All language subtitles for Citadel Diana S01E04 English Subtitles _ STAGATV.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,520 --> 00:00:13,080 We have to find the French half 2 00:00:13,160 --> 00:00:15,920 and return it to Cecile as a peace offering. 3 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 PREVIOUSLY ON 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,840 The Magnanos wanted a family member. 5 00:00:18,920 --> 00:00:22,000 They will tell me where Weber is, and you'll go get him. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,800 One small detail. I have to take him alive. 7 00:00:29,240 --> 00:00:31,040 There's a margin of error in every mission. 8 00:00:31,520 --> 00:00:33,760 This video is flawless. 9 00:00:33,840 --> 00:00:37,920 But I knew from your departure that you wouldn't bring Weber back. 10 00:00:39,200 --> 00:00:41,200 Diana. We warned you. 11 00:00:49,880 --> 00:00:51,440 How's it possible you have it? 12 00:00:51,720 --> 00:00:55,160 How's it possible you two thought you were smarter than me? 13 00:00:55,640 --> 00:00:58,200 You and 3-0-8. 14 00:01:02,720 --> 00:01:03,640 Where is she? 15 00:01:03,720 --> 00:01:05,680 She's no longer in a position to do damage. 16 00:01:06,880 --> 00:01:09,720 You sent us to Sicily just to see if we were conspiring? 17 00:01:09,840 --> 00:01:12,280 That was your doing. You could've chosen another agent. 18 00:01:15,520 --> 00:01:16,680 I already had Weber. 19 00:01:17,520 --> 00:01:19,840 He told me what I needed to know. 20 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 He has a family, too. 21 00:01:23,440 --> 00:01:26,560 He had no choice. I forced him to become your prey. 22 00:01:29,600 --> 00:01:31,600 I did it for the good of the agency, 23 00:01:31,680 --> 00:01:34,040 and I had to keep you in the dark. 24 00:01:35,200 --> 00:01:38,480 You have no idea what's good for the agency. 25 00:01:41,720 --> 00:01:45,640 Thanks to my intervention, we now have the entire weapon. 26 00:01:48,200 --> 00:01:49,240 Are you sure? 27 00:01:50,600 --> 00:01:52,760 The French half you have is a fake. 28 00:01:56,200 --> 00:01:59,800 Cecile wanted to pass it off to Klein to be the only one to build the weapon. 29 00:02:02,240 --> 00:02:04,720 - When were you going to tell me? - I'm telling you now. 30 00:02:06,120 --> 00:02:09,360 We discovered it thanks to my plan. 31 00:02:14,600 --> 00:02:15,600 Stop. 32 00:02:22,760 --> 00:02:23,760 Open. 33 00:02:25,600 --> 00:02:26,600 Move it. 34 00:02:39,160 --> 00:02:41,080 It's time to stop lying. 35 00:02:41,160 --> 00:02:42,120 Coming from you? 36 00:02:42,160 --> 00:02:45,680 You fed me a bunch of bullshit about Manticore's goals. 37 00:02:45,760 --> 00:02:48,920 You lied to me, and to the other families. 38 00:02:49,400 --> 00:02:50,720 Only that one time. 39 00:02:51,840 --> 00:02:52,880 Only once. 40 00:02:53,680 --> 00:02:55,120 And look at the price I paid. 41 00:02:58,760 --> 00:03:00,840 You had just sent your son to die. 42 00:03:02,800 --> 00:03:05,440 And despite it, you went through with your plans. 43 00:03:06,200 --> 00:03:07,880 You kept the technology for yourself 44 00:03:08,840 --> 00:03:10,440 and tried to screw everyone over. 45 00:03:17,160 --> 00:03:20,600 Finally, you found the guts to tell me to my face 46 00:03:20,680 --> 00:03:22,080 what you think of me. 47 00:03:22,160 --> 00:03:24,280 No, Dad. I always had the guts. 48 00:03:25,200 --> 00:03:27,040 I just didn't have your attention. 