All language subtitles for Corbeaux.2024.S01E01.FRENCH.720p.WEB.H264-SiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,921 --> 00:00:50,717 - Jules! Le déjeuner est prêt! 2 00:00:52,927 --> 00:00:54,596 Jules! 3 00:01:05,648 --> 00:01:07,275 Jules! 4 00:01:53,613 --> 00:01:54,948 (gémissement) 5 00:01:54,948 --> 00:01:58,201 (hurlement) 6 00:02:11,714 --> 00:02:13,633 (gazouillis d'oiseaux) 7 00:02:27,188 --> 00:02:29,315 (écoulement d'urine) 8 00:02:33,987 --> 00:02:35,864 (sonnerie de cellulaire) 9 00:02:39,993 --> 00:02:41,411 - Allô? 10 00:02:41,411 --> 00:02:43,454 - Hé, salut! Hum... Peux-tu rentrer plus tôt au poste? 11 00:02:43,454 --> 00:02:45,331 J'ai quelque chose pour toi. 12 00:02:45,331 --> 00:02:48,334 - OK. J'arrive. 13 00:03:20,909 --> 00:03:22,452 - Hé! 14 00:03:25,121 --> 00:03:26,414 Puis? 15 00:03:26,414 --> 00:03:28,082 Ton chum te met encore la pression 16 00:03:28,082 --> 00:03:29,375 pour que tu prennes ta retraite? 17 00:03:29,375 --> 00:03:31,294 - Un petit small talk de machine à café, 18 00:03:31,294 --> 00:03:33,004 ça te tentait pas à matin, hum? 19 00:03:33,004 --> 00:03:34,380 (petit rire) 20 00:03:34,380 --> 00:03:36,132 - Pourtant, t'es pas la seule vieille croûte 21 00:03:36,132 --> 00:03:37,383 qui s'accroche à sa job. 22 00:03:37,383 --> 00:03:39,594 - Va chier, Mike. 23 00:03:39,594 --> 00:03:43,640 - Ah, tiens! La Jack Bauer de Baie-Comeau. 24 00:04:00,949 --> 00:04:04,577 - Salut! As-tu le temps de t'installer un peu? 25 00:04:04,577 --> 00:04:06,788 - Moyen, mais c'est correct. 26 00:04:06,788 --> 00:04:08,706 J'ai encore pas mal de stock à Baie-Comeau. 27 00:04:08,706 --> 00:04:09,707 - OK, ouais. 28 00:04:09,707 --> 00:04:11,709 - Excusez-moi. Je vous dérange pas trop, là? 29 00:04:11,709 --> 00:04:14,963 J'ai reçu un appel de la police de Lévis. 30 00:04:14,963 --> 00:04:16,464 Un ado a été retrouvé pendu. 31 00:04:16,464 --> 00:04:17,882 Gabe Blanchette, tu prends le dossier. 32 00:04:17,882 --> 00:04:19,050 - OK. 33 00:04:19,050 --> 00:04:21,135 - Bernier va t'épauler, t'embarques avec elle là-dessus. 34 00:04:21,135 --> 00:04:22,178 - Moi? 35 00:04:22,178 --> 00:04:24,847 - Oui, oui, toi. Good? 36 00:04:24,847 --> 00:04:26,182 - Good. 37 00:04:26,182 --> 00:04:27,850 - Super. 38 00:04:32,522 --> 00:04:34,148 - OK, qu'est-ce qui vient de se passer, là? 39 00:04:34,148 --> 00:04:36,150 - Ah, hé, là, relaxe, là. Tu restes ma numéro un, OK? 40 00:04:36,150 --> 00:04:37,193 C'est un dossier facile, là. 41 00:04:37,193 --> 00:04:38,486 C'est parfait pour tester Blanchette. 42 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Je veux voir ce qu'elle a dans le ventre. Je lui donne le lead. 43 00:04:40,780 --> 00:04:41,823 - Mais pourquoi moi? 44 00:04:41,823 --> 00:04:43,658 Pourquoi tu la jumelles pas avec quelqu'un d'autre 45 00:04:43,658 --> 00:04:44,993 puis tu me laisses pas avec Mike? 46 00:04:44,993 --> 00:04:47,662 - OK. T'as quoi, là, 55? 47 00:04:47,662 --> 00:04:49,330 - 54. 48 00:04:49,330 --> 00:04:51,874 - Je veux que tu prennes Blanchette sous ton aile. 49 00:04:51,874 --> 00:04:53,501 Je veux qu'elle apprenne de la meilleure. 50 00:04:53,501 --> 00:04:55,128 Comme ça, là, le jour ou toi, tu pars, 51 00:04:55,128 --> 00:04:56,421 moi, je suis moins dans la marde. 52 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 - Si ça peut te rassurer, j'ai pas l'intention de partir. 53 00:04:58,881 --> 00:05:00,049 - OK. 54 00:05:00,049 --> 00:05:02,343 Tu me diras comment elle travaille, OK? Je suis curieux. 55 00:05:02,343 --> 00:05:03,761 Il paraît que c'est une machine. 56 00:05:03,761 --> 00:05:06,347 - Pfft! Hé, la Côte-Nord, là, c'est pas un même game. 57 00:05:19,777 --> 00:05:21,821 Pastille? 58 00:05:23,031 --> 00:05:24,991 - Je viens de vérifier, on n'a rien sur Jules Latraverse. 59 00:05:24,991 --> 00:05:26,451 Pas d'antécédents. 60 00:05:26,451 --> 00:05:29,162 Il est allé au collège privé à Lévis. 61 00:05:29,162 --> 00:05:31,873 Famille aisée sans histoire. 62 00:05:31,873 --> 00:05:33,708 C'est la mère qui a trouvé son gars. 63 00:05:33,708 --> 00:05:36,085 Elle est à l'hôpital pour un choc nerveux. 64 00:05:37,211 --> 00:05:39,505 - T'as pas perdu de temps. 65 00:05:40,465 --> 00:05:42,091 - Bien, j'ai juste fait ma job. 66 00:05:46,262 --> 00:05:47,930 - As-tu des flots, toi? 67 00:05:49,057 --> 00:05:50,683 - Non. 68 00:05:52,435 --> 00:05:54,645 - Mon fils va avoir 13 ans bientôt. 69 00:06:17,335 --> 00:06:19,379 (déclics d'appareil photo) 70 00:06:21,631 --> 00:06:23,299 - La mort, elle remonte à quand? 71 00:06:23,299 --> 00:06:26,719 - Je dirais un 10-12 heures. Moi, c'est Nick. 72 00:06:26,719 --> 00:06:28,388 - Gabrielle. 73 00:06:35,436 --> 00:06:37,522 (déclics d'appareil photo) 74 00:06:38,815 --> 00:06:40,191 - Ca va? 75 00:06:40,191 --> 00:06:41,609 - Hum! 76 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 - On a trouvé du sang plus loin dans le bois. 77 00:06:43,569 --> 00:06:45,780 Puis il y avait ça en dessous de son soulier. 78 00:06:45,780 --> 00:06:48,241 - Une roche? - Je dirais plus un tison. 79 00:06:48,241 --> 00:06:51,452 - C'est mon feeling aussi. On va le faire analyser. 80 00:06:54,455 --> 00:06:56,374 - Puis, tes impressions? 81 00:06:56,374 --> 00:06:58,292 - Il s'est pas suicidé. 82 00:06:58,292 --> 00:07:01,003 Il y a des marques d'usure sur la corde. Sur la branche aussi. 83 00:07:01,003 --> 00:07:02,296 - Hum, hum. 84 00:07:02,296 --> 00:07:04,632 - C'est quelqu'un qui l'a hissé là. 85 00:07:04,632 --> 00:07:07,552 Aucun signe de relâchement des sphincters. 86 00:07:07,552 --> 00:07:09,011 Avec sa blessure au niveau du crâne 87 00:07:09,011 --> 00:07:10,888 puis le sang qu'ils ont retrouvé dans le boisé, 88 00:07:10,888 --> 00:07:12,932 d'après moi, il a reçu un méchant coup à la tête. 89 00:07:14,183 --> 00:07:15,977 C'est une pendaison post-mortem. 90 00:07:17,520 --> 00:07:19,188 - Intéressant. 