All language subtitles for Corbeaux.2024.S01E01.FRENCH.720p.WEB.H264-SiC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,921 --> 00:00:50,717
- Jules! Le déjeuner est prêt!
2
00:00:52,927 --> 00:00:54,596
Jules!
3
00:01:05,648 --> 00:01:07,275
Jules!
4
00:01:53,613 --> 00:01:54,948
(gémissement)
5
00:01:54,948 --> 00:01:58,201
(hurlement)
6
00:02:11,714 --> 00:02:13,633
(gazouillis d'oiseaux)
7
00:02:27,188 --> 00:02:29,315
(écoulement d'urine)
8
00:02:33,987 --> 00:02:35,864
(sonnerie de cellulaire)
9
00:02:39,993 --> 00:02:41,411
- AllĂ´?
10
00:02:41,411 --> 00:02:43,454
- HĂ©, salut! Hum... Peux-tu
rentrer plus tĂ´t au poste?
11
00:02:43,454 --> 00:02:45,331
J'ai quelque chose pour toi.
12
00:02:45,331 --> 00:02:48,334
- OK. J'arrive.
13
00:03:20,909 --> 00:03:22,452
- HĂ©!
14
00:03:25,121 --> 00:03:26,414
Puis?
15
00:03:26,414 --> 00:03:28,082
Ton chum te met
encore la pression
16
00:03:28,082 --> 00:03:29,375
pour que tu prennes ta retraite?
17
00:03:29,375 --> 00:03:31,294
- Un petit small talk
de machine à café,
18
00:03:31,294 --> 00:03:33,004
ça te tentait pas
Ă matin, hum?
19
00:03:33,004 --> 00:03:34,380
(petit rire)
20
00:03:34,380 --> 00:03:36,132
- Pourtant, t'es pas
la seule vieille croûte
21
00:03:36,132 --> 00:03:37,383
qui s'accroche Ă sa job.
22
00:03:37,383 --> 00:03:39,594
- Va chier, Mike.
23
00:03:39,594 --> 00:03:43,640
- Ah, tiens!
La Jack Bauer de Baie-Comeau.
24
00:04:00,949 --> 00:04:04,577
- Salut! As-tu le temps
de t'installer un peu?
25
00:04:04,577 --> 00:04:06,788
- Moyen, mais c'est correct.
26
00:04:06,788 --> 00:04:08,706
J'ai encore pas mal
de stock Ă Baie-Comeau.
27
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
- OK, ouais.
28
00:04:09,707 --> 00:04:11,709
- Excusez-moi.
Je vous dérange pas trop, là ?
29
00:04:11,709 --> 00:04:14,963
J'ai reçu un appel
de la police de Lévis.
30
00:04:14,963 --> 00:04:16,464
Un ado a été retrouvé pendu.
31
00:04:16,464 --> 00:04:17,882
Gabe Blanchette,
tu prends le dossier.
32
00:04:17,882 --> 00:04:19,050
- OK.
33
00:04:19,050 --> 00:04:21,135
- Bernier va t'épauler,
t'embarques avec elle lĂ -dessus.
34
00:04:21,135 --> 00:04:22,178
- Moi?
35
00:04:22,178 --> 00:04:24,847
- Oui, oui, toi. Good?
36
00:04:24,847 --> 00:04:26,182
- Good.
37
00:04:26,182 --> 00:04:27,850
- Super.
38
00:04:32,522 --> 00:04:34,148
- OK, qu'est-ce qui
vient de se passer, lĂ ?
39
00:04:34,148 --> 00:04:36,150
- Ah, hé, là , relaxe, là .
Tu restes ma numéro un, OK?
40
00:04:36,150 --> 00:04:37,193
C'est un dossier facile, lĂ .
41
00:04:37,193 --> 00:04:38,486
C'est parfait pour
tester Blanchette.
42
00:04:38,486 --> 00:04:40,780
Je veux voir ce qu'elle a dans
le ventre. Je lui donne le lead.
43
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
- Mais pourquoi moi?
44
00:04:41,823 --> 00:04:43,658
Pourquoi tu la jumelles
pas avec quelqu'un d'autre
45
00:04:43,658 --> 00:04:44,993
puis tu me laisses
pas avec Mike?
46
00:04:44,993 --> 00:04:47,662
- OK. T'as quoi, lĂ , 55?
47
00:04:47,662 --> 00:04:49,330
- 54.
48
00:04:49,330 --> 00:04:51,874
- Je veux que tu prennes
Blanchette sous ton aile.
49
00:04:51,874 --> 00:04:53,501
Je veux qu'elle
apprenne de la meilleure.
50
00:04:53,501 --> 00:04:55,128
Comme ça, là ,
le jour ou toi, tu pars,
51
00:04:55,128 --> 00:04:56,421
moi, je suis moins
dans la marde.
52
00:04:56,421 --> 00:04:58,881
- Si ça peut te rassurer,
j'ai pas l'intention de partir.
53
00:04:58,881 --> 00:05:00,049
- OK.
54
00:05:00,049 --> 00:05:02,343
Tu me diras comment elle
travaille, OK? Je suis curieux.
55
00:05:02,343 --> 00:05:03,761
Il paraît que c'est une machine.
56
00:05:03,761 --> 00:05:06,347
- Pfft! HĂ©, la CĂ´te-Nord, lĂ ,
c'est pas un mĂŞme game.
57
00:05:19,777 --> 00:05:21,821
Pastille?
58
00:05:23,031 --> 00:05:24,991
- Je viens de vérifier, on n'a
rien sur Jules Latraverse.
59
00:05:24,991 --> 00:05:26,451
Pas d'antécédents.
60
00:05:26,451 --> 00:05:29,162
Il est allé
au collège privé à Lévis.
61
00:05:29,162 --> 00:05:31,873
Famille aisée sans histoire.
62
00:05:31,873 --> 00:05:33,708
C'est la mère
qui a trouvé son gars.
63
00:05:33,708 --> 00:05:36,085
Elle est Ă l'hĂ´pital
pour un choc nerveux.
64
00:05:37,211 --> 00:05:39,505
- T'as pas perdu de temps.
65
00:05:40,465 --> 00:05:42,091
- Bien, j'ai juste fait ma job.
66
00:05:46,262 --> 00:05:47,930
- As-tu des flots, toi?
67
00:05:49,057 --> 00:05:50,683
- Non.
68
00:05:52,435 --> 00:05:54,645
- Mon fils va
avoir 13 ans bientĂ´t.
69
00:06:17,335 --> 00:06:19,379
(déclics d'appareil photo)
70
00:06:21,631 --> 00:06:23,299
- La mort, elle remonte Ă quand?
71
00:06:23,299 --> 00:06:26,719
- Je dirais un 10-12 heures.
Moi, c'est Nick.
72
00:06:26,719 --> 00:06:28,388
- Gabrielle.
73
00:06:35,436 --> 00:06:37,522
(déclics d'appareil photo)
74
00:06:38,815 --> 00:06:40,191
- Ca va?
75
00:06:40,191 --> 00:06:41,609
- Hum!
76
00:06:41,609 --> 00:06:43,569
- On a trouvé du sang
plus loin dans le bois.
77
00:06:43,569 --> 00:06:45,780
Puis il y avait ça
en dessous de son soulier.
78
00:06:45,780 --> 00:06:48,241
- Une roche?
- Je dirais plus un tison.
79
00:06:48,241 --> 00:06:51,452
- C'est mon feeling aussi.
On va le faire analyser.
80
00:06:54,455 --> 00:06:56,374
- Puis, tes impressions?
81
00:06:56,374 --> 00:06:58,292
- Il s'est pas suicidé.
82
00:06:58,292 --> 00:07:01,003
Il y a des marques d'usure sur
la corde. Sur la branche aussi.
83
00:07:01,003 --> 00:07:02,296
- Hum, hum.
84
00:07:02,296 --> 00:07:04,632
- C'est quelqu'un
qui l'a hissé là .
85
00:07:04,632 --> 00:07:07,552
Aucun signe de
relâchement des sphincters.
86
00:07:07,552 --> 00:07:09,011
Avec sa blessure
au niveau du crâne
87
00:07:09,011 --> 00:07:10,888
puis le sang qu'ils ont
retrouvé dans le boisé,
88
00:07:10,888 --> 00:07:12,932
d'après moi, il a reçu
un méchant coup à la tête.