49 00:03:34,040 --> 00:03:35,320 And you've already lost it. 50 00:03:36,480 --> 00:03:38,160 Just like your job at Manticore. 51 00:03:38,920 --> 00:03:40,520 You're out of the agency. 52 00:05:09,160 --> 00:05:11,040 Lenses deactivated. Let's go. 53 00:05:11,120 --> 00:05:13,040 You're making a mistake. 54 00:05:14,120 --> 00:05:16,160 How long have we known each other? 55 00:05:19,440 --> 00:05:21,360 How long had you known Luca? 56 00:05:23,680 --> 00:05:25,600 You can't really think that. 57 00:05:25,680 --> 00:05:27,680 I didn't kill Luca. 58 00:05:27,760 --> 00:05:29,680 You don't deserve shit! 59 00:05:42,400 --> 00:05:43,400 Edo. 60 00:06:11,400 --> 00:06:13,320 Since when do agents have names? 61 00:06:13,440 --> 00:06:15,360 Since the bravest agent 62 00:06:15,440 --> 00:06:18,000 was willing to risk her life for our agency. 63 00:06:19,000 --> 00:06:20,600 You defend her passionately. 64 00:06:20,680 --> 00:06:22,040 Because she deserves it. 65 00:06:23,200 --> 00:06:24,760 And because I'm not like you all. 66 00:06:25,440 --> 00:06:27,760 I don't treat everyone like pawns. 67 00:06:30,080 --> 00:06:31,080 "You both"? 68 00:06:32,160 --> 00:06:33,160 Yes, Mom, "you both." 69 00:06:33,760 --> 00:06:37,400 If you allow a girl to be killed, you're no different from him. 70 00:06:43,720 --> 00:06:44,720 Edo. 71 00:07:06,200 --> 00:07:08,840 You couldn't wait until they were in the meeting? 72 00:07:08,960 --> 00:07:11,000 No, and you? 73 00:07:11,400 --> 00:07:12,520 Me neither. 74 00:07:14,800 --> 00:07:16,680 {\an8}8 YEARS EARLIER 75 00:07:21,360 --> 00:07:23,000 I didn't think I'd see you here. 76 00:07:23,480 --> 00:07:26,200 My father wants me to talk about my security system. 77 00:07:26,840 --> 00:07:27,840 Good. 78 00:07:28,800 --> 00:07:29,880 And you? 79 00:07:29,960 --> 00:07:31,560 - Why are you here? - Cecile? 80 00:07:35,000 --> 00:07:36,720 - I'm about to find out. - Cecile? 81 00:07:45,120 --> 00:07:46,360 Here I am, Mom. 82 00:07:46,440 --> 00:07:48,120 You're coming in with me today. 83 00:07:49,080 --> 00:07:50,440 All right. 84 00:08:20,200 --> 00:08:21,800 ACCESS DENIED 85 00:08:21,880 --> 00:08:22,880 Fuck! 86 00:09:11,640 --> 00:09:12,720 Hey! 87 00:09:14,760 --> 00:09:16,080 What the fuck happened? 88 00:09:16,160 --> 00:09:17,440 My father is on to us. 89 00:09:17,520 --> 00:09:20,240 He knows everything about you, Lugano and 3-0-1. 90 00:09:20,320 --> 00:09:21,840 Shit. 91 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 What about you? 92 00:09:23,400 --> 00:09:24,480 He cut me out. 93 00:09:25,520 --> 00:09:26,880 How did you get in? 94 00:09:26,960 --> 00:09:29,240 I designed the security system here. 95 00:09:29,320 --> 00:09:31,880 Then get me out of here right now. 96 00:09:32,040 --> 00:09:35,840 There's no time. The guards will be here soon. 97 00:09:35,880 --> 00:09:37,960 - I don't care. I'll handle the guards. - Diana. 98 00:09:38,040 --> 00:09:39,520 - I want out of here. - No. 99 00:09:40,320 --> 00:09:43,120 - Trust me. - I do. But they're going to kill me. 100 00:09:43,200 --> 00:09:46,240 No. My father's focused on the German half of the weapon. 