91 00:07:21,023 --> 00:07:24,318 Avez-vous trouvé autre chose? Une arme ou des traces de lutte? 92 00:07:24,318 --> 00:07:25,820 - Rien à part un cellulaire. 93 00:07:29,031 --> 00:07:30,825 - Qu'est-ce qui est pire? 94 00:07:30,825 --> 00:07:34,954 Apprendre que ton enfant s'est suicidé ou bien qu'il a été tué? 95 00:07:38,499 --> 00:07:40,793 - Occupe-toi du père, moi, je continue ici. 96 00:07:42,378 --> 00:07:44,046 - Oui, boss. 97 00:07:48,676 --> 00:07:50,761 (coups à la porte) 98 00:07:57,935 --> 00:08:00,771 Sergente enquêtrice Clémence Bernier. 99 00:08:00,771 --> 00:08:04,484 Mes sympathies. Je peux entrer? 100 00:08:06,944 --> 00:08:10,823 - Il nous a pas laissé de lettre, rien. 101 00:08:11,866 --> 00:08:14,702 - M. Latraverse, on a des raisons de croire 102 00:08:14,702 --> 00:08:16,829 que votre fils s'est pas suicidé. 103 00:08:20,875 --> 00:08:22,835 - Ici, on a une trace d'impact, là. 104 00:08:22,835 --> 00:08:25,046 C'est là que la victime a été assommée. 105 00:08:25,046 --> 00:08:27,340 Selon la force de projection, c'était violent. 106 00:08:27,340 --> 00:08:29,842 - Puis entre ici et l'arbre ou il a été accroché? 107 00:08:29,842 --> 00:08:31,427 - On a trouvé quelques gouttes, pas beaucoup. 108 00:08:31,427 --> 00:08:34,305 Il était probablement déjà mort quand il a été transporté. 109 00:08:34,305 --> 00:08:36,098 Le coeur avait arrêté de pomper. 110 00:08:37,141 --> 00:08:38,226 - OK. 111 00:08:38,226 --> 00:08:39,727 - Un mégot? 112 00:08:39,727 --> 00:08:42,104 - Il y a pas le numéro sur le filtre? 113 00:08:42,104 --> 00:08:44,190 Cigarette de contrebande. 114 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 - Jules est sorti après souper. 115 00:08:49,737 --> 00:08:52,240 Il nous a pas dit ou il s'en allait. 116 00:08:54,492 --> 00:08:56,661 - Est-ce que vous avez une idée 117 00:08:56,661 --> 00:08:59,080 de qui il aurait pu aller rejoindre? 118 00:08:59,080 --> 00:09:02,792 - Peut-être Mathis, son meilleur ami. 119 00:09:04,877 --> 00:09:06,629 - Donc, quand vous êtes allés vous coucher, 120 00:09:06,629 --> 00:09:08,047 il était pas encore rentré? 121 00:09:08,047 --> 00:09:09,715 - Non. 122 00:09:09,715 --> 00:09:11,425 - Il était quelle heure? 123 00:09:11,425 --> 00:09:12,760 - 10h00. 124 00:09:14,428 --> 00:09:16,556 - Vous deviez être inquiet, non? 125 00:09:17,765 --> 00:09:19,767 - Jules a toujours été fiable. 126 00:09:25,273 --> 00:09:26,566 - Est-ce que vous pensez 127 00:09:26,566 --> 00:09:28,776 que quelqu'un aurait pu lui en vouloir? 128 00:09:31,279 --> 00:09:33,614 - Je vois pas, non. 129 00:09:33,614 --> 00:09:36,033 - Il fréquentait quel genre de personnes? 130 00:09:37,118 --> 00:09:38,327 Est-ce qu'il consommait? 131 00:09:38,327 --> 00:09:40,288 Alcool? Drogue? 132 00:09:40,288 --> 00:09:42,957 - Jamais. C'était un sportif. 133 00:09:42,957 --> 00:09:44,792 Il s'entraînait 4 fois par semaine. 134 00:09:44,792 --> 00:09:47,128 - Je comprends. Mais des fois... 135 00:09:47,128 --> 00:09:50,089 - Mon fils avait rien à se reprocher! 136 00:09:54,135 --> 00:09:55,595 Je voudrais me recueillir 137 00:09:55,595 --> 00:09:57,471 avant d'aller voir ma femme à l'hôpital. 138 00:09:57,471 --> 00:09:59,849 - J'ai presque terminé. 139 00:10:04,103 --> 00:10:06,022 Il y a une tente au bout du terrain? 140 00:10:06,022 --> 00:10:08,524 Les nuits sont encore fraîches de ce temps-ci, hein! 141 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 Il faut être motivé. 142 00:10:13,571 --> 00:10:14,989 - Jules allait dormir là 143 00:10:14,989 --> 00:10:18,826 quand il avait besoin... d'une pause. 144 00:10:23,164 --> 00:10:24,624 - Une pause? 145 00:10:26,167 --> 00:10:30,004 Est-ce que le climat familial était... difficile? 146 00:10:31,172 --> 00:10:32,298 - Pas du tout. 147 00:10:33,382 --> 00:10:36,177 - Bon. Merci. 148 00:10:37,261 --> 00:10:38,387 Bon courage. 149 00:10:38,387 --> 00:10:41,223 Je vous appelle si j'ai besoin d'autres informations. 150 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 - Puis? 151 00:10:49,690 --> 00:10:52,151 - Eh boy, c'est lourd là-dedans. 152 00:10:52,151 --> 00:10:53,527 - Le père? 153 00:10:53,527 --> 00:10:57,823 - Soit il est en état de choc, soit il ment comme il respire. 154 00:11:04,080 --> 00:11:06,749 - Je confesse à Dieu tout-puissant, 155 00:11:06,749 --> 00:11:09,835 je reconnais devant mes frères que j'ai péché. 156 00:11:16,092 --> 00:11:21,180 En pensée, en parole, par action et par omission. 157 00:11:21,180 --> 00:11:24,767 Oui, j'ai péché. 158 00:11:28,062 --> 00:11:30,356 C'est pourquoi je supplie la Vierge Marie, 159 00:11:30,356 --> 00:11:33,901 les anges et tous les saints, 160 00:11:33,901 --> 00:11:37,697 et vous aussi, mes frères, de prier pour moi 161 00:11:37,697 --> 00:11:40,157 le Seigneur notre Dieu. 162 00:11:40,157 --> 00:11:41,867 Amen. 163 00:11:52,753 --> 00:11:54,797 (croassement) 164 00:11:54,797 --> 00:11:57,007 (vrombissement d'une voiture) 165 00:12:06,767 --> 00:12:08,060 - Bonjour? 166 00:12:08,936 --> 00:12:10,229 Qu'est-ce qui se passe? 167 00:12:10,229 --> 00:12:11,731 - Sergente enquêtrice Blanchette. 168 00:12:11,731 --> 00:12:12,940 - Enquêtrice Bernier. 169 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 On est bien chez les Demers? 170 00:12:16,610 --> 00:12:18,320 - Est-ce que tes parents sont là? 171 00:12:18,320 --> 00:12:21,365 - Ma mère est couchée, elle est malade. 172 00:12:21,365 --> 00:12:22,908 - Ah. - On s'est informé. 173 00:12:22,908 --> 00:12:24,785 Il paraît que vous vendez des cigarettes? 174 00:12:24,785 --> 00:12:26,746 - Hein? C'a pas rapport. 175 00:12:26,746 --> 00:12:28,914 Je sais pas qui qui vous a dit ça, là, mais... 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 - Connais-tu Jules Latraverse? 177 00:12:31,792 --> 00:12:34,795 - Ouais. Les Latraverse, ils habitent pas loin. 178 00:12:34,795 --> 00:12:36,672 - C'est ton ami? 179 00:12:36,672 --> 00:12:38,758 - Non. Il est plus jeune que moi, là. 180 00:12:38,758 --> 00:12:40,968 Moi, j'allais à la poly, 181 00:12:40,968 --> 00:12:43,304 lui, il va au collège Chaudière-Appalaches. 