89
00:07:14,183 --> 00:07:15,977
C'est une pendaison post-mortem.
90
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
- Intéressant.
91
00:07:21,023 --> 00:07:24,318
Avez-vous trouvé autre chose?
Une arme ou des traces de lutte?
92
00:07:24,318 --> 00:07:25,820
- Rien Ă part un cellulaire.
93
00:07:29,031 --> 00:07:30,825
- Qu'est-ce qui est pire?
94
00:07:30,825 --> 00:07:34,954
Apprendre que ton enfant s'est
suicidé ou bien qu'il a été tué?
95
00:07:38,499 --> 00:07:40,793
- Occupe-toi du père,
moi, je continue ici.
96
00:07:42,378 --> 00:07:44,046
- Oui, boss.
97
00:07:48,676 --> 00:07:50,761
(coups Ă la porte)
98
00:07:57,935 --> 00:08:00,771
Sergente enquĂŞtrice
Clémence Bernier.
99
00:08:00,771 --> 00:08:04,484
Mes sympathies. Je peux entrer?
100
00:08:06,944 --> 00:08:10,823
- Il nous a pas
laissé de lettre, rien.
101
00:08:11,866 --> 00:08:14,702
- M. Latraverse,
on a des raisons de croire
102
00:08:14,702 --> 00:08:16,829
que votre fils
s'est pas suicidé.
103
00:08:20,875 --> 00:08:22,835
- Ici, on a
une trace d'impact, lĂ .
104
00:08:22,835 --> 00:08:25,046
C'est lĂ que
la victime a été assommée.
105
00:08:25,046 --> 00:08:27,340
Selon la force de projection,
c'était violent.
106
00:08:27,340 --> 00:08:29,842
- Puis entre ici et
l'arbre ou il a été accroché?
107
00:08:29,842 --> 00:08:31,427
- On a trouvé quelques
gouttes, pas beaucoup.
108
00:08:31,427 --> 00:08:34,305
Il était probablement déjà mort
quand il a été transporté.
109
00:08:34,305 --> 00:08:36,098
Le coeur avait arrêté de pomper.
110
00:08:37,141 --> 00:08:38,226
- OK.
111
00:08:38,226 --> 00:08:39,727
- Un mégot?
112
00:08:39,727 --> 00:08:42,104
- Il y a pas
le numéro sur le filtre?
113
00:08:42,104 --> 00:08:44,190
Cigarette de contrebande.
114
00:08:47,902 --> 00:08:49,737
- Jules est sorti après souper.
115
00:08:49,737 --> 00:08:52,240
Il nous a pas dit
ou il s'en allait.
116
00:08:54,492 --> 00:08:56,661
- Est-ce que vous avez une idée
117
00:08:56,661 --> 00:08:59,080
de qui il aurait
pu aller rejoindre?
118
00:08:59,080 --> 00:09:02,792
- Peut-ĂŞtre Mathis,
son meilleur ami.
119
00:09:04,877 --> 00:09:06,629
- Donc, quand vous
êtes allés vous coucher,
120
00:09:06,629 --> 00:09:08,047
il était pas encore rentré?
121
00:09:08,047 --> 00:09:09,715
- Non.
122
00:09:09,715 --> 00:09:11,425
- Il était quelle heure?
123
00:09:11,425 --> 00:09:12,760
- 10h00.
124
00:09:14,428 --> 00:09:16,556
- Vous deviez ĂŞtre inquiet, non?
125
00:09:17,765 --> 00:09:19,767
- Jules a toujours été fiable.
126
00:09:25,273 --> 00:09:26,566
- Est-ce que vous pensez
127
00:09:26,566 --> 00:09:28,776
que quelqu'un aurait
pu lui en vouloir?
128
00:09:31,279 --> 00:09:33,614
- Je vois pas, non.
129
00:09:33,614 --> 00:09:36,033
- Il fréquentait quel
genre de personnes?
130
00:09:37,118 --> 00:09:38,327
Est-ce qu'il consommait?
131
00:09:38,327 --> 00:09:40,288
Alcool? Drogue?
132
00:09:40,288 --> 00:09:42,957
- Jamais. C'était un sportif.
133
00:09:42,957 --> 00:09:44,792
Il s'entraînait
4 fois par semaine.
134
00:09:44,792 --> 00:09:47,128
- Je comprends. Mais des fois...
135
00:09:47,128 --> 00:09:50,089
- Mon fils avait
rien Ă se reprocher!
136
00:09:54,135 --> 00:09:55,595
Je voudrais me recueillir
137
00:09:55,595 --> 00:09:57,471
avant d'aller voir
ma femme Ă l'hĂ´pital.
138
00:09:57,471 --> 00:09:59,849
- J'ai presque terminé.
139
00:10:04,103 --> 00:10:06,022
Il y a une tente
au bout du terrain?
140
00:10:06,022 --> 00:10:08,524
Les nuits sont encore
fraîches de ce temps-ci, hein!
141
00:10:08,524 --> 00:10:09,942
Il faut être motivé.
142
00:10:13,571 --> 00:10:14,989
- Jules allait dormir lĂ
143
00:10:14,989 --> 00:10:18,826
quand il avait
besoin... d'une pause.
144
00:10:23,164 --> 00:10:24,624
- Une pause?
145
00:10:26,167 --> 00:10:30,004
Est-ce que le climat familial
était... difficile?
146
00:10:31,172 --> 00:10:32,298
- Pas du tout.
147
00:10:33,382 --> 00:10:36,177
- Bon. Merci.
148
00:10:37,261 --> 00:10:38,387
Bon courage.
149
00:10:38,387 --> 00:10:41,223
Je vous appelle si j'ai
besoin d'autres informations.
150
00:10:48,522 --> 00:10:49,690
- Puis?
151
00:10:49,690 --> 00:10:52,151
- Eh boy, c'est lourd lĂ -dedans.
152
00:10:52,151 --> 00:10:53,527
- Le père?
153
00:10:53,527 --> 00:10:57,823
- Soit il est en état de choc,
soit il ment comme il respire.
154
00:11:04,080 --> 00:11:06,749
- Je confesse Ă
Dieu tout-puissant,
155
00:11:06,749 --> 00:11:09,835
je reconnais devant
mes frères que j'ai péché.
156
00:11:16,092 --> 00:11:21,180
En pensée, en parole,
par action et par omission.
157
00:11:21,180 --> 00:11:24,767
Oui, j'ai péché.
158
00:11:28,062 --> 00:11:30,356
C'est pourquoi
je supplie la Vierge Marie,
159
00:11:30,356 --> 00:11:33,901
les anges et tous les saints,
160
00:11:33,901 --> 00:11:37,697
et vous aussi, mes frères,
de prier pour moi
161
00:11:37,697 --> 00:11:40,157
le Seigneur notre Dieu.
162
00:11:40,157 --> 00:11:41,867
Amen.
163
00:11:52,753 --> 00:11:54,797
(croassement)
164
00:11:54,797 --> 00:11:57,007
(vrombissement d'une voiture)
165
00:12:06,767 --> 00:12:08,060
- Bonjour?
166
00:12:08,936 --> 00:12:10,229
Qu'est-ce qui se passe?
167
00:12:10,229 --> 00:12:11,731
- Sergente enquĂŞtrice
Blanchette.
168
00:12:11,731 --> 00:12:12,940
- EnquĂŞtrice Bernier.
169
00:12:12,940 --> 00:12:15,067
On est bien chez les Demers?
170
00:12:16,610 --> 00:12:18,320
- Est-ce que
tes parents sont lĂ ?
171
00:12:18,320 --> 00:12:21,365
- Ma mère est couchée,
elle est malade.
172
00:12:21,365 --> 00:12:22,908
- Ah.
- On s'est informé.
173
00:12:22,908 --> 00:12:24,785
Il paraît que vous
vendez des cigarettes?
174
00:12:24,785 --> 00:12:26,746
- Hein? C'a pas rapport.
175
00:12:26,746 --> 00:12:28,914
Je sais pas qui qui
vous a dit ça, là , mais...
176
00:12:28,914 --> 00:12:31,792
- Connais-tu Jules Latraverse?
177
00:12:31,792 --> 00:12:34,795
- Ouais. Les Latraverse,
ils habitent pas loin.