101 00:09:46,320 --> 00:09:48,480 - He would've already killed you. - You're wrong. 102 00:09:48,520 --> 00:09:50,400 They'll keep me here to interrogate me 103 00:09:50,480 --> 00:09:51,880 and then eliminate me. 104 00:09:53,480 --> 00:09:55,480 Maybe that's what I should hope for. 105 00:09:55,520 --> 00:09:56,520 Why? 106 00:09:59,280 --> 00:10:01,000 The prisoner in the next cell... 107 00:10:02,080 --> 00:10:03,520 Do you know who he is? 108 00:10:03,600 --> 00:10:04,600 No. 109 00:10:05,480 --> 00:10:06,480 Who? 110 00:10:09,640 --> 00:10:11,120 He's the Citadel agent 111 00:10:11,960 --> 00:10:13,640 who killed your brother. 112 00:10:15,160 --> 00:10:17,160 I thought he was dead. 113 00:10:23,880 --> 00:10:25,400 He said he was fucking dead. 114 00:10:37,480 --> 00:10:40,480 - What are you looking at? - I'm only obeying orders. 115 00:10:40,520 --> 00:10:42,000 The thing you're best at. 116 00:10:42,080 --> 00:10:43,960 We all obey someone's orders. 117 00:10:44,480 --> 00:10:45,480 You, too. 118 00:10:46,160 --> 00:10:48,240 Even if you get all worked up to prove otherwise. 119 00:10:48,600 --> 00:10:49,760 I don't obey. 120 00:10:50,520 --> 00:10:52,240 And look where it got you. 121 00:11:06,600 --> 00:11:08,360 You want to throw me in prison, too? 122 00:11:09,680 --> 00:11:12,360 I will, if you dare to interfere again. 123 00:11:12,440 --> 00:11:14,000 And perhaps torture me. 124 00:11:15,400 --> 00:11:16,520 For eight years. 125 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Leave us. 126 00:11:26,080 --> 00:11:27,480 You told me he was dead. 127 00:11:28,320 --> 00:11:29,520 What does it change? 128 00:11:29,600 --> 00:11:31,080 You lied to me. 129 00:11:31,160 --> 00:11:32,200 Again. 130 00:11:33,000 --> 00:11:35,120 And we don't torture people. 131 00:11:35,200 --> 00:11:36,200 We don't? 132 00:11:37,160 --> 00:11:39,160 And what do we do exactly? 133 00:11:39,680 --> 00:11:40,800 Help me understand. 134 00:11:41,480 --> 00:11:43,400 When we want someone to talk, 135 00:11:44,360 --> 00:11:45,360 what do you think we do? 136 00:11:45,480 --> 00:11:47,440 - It's different... - How? 137 00:11:48,840 --> 00:11:50,240 You're just a hypocrite. 138 00:11:50,600 --> 00:11:53,160 You don't have the guts to admit what you do for a living. 139 00:11:53,960 --> 00:11:55,520 We sell weapons, Edoardo. 140 00:11:56,480 --> 00:11:58,280 Weapons mostly invented by you. 141 00:12:06,800 --> 00:12:08,800 That man got what he deserved. 142 00:12:10,040 --> 00:12:13,640 I never told you because I can't talk about it. 143 00:12:16,640 --> 00:12:18,880 I had to do something to feel better. 144 00:12:19,880 --> 00:12:20,880 I get it. 145 00:12:22,080 --> 00:12:23,920 Maybe it wasn't the right thing, 146 00:12:25,920 --> 00:12:26,920 but I understand you. 147 00:12:29,320 --> 00:12:31,600 I've fucked up a lot, too, haven't I? 148 00:12:31,680 --> 00:12:34,800 I tried to take his place knowing I'd never be him. 149 00:12:38,320 --> 00:12:40,040 Please, open the door. 150 00:12:40,120 --> 00:12:41,280 No, we're talking. 151 00:12:41,360 --> 00:12:44,280 - I don't want to talk about Enrico. - We'll talk about Manticore. 152 00:12:45,720 --> 00:12:46,720 You're right, 153 00:12:47,760 --> 00:12:49,520 there's no room left for hypocrisy. 