182 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 - As-tu déjà vendu des cigarettes à Jules? 183 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 - On vend pas de cigarettes. 184 00:12:49,143 --> 00:12:50,895 Quoi? Il s'est passé quelque chose? 185 00:12:50,895 --> 00:12:52,980 - Non, non. Merci beaucoup. 186 00:12:52,980 --> 00:12:54,774 On est désolées de vous avoir dérangé. Merci. 187 00:12:58,068 --> 00:13:00,321 - Quand ta mère ira mieux, tu lui dis de nous appeler? 188 00:13:09,622 --> 00:13:12,416 - Le mégot de cigarette, il peut venir d'ailleurs, hein! 189 00:13:12,416 --> 00:13:16,170 Puis, même s'il vient d'ici, ça peut être n'importe qui. 190 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 - Quand je questionne quelqu'un, tu me laisses aller, OK? 191 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 Je m'en vais quelque part. 192 00:13:19,465 --> 00:13:21,592 Si t'emmènes ça ailleurs, ça peut fucker mon plan. 193 00:13:21,592 --> 00:13:22,885 C'est juste moins efficace. 194 00:13:24,345 --> 00:13:26,263 (petit rire) 195 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 (brouhaha) 196 00:13:36,482 --> 00:13:38,025 (klaxon au loin) 197 00:13:38,025 --> 00:13:42,822 - Cochonnerie! Fuck! Câlisse! 198 00:13:45,032 --> 00:13:47,868 - Jean? Vous êtes fermé? 199 00:13:47,868 --> 00:13:50,830 - J'ai pas le choix, je n'ai plus de compresseur. 200 00:13:51,789 --> 00:13:53,707 Il y a un oiseau qui a foncé dedans. 201 00:13:53,707 --> 00:13:55,584 - Un oiseau? 202 00:13:58,504 --> 00:13:59,964 - Osti... 203 00:14:00,840 --> 00:14:02,258 - Ha! 204 00:14:02,258 --> 00:14:04,134 - J'ai jamais vu ça de ma câlisse de vie, moi. 205 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 - C'est arrivé quand? - Ca vient juste. 206 00:14:06,262 --> 00:14:09,098 Il a foncé, tiens, direct dans l'hélice! 207 00:14:09,098 --> 00:14:12,101 - Il a peut-être été attiré par l'odeur de ta sauce à spag. 208 00:14:12,101 --> 00:14:15,271 - Bien, ma sauce à spag, il peut se la fourrer dans le cul. 209 00:14:18,691 --> 00:14:20,943 - Bye, Jean. Bonne chance! 210 00:14:22,403 --> 00:14:24,572 - Bon, bien, plan B. 211 00:14:24,572 --> 00:14:27,032 - On se pogne un sandwich puis on le mange en travaillant? 212 00:14:29,535 --> 00:14:33,539 - Tout ce qu'on réprime nous rattrapera un jour ou l'autre. 213 00:14:35,583 --> 00:14:39,962 Et ce jour-là est arrivé. 214 00:14:39,962 --> 00:14:43,549 - Margot, je te présente Gabrielle. Elle vient d'arriver. 215 00:14:43,549 --> 00:14:46,552 Faudrait pas la traumatiser à sa première semaine, hein? 216 00:14:50,264 --> 00:14:54,852 - Le nouveau cycle est commencé. 217 00:14:54,852 --> 00:14:57,021 - C'est beau, Margot, c'est bien noté! 218 00:14:57,021 --> 00:14:59,857 On t'appelle si on a besoin de ton aide. 219 00:14:59,857 --> 00:15:01,150 Bonne journée. 220 00:15:01,150 --> 00:15:03,068 - Bonne journée, madame. 221 00:15:03,068 --> 00:15:05,154 (sonnerie de cellulaire) 222 00:15:06,113 --> 00:15:07,698 Excuse, il faut que je le prenne. 223 00:15:07,698 --> 00:15:09,074 Allô? 224 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 - C'est sa 2e crise cette semaine. 225 00:15:10,284 --> 00:15:12,995 Je me demandais si c'était possible de passer la voir. 226 00:15:12,995 --> 00:15:15,414 - C'est parce que c'est pas vraiment un bon timing. 227 00:15:15,414 --> 00:15:17,833 - Je la sens très anxieuse, ça la rassurerait. 228 00:15:17,833 --> 00:15:19,043 Je veux pas que vous vous inquiétiez, 229 00:15:19,043 --> 00:15:20,294 elle est en sécurité, 230 00:15:20,294 --> 00:15:23,047 mais... elle voulait sauter par la fenêtre. 231 00:15:23,047 --> 00:15:24,465 - Je... Je vais passer. 232 00:15:24,465 --> 00:15:26,342 Je vais faire le plus vite possible. 233 00:15:27,509 --> 00:15:29,261 Fuck. 234 00:15:32,056 --> 00:15:34,642 - Tiens! T'es pas avec la nouvelle? 235 00:15:34,642 --> 00:15:37,478 - Non. Urgence personnelle. 236 00:15:37,478 --> 00:15:38,938 - Urgence? 237 00:15:38,938 --> 00:15:40,814 - Fallait qu'elle passe voir sa mère. 238 00:15:40,814 --> 00:15:42,149 J'en sais pas plus. 239 00:15:42,149 --> 00:15:44,193 - Ca part bien. - Ouais. 240 00:15:45,069 --> 00:15:47,071 - Puis? Elle est comment? 241 00:15:47,071 --> 00:15:49,406 - Bien... elle est crinquée. 242 00:15:49,406 --> 00:15:51,617 C'est normal, elle veut faire ses preuves. 243 00:15:52,868 --> 00:15:54,995 - Il paraît qu'à Baie-Comeau, c'était une loose cannon. 244 00:15:54,995 --> 00:15:56,163 Elle parlait pas à grand-monde. 245 00:15:56,163 --> 00:15:58,332 - Territorial, mon Mike? 246 00:15:58,332 --> 00:16:00,334 Ca te fatigue que je sois jumelée à quelqu'un d'autre? 247 00:16:00,334 --> 00:16:05,214 - Puis toi? Ca te fatigue pas d'être assise côté passager? 248 00:16:05,214 --> 00:16:07,007 - Regarde, Benali veut la tester. 249 00:16:07,007 --> 00:16:08,968 Moi, je la supervise. 250 00:16:08,968 --> 00:16:12,304 Anyway, as-tu eu le temps de checker pour Jules Latraverse? 251 00:16:12,304 --> 00:16:14,431 - J'ai vérifié les dernières communications du kid, là. 252 00:16:14,431 --> 00:16:17,601 Il a envoyé un texto à son ami Mathis à 21h37. 253 00:16:17,601 --> 00:16:19,186 - OK. 254 00:16:19,186 --> 00:16:21,730 - "Sorry, bro, j'ai d'autres plans." 255 00:16:22,856 --> 00:16:24,233 Je l'ai rejoint, il savait rien. 256 00:16:24,233 --> 00:16:25,526 - OK. 257 00:16:25,526 --> 00:16:28,737 - Sinon, Jules a reçu un texto fucké de son père à 19h45. 258 00:16:28,737 --> 00:16:30,531 "Fais tes prières." 259 00:16:30,531 --> 00:16:31,865 - Fais tes prières? 260 00:16:31,865 --> 00:16:33,158 - Han, han! 261 00:16:53,637 --> 00:16:55,264 - Allô? 262 00:17:02,187 --> 00:17:05,107 Allô! C'est moi. 263 00:17:08,027 --> 00:17:10,404 - T'es pas à Baie-Comeau? 264 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 (petit rire) 265 00:17:11,739 --> 00:17:15,701 - Bien non. J'ai été transférée. 