --> 00:24:14,853
This was supposed to be
quick-dry paint. Right?
425
00:24:14,854 --> 00:24:16,730
We have a reversal, folks!
426
00:24:16,731 --> 00:24:21,531
With the real Black Sheep,
the winner is Team Hicclegs!
427
00:24:31,620 --> 00:24:34,664
You are officially relieved as Acting Chief.
428
00:24:34,665 --> 00:24:36,015
Thank Thor!
429
00:24:36,542 --> 00:24:39,393
Dad, it's all yours.
430
00:24:39,462 --> 00:24:42,714
Bud, let's get out of here
before he changes his mind.
431
00:24:46,469 --> 00:24:51,269
So, l guess technically it was Tuffnut
who invented this sport.
432
00:24:51,557 --> 00:24:53,141
Which is disturbing.
433
00:24:53,142 --> 00:24:56,444
Yeah. Technically, it was.
434
00:24:57,396 --> 00:24:59,856
That's embarrassing.
435
00:24:59,857 --> 00:25:02,567
Well, at least you came up
with most of the rules.
436
00:25:02,568 --> 00:25:04,027
Well, this is depressing.
437
00:25:04,028 --> 00:25:05,945
Look, we all played a part in it.
438
00:25:05,946 --> 00:25:10,650
- Really? What did l do?
- The cheating. That was all you.
439
00:25:10,868 --> 00:25:15,538
Yeah. Yeah! l did cheat!
No one can take that away from me.
440
00:25:15,539 --> 00:25:18,082
Actually, he had no idea
what we were doing.
441
00:25:18,083 --> 00:25:20,794
Yeah. He wasn't even in
on the super-secret plan.
442
00:25:20,795 --> 00:25:24,047
Stop your yammering.
Put your back into it, woman.
443
00:25:24,840 --> 00:25:27,634
Okay. How about
we all invented dragon racing?
444
00:25:27,635 --> 00:25:28,802
Can we just say that?
445
00:25:28,803 --> 00:25:32,555
Sure. But it wouldn't be accurate
'cause Snotlout did nothing.
446
00:25:32,556 --> 00:25:35,809
No thing. Zippo. Goose egg. Yeah, l said it.
447
00:25:35,810 --> 00:25:37,460
lt was like he wasn't even
448
00:25:39,021 --> 00:25:40,063
there.
449
00:25:40,064 --> 00:25:42,966
l did, however, invent this.
450
00:25:43,067 --> 00:25:44,367
Snotlout!
451
00:25:46,237 --> 00:25:48,530
That's right, bud. Race time.
452
00:25:48,531 --> 00:25:50,732
- Yeah! Let's do it!
- All right!
453
00:25:51,492 --> 00:25:53,785
Hey, target face, this way.
454
00:25:53,786 --> 00:25:55,936
lngerman family crest.
455
00:25:56,372 --> 00:25:59,165
l may not have invented this game,
but l'm gonna win it!
456
00:25:59,166 --> 00:26:01,209
Not if we have anything to say about it.
457
00:26:01,210 --> 00:26:04,612
Toothless, let's take him down.
Let's go, bud.
458
00:26:04,622 --> 00:26:08,622
SubRip: HighCode
Released @torrentgarden.com
31113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.