178
00:12:34,795 --> 00:12:36,672
- C'est ton ami?
179
00:12:36,672 --> 00:12:38,758
- Non. Il est
plus jeune que moi, lĂ .
180
00:12:38,758 --> 00:12:40,968
Moi, j'allais Ă la poly,
181
00:12:40,968 --> 00:12:43,304
lui, il va au collège
Chaudière-Appalaches.
182
00:12:43,304 --> 00:12:45,473
- As-tu déjà vendu
des cigarettes Ă Jules?
183
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
- On vend pas de cigarettes.
184
00:12:49,143 --> 00:12:50,895
Quoi? Il s'est
passé quelque chose?
185
00:12:50,895 --> 00:12:52,980
- Non, non. Merci beaucoup.
186
00:12:52,980 --> 00:12:54,774
On est désolées
de vous avoir dérangé. Merci.
187
00:12:58,068 --> 00:13:00,321
- Quand ta mère ira mieux,
tu lui dis de nous appeler?
188
00:13:09,622 --> 00:13:12,416
- Le mégot de cigarette,
il peut venir d'ailleurs, hein!
189
00:13:12,416 --> 00:13:16,170
Puis, mĂŞme s'il vient d'ici,
ça peut être n'importe qui.
190
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
- Quand je questionne quelqu'un,
tu me laisses aller, OK?
191
00:13:18,464 --> 00:13:19,465
Je m'en vais quelque part.
192
00:13:19,465 --> 00:13:21,592
Si t'emmènes ça ailleurs,
ça peut fucker mon plan.
193
00:13:21,592 --> 00:13:22,885
C'est juste moins efficace.
194
00:13:24,345 --> 00:13:26,263
(petit rire)
195
00:13:34,480 --> 00:13:36,482
(brouhaha)
196
00:13:36,482 --> 00:13:38,025
(klaxon au loin)
197
00:13:38,025 --> 00:13:42,822
- Cochonnerie! Fuck! Câlisse!
198
00:13:45,032 --> 00:13:47,868
- Jean? Vous êtes fermé?
199
00:13:47,868 --> 00:13:50,830
- J'ai pas le choix,
je n'ai plus de compresseur.
200
00:13:51,789 --> 00:13:53,707
Il y a un oiseau
qui a foncé dedans.
201
00:13:53,707 --> 00:13:55,584
- Un oiseau?
202
00:13:58,504 --> 00:13:59,964
- Osti...
203
00:14:00,840 --> 00:14:02,258
- Ha!
204
00:14:02,258 --> 00:14:04,134
- J'ai jamais vu ça
de ma câlisse de vie, moi.
205
00:14:04,134 --> 00:14:06,262
- C'est arrivé quand?
- Ca vient juste.
206
00:14:06,262 --> 00:14:09,098
Il a foncé, tiens,
direct dans l'hélice!
207
00:14:09,098 --> 00:14:12,101
- Il a peut-être été attiré par
l'odeur de ta sauce Ă spag.
208
00:14:12,101 --> 00:14:15,271
- Bien, ma sauce Ă spag, il peut
se la fourrer dans le cul.
209
00:14:18,691 --> 00:14:20,943
- Bye, Jean. Bonne chance!
210
00:14:22,403 --> 00:14:24,572
- Bon, bien, plan B.
211
00:14:24,572 --> 00:14:27,032
- On se pogne un sandwich puis
on le mange en travaillant?
212
00:14:29,535 --> 00:14:33,539
- Tout ce qu'on réprime nous
rattrapera un jour ou l'autre.
213
00:14:35,583 --> 00:14:39,962
Et ce jour-là est arrivé.
214
00:14:39,962 --> 00:14:43,549
- Margot, je te présente
Gabrielle. Elle vient d'arriver.
215
00:14:43,549 --> 00:14:46,552
Faudrait pas la traumatiser
à sa première semaine, hein?
216
00:14:50,264 --> 00:14:54,852
- Le nouveau cycle est commencé.
217
00:14:54,852 --> 00:14:57,021
- C'est beau, Margot,
c'est bien noté!
218
00:14:57,021 --> 00:14:59,857
On t'appelle
si on a besoin de ton aide.
219
00:14:59,857 --> 00:15:01,150
Bonne journée.
220
00:15:01,150 --> 00:15:03,068
- Bonne journée, madame.
221
00:15:03,068 --> 00:15:05,154
(sonnerie de cellulaire)
222
00:15:06,113 --> 00:15:07,698
Excuse, il faut
que je le prenne.
223
00:15:07,698 --> 00:15:09,074
AllĂ´?
224
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
- C'est sa 2e crise
cette semaine.
225
00:15:10,284 --> 00:15:12,995
Je me demandais si c'était
possible de passer la voir.
226
00:15:12,995 --> 00:15:15,414
- C'est parce que c'est pas
vraiment un bon timing.
227
00:15:15,414 --> 00:15:17,833
- Je la sens très anxieuse,
ça la rassurerait.
228
00:15:17,833 --> 00:15:19,043
Je veux pas que
vous vous inquiétiez,
229
00:15:19,043 --> 00:15:20,294
elle est en sécurité,
230
00:15:20,294 --> 00:15:23,047
mais... elle voulait
sauter par la fenĂŞtre.
231
00:15:23,047 --> 00:15:24,465
- Je... Je vais passer.
232
00:15:24,465 --> 00:15:26,342
Je vais faire
le plus vite possible.
233
00:15:27,509 --> 00:15:29,261
Fuck.
234
00:15:32,056 --> 00:15:34,642
- Tiens! T'es pas
avec la nouvelle?
235
00:15:34,642 --> 00:15:37,478
- Non. Urgence personnelle.
236
00:15:37,478 --> 00:15:38,938
- Urgence?
237
00:15:38,938 --> 00:15:40,814
- Fallait qu'elle
passe voir sa mère.
238
00:15:40,814 --> 00:15:42,149
J'en sais pas plus.
239
00:15:42,149 --> 00:15:44,193
- Ca part bien.
- Ouais.
240
00:15:45,069 --> 00:15:47,071
- Puis? Elle est comment?
241
00:15:47,071 --> 00:15:49,406
- Bien... elle est crinquée.
242
00:15:49,406 --> 00:15:51,617
C'est normal,
elle veut faire ses preuves.
243
00:15:52,868 --> 00:15:54,995
- Il paraît qu'à Baie-Comeau,
c'était une loose cannon.
244
00:15:54,995 --> 00:15:56,163
Elle parlait pas Ă grand-monde.
245
00:15:56,163 --> 00:15:58,332
- Territorial, mon Mike?
246
00:15:58,332 --> 00:16:00,334
Ca te fatigue que je sois
jumelée à quelqu'un d'autre?
247
00:16:00,334 --> 00:16:05,214
- Puis toi? Ca te fatigue pas
d'être assise côté passager?
248
00:16:05,214 --> 00:16:07,007
- Regarde,
Benali veut la tester.
249
00:16:07,007 --> 00:16:08,968
Moi, je la supervise.
250
00:16:08,968 --> 00:16:12,304
Anyway, as-tu eu le temps de
checker pour Jules Latraverse?
251
00:16:12,304 --> 00:16:14,431
- J'ai vérifié les dernières
communications du kid, lĂ .
252
00:16:14,431 --> 00:16:17,601
Il a envoyé un texto
Ă son ami Mathis Ă 21h37.
253
00:16:17,601 --> 00:16:19,186
- OK.
254
00:16:19,186 --> 00:16:21,730
- "Sorry, bro,
j'ai d'autres plans."
255
00:16:22,856 --> 00:16:24,233
Je l'ai rejoint, il savait rien.
256
00:16:24,233 --> 00:16:25,526
- OK.
257
00:16:25,526 --> 00:16:28,737
- Sinon, Jules a reçu un texto
fucké de son père à 19h45.
258
00:16:28,737 --> 00:16:30,531
"Fais tes prières."
259
00:16:30,531 --> 00:16:31,865
- Fais tes prières?
260
00:16:31,865 --> 00:16:33,158
- Han, han!
261
00:16:53,637 --> 00:16:55,264
- AllĂ´?
262
00:17:02,187 --> 00:17:05,107
AllĂ´! C'est moi.
263
00:17:08,027 --> 00:17:10,404
- T'es pas Ă Baie-Comeau?