266 00:17:17,161 --> 00:17:19,413 Ca fait pas longtemps. - Hum. 267 00:17:20,581 --> 00:17:22,791 Là, je suis au motel, mais je vais m'acheter de quoi. 268 00:17:23,917 --> 00:17:26,420 - Je vais aller vivre avec toi? 269 00:17:26,420 --> 00:17:27,296 (soupir) 270 00:17:27,296 --> 00:17:29,548 - J'aimerais ça, mais je peux pas. 271 00:17:30,591 --> 00:17:33,093 Mais je vais venir te voir souvent, par exemple. 272 00:17:35,721 --> 00:17:38,474 Qu'est-ce qui s'est passé? 273 00:17:44,980 --> 00:17:47,399 - Chantal est revenue. 274 00:17:47,399 --> 00:17:51,820 - Murielle... Ca se peut pas. 275 00:17:51,820 --> 00:17:54,573 - Elle est revenue, je te dis. 276 00:17:56,575 --> 00:17:59,119 La nuit passée, elle est entrée dans ma chambre 277 00:17:59,119 --> 00:18:00,537 pendant que je dormais. 278 00:18:06,293 --> 00:18:09,463 - Pourquoi elle voudrait revenir? Hum? 279 00:18:12,466 --> 00:18:14,176 - Qui, ça? 280 00:18:16,512 --> 00:18:17,763 (petit rire) 281 00:18:23,769 --> 00:18:26,271 - J'en aurai pas pour longtemps. 282 00:18:28,315 --> 00:18:29,650 Je me demandais... 283 00:18:29,650 --> 00:18:31,193 Est-ce que c'est arrivé à votre fils 284 00:18:31,193 --> 00:18:32,778 de se faire des marques sur la peau? 285 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 Les jeunes font ça des fois, 286 00:18:34,780 --> 00:18:37,449 c'est comme des tattoos, mais gravés au couteau. 287 00:18:39,201 --> 00:18:41,620 - Non. Aucunement. 288 00:18:43,122 --> 00:18:44,915 C'est un meurtre, c'est ça? 289 00:18:44,915 --> 00:18:47,459 - On est encore en train d'évaluer. 290 00:18:49,211 --> 00:18:51,839 Vous avez texté votre fils hier soir. 291 00:18:51,839 --> 00:18:55,592 "Fais tes prières." Qu'est-ce que vous vouliez dire? 292 00:18:57,010 --> 00:18:58,804 - Vous priez jamais, vous? 293 00:18:59,847 --> 00:19:01,557 Vous devriez. 294 00:19:06,937 --> 00:19:08,689 - Bonne journée. 295 00:19:20,075 --> 00:19:22,161 (aboiement au loin) 296 00:19:24,788 --> 00:19:26,331 - Attendez! 297 00:19:31,378 --> 00:19:33,130 - Il faut que je vous dise. 298 00:19:33,130 --> 00:19:35,299 Mon mari vous a pas tout dit. 299 00:19:35,299 --> 00:19:38,635 Il y a des gens qui en voulaient à Jules. 300 00:19:38,635 --> 00:19:42,014 Mon fils se serait mal comporté avec une fille de son école. 301 00:19:42,014 --> 00:19:43,891 - Mal comporté? 302 00:19:43,891 --> 00:19:46,185 Avec qui? Avez-vous son nom? 303 00:19:46,185 --> 00:19:49,646 - Magalie. Magalie Couture. 304 00:19:51,565 --> 00:19:53,192 Sa famille... 305 00:19:54,735 --> 00:19:56,570 a porté plainte, puis... 306 00:19:56,570 --> 00:19:57,571 (sanglot) 307 00:19:57,571 --> 00:19:59,865 On s'est arrangé à l'amiable. 308 00:19:59,865 --> 00:20:02,034 - Qu'est-ce que vous voulez dire, à l'amiable? 309 00:20:02,034 --> 00:20:03,243 (sanglots) 310 00:20:03,243 --> 00:20:05,621 - Son frère, à Magalie, 311 00:20:05,621 --> 00:20:08,290 il faisait des menaces de mort à Jules. 312 00:20:10,083 --> 00:20:14,213 Mon fils a péché, mais je vous jure qu'il méritait pas ça. 313 00:20:15,255 --> 00:20:16,840 Faut que j'y aille. 314 00:20:31,146 --> 00:20:34,316 (♪ Un jour il viendra mon amour par Diane Dufresne ♪) 315 00:20:35,609 --> 00:20:40,113 - ♪♪ A chaque jour un amour ♪ 316 00:20:40,113 --> 00:20:44,952 ♪ C'est trop et c'est bien trop court ♪ 317 00:20:44,952 --> 00:20:50,082 ♪ Ce n'est qu'un jeu qui laisse un peu ♪ 318 00:20:50,082 --> 00:20:54,920 ♪ De pluie au fond des yeux ♪ 319 00:20:56,255 --> 00:21:01,301 ♪ Avant de donner cent fois ♪ 320 00:21:01,301 --> 00:21:05,055 ♪ Mon corps comme un feu de bois ♪ 321 00:21:05,055 --> 00:21:07,266 (Le disque ralenti.) 322 00:21:07,266 --> 00:21:10,352 ♪ Peut-être bien ♪ 323 00:21:10,352 --> 00:21:14,481 ♪ Qu'un grand matin ♪ 324 00:21:14,481 --> 00:21:18,819 ♪ Il m'apprendra ♪♪ 325 00:21:31,164 --> 00:21:33,166 (cris et sanglots) 326 00:21:33,166 --> 00:21:35,585 - (Murielle): Va-t'en! Va-t'en! 327 00:21:36,712 --> 00:21:40,507 Va-t'en! Va-t'en! 328 00:21:44,011 --> 00:21:46,847 - Merci, William, d'avoir accepté de nous rencontrer. 329 00:21:46,847 --> 00:21:48,598 Ta soeur est dans la salle juste à côté. 330 00:21:48,598 --> 00:21:51,435 - Je commence mon shift dans 45 minutes. 331 00:21:51,435 --> 00:21:53,020 - T'es ici sur une base volontaire, 332 00:21:53,020 --> 00:21:54,813 personne t'a tordu le bras. 333 00:21:54,813 --> 00:21:57,399 J'ai juste une couple de questions, on va faire ça vite. 334 00:21:58,859 --> 00:22:01,486 - Est-ce que tu peux m'expliquer c'était quoi, 335 00:22:01,486 --> 00:22:03,405 ton lien avec Jules Latraverse? 336 00:22:04,281 --> 00:22:05,532 - Pourquoi? 337 00:22:05,532 --> 00:22:07,534 - Vous alliez à la même école, c'est ça? 338 00:22:07,534 --> 00:22:10,495 Est-ce que c'était... un ami? 339 00:22:11,913 --> 00:22:13,790 - Non. 340 00:22:16,168 --> 00:22:17,711 - Tu travailles ou, au juste? 341 00:22:17,711 --> 00:22:18,879 - Dans un gym. 342 00:22:18,879 --> 00:22:21,757 - Un gym? Cool. 343 00:22:21,757 --> 00:22:23,759 Tu dois en profiter pour t'entraîner. 344 00:22:23,759 --> 00:22:26,011 Je veux dire, t'as l'air d'un gars en forme. 345 00:22:26,011 --> 00:22:28,555 - Ha! OK, c'est quoi? Hum? 346 00:22:28,555 --> 00:22:31,016 J'imagine qu'on n'est pas ici pour parler de mes pecs. 347 00:22:35,729 --> 00:22:37,981 - Parle-moi donc de Jules Latraverse. 348 00:22:41,651 --> 00:22:44,071 - On a des informations qui nous laissent croire 349 00:22:44,071 --> 00:22:47,407 que t'as vécu des choses difficiles avec Jules. 350 00:22:50,327 --> 00:22:51,787 - Je veux pas en parler. 351 00:22:52,913 --> 00:22:55,040 - Je sais que c'est dur. 352 00:22:56,541 --> 00:22:58,460 Je veux pas que tu rentres dans les détails. 353 00:22:58,460 --> 00:22:59,753 J'aimerais juste mieux comprendre 354 00:22:59,753 --> 00:23:01,505 ce qui s'est passé entre vous deux. 355 00:23:04,383 --> 00:23:05,801 - Il a fait le cave. 356 00:23:07,052 --> 00:23:09,388 - Le cave? 357 00:23:16,186 --> 00:23:18,397 - Il m'a agressée. 