154 00:12:50,640 --> 00:12:53,080 But we don't have time to be so cautious, either. 155 00:12:54,600 --> 00:12:57,840 We have to attack Manticore France, take the other half of the weapon, 156 00:12:57,920 --> 00:12:59,880 and start calling the shots again. 157 00:13:01,400 --> 00:13:04,800 I should start a war now that we're decimated? 158 00:13:04,880 --> 00:13:07,560 - 3-0-8 had an idea. - Here we go. Open. 159 00:13:07,640 --> 00:13:09,000 You have to listen to her. 160 00:13:09,120 --> 00:13:12,360 It's your last chance to reclaim the power you lost. 161 00:13:15,240 --> 00:13:16,640 And to avenge my brother. 162 00:13:19,160 --> 00:13:20,160 The right way. 163 00:13:27,480 --> 00:13:29,480 In any case, she will be executed. 164 00:13:47,920 --> 00:13:48,920 It went well. 165 00:13:49,760 --> 00:13:52,040 - Wasn't I presenting the project? - I did it. 166 00:13:53,360 --> 00:13:57,320 Your proposal's very interesting, Edoardo. 167 00:13:57,400 --> 00:13:58,400 Thanks. 168 00:14:05,760 --> 00:14:07,720 I told your father you're brilliant. 169 00:14:08,680 --> 00:14:09,760 He's a Zani. 170 00:14:10,600 --> 00:14:11,600 Let's go. 171 00:14:12,200 --> 00:14:14,280 I'll say goodbye to Cecile and come. 172 00:14:22,680 --> 00:14:23,680 Everything okay? 173 00:14:25,440 --> 00:14:27,240 Why did your mother call you in? 174 00:14:28,560 --> 00:14:29,920 She wants me by her side. 175 00:14:30,800 --> 00:14:32,480 I'll be involved from now on. 176 00:14:32,960 --> 00:14:34,240 I need to be ready. 177 00:14:35,760 --> 00:14:37,080 Is she getting worse? 178 00:14:38,600 --> 00:14:39,600 She's very sick. 179 00:14:40,440 --> 00:14:42,280 But she keeps thinking about the future. 180 00:14:42,880 --> 00:14:44,360 I don't know how she does it. 181 00:14:44,760 --> 00:14:46,560 Even with the stress of today. 182 00:14:48,120 --> 00:14:50,160 Why, what happened in there? 183 00:14:54,320 --> 00:14:56,040 You can't tell me, fine. 184 00:14:57,120 --> 00:14:58,600 Let's talk about something else. 185 00:15:01,960 --> 00:15:03,640 I can't do this with you anymore. 186 00:15:07,680 --> 00:15:09,120 What does that mean? 187 00:15:11,040 --> 00:15:12,160 Edo, please. 188 00:15:12,240 --> 00:15:13,840 No, Cecile, explain it to me. 189 00:15:14,760 --> 00:15:16,360 Everything's moving so fast. 190 00:15:17,240 --> 00:15:21,080 My mother is sick and Manticore has huge goals. 191 00:15:21,640 --> 00:15:23,960 Much more ambitious than I thought. 192 00:15:24,880 --> 00:15:27,240 I have to figure out how to handle this responsibility. 193 00:15:27,320 --> 00:15:30,400 But we can figure it out together. I want to be by your side. 194 00:15:31,480 --> 00:15:34,280 Edo, you're not an heir. 195 00:15:40,120 --> 00:15:42,240 Is leaving me your first mission? 196 00:15:46,720 --> 00:15:48,720 We're the children of the founders. 197 00:15:49,360 --> 00:15:52,040 You know that. And Manticore always comes first. 198 00:15:53,600 --> 00:15:55,400 I know, but I thought we loved each other. 199 00:16:01,200 --> 00:16:02,200 We do. 200 00:16:29,240 --> 00:16:31,160 Come on, chin up. 201 00:16:34,200 --> 00:16:39,840 The chairman of the council announced yesterday that he will not leave... 202 00:16:39,920 --> 00:16:41,920 My genius brother. 203 00:16:42,000 --> 00:16:43,680 I heard they liked your project. 