264
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
(petit rire)
265
00:17:11,739 --> 00:17:15,701
- Bien non. J'ai été transférée.
266
00:17:17,161 --> 00:17:19,413
Ca fait pas longtemps.
- Hum.
267
00:17:20,581 --> 00:17:22,791
LĂ , je suis au motel, mais
je vais m'acheter de quoi.
268
00:17:23,917 --> 00:17:26,420
- Je vais aller vivre avec toi?
269
00:17:26,420 --> 00:17:27,296
(soupir)
270
00:17:27,296 --> 00:17:29,548
- J'aimerais ça,
mais je peux pas.
271
00:17:30,591 --> 00:17:33,093
Mais je vais venir te voir
souvent, par exemple.
272
00:17:35,721 --> 00:17:38,474
Qu'est-ce qui s'est passé?
273
00:17:44,980 --> 00:17:47,399
- Chantal est revenue.
274
00:17:47,399 --> 00:17:51,820
- Murielle... Ca se peut pas.
275
00:17:51,820 --> 00:17:54,573
- Elle est revenue, je te dis.
276
00:17:56,575 --> 00:17:59,119
La nuit passée,
elle est entrée dans ma chambre
277
00:17:59,119 --> 00:18:00,537
pendant que je dormais.
278
00:18:06,293 --> 00:18:09,463
- Pourquoi
elle voudrait revenir? Hum?
279
00:18:12,466 --> 00:18:14,176
- Qui, ça?
280
00:18:16,512 --> 00:18:17,763
(petit rire)
281
00:18:23,769 --> 00:18:26,271
- J'en aurai pas pour longtemps.
282
00:18:28,315 --> 00:18:29,650
Je me demandais...
283
00:18:29,650 --> 00:18:31,193
Est-ce que c'est
arrivé à votre fils
284
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
de se faire
des marques sur la peau?
285
00:18:32,778 --> 00:18:34,780
Les jeunes font ça des fois,
286
00:18:34,780 --> 00:18:37,449
c'est comme des tattoos,
mais gravés au couteau.
287
00:18:39,201 --> 00:18:41,620
- Non. Aucunement.
288
00:18:43,122 --> 00:18:44,915
C'est un meurtre, c'est ça?
289
00:18:44,915 --> 00:18:47,459
- On est encore
en train d'évaluer.
290
00:18:49,211 --> 00:18:51,839
Vous avez texté
votre fils hier soir.
291
00:18:51,839 --> 00:18:55,592
"Fais tes prières."
Qu'est-ce que vous vouliez dire?
292
00:18:57,010 --> 00:18:58,804
- Vous priez jamais, vous?
293
00:18:59,847 --> 00:19:01,557
Vous devriez.
294
00:19:06,937 --> 00:19:08,689
- Bonne journée.
295
00:19:20,075 --> 00:19:22,161
(aboiement au loin)
296
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
- Attendez!
297
00:19:31,378 --> 00:19:33,130
- Il faut que je vous dise.
298
00:19:33,130 --> 00:19:35,299
Mon mari vous a pas tout dit.
299
00:19:35,299 --> 00:19:38,635
Il y a des gens
qui en voulaient Ă Jules.
300
00:19:38,635 --> 00:19:42,014
Mon fils se serait mal comporté
avec une fille de son école.
301
00:19:42,014 --> 00:19:43,891
- Mal comporté?
302
00:19:43,891 --> 00:19:46,185
Avec qui? Avez-vous son nom?
303
00:19:46,185 --> 00:19:49,646
- Magalie. Magalie Couture.
304
00:19:51,565 --> 00:19:53,192
Sa famille...
305
00:19:54,735 --> 00:19:56,570
a porté plainte, puis...
306
00:19:56,570 --> 00:19:57,571
(sanglot)
307
00:19:57,571 --> 00:19:59,865
On s'est arrangé à l'amiable.
308
00:19:59,865 --> 00:20:02,034
- Qu'est-ce que vous
voulez dire, Ă l'amiable?
309
00:20:02,034 --> 00:20:03,243
(sanglots)
310
00:20:03,243 --> 00:20:05,621
- Son frère, à Magalie,
311
00:20:05,621 --> 00:20:08,290
il faisait des menaces
de mort Ă Jules.
312
00:20:10,083 --> 00:20:14,213
Mon fils a péché, mais je vous
jure qu'il méritait pas ça.
313
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
Faut que j'y aille.
314
00:20:31,146 --> 00:20:34,316
(♪ Un jour il viendra mon amour
par Diane Dufresne ♪)
315
00:20:35,609 --> 00:20:40,113
- ♪♪ A chaque jour un amour ♪
316
00:20:40,113 --> 00:20:44,952
♪ C'est trop et
c'est bien trop court ♪
317
00:20:44,952 --> 00:20:50,082
♪ Ce n'est qu'un jeu
qui laisse un peu ♪
318
00:20:50,082 --> 00:20:54,920
♪ De pluie au fond des yeux ♪
319
00:20:56,255 --> 00:21:01,301
♪ Avant de donner cent fois ♪
320
00:21:01,301 --> 00:21:05,055
♪ Mon corps
comme un feu de bois ♪
321
00:21:05,055 --> 00:21:07,266
(Le disque ralenti.)
322
00:21:07,266 --> 00:21:10,352
♪ Peut-être bien ♪
323
00:21:10,352 --> 00:21:14,481
♪ Qu'un grand matin ♪
324
00:21:14,481 --> 00:21:18,819
♪ Il m'apprendra ♪♪
325
00:21:31,164 --> 00:21:33,166
(cris et sanglots)
326
00:21:33,166 --> 00:21:35,585
- (Murielle):
Va-t'en! Va-t'en!
327
00:21:36,712 --> 00:21:40,507
Va-t'en! Va-t'en!
328
00:21:44,011 --> 00:21:46,847
- Merci, William, d'avoir
accepté de nous rencontrer.
329
00:21:46,847 --> 00:21:48,598
Ta soeur est dans
la salle juste à côté.
330
00:21:48,598 --> 00:21:51,435
- Je commence mon shift
dans 45 minutes.
331
00:21:51,435 --> 00:21:53,020
- T'es ici sur
une base volontaire,
332
00:21:53,020 --> 00:21:54,813
personne t'a tordu le bras.
333
00:21:54,813 --> 00:21:57,399
J'ai juste une couple de
questions, on va faire ça vite.
334
00:21:58,859 --> 00:22:01,486
- Est-ce que tu peux
m'expliquer c'était quoi,
335
00:22:01,486 --> 00:22:03,405
ton lien avec
Jules Latraverse?
336
00:22:04,281 --> 00:22:05,532
- Pourquoi?
337
00:22:05,532 --> 00:22:07,534
- Vous alliez Ă
la même école, c'est ça?
338
00:22:07,534 --> 00:22:10,495
Est-ce que c'était... un ami?
339
00:22:11,913 --> 00:22:13,790
- Non.
340
00:22:16,168 --> 00:22:17,711
- Tu travailles ou, au juste?
341
00:22:17,711 --> 00:22:18,879
- Dans un gym.
342
00:22:18,879 --> 00:22:21,757
- Un gym? Cool.
343
00:22:21,757 --> 00:22:23,759
Tu dois en profiter
pour t'entraîner.
344
00:22:23,759 --> 00:22:26,011
Je veux dire, t'as
l'air d'un gars en forme.
345
00:22:26,011 --> 00:22:28,555
- Ha! OK, c'est quoi? Hum?
346
00:22:28,555 --> 00:22:31,016
J'imagine qu'on n'est pas ici
pour parler de mes pecs.
347
00:22:35,729 --> 00:22:37,981
- Parle-moi donc
de Jules Latraverse.
348
00:22:41,651 --> 00:22:44,071
- On a des informations
qui nous laissent croire
349
00:22:44,071 --> 00:22:47,407
que t'as vécu des choses
difficiles avec Jules.
350
00:22:50,327 --> 00:22:51,787
- Je veux pas en parler.
351
00:22:52,913 --> 00:22:55,040
- Je sais que c'est dur.
352
00:22:56,541 --> 00:22:58,460
Je veux pas que tu rentres
dans les détails.
353
00:22:58,460 --> 00:22:59,753
J'aimerais
juste mieux comprendre
354
00:22:59,753 --> 00:23:01,505
ce qui s'est passé
entre vous deux.