358 00:23:25,112 --> 00:23:27,072 (sanglots) 359 00:23:29,199 --> 00:23:30,700 - Je suis désolée. 360 00:23:36,081 --> 00:23:37,958 - Ce gars-là, c'était un fucking trou de cul. 361 00:23:37,958 --> 00:23:40,043 Il a profité que ma soeur était pass out pour la violer. 362 00:23:40,043 --> 00:23:41,002 Fait que c'est pas moi 363 00:23:41,002 --> 00:23:42,504 qui vais aller pleurer sur sa tombe certain. 364 00:23:42,504 --> 00:23:45,757 - Ca vient te chercher. 365 00:23:46,842 --> 00:23:48,760 - Les gars qui font ça, c'est des... 366 00:23:50,095 --> 00:23:51,805 Ils méritent... 367 00:23:58,770 --> 00:23:59,813 (petit rire) 368 00:23:59,813 --> 00:24:01,815 C'est des esti de lâches, c'est tout. 369 00:24:04,025 --> 00:24:06,486 - Ca remonte à quand, l'agression? 370 00:24:06,486 --> 00:24:08,029 (reniflement) 371 00:24:09,489 --> 00:24:11,116 - En septembre. 372 00:24:13,160 --> 00:24:14,536 Le 30 septembre. 373 00:24:14,536 --> 00:24:15,954 C'était pendant un party. 374 00:24:15,954 --> 00:24:17,622 C'était la fête de mon ami Chloé. 375 00:24:19,499 --> 00:24:22,169 - Puis t'as choisi de pas porter plainte? 376 00:24:24,004 --> 00:24:26,381 - Il paraît que tu lui as fait des menaces de mort en janvier? 377 00:24:26,381 --> 00:24:27,632 Hum... En février? 378 00:24:27,632 --> 00:24:29,593 - Bien là, décide. C'est janvier ou c'est février? 379 00:24:29,593 --> 00:24:31,136 - Réponds, tu l'as menacé, oui ou non? 380 00:24:32,512 --> 00:24:35,098 - Toi, là, penses-tu que ma soeur, elle va bien? 381 00:24:35,098 --> 00:24:36,725 Hum? 382 00:24:36,725 --> 00:24:38,393 Magalie, c'était un fucking rayon de soleil, 383 00:24:38,393 --> 00:24:39,895 puis là, ça fait 7 mois qu'elle est depress! 384 00:24:39,895 --> 00:24:41,605 Puis pendant ce temps-là, le petit crisse, 385 00:24:41,605 --> 00:24:43,064 il continue à jouer au king à l'école! 386 00:24:43,064 --> 00:24:44,816 Osti! 387 00:24:45,692 --> 00:24:47,777 - Qu'est-ce qu'elle a, ta main? 388 00:24:50,739 --> 00:24:52,532 - Je me suis blessé au gym. 389 00:24:52,532 --> 00:24:54,409 - C'est arrivé quand? 390 00:24:54,409 --> 00:24:55,577 - C'est pas de tes affaires. 391 00:24:55,577 --> 00:24:57,829 - Je pense que oui, moi. 392 00:24:57,829 --> 00:25:00,624 - C'est le père de Jules qui arrêtait pas d'insister. 393 00:25:00,624 --> 00:25:02,709 - Ah oui? Insister comment? 394 00:25:02,709 --> 00:25:05,587 - Il m'a offert vraiment beaucoup de cash. 395 00:25:05,587 --> 00:25:06,963 Il se pointait tout le temps chez nous. 396 00:25:06,963 --> 00:25:08,715 Il appelait mes parents genre 5 fois par jour. 397 00:25:08,715 --> 00:25:11,218 C'est un vrai freak. 398 00:25:11,218 --> 00:25:12,260 - Hum... 399 00:25:13,678 --> 00:25:15,722 - Il voulait clairement pas que ça sorte. 400 00:25:16,848 --> 00:25:19,142 Mes parents, ils m'ont convaincue d'accepter son offre. 401 00:25:20,227 --> 00:25:21,520 (reniflement) 402 00:25:21,520 --> 00:25:23,730 Ils voyaient que je filais pas, puis... 403 00:25:23,730 --> 00:25:27,567 Je pense qu'ils voulaient m'aider à passer à autre chose. 404 00:25:28,735 --> 00:25:31,196 - Puis ç'a fonctionné, ça, passer à autre chose? 405 00:25:32,405 --> 00:25:36,660 Je veux dire, l'argent, ça... ça étouffe pas la colère. 406 00:25:36,660 --> 00:25:38,828 - Il est mort comment? 407 00:25:40,622 --> 00:25:41,706 C'est quelqu'un qui l'a tué? 408 00:25:41,706 --> 00:25:43,750 C'est pour ça que vous vouliez me parler? 409 00:25:43,750 --> 00:25:45,877 - On est encore sûrs de rien pour l'instant. 410 00:25:45,877 --> 00:25:49,256 On essaie juste de comprendre ce qui s'est passé. 411 00:25:49,256 --> 00:25:52,884 Il paraît que t'es très proche de ton frère. 412 00:25:52,884 --> 00:25:55,679 Quand il a appris ce qui s'était passé entre toi puis Jules, 413 00:25:55,679 --> 00:25:57,597 comment il a réagi? 414 00:25:59,599 --> 00:26:01,810 - Il m'a serrée dans ses bras. 415 00:26:03,770 --> 00:26:06,189 - Et avec Jules Latraverse? 416 00:26:11,987 --> 00:26:15,115 On est au courant pour les menaces de mort. 417 00:26:16,783 --> 00:26:18,577 - C'est quand, la dernière fois que t'as vu Jules? 418 00:26:18,577 --> 00:26:19,786 - Je m'en rappelle pas. 419 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 - Essaye donc de t'en souvenir. 420 00:26:21,121 --> 00:26:22,289 (petit rire) 421 00:26:22,289 --> 00:26:23,290 - OK, je pense qu'on a fini. 422 00:26:23,290 --> 00:26:24,416 - T'étais ou hier soir? 423 00:26:24,416 --> 00:26:25,750 - Checke, je n'ai plus rien à te dire. 424 00:26:25,750 --> 00:26:26,918 - T'étais ou? - J'étais chez nous! 425 00:26:33,383 --> 00:26:34,801 - Crisse! 426 00:26:35,802 --> 00:26:37,387 (déclics d'appareil photo) 427 00:26:37,387 --> 00:26:38,513 - Il est encore tôt, 428 00:26:38,513 --> 00:26:40,640 mais j'ai le feeling que la petite est pas impliquée. 429 00:26:40,640 --> 00:26:42,392 - En tout cas, son frère, je le "truste" pas. 430 00:26:42,392 --> 00:26:45,103 Puis il a l'air assez fort, il aurait pu hisser le corps. 431 00:26:46,146 --> 00:26:47,856 - Ouais, mais on commence à défricher, là. 432 00:26:47,856 --> 00:26:49,441 Il faut garder toutes les portes ouvertes. 433 00:26:49,441 --> 00:26:52,235 - J'ai pas dit le contraire. 434 00:26:54,362 --> 00:26:56,406 - Moi, ce qui me fatigue, c'est... 435 00:26:56,406 --> 00:26:59,492 Pourquoi l'assassin a essayé de faire passer ça pour un suicide 436 00:26:59,492 --> 00:27:01,286 sans camoufler tout le reste? 437 00:27:01,286 --> 00:27:03,163 - Job d'amateur. 438 00:27:03,163 --> 00:27:06,583 Genre un grand frère qui veut venger sa petite soeur. 439 00:27:06,583 --> 00:27:09,252 - Désolé. Petite urgence. 440 00:27:09,252 --> 00:27:12,839 Donc, on a retrouvé des pigments de peinture bleue 441 00:27:12,839 --> 00:27:14,466 dans son cuir chevelu. 442 00:27:14,466 --> 00:27:15,884 - Hum, hum. 443 00:27:15,884 --> 00:27:17,927 - Ca vient probablement de l'arme qui a été utilisée. 