204 00:16:44,600 --> 00:16:46,240 I don't give a shit, Enrico. 205 00:16:48,120 --> 00:16:49,120 Cecile left me. 206 00:16:49,200 --> 00:16:50,640 Out of the blue? 207 00:16:51,280 --> 00:16:53,720 For me it was, but not for them. 208 00:16:53,800 --> 00:16:54,800 Them? 209 00:16:55,360 --> 00:16:57,440 Marianne is preparing for the succession. 210 00:16:57,520 --> 00:16:58,720 It's absurd, 211 00:16:58,800 --> 00:17:01,480 because I know Cecile, and she's not ready yet. 212 00:17:04,000 --> 00:17:06,640 Isn't it crazy she will be ruling alongside Dad and Klein? 213 00:17:06,760 --> 00:17:08,400 I guess it's her turn. 214 00:17:08,480 --> 00:17:11,400 No, it's Klein who's forcing us apart. 215 00:17:11,480 --> 00:17:13,640 - So he won't count less. - Makes sense. 216 00:17:15,240 --> 00:17:18,000 - But whose side are you on? - Yours. Always. 217 00:17:18,080 --> 00:17:22,280 But obviously your relationship creates an imbalance among the agencies. 218 00:17:22,320 --> 00:17:25,280 You know I love you, and I'm sorry you're suffering over her, 219 00:17:25,320 --> 00:17:28,000 but you've gotta think about our own interests. 220 00:17:29,320 --> 00:17:32,880 {\an8}And the good of Manticore always comes first. 221 00:17:33,000 --> 00:17:38,320 {\an8}A very violent explosion rocked the Duomo of Milan. 222 00:17:39,080 --> 00:17:40,320 Oh, my God. 223 00:17:40,440 --> 00:17:42,800 {\an8} We realize the seriousness of this news 224 00:17:42,920 --> 00:17:46,320 {\an8} which we are verifying as we speak. 225 00:17:46,440 --> 00:17:49,800 {\an8}But from the information we're gathering... 226 00:17:49,960 --> 00:17:51,920 - It wasn't us. - Edo. 227 00:17:54,560 --> 00:17:56,880 Tell me we had nothing to do with this. 228 00:18:01,480 --> 00:18:03,000 It's atrocious, 229 00:18:03,800 --> 00:18:05,080 but there's a reason. 230 00:18:05,560 --> 00:18:06,720 A reason? 231 00:18:07,320 --> 00:18:10,000 What fucking reason makes you bring down the Duomo? 232 00:18:10,520 --> 00:18:12,800 {\an8}We had to avert the world's eyes 233 00:18:12,880 --> 00:18:14,680 to have our hands free. 234 00:18:14,760 --> 00:18:18,000 The images leave us speechless. 235 00:18:18,080 --> 00:18:20,800 The families received a complete list of Citadel agents. 236 00:18:20,920 --> 00:18:22,040 Worldwide. 237 00:18:22,080 --> 00:18:24,680 Their bases and addresses. 238 00:18:24,760 --> 00:18:27,080 We're about to unleash a global attack. 239 00:18:28,000 --> 00:18:29,680 Today, we're going to destroy Citadel. 240 00:18:29,800 --> 00:18:31,400 We needed a diversion. 241 00:18:32,560 --> 00:18:33,640 A diversion? 242 00:18:34,680 --> 00:18:37,080 Killing hundreds of people is a diversion? 243 00:18:37,160 --> 00:18:39,440 - We're not terrorists! - We know... 244 00:18:39,520 --> 00:18:42,520 We know you're motivated by the best intentions, 245 00:18:42,560 --> 00:18:44,080 but there's no other way. 246 00:18:44,960 --> 00:18:47,800 It's war, whether you accept it or not. 247 00:18:49,040 --> 00:18:51,080 Years ago, someone wiser than me 248 00:18:52,240 --> 00:18:56,240 told me we can't avoid war to have peace. 249 00:18:56,640 --> 00:18:57,800 Real peace. 250 00:18:58,800 --> 00:19:00,040 It's our destiny. 251 00:19:00,920 --> 00:19:02,320 You'll understand eventually. 252 00:19:02,400 --> 00:19:05,080 We attack today. And I'm leading the mission. 