355
00:23:04,383 --> 00:23:05,801
- Il a fait le cave.
356
00:23:07,052 --> 00:23:09,388
- Le cave?
357
00:23:16,186 --> 00:23:18,397
- Il m'a agressée.
358
00:23:25,112 --> 00:23:27,072
(sanglots)
359
00:23:29,199 --> 00:23:30,700
- Je suis désolée.
360
00:23:36,081 --> 00:23:37,958
- Ce gars-là , c'était
un fucking trou de cul.
361
00:23:37,958 --> 00:23:40,043
Il a profité que ma soeur
était pass out pour la violer.
362
00:23:40,043 --> 00:23:41,002
Fait que c'est pas moi
363
00:23:41,002 --> 00:23:42,504
qui vais aller pleurer
sur sa tombe certain.
364
00:23:42,504 --> 00:23:45,757
- Ca vient te chercher.
365
00:23:46,842 --> 00:23:48,760
- Les gars qui
font ça, c'est des...
366
00:23:50,095 --> 00:23:51,805
Ils méritent...
367
00:23:58,770 --> 00:23:59,813
(petit rire)
368
00:23:59,813 --> 00:24:01,815
C'est des esti de lâches,
c'est tout.
369
00:24:04,025 --> 00:24:06,486
- Ca remonte Ă quand,
l'agression?
370
00:24:06,486 --> 00:24:08,029
(reniflement)
371
00:24:09,489 --> 00:24:11,116
- En septembre.
372
00:24:13,160 --> 00:24:14,536
Le 30 septembre.
373
00:24:14,536 --> 00:24:15,954
C'était pendant un party.
374
00:24:15,954 --> 00:24:17,622
C'était la fête
de mon ami Chloé.
375
00:24:19,499 --> 00:24:22,169
- Puis t'as choisi
de pas porter plainte?
376
00:24:24,004 --> 00:24:26,381
- Il paraît que tu lui as fait
des menaces de mort en janvier?
377
00:24:26,381 --> 00:24:27,632
Hum... En février?
378
00:24:27,632 --> 00:24:29,593
- Bien là , décide. C'est
janvier ou c'est février?
379
00:24:29,593 --> 00:24:31,136
- Réponds, tu l'as menacé,
oui ou non?
380
00:24:32,512 --> 00:24:35,098
- Toi, lĂ , penses-tu
que ma soeur, elle va bien?
381
00:24:35,098 --> 00:24:36,725
Hum?
382
00:24:36,725 --> 00:24:38,393
Magalie, c'était
un fucking rayon de soleil,
383
00:24:38,393 --> 00:24:39,895
puis là , ça fait
7 mois qu'elle est depress!
384
00:24:39,895 --> 00:24:41,605
Puis pendant ce
temps-lĂ , le petit crisse,
385
00:24:41,605 --> 00:24:43,064
il continue Ă jouer
au king à l'école!
386
00:24:43,064 --> 00:24:44,816
Osti!
387
00:24:45,692 --> 00:24:47,777
- Qu'est-ce qu'elle a, ta main?
388
00:24:50,739 --> 00:24:52,532
- Je me suis blessé au gym.
389
00:24:52,532 --> 00:24:54,409
- C'est arrivé quand?
390
00:24:54,409 --> 00:24:55,577
- C'est pas de tes affaires.
391
00:24:55,577 --> 00:24:57,829
- Je pense que oui, moi.
392
00:24:57,829 --> 00:25:00,624
- C'est le père de Jules
qui arrĂŞtait pas d'insister.
393
00:25:00,624 --> 00:25:02,709
- Ah oui? Insister comment?
394
00:25:02,709 --> 00:25:05,587
- Il m'a offert vraiment
beaucoup de cash.
395
00:25:05,587 --> 00:25:06,963
Il se pointait
tout le temps chez nous.
396
00:25:06,963 --> 00:25:08,715
Il appelait mes parents
genre 5 fois par jour.
397
00:25:08,715 --> 00:25:11,218
C'est un vrai freak.
398
00:25:11,218 --> 00:25:12,260
- Hum...
399
00:25:13,678 --> 00:25:15,722
- Il voulait clairement
pas que ça sorte.
400
00:25:16,848 --> 00:25:19,142
Mes parents, ils m'ont
convaincue d'accepter son offre.
401
00:25:20,227 --> 00:25:21,520
(reniflement)
402
00:25:21,520 --> 00:25:23,730
Ils voyaient que
je filais pas, puis...
403
00:25:23,730 --> 00:25:27,567
Je pense qu'ils voulaient
m'aider Ă passer Ă autre chose.
404
00:25:28,735 --> 00:25:31,196
- Puis ç'a fonctionné,
ça, passer à autre chose?
405
00:25:32,405 --> 00:25:36,660
Je veux dire, l'argent, ça...
ça étouffe pas la colère.
406
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
- Il est mort comment?
407
00:25:40,622 --> 00:25:41,706
C'est quelqu'un qui l'a tué?
408
00:25:41,706 --> 00:25:43,750
C'est pour ça que
vous vouliez me parler?
409
00:25:43,750 --> 00:25:45,877
- On est encore sûrs
de rien pour l'instant.
410
00:25:45,877 --> 00:25:49,256
On essaie juste de comprendre
ce qui s'est passé.
411
00:25:49,256 --> 00:25:52,884
Il paraît que t'es
très proche de ton frère.
412
00:25:52,884 --> 00:25:55,679
Quand il a appris ce qui s'était
passé entre toi puis Jules,
413
00:25:55,679 --> 00:25:57,597
comment il a réagi?
414
00:25:59,599 --> 00:26:01,810
- Il m'a serrée dans ses bras.
415
00:26:03,770 --> 00:26:06,189
- Et avec Jules Latraverse?
416
00:26:11,987 --> 00:26:15,115
On est au courant
pour les menaces de mort.
417
00:26:16,783 --> 00:26:18,577
- C'est quand, la dernière fois
que t'as vu Jules?
418
00:26:18,577 --> 00:26:19,786
- Je m'en rappelle pas.
419
00:26:19,786 --> 00:26:21,121
- Essaye donc de t'en souvenir.
420
00:26:21,121 --> 00:26:22,289
(petit rire)
421
00:26:22,289 --> 00:26:23,290
- OK, je pense qu'on a fini.
422
00:26:23,290 --> 00:26:24,416
- T'étais ou hier soir?
423
00:26:24,416 --> 00:26:25,750
- Checke, je n'ai
plus rien Ă te dire.
424
00:26:25,750 --> 00:26:26,918
- T'étais ou?
- J'étais chez nous!
425
00:26:33,383 --> 00:26:34,801
- Crisse!
426
00:26:35,802 --> 00:26:37,387
(déclics d'appareil photo)
427
00:26:37,387 --> 00:26:38,513
- Il est encore tĂ´t,
428
00:26:38,513 --> 00:26:40,640
mais j'ai le feeling que
la petite est pas impliquée.
429
00:26:40,640 --> 00:26:42,392
- En tout cas, son frère,
je le "truste" pas.
430
00:26:42,392 --> 00:26:45,103
Puis il a l'air assez fort,
il aurait pu hisser le corps.
431
00:26:46,146 --> 00:26:47,856
- Ouais, mais
on commence à défricher, là .
432
00:26:47,856 --> 00:26:49,441
Il faut garder
toutes les portes ouvertes.
433
00:26:49,441 --> 00:26:52,235
- J'ai pas dit le contraire.
434
00:26:54,362 --> 00:26:56,406
- Moi, ce qui
me fatigue, c'est...
435
00:26:56,406 --> 00:26:59,492
Pourquoi l'assassin a essayé de
faire passer ça pour un suicide
436
00:26:59,492 --> 00:27:01,286
sans camoufler tout le reste?
437
00:27:01,286 --> 00:27:03,163
- Job d'amateur.
438
00:27:03,163 --> 00:27:06,583
Genre un grand frère qui
veut venger sa petite soeur.
439
00:27:06,583 --> 00:27:09,252
- Désolé. Petite urgence.
440
00:27:09,252 --> 00:27:12,839
Donc, on a retrouvé des
pigments de peinture bleue
441
00:27:12,839 --> 00:27:14,466
dans son cuir chevelu.
442
00:27:14,466 --> 00:27:15,884
- Hum, hum.