444 00:27:17,927 --> 00:27:20,847 On parle d'un marteau ou un pied de biche. 445 00:27:20,847 --> 00:27:23,308 Une barre de fer, un genre d'outil. 446 00:27:23,308 --> 00:27:24,559 - Combien de coups? 447 00:27:24,559 --> 00:27:27,687 - Un, mais très violent. Pas de traces d'ADN. 448 00:27:27,687 --> 00:27:30,106 L'agresseur portait sans doute des gants. 449 00:27:30,106 --> 00:27:32,400 - C'était prémédité. - Pas nécessairement. 450 00:27:32,400 --> 00:27:34,319 C'est pas parce que l'agresseur portait des gants 451 00:27:34,319 --> 00:27:36,154 qu'il avait l'intention de commettre un meurtre. 452 00:27:36,154 --> 00:27:37,656 Il faisait pas chaud ce soir, là. 453 00:27:37,656 --> 00:27:39,324 - Puis la corde qui a servi à le pendre, 454 00:27:39,324 --> 00:27:40,283 il l'aurait eue par hasard? 455 00:27:42,285 --> 00:27:43,328 - T'as raison. 456 00:27:43,328 --> 00:27:45,622 - Sinon, je confirme que la mort est survenue 457 00:27:45,622 --> 00:27:47,624 avant que le corps soit pendu. 458 00:27:47,624 --> 00:27:49,250 - Puis la marque dans le dos? 459 00:27:49,250 --> 00:27:51,628 - Si je compare avec la lésion au crâne, 460 00:27:51,628 --> 00:27:53,755 la blessure date des mêmes heures. 461 00:27:53,755 --> 00:27:55,715 L'entaille est quand même profonde. 462 00:27:55,715 --> 00:27:56,966 - Hum, hum. 463 00:27:56,966 --> 00:27:58,426 - Normalement, ça aurait saigné beaucoup, 464 00:27:58,426 --> 00:28:00,387 mais là, il y a presque pas de sang sur le chandail. 465 00:28:00,387 --> 00:28:03,223 - Donc, il est mort avant que la marque soit faite. 466 00:28:03,223 --> 00:28:05,016 - C'est mon hypothèse. 467 00:28:05,016 --> 00:28:07,644 Le reste du corps montre aucune autre trace de coup. 468 00:28:07,644 --> 00:28:08,937 Pas de fracture, pas de lésion. 469 00:28:08,937 --> 00:28:10,313 - Il n'y a pas eu de lutte? 470 00:28:10,313 --> 00:28:12,899 - Non, il a probablement pas eu le temps de se défendre. 471 00:28:12,899 --> 00:28:15,402 - Jules rentrait chez lui. Son agresseur l'attendait. 472 00:28:15,402 --> 00:28:17,737 Ca veut dire qu'il savait qu'il passait souvent par là. 473 00:28:17,737 --> 00:28:20,907 - Pas nécessairement. Il l'a peut-être suivi. 474 00:28:21,908 --> 00:28:23,368 - Une dernière chose. 475 00:28:27,455 --> 00:28:29,457 J'ai trouvé ça dans sa bouche. 476 00:28:29,457 --> 00:28:31,084 - Un os de poulet? 477 00:28:31,084 --> 00:28:33,461 - C'est pas clair. Faudrait le faire analyser. 478 00:28:34,587 --> 00:28:37,757 - Hum... Assassiné en mangeant. 479 00:28:39,718 --> 00:28:41,594 Avez-vous trouvé des traces de sauce barbecue 480 00:28:41,594 --> 00:28:42,595 au bout de ses doigts? 481 00:28:42,595 --> 00:28:43,763 (petit rire) 482 00:28:43,763 --> 00:28:45,557 - Comment ç'a pu se retrouver là? 483 00:28:45,557 --> 00:28:47,058 - Il y a qu'une option. 484 00:28:47,058 --> 00:28:49,936 - C'est le meurtrier qui lui a mis dans la bouche. 485 00:28:51,604 --> 00:28:53,481 (gazouillis d'oiseaux) 486 00:29:09,289 --> 00:29:10,915 - Maman? 487 00:29:12,667 --> 00:29:14,335 Ca va? 488 00:29:20,967 --> 00:29:23,762 J'ai trouvé le chien du voisin. 489 00:29:25,472 --> 00:29:27,098 Qu'est-ce qui s'est passé? 490 00:29:33,271 --> 00:29:36,232 OK, il faut que tu manges un peu. 491 00:29:40,987 --> 00:29:43,156 Je t'ai préparé une soupe. 492 00:29:47,660 --> 00:29:49,412 Force-toi un peu, maman. 493 00:30:16,773 --> 00:30:18,858 (ouverture de porte) 494 00:30:20,860 --> 00:30:22,946 (fermeture de porte) 495 00:30:29,536 --> 00:30:31,037 - Hé, allô, mon amour! 496 00:30:31,037 --> 00:30:33,748 Le rendez-vous de Ludo s'est pas super bien passé. 497 00:30:33,748 --> 00:30:36,042 Selon Dre Schneider, là, il a... 498 00:30:36,042 --> 00:30:39,170 il y a vraiment pas de progrès depuis la dernière fois. 499 00:30:39,170 --> 00:30:42,507 Mais j'ai quand même essayé de l'encourager, là. 500 00:30:42,507 --> 00:30:45,593 Puis je pense que finalement, on va rester à Montréal, OK? 501 00:30:45,593 --> 00:30:48,847 Tu sais, pour la fin de semaine. Ca va lui changer les idées. 502 00:30:48,847 --> 00:30:50,890 Puis toi, ta journée? 503 00:30:50,890 --> 00:30:52,892 J'ai hâte de savoir comment ton boss a réagi 504 00:30:52,892 --> 00:30:55,562 quand tu lui as annoncé que tu partais. 505 00:30:55,562 --> 00:30:58,439 Bien, sérieux, je sais que tu l'as sûrement pas fait, là, 506 00:30:58,439 --> 00:31:00,483 mais attends pas trop, OK? 507 00:31:00,483 --> 00:31:02,402 Puis appelle-moi s'il est pas trop tard, OK? 508 00:31:02,402 --> 00:31:03,862 Je t'embrasse. Bye. 509 00:31:09,909 --> 00:31:12,412 - Le Seigneur me traite selon ma justice. 510 00:31:13,413 --> 00:31:15,790 Il me traite selon la pureté de mes mains, 511 00:31:15,790 --> 00:31:19,794 car j'ai gardé le chemin du Seigneur. 512 00:31:19,794 --> 00:31:22,964 Je n'ai pas été infidèle à mon Dieu. 513 00:31:25,800 --> 00:31:29,762 Toutes ses lois ont été devant moi, 514 00:31:29,762 --> 00:31:32,265 et je n'ai pas répudié ses commandements. 515 00:31:35,476 --> 00:31:38,646 Je n'ai pas répudié ses commandements. 516 00:32:22,899 --> 00:32:24,525 (fracas, sursaut) 517 00:32:59,018 --> 00:33:00,603 - What the fuck? 518 00:33:04,816 --> 00:33:06,234 (cliquetis du verrou) 519 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 - Bon matin, Bernier! 520 00:33:15,868 --> 00:33:18,371 - Clémence, ça te tenterait pas? 521 00:33:18,371 --> 00:33:19,497 - Hein? 522 00:33:19,497 --> 00:33:21,541 - Bernier, c'est correct quand il y a bien du monde, 523 00:33:21,541 --> 00:33:23,459 mais quand on est tous les deux tout seul... 524 00:33:23,459 --> 00:33:26,337 On a quand même travaillé 11 ans sur le même plancher. 525 00:33:26,337 --> 00:33:29,257 - Ah, câl... C'est quoi, là? 526 00:33:29,257 --> 00:33:30,633 Est-ce que tu l'as encore sur le coeur 527 00:33:30,633 --> 00:33:32,719 que je t'aie pas donné le lead sur le dossier? 