253 00:19:05,160 --> 00:19:07,680 - You? - Don't worry, I requested it. 254 00:19:07,800 --> 00:19:09,680 Trust me, I'm ready. 255 00:19:11,000 --> 00:19:13,800 It's important for an heir to prove himself. 256 00:19:13,920 --> 00:19:15,320 I have to go. 257 00:19:21,800 --> 00:19:22,920 Enrico. 258 00:19:23,640 --> 00:19:24,640 Enrico. 259 00:19:26,800 --> 00:19:28,720 It's not our job to be on the front lines. 260 00:19:28,800 --> 00:19:31,080 Edo, I want to be there. 261 00:19:31,200 --> 00:19:32,760 Wish me good luck. 262 00:19:36,000 --> 00:19:37,400 I have nothing to say to you. 263 00:20:10,480 --> 00:20:11,520 Mr. Zani. 264 00:20:11,800 --> 00:20:15,040 It's an honor to meet you. I'd have preferred other circumstances. 265 00:20:15,080 --> 00:20:16,200 You have one minute. 266 00:20:18,160 --> 00:20:19,320 I'm guilty. 267 00:20:19,800 --> 00:20:22,320 I disobeyed orders, I sabotaged the exchange... 268 00:20:22,440 --> 00:20:23,960 Tell me something I don't know. 269 00:20:25,920 --> 00:20:27,000 What do you want? 270 00:20:27,640 --> 00:20:30,080 I want to be turned over to Manticore France. 271 00:20:30,800 --> 00:20:32,800 The head of the family wants me dead. 272 00:20:33,400 --> 00:20:36,000 - In France, you'll be executed. - Here as well. 273 00:20:38,920 --> 00:20:41,480 What's to gain by dying in Paris, besides the view? 274 00:20:42,800 --> 00:20:44,200 Maybe nothing. 275 00:20:45,680 --> 00:20:48,480 But if I'm able to carry out the plan I have in mind, 276 00:20:48,560 --> 00:20:49,960 and to get out alive, 277 00:20:50,040 --> 00:20:52,440 then maybe you'll change your mind about me. 278 00:20:54,320 --> 00:20:56,440 You have 15 seconds to tell me the plan. 279 00:20:57,480 --> 00:20:59,560 You have the German half of the weapon. 280 00:20:59,680 --> 00:21:02,800 I'm the perfect excuse to enter the French headquarters 281 00:21:02,920 --> 00:21:04,080 and steal the other half. 282 00:21:04,200 --> 00:21:05,200 Use me. 283 00:21:07,200 --> 00:21:08,200 How? 284 00:21:09,240 --> 00:21:10,560 Like a Trojan horse. 285 00:21:25,280 --> 00:21:28,080 Do you realize what our idealistic son has done? 286 00:21:29,320 --> 00:21:31,000 The one who exalts Manticore's purity. 287 00:21:32,400 --> 00:21:34,720 He made the locks and kept the master key. 288 00:21:37,680 --> 00:21:40,000 Are you mad at him because you didn't know, 289 00:21:41,000 --> 00:21:44,320 or because he's more capable than you thought? 290 00:21:46,800 --> 00:21:49,400 The point is, I have to make a decision. 291 00:21:50,280 --> 00:21:51,280 Today. 292 00:21:52,240 --> 00:21:55,400 It's a concrete, immediate opportunity. 293 00:21:55,480 --> 00:21:59,200 If we succeed, we can restore the balance in Europe. 294 00:21:59,600 --> 00:22:01,280 And take back 295 00:22:02,320 --> 00:22:03,720 everything that's ours. 296 00:22:04,720 --> 00:22:06,560 That is a huge pro. 297 00:22:06,640 --> 00:22:07,840 Exactly. 298 00:22:08,680 --> 00:22:10,120 How risky is it? 299 00:22:12,520 --> 00:22:14,160 Very, perhaps too risky, 300 00:22:14,240 --> 00:22:16,760 because the Trojan horse would take Edoardo inside. 301 00:22:18,520 --> 00:22:19,520 Why? 302 00:22:19,920 --> 00:22:22,840 The master key he invented is extremely... 303 00:22:23,400 --> 00:22:25,000 Extremely powerful. 