443
00:27:15,884 --> 00:27:17,927
- Ca vient probablement de
l'arme qui a été utilisée.
444
00:27:17,927 --> 00:27:20,847
On parle d'un marteau
ou un pied de biche.
445
00:27:20,847 --> 00:27:23,308
Une barre de fer,
un genre d'outil.
446
00:27:23,308 --> 00:27:24,559
- Combien de coups?
447
00:27:24,559 --> 00:27:27,687
- Un, mais très violent.
Pas de traces d'ADN.
448
00:27:27,687 --> 00:27:30,106
L'agresseur portait
sans doute des gants.
449
00:27:30,106 --> 00:27:32,400
- C'était prémédité.
- Pas nécessairement.
450
00:27:32,400 --> 00:27:34,319
C'est pas parce que
l'agresseur portait des gants
451
00:27:34,319 --> 00:27:36,154
qu'il avait l'intention
de commettre un meurtre.
452
00:27:36,154 --> 00:27:37,656
Il faisait pas
chaud ce soir, lĂ .
453
00:27:37,656 --> 00:27:39,324
- Puis la corde qui
a servi Ă le pendre,
454
00:27:39,324 --> 00:27:40,283
il l'aurait eue par hasard?
455
00:27:42,285 --> 00:27:43,328
- T'as raison.
456
00:27:43,328 --> 00:27:45,622
- Sinon, je confirme
que la mort est survenue
457
00:27:45,622 --> 00:27:47,624
avant que le corps soit pendu.
458
00:27:47,624 --> 00:27:49,250
- Puis la marque dans le dos?
459
00:27:49,250 --> 00:27:51,628
- Si je compare
avec la lésion au crâne,
460
00:27:51,628 --> 00:27:53,755
la blessure date
des mĂŞmes heures.
461
00:27:53,755 --> 00:27:55,715
L'entaille est
quand mĂŞme profonde.
462
00:27:55,715 --> 00:27:56,966
- Hum, hum.
463
00:27:56,966 --> 00:27:58,426
- Normalement, ça
aurait saigné beaucoup,
464
00:27:58,426 --> 00:28:00,387
mais lĂ , il y a presque
pas de sang sur le chandail.
465
00:28:00,387 --> 00:28:03,223
- Donc, il est mort avant
que la marque soit faite.
466
00:28:03,223 --> 00:28:05,016
- C'est mon hypothèse.
467
00:28:05,016 --> 00:28:07,644
Le reste du corps montre
aucune autre trace de coup.
468
00:28:07,644 --> 00:28:08,937
Pas de fracture, pas de lésion.
469
00:28:08,937 --> 00:28:10,313
- Il n'y a pas eu de lutte?
470
00:28:10,313 --> 00:28:12,899
- Non, il a probablement pas eu
le temps de se défendre.
471
00:28:12,899 --> 00:28:15,402
- Jules rentrait chez lui.
Son agresseur l'attendait.
472
00:28:15,402 --> 00:28:17,737
Ca veut dire qu'il savait
qu'il passait souvent par lĂ .
473
00:28:17,737 --> 00:28:20,907
- Pas nécessairement.
Il l'a peut-ĂŞtre suivi.
474
00:28:21,908 --> 00:28:23,368
- Une dernière chose.
475
00:28:27,455 --> 00:28:29,457
J'ai trouvé ça dans sa bouche.
476
00:28:29,457 --> 00:28:31,084
- Un os de poulet?
477
00:28:31,084 --> 00:28:33,461
- C'est pas clair.
Faudrait le faire analyser.
478
00:28:34,587 --> 00:28:37,757
- Hum... Assassiné en mangeant.
479
00:28:39,718 --> 00:28:41,594
Avez-vous trouvé des
traces de sauce barbecue
480
00:28:41,594 --> 00:28:42,595
au bout de ses doigts?
481
00:28:42,595 --> 00:28:43,763
(petit rire)
482
00:28:43,763 --> 00:28:45,557
- Comment ç'a pu
se retrouver lĂ ?
483
00:28:45,557 --> 00:28:47,058
- Il y a qu'une option.
484
00:28:47,058 --> 00:28:49,936
- C'est le meurtrier
qui lui a mis dans la bouche.
485
00:28:51,604 --> 00:28:53,481
(gazouillis d'oiseaux)
486
00:29:09,289 --> 00:29:10,915
- Maman?
487
00:29:12,667 --> 00:29:14,335
Ca va?
488
00:29:20,967 --> 00:29:23,762
J'ai trouvé le chien du voisin.
489
00:29:25,472 --> 00:29:27,098
Qu'est-ce qui s'est passé?
490
00:29:33,271 --> 00:29:36,232
OK, il faut que
tu manges un peu.
491
00:29:40,987 --> 00:29:43,156
Je t'ai préparé une soupe.
492
00:29:47,660 --> 00:29:49,412
Force-toi un peu, maman.
493
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
(ouverture de porte)
494
00:30:20,860 --> 00:30:22,946
(fermeture de porte)
495
00:30:29,536 --> 00:30:31,037
- HĂ©, allĂ´, mon amour!
496
00:30:31,037 --> 00:30:33,748
Le rendez-vous de Ludo
s'est pas super bien passé.
497
00:30:33,748 --> 00:30:36,042
Selon Dre Schneider,
lĂ , il a...
498
00:30:36,042 --> 00:30:39,170
il y a vraiment pas de progrès
depuis la dernière fois.
499
00:30:39,170 --> 00:30:42,507
Mais j'ai quand mĂŞme
essayé de l'encourager, là .
500
00:30:42,507 --> 00:30:45,593
Puis je pense que finalement,
on va rester à Montréal, OK?
501
00:30:45,593 --> 00:30:48,847
Tu sais, pour la fin de semaine.
Ca va lui changer les idées.
502
00:30:48,847 --> 00:30:50,890
Puis toi, ta journée?
503
00:30:50,890 --> 00:30:52,892
J'ai hâte de savoir
comment ton boss a réagi
504
00:30:52,892 --> 00:30:55,562
quand tu lui as
annoncé que tu partais.
505
00:30:55,562 --> 00:30:58,439
Bien, sérieux, je sais que
tu l'as sûrement pas fait, là ,
506
00:30:58,439 --> 00:31:00,483
mais attends pas trop, OK?
507
00:31:00,483 --> 00:31:02,402
Puis appelle-moi
s'il est pas trop tard, OK?
508
00:31:02,402 --> 00:31:03,862
Je t'embrasse. Bye.
509
00:31:09,909 --> 00:31:12,412
- Le Seigneur me
traite selon ma justice.
510
00:31:13,413 --> 00:31:15,790
Il me traite selon
la pureté de mes mains,
511
00:31:15,790 --> 00:31:19,794
car j'ai gardé
le chemin du Seigneur.
512
00:31:19,794 --> 00:31:22,964
Je n'ai pas été
infidèle à mon Dieu.
513
00:31:25,800 --> 00:31:29,762
Toutes ses lois
ont été devant moi,
514
00:31:29,762 --> 00:31:32,265
et je n'ai pas répudié
ses commandements.
515
00:31:35,476 --> 00:31:38,646
Je n'ai pas répudié
ses commandements.
516
00:32:22,899 --> 00:32:24,525
(fracas, sursaut)
517
00:32:59,018 --> 00:33:00,603
- What the fuck?
518
00:33:04,816 --> 00:33:06,234
(cliquetis du verrou)
519
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
- Bon matin, Bernier!
520
00:33:15,868 --> 00:33:18,371
- Clémence, ça te tenterait pas?
521
00:33:18,371 --> 00:33:19,497
- Hein?
522
00:33:19,497 --> 00:33:21,541
- Bernier, c'est correct
quand il y a bien du monde,
523
00:33:21,541 --> 00:33:23,459
mais quand on est
tous les deux tout seul...
524
00:33:23,459 --> 00:33:26,337
On a quand même travaillé
11 ans sur le mĂŞme plancher.
525
00:33:26,337 --> 00:33:29,257
- Ah, câl... C'est quoi, là ?
526
00:33:29,257 --> 00:33:30,633
Est-ce que tu l'as
encore sur le coeur
527
00:33:30,633 --> 00:33:32,719
que je t'aie pas donné
le lead sur le dossier?
528
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
- Non, non. C'a rien Ă voir.