528 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 - Non, non. C'a rien à voir. 529 00:33:34,053 --> 00:33:36,723 - Ah, non? OK, c'est noté, Clémence. 530 00:33:36,723 --> 00:33:38,182 - Merci. 531 00:33:39,517 --> 00:33:41,728 - Puis Blanchette, comment ça se passe? 532 00:33:41,728 --> 00:33:44,230 - Elle a tendance à vouloir aller un petit peu trop vite, 533 00:33:44,230 --> 00:33:46,524 mais sinon, jusqu'à date, ça va bien. 534 00:33:46,524 --> 00:33:47,734 Elle se débrouille. 535 00:33:47,734 --> 00:33:49,736 - Quand le travail est bien fait, ça va jamais trop vite. 536 00:33:49,736 --> 00:33:51,904 D'ailleurs, je viens de lui parler au téléphone, là. 537 00:33:51,904 --> 00:33:53,114 Bravo pour la nouvelle percée. 538 00:33:54,115 --> 00:33:55,241 - Tu parles de...? 539 00:33:55,241 --> 00:33:56,367 - Bien, maintenant qu'on sait 540 00:33:56,367 --> 00:33:58,119 que Jules était avec son ami vendredi soir, 541 00:33:58,119 --> 00:33:59,495 on peut faire bouger les choses. 542 00:33:59,495 --> 00:34:03,082 - Oui, oui, oui. Bien oui. J'ai hâte de voir ça, oui. 543 00:34:03,082 --> 00:34:04,584 - Blanchette est allée le rencontrer. 544 00:34:04,584 --> 00:34:06,419 Je t'avais dit que c'était une machine. 545 00:34:06,419 --> 00:34:07,920 - C'est elle qui t'a appelé? 546 00:34:07,920 --> 00:34:09,338 - Non, non, c'est moi. 547 00:34:17,805 --> 00:34:19,766 (sonnerie) 548 00:34:19,766 --> 00:34:22,393 - Gabrielle Blanchette, laissez un message. 549 00:34:22,393 --> 00:34:23,269 (bip) 550 00:34:23,269 --> 00:34:25,438 - Hé, salut, Gab. Euh... 551 00:34:25,438 --> 00:34:27,982 C'est quoi, ton problème? C'est moi, ta partner. 552 00:34:27,982 --> 00:34:29,275 S'il y a quelque chose qui débloque, 553 00:34:29,275 --> 00:34:30,443 tu m'appelles, tu me textes. 554 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 Ce serait comme la moindre des choses. 555 00:34:31,944 --> 00:34:35,740 Ah oui, puis aller rencontrer un potentiel suspect tout seul? 556 00:34:35,740 --> 00:34:37,492 Vraiment pas fort. 557 00:34:44,665 --> 00:34:46,584 (gazouillis d'oiseaux) 558 00:34:50,838 --> 00:34:52,757 (frémissement) 559 00:35:42,932 --> 00:35:45,351 (brouhaha) 560 00:35:45,351 --> 00:35:47,520 - Puis, la fouille du boisé? 561 00:35:47,520 --> 00:35:48,563 - Toujours rien. 562 00:35:48,563 --> 00:35:50,314 On vient de recevoir le rapport du lab, 563 00:35:50,314 --> 00:35:51,941 puis le seul sang qu'on a retrouvé là-bas, 564 00:35:51,941 --> 00:35:53,151 c'est celui de Jules Latraverse. 565 00:35:53,151 --> 00:35:55,194 - La marque dans le dos, on en est ou? 566 00:35:55,194 --> 00:35:57,864 - Bien, ça pourrait avoir l'air d'un chiffre. 567 00:35:57,864 --> 00:36:00,158 Mais, tu sais, pourquoi le meurtrier aurait gravé ça? 568 00:36:00,158 --> 00:36:01,617 - Tu m'as pas dit qu'il jouait au foot? 569 00:36:01,617 --> 00:36:02,535 - Ouais. 570 00:36:02,535 --> 00:36:04,787 - C'était quoi son numéro de joueur? 571 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 - Ha! OK! OK. 572 00:36:07,206 --> 00:36:09,041 Passe l'équipe au complet, là, on sait jamais. 573 00:36:09,041 --> 00:36:10,751 - Ouais. 574 00:36:10,751 --> 00:36:12,670 - Puis là, pour vous, le père, c'est pas un suspect? 575 00:36:12,670 --> 00:36:14,088 - Oui, oui, il est sur notre liste. 576 00:36:14,088 --> 00:36:15,548 C'est un bizarre, là, 577 00:36:15,548 --> 00:36:18,885 mais de là à... à tuer son fils de cette façon-là... 578 00:36:18,885 --> 00:36:21,387 - Il faut rien écarter pour l'instant, là, OK? 579 00:36:21,387 --> 00:36:23,264 - J'ai de quoi de solide. 580 00:36:23,264 --> 00:36:24,724 Confirmé: vendredi soir, 581 00:36:24,724 --> 00:36:26,809 Jules Latraverse était avec Harald St-Pierre. 582 00:36:26,809 --> 00:36:27,894 - Harald? 583 00:36:27,894 --> 00:36:29,687 - Oui, ils ont fait un feu sur le bord du fleuve. 584 00:36:29,687 --> 00:36:31,314 - Le tison en dessous du soulier. 585 00:36:31,314 --> 00:36:33,024 - Exact. Ils ont été ensemble jusqu'à 10h30. 586 00:36:33,024 --> 00:36:34,066 - OK. Puis après? 587 00:36:34,066 --> 00:36:35,443 - Bien, Jules est reparti. 588 00:36:35,443 --> 00:36:37,695 - Tout seul? - Selon Harald, ouais. 589 00:36:37,695 --> 00:36:39,322 - Ouais, OK, c'est quoi, ta bombe, là? 590 00:36:39,322 --> 00:36:40,823 - Pendant qu'il était autour du feu, 591 00:36:40,823 --> 00:36:42,575 William Couture s'est pointé. 592 00:36:42,575 --> 00:36:44,702 - Comment il savait que Jules Latraverse était là? 593 00:36:44,702 --> 00:36:46,871 - Aucune idée. C'a l'air qu'il faisait son jogging. 594 00:36:46,871 --> 00:36:47,872 Anyway, grosse engueulade. 595 00:36:47,872 --> 00:36:49,582 Selon Harald, ils se sont presque battus. 596 00:36:49,582 --> 00:36:51,626 - Hum. 597 00:36:51,626 --> 00:36:53,753 - Puis il est bien certain que c'était William Couture? 598 00:36:53,753 --> 00:36:55,213 - Ouais, je lui ai montré une photo. 599 00:36:55,213 --> 00:36:56,214 Il est sûr à 100%. 600 00:36:56,214 --> 00:36:57,673 (soupir) 601 00:36:57,673 --> 00:36:58,841 - Ouais, mais bon... 602 00:36:58,841 --> 00:37:01,677 Même si tout ça est confirmé, les amis, ça prouve rien. 603 00:37:01,677 --> 00:37:02,678 - Hé... 604 00:37:02,678 --> 00:37:03,763 (soupir) 605 00:37:03,763 --> 00:37:06,891 - Peut-être pas, mais ça commence à puer solide. 606 00:37:09,227 --> 00:37:12,230 (♪ Saint Peter par Zach Ryan ♪) 607 00:38:11,497 --> 00:38:13,958 - Fanny, ma mère est weird depuis l'autre soir. 608 00:38:13,958 --> 00:38:15,459 What the fuck? 609 00:38:33,853 --> 00:38:35,521 - Je comprends pas pourquoi on l'attendrait. 610 00:38:35,521 --> 00:38:36,605 - C'est trop vite! 611 00:38:36,605 --> 00:38:38,316 - Mais William Couture a menti sur son alibi 612 00:38:38,316 --> 00:38:40,693 puis il a déjà fait des menaces de mort à Jules Latraverse. 613 00:38:40,693 --> 00:38:42,528 - On a juste des preuves circonstancielles. 614 00:38:42,528 --> 00:38:44,322 - Pas de témoin, pas d'ADN, pas d'arme de crime. 615 00:38:44,322 --> 00:38:45,740 - Pas grave, on a tout le reste. 