529
00:33:34,053 --> 00:33:36,723
- Ah, non? OK,
c'est noté, Clémence.
530
00:33:36,723 --> 00:33:38,182
- Merci.
531
00:33:39,517 --> 00:33:41,728
- Puis Blanchette,
comment ça se passe?
532
00:33:41,728 --> 00:33:44,230
- Elle a tendance Ă vouloir
aller un petit peu trop vite,
533
00:33:44,230 --> 00:33:46,524
mais sinon,
jusqu'à date, ça va bien.
534
00:33:46,524 --> 00:33:47,734
Elle se débrouille.
535
00:33:47,734 --> 00:33:49,736
- Quand le travail est bien
fait, ça va jamais trop vite.
536
00:33:49,736 --> 00:33:51,904
D'ailleurs, je viens de lui
parler au téléphone, là .
537
00:33:51,904 --> 00:33:53,114
Bravo pour la nouvelle percée.
538
00:33:54,115 --> 00:33:55,241
- Tu parles de...?
539
00:33:55,241 --> 00:33:56,367
- Bien, maintenant qu'on sait
540
00:33:56,367 --> 00:33:58,119
que Jules était avec
son ami vendredi soir,
541
00:33:58,119 --> 00:33:59,495
on peut faire
bouger les choses.
542
00:33:59,495 --> 00:34:03,082
- Oui, oui, oui. Bien oui.
J'ai hâte de voir ça, oui.
543
00:34:03,082 --> 00:34:04,584
- Blanchette est
allée le rencontrer.
544
00:34:04,584 --> 00:34:06,419
Je t'avais dit
que c'était une machine.
545
00:34:06,419 --> 00:34:07,920
- C'est elle qui t'a appelé?
546
00:34:07,920 --> 00:34:09,338
- Non, non, c'est moi.
547
00:34:17,805 --> 00:34:19,766
(sonnerie)
548
00:34:19,766 --> 00:34:22,393
- Gabrielle Blanchette,
laissez un message.
549
00:34:22,393 --> 00:34:23,269
(bip)
550
00:34:23,269 --> 00:34:25,438
- HĂ©, salut, Gab. Euh...
551
00:34:25,438 --> 00:34:27,982
C'est quoi, ton problème?
C'est moi, ta partner.
552
00:34:27,982 --> 00:34:29,275
S'il y a quelque chose
qui débloque,
553
00:34:29,275 --> 00:34:30,443
tu m'appelles, tu me textes.
554
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Ce serait comme
la moindre des choses.
555
00:34:31,944 --> 00:34:35,740
Ah oui, puis aller rencontrer
un potentiel suspect tout seul?
556
00:34:35,740 --> 00:34:37,492
Vraiment pas fort.
557
00:34:44,665 --> 00:34:46,584
(gazouillis d'oiseaux)
558
00:34:50,838 --> 00:34:52,757
(frémissement)
559
00:35:42,932 --> 00:35:45,351
(brouhaha)
560
00:35:45,351 --> 00:35:47,520
- Puis, la fouille du boisé?
561
00:35:47,520 --> 00:35:48,563
- Toujours rien.
562
00:35:48,563 --> 00:35:50,314
On vient de recevoir
le rapport du lab,
563
00:35:50,314 --> 00:35:51,941
puis le seul sang
qu'on a retrouvé là -bas,
564
00:35:51,941 --> 00:35:53,151
c'est celui de Jules Latraverse.
565
00:35:53,151 --> 00:35:55,194
- La marque dans le dos,
on en est ou?
566
00:35:55,194 --> 00:35:57,864
- Bien, ça pourrait
avoir l'air d'un chiffre.
567
00:35:57,864 --> 00:36:00,158
Mais, tu sais, pourquoi
le meurtrier aurait gravé ça?
568
00:36:00,158 --> 00:36:01,617
- Tu m'as pas dit
qu'il jouait au foot?
569
00:36:01,617 --> 00:36:02,535
- Ouais.
570
00:36:02,535 --> 00:36:04,787
- C'était quoi
son numéro de joueur?
571
00:36:04,787 --> 00:36:07,206
- Ha! OK! OK.
572
00:36:07,206 --> 00:36:09,041
Passe l'équipe au complet,
lĂ , on sait jamais.
573
00:36:09,041 --> 00:36:10,751
- Ouais.
574
00:36:10,751 --> 00:36:12,670
- Puis lĂ , pour vous,
le père, c'est pas un suspect?
575
00:36:12,670 --> 00:36:14,088
- Oui, oui,
il est sur notre liste.
576
00:36:14,088 --> 00:36:15,548
C'est un bizarre, lĂ ,
577
00:36:15,548 --> 00:36:18,885
mais de lĂ Ă ... Ă tuer
son fils de cette façon-là ...
578
00:36:18,885 --> 00:36:21,387
- Il faut rien écarter
pour l'instant, lĂ , OK?
579
00:36:21,387 --> 00:36:23,264
- J'ai de quoi de solide.
580
00:36:23,264 --> 00:36:24,724
Confirmé: vendredi soir,
581
00:36:24,724 --> 00:36:26,809
Jules Latraverse était
avec Harald St-Pierre.
582
00:36:26,809 --> 00:36:27,894
- Harald?
583
00:36:27,894 --> 00:36:29,687
- Oui, ils ont fait
un feu sur le bord du fleuve.
584
00:36:29,687 --> 00:36:31,314
- Le tison
en dessous du soulier.
585
00:36:31,314 --> 00:36:33,024
- Exact. Ils ont été
ensemble jusqu'Ă 10h30.
586
00:36:33,024 --> 00:36:34,066
- OK. Puis après?
587
00:36:34,066 --> 00:36:35,443
- Bien, Jules est reparti.
588
00:36:35,443 --> 00:36:37,695
- Tout seul?
- Selon Harald, ouais.
589
00:36:37,695 --> 00:36:39,322
- Ouais, OK,
c'est quoi, ta bombe, lĂ ?
590
00:36:39,322 --> 00:36:40,823
- Pendant qu'il
était autour du feu,
591
00:36:40,823 --> 00:36:42,575
William Couture s'est pointé.
592
00:36:42,575 --> 00:36:44,702
- Comment il savait que
Jules Latraverse était là ?
593
00:36:44,702 --> 00:36:46,871
- Aucune idée. C'a l'air
qu'il faisait son jogging.
594
00:36:46,871 --> 00:36:47,872
Anyway, grosse engueulade.
595
00:36:47,872 --> 00:36:49,582
Selon Harald,
ils se sont presque battus.
596
00:36:49,582 --> 00:36:51,626
- Hum.
597
00:36:51,626 --> 00:36:53,753
- Puis il est bien certain
que c'était William Couture?
598
00:36:53,753 --> 00:36:55,213
- Ouais, je lui
ai montré une photo.
599
00:36:55,213 --> 00:36:56,214
Il est sûr à 100%.
600
00:36:56,214 --> 00:36:57,673
(soupir)
601
00:36:57,673 --> 00:36:58,841
- Ouais, mais bon...
602
00:36:58,841 --> 00:37:01,677
Même si tout ça est confirmé,
les amis, ça prouve rien.
603
00:37:01,677 --> 00:37:02,678
- HĂ©...
604
00:37:02,678 --> 00:37:03,763
(soupir)
605
00:37:03,763 --> 00:37:06,891
- Peut-ĂŞtre pas, mais
ça commence à puer solide.
606
00:37:09,227 --> 00:37:12,230
(♪ Saint Peter par Zach Ryan ♪)
607
00:38:11,497 --> 00:38:13,958
- Fanny, ma mère est weird
depuis l'autre soir.
608
00:38:13,958 --> 00:38:15,459
What the fuck?
609
00:38:33,853 --> 00:38:35,521
- Je comprends pas
pourquoi on l'attendrait.
610
00:38:35,521 --> 00:38:36,605
- C'est trop vite!
611
00:38:36,605 --> 00:38:38,316
- Mais William Couture
a menti sur son alibi
612
00:38:38,316 --> 00:38:40,693
puis il a déjà fait des menaces
de mort Ă Jules Latraverse.
613
00:38:40,693 --> 00:38:42,528
- On a juste des preuves
circonstancielles.
614
00:38:42,528 --> 00:38:44,322
- Pas de témoin, pas d'ADN,
pas d'arme de crime.