616 00:38:45,740 --> 00:38:47,616 On en a assez pour l'arrêter puis l'interroger serré. 617 00:38:47,616 --> 00:38:49,035 - On n'en a pas assez sur lui. 618 00:38:49,035 --> 00:38:50,036 Si on veut le coincer, 619 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 faut prendre le temps de faire nos devoirs. 620 00:38:51,746 --> 00:38:53,331 - Il y a le père de Jules Latraverse aussi 621 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 qu'il faut pas négliger. 622 00:38:54,582 --> 00:38:56,667 Le message qu'il a envoyé à son fils le soir de sa mort. 623 00:38:56,667 --> 00:38:58,169 - Il y a encore plein de pistes à creuser. 624 00:38:58,169 --> 00:39:00,504 - Je vous le dis, si on l'amène en interrogatoire, 625 00:39:00,504 --> 00:39:02,506 je suis sûre que je suis capable de le faire craquer. 626 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 - OK, puis là, ce qu'ils ont trouvé dans sa bouche, 627 00:39:04,342 --> 00:39:05,926 on explique ça comment? 628 00:39:05,926 --> 00:39:08,054 - Hum, hum! Il y a ça, puis si c'est le chiffre un 629 00:39:08,054 --> 00:39:09,513 qui a été gravé dans le dos, 630 00:39:09,513 --> 00:39:10,973 ce serait quoi le lien avec William Couture? 631 00:39:10,973 --> 00:39:13,100 - Attends, t'as dit que le party ou Magalie a été agressée, 632 00:39:13,100 --> 00:39:14,060 c'était le 30 septembre? 633 00:39:14,060 --> 00:39:15,561 - Oui, pourquoi? 634 00:39:15,561 --> 00:39:17,521 - Bien, passé minuit, on tombe le premier. 635 00:39:17,521 --> 00:39:19,982 - Ah, le chiffre un, la date de l'agression. 636 00:39:19,982 --> 00:39:21,901 OK, essaye de le faire parler. 637 00:39:30,368 --> 00:39:32,536 - Ca aurait été le fun que tu me "backes". 638 00:39:34,455 --> 00:39:36,582 - Hier, quand t'es partie gérer ta petite urgence, 639 00:39:36,582 --> 00:39:39,126 me semble que je t'ai "backée" pas pire. 640 00:39:41,420 --> 00:39:42,755 Là, ton William Couture, 641 00:39:42,755 --> 00:39:44,590 j'espère que tu vas réussir à le faire cracher 642 00:39:44,590 --> 00:39:46,509 parce que si on veut le faire parler, 643 00:39:46,509 --> 00:39:48,094 on va être obligés de lui couler de l'info. 644 00:39:48,094 --> 00:39:51,347 - C'est quoi, mon dossier avance trop vite à ton goût? 645 00:39:51,347 --> 00:39:52,848 - Ton dossier? 646 00:39:52,848 --> 00:39:56,602 C'est pas ton dossier, c'est notre dossier. 647 00:39:56,602 --> 00:39:59,105 Je sais pas comment ça se passait à Baie-Comeau, 648 00:39:59,105 --> 00:40:01,399 il paraît que t'étais bien hot. 649 00:40:01,399 --> 00:40:03,567 Ici à Québec, on est une famille. 650 00:40:05,152 --> 00:40:07,446 Si t'essaies de faire ton one-woman-show, là, 651 00:40:07,446 --> 00:40:09,740 tu vas te brûler. 652 00:40:12,284 --> 00:40:15,454 (klaxon) 653 00:40:20,042 --> 00:40:22,461 - Salut, ma choupette. 654 00:40:22,461 --> 00:40:24,213 Il vous en reste? 655 00:40:24,213 --> 00:40:25,923 - Quoi, ça? 656 00:40:25,923 --> 00:40:29,510 - Des cigarettes. J'en prendrais 200. 657 00:40:29,510 --> 00:40:31,804 - C'est 40 piastres. 658 00:40:31,804 --> 00:40:33,431 - Bien beau. 659 00:40:50,364 --> 00:40:52,324 (pas approchant) 660 00:40:52,324 --> 00:40:54,076 - Tiens. 661 00:40:54,076 --> 00:40:55,744 - Merci. 662 00:40:57,413 --> 00:40:59,540 Ma choupette. 663 00:40:59,540 --> 00:41:02,251 - Il y a juste ma mère qui m'appelle choupette. 664 00:41:02,251 --> 00:41:04,211 (rire) 665 00:41:09,633 --> 00:41:11,552 - Excuse-moi, j'ai été raide tantôt. 666 00:41:12,678 --> 00:41:14,555 On commence à travailler ensemble, c'est normal. 667 00:41:14,555 --> 00:41:15,890 On va apprendre à se connaître. 668 00:41:15,890 --> 00:41:18,142 - T'es pas supposée prendre ta retraite? 669 00:41:19,894 --> 00:41:21,479 (petit rire) 670 00:41:22,855 --> 00:41:24,273 - Qui c'est qui t'a dit ça? 671 00:41:24,273 --> 00:41:26,734 - Ca se jase au poste. 672 00:41:28,235 --> 00:41:31,071 - Bien, tu vas être déçue parce que je m'en vais nulle part. 673 00:41:31,071 --> 00:41:32,823 - Ah. 674 00:41:32,823 --> 00:41:35,242 OK, c'est moi qui t'empêche de partir? 675 00:41:36,494 --> 00:41:38,579 Tu veux pas t'en aller? 676 00:41:38,579 --> 00:41:40,623 C'est quoi ta vraie raison? 677 00:41:41,874 --> 00:41:43,042 (soupir) 678 00:41:43,042 --> 00:41:45,836 - Puis toi, t'étais pas une superstar à Baie-Comeau? 679 00:41:45,836 --> 00:41:46,879 (rire) 680 00:41:46,879 --> 00:41:49,089 Pourquoi Québec? Pourquoi maintenant? 681 00:41:49,089 --> 00:41:51,967 - Ma mère est Alzheimer. Sa condition décline. 682 00:41:51,967 --> 00:41:53,886 Il était temps que je revienne dans le coin. 683 00:41:55,179 --> 00:41:57,056 (sonnerie de cellulaire) 684 00:41:59,016 --> 00:42:00,643 Oui? 685 00:42:01,519 --> 00:42:04,688 Fuck. OK. 686 00:42:05,564 --> 00:42:06,565 Crisse.... 687 00:42:06,565 --> 00:42:08,692 - C'est quoi? 688 00:42:08,692 --> 00:42:10,819 (sirène au loin) 689 00:42:14,406 --> 00:42:16,075 Ca va? 690 00:42:27,253 --> 00:42:29,964 (déclics d'appareil photo) 691 00:42:30,923 --> 00:42:33,050 - Il a reçu un coup à tête. 692 00:42:35,344 --> 00:42:36,971 Regarde son bras. 693 00:42:38,222 --> 00:42:40,182 Numéro 7. 694 00:42:42,935 --> 00:42:44,144 (soupir) 695 00:43:06,625 --> 00:43:08,627 - Ils ont toujours rien trouvé près de la cage. 696 00:43:08,627 --> 00:43:10,004 - Tout le monde est sur le gros nerf. 697 00:43:10,004 --> 00:43:12,506 - Ah! Ouvrez! 698 00:43:12,506 --> 00:43:14,341 - Qu'est-ce que t'as dit à la police hier? 699 00:43:14,341 --> 00:43:17,177 - On est là l'une pour l'autre. 700 00:43:17,177 --> 00:43:19,597 Jules Latraverse a été pendu après sa mort, 701 00:43:19,597 --> 00:43:21,682 mais là, il a été mis dans une cage. 702 00:43:21,682 --> 00:43:23,767 On "deale" avec quelqu'un qui met en scène ses crimes. 703 00:43:23,767 --> 00:43:25,603 - Ils viennent de trouver un nouveau corps. 704 00:43:29,106 --> 00:43:32,026 Sous-titrage: MELS 51458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.