615
00:38:44,322 --> 00:38:45,740
- Pas grave, on a tout le reste.
616
00:38:45,740 --> 00:38:47,616
On en a assez pour l'arrĂŞter
puis l'interroger serré.
617
00:38:47,616 --> 00:38:49,035
- On n'en a pas
assez sur lui.
618
00:38:49,035 --> 00:38:50,036
Si on veut le coincer,
619
00:38:50,036 --> 00:38:51,746
faut prendre le temps
de faire nos devoirs.
620
00:38:51,746 --> 00:38:53,331
- Il y a le père de
Jules Latraverse aussi
621
00:38:53,331 --> 00:38:54,582
qu'il faut pas négliger.
622
00:38:54,582 --> 00:38:56,667
Le message qu'il a envoyé
Ă son fils le soir de sa mort.
623
00:38:56,667 --> 00:38:58,169
- Il y a encore plein
de pistes Ă creuser.
624
00:38:58,169 --> 00:39:00,504
- Je vous le dis, si
on l'amène en interrogatoire,
625
00:39:00,504 --> 00:39:02,506
je suis sûre que je suis
capable de le faire craquer.
626
00:39:02,506 --> 00:39:04,342
- OK, puis lĂ , ce qu'ils
ont trouvé dans sa bouche,
627
00:39:04,342 --> 00:39:05,926
on explique ça comment?
628
00:39:05,926 --> 00:39:08,054
- Hum, hum! Il y a ça,
puis si c'est le chiffre un
629
00:39:08,054 --> 00:39:09,513
qui a été gravé dans le dos,
630
00:39:09,513 --> 00:39:10,973
ce serait quoi le lien
avec William Couture?
631
00:39:10,973 --> 00:39:13,100
- Attends, t'as dit que le party
ou Magalie a été agressée,
632
00:39:13,100 --> 00:39:14,060
c'était le 30 septembre?
633
00:39:14,060 --> 00:39:15,561
- Oui, pourquoi?
634
00:39:15,561 --> 00:39:17,521
- Bien, passé minuit,
on tombe le premier.
635
00:39:17,521 --> 00:39:19,982
- Ah, le chiffre un,
la date de l'agression.
636
00:39:19,982 --> 00:39:21,901
OK, essaye de le faire parler.
637
00:39:30,368 --> 00:39:32,536
- Ca aurait été
le fun que tu me "backes".
638
00:39:34,455 --> 00:39:36,582
- Hier, quand t'es partie
gérer ta petite urgence,
639
00:39:36,582 --> 00:39:39,126
me semble que
je t'ai "backée" pas pire.
640
00:39:41,420 --> 00:39:42,755
LĂ , ton William Couture,
641
00:39:42,755 --> 00:39:44,590
j'espère que tu vas
réussir à le faire cracher
642
00:39:44,590 --> 00:39:46,509
parce que si
on veut le faire parler,
643
00:39:46,509 --> 00:39:48,094
on va être obligés
de lui couler de l'info.
644
00:39:48,094 --> 00:39:51,347
- C'est quoi, mon dossier
avance trop vite à ton goût?
645
00:39:51,347 --> 00:39:52,848
- Ton dossier?
646
00:39:52,848 --> 00:39:56,602
C'est pas ton dossier,
c'est notre dossier.
647
00:39:56,602 --> 00:39:59,105
Je sais pas comment
ça se passait à Baie-Comeau,
648
00:39:59,105 --> 00:40:01,399
il paraît que t'étais bien hot.
649
00:40:01,399 --> 00:40:03,567
Ici à Québec,
on est une famille.
650
00:40:05,152 --> 00:40:07,446
Si t'essaies de faire
ton one-woman-show, lĂ ,
651
00:40:07,446 --> 00:40:09,740
tu vas te brûler.
652
00:40:12,284 --> 00:40:15,454
(klaxon)
653
00:40:20,042 --> 00:40:22,461
- Salut, ma choupette.
654
00:40:22,461 --> 00:40:24,213
Il vous en reste?
655
00:40:24,213 --> 00:40:25,923
- Quoi, ça?
656
00:40:25,923 --> 00:40:29,510
- Des cigarettes.
J'en prendrais 200.
657
00:40:29,510 --> 00:40:31,804
- C'est 40 piastres.
658
00:40:31,804 --> 00:40:33,431
- Bien beau.
659
00:40:50,364 --> 00:40:52,324
(pas approchant)
660
00:40:52,324 --> 00:40:54,076
- Tiens.
661
00:40:54,076 --> 00:40:55,744
- Merci.
662
00:40:57,413 --> 00:40:59,540
Ma choupette.
663
00:40:59,540 --> 00:41:02,251
- Il y a juste ma mère
qui m'appelle choupette.
664
00:41:02,251 --> 00:41:04,211
(rire)
665
00:41:09,633 --> 00:41:11,552
- Excuse-moi,
j'ai été raide tantôt.
666
00:41:12,678 --> 00:41:14,555
On commence Ă travailler
ensemble, c'est normal.
667
00:41:14,555 --> 00:41:15,890
On va apprendre à se connaître.
668
00:41:15,890 --> 00:41:18,142
- T'es pas supposée
prendre ta retraite?
669
00:41:19,894 --> 00:41:21,479
(petit rire)
670
00:41:22,855 --> 00:41:24,273
- Qui c'est qui t'a dit ça?
671
00:41:24,273 --> 00:41:26,734
- Ca se jase au poste.
672
00:41:28,235 --> 00:41:31,071
- Bien, tu vas être déçue parce
que je m'en vais nulle part.
673
00:41:31,071 --> 00:41:32,823
- Ah.
674
00:41:32,823 --> 00:41:35,242
OK, c'est moi qui
t'empĂŞche de partir?
675
00:41:36,494 --> 00:41:38,579
Tu veux pas t'en aller?
676
00:41:38,579 --> 00:41:40,623
C'est quoi ta vraie raison?
677
00:41:41,874 --> 00:41:43,042
(soupir)
678
00:41:43,042 --> 00:41:45,836
- Puis toi, t'étais pas une
superstar Ă Baie-Comeau?
679
00:41:45,836 --> 00:41:46,879
(rire)
680
00:41:46,879 --> 00:41:49,089
Pourquoi Québec?
Pourquoi maintenant?
681
00:41:49,089 --> 00:41:51,967
- Ma mère est Alzheimer.
Sa condition décline.
682
00:41:51,967 --> 00:41:53,886
Il était temps que
je revienne dans le coin.
683
00:41:55,179 --> 00:41:57,056
(sonnerie de cellulaire)
684
00:41:59,016 --> 00:42:00,643
Oui?
685
00:42:01,519 --> 00:42:04,688
Fuck. OK.
686
00:42:05,564 --> 00:42:06,565
Crisse....
687
00:42:06,565 --> 00:42:08,692
- C'est quoi?
688
00:42:08,692 --> 00:42:10,819
(sirène au loin)
689
00:42:14,406 --> 00:42:16,075
Ca va?
690
00:42:27,253 --> 00:42:29,964
(déclics d'appareil photo)
691
00:42:30,923 --> 00:42:33,050
- Il a reçu un coup à tête.
692
00:42:35,344 --> 00:42:36,971
Regarde son bras.
693
00:42:38,222 --> 00:42:40,182
Numéro 7.
694
00:42:42,935 --> 00:42:44,144
(soupir)
695
00:43:06,625 --> 00:43:08,627
- Ils ont toujours rien
trouvé près de la cage.
696
00:43:08,627 --> 00:43:10,004
- Tout le monde
est sur le gros nerf.
697
00:43:10,004 --> 00:43:12,506
- Ah! Ouvrez!
698
00:43:12,506 --> 00:43:14,341
- Qu'est-ce que
t'as dit Ă la police hier?
699
00:43:14,341 --> 00:43:17,177
- On est lĂ l'une pour l'autre.
700
00:43:17,177 --> 00:43:19,597
Jules Latraverse a été
pendu après sa mort,
701
00:43:19,597 --> 00:43:21,682
mais là , il a été
mis dans une cage.
702
00:43:21,682 --> 00:43:23,767
On "deale" avec quelqu'un
qui met en scène ses crimes.
703
00:43:23,767 --> 00:43:25,603
- Ils viennent de
trouver un nouveau corps.
704
00:43:29,106 --> 00:43:32,026
Sous-titrage: MELS
51458