304 00:22:26,400 --> 00:22:28,600 But it has biometric technology 305 00:22:29,120 --> 00:22:30,800 that only works on him. 306 00:22:34,280 --> 00:22:36,080 Then there's nothing to discuss. 307 00:22:38,880 --> 00:22:42,040 Our son won't risk his life for Manticore. 308 00:22:44,360 --> 00:22:45,640 You promised me. 309 00:22:49,800 --> 00:22:51,840 I'll convene the founding families 310 00:22:51,920 --> 00:22:54,600 and straighten things out once and for all. 311 00:23:27,040 --> 00:23:29,240 Together in the same room yet again. 312 00:23:30,840 --> 00:23:32,160 I hope there's a point. 313 00:23:33,160 --> 00:23:34,560 It isn't pleasant. 314 00:26:23,320 --> 00:26:26,520 The French half of the weapon is a fake. 315 00:26:27,640 --> 00:26:29,640 Cecile wanted to screw you over. 316 00:26:30,360 --> 00:26:32,760 What? What do you mean? 317 00:27:03,680 --> 00:27:04,520 Giada. 318 00:27:04,600 --> 00:27:06,440 Where are you taking me? 319 00:27:28,320 --> 00:27:29,520 I promised Cecile 320 00:27:30,280 --> 00:27:32,920 I'd bring her the prisoner and the two halves of the weapon. 321 00:27:33,800 --> 00:27:35,360 Are you still willing to go? 322 00:27:36,160 --> 00:27:38,440 - With your little trick. - Of course. 323 00:27:39,720 --> 00:27:41,600 I'm happy you changed your mind. 324 00:27:42,280 --> 00:27:46,880 Now that I know what the weapon is, it could help us reach our biggest goal. 325 00:27:48,000 --> 00:27:50,320 - To destroy the world? - No. 326 00:27:50,400 --> 00:27:52,040 To control the world. 327 00:27:53,200 --> 00:27:54,960 The same thing you've always wanted. 328 00:27:59,600 --> 00:28:00,600 Good. 329 00:28:01,120 --> 00:28:02,600 But don't ever lie to me again. 330 00:28:03,160 --> 00:28:04,160 You neither. 331 00:28:08,320 --> 00:28:11,280 Now we just have to figure out Diana's location 332 00:28:11,800 --> 00:28:13,640 and how to get her out of there. 333 00:28:13,720 --> 00:28:16,880 3-0-8 could die. She's aware of that and you should be, too. 334 00:28:21,440 --> 00:28:22,440 Okay. 335 00:28:23,280 --> 00:28:24,280 Edo. 336 00:28:27,800 --> 00:28:30,440 I promised your mother you wouldn't go. 337 00:28:30,520 --> 00:28:32,280 If anything happens to you, 338 00:28:33,400 --> 00:28:34,920 she'd never forgive me. 339 00:28:35,000 --> 00:28:37,720 I'd never forgive myself. 340 00:28:41,320 --> 00:28:42,600 Then nothing will happen. 341 00:28:57,160 --> 00:29:00,920 8 YEARS EARLIER 342 00:29:17,360 --> 00:29:18,360 No! 343 00:30:33,640 --> 00:30:34,640 Matteo. 344 00:30:36,920 --> 00:30:38,400 Who killed him? 345 00:31:09,480 --> 00:31:11,360 Give me a minute with 3-0-8. 346 00:31:20,720 --> 00:31:21,800 Are you in one piece? 347 00:31:22,680 --> 00:31:23,680 Yes. 348 00:31:24,560 --> 00:31:26,680 I'm happy to see you again. 349 00:31:29,760 --> 00:31:31,720 Then stay alive in Paris, too. 350 00:31:34,920 --> 00:31:36,280 Yes, that'd be nice. 351 00:31:42,600 --> 00:31:45,440 We're here to reclaim the future of Manticore Italy. 352 00:31:45,520 --> 00:31:46,840 No one will be left behind. 353 00:31:47,800 --> 00:31:50,600 It's the most dangerous mission for many of us. 354 00:31:51,720 --> 00:31:53,320 IN THE NEXT EPISODE 355 00:31:53,400 --> 00:31:55,920 Agent 3-0-8 is now in the custody of Manticore France. 356 00:31:56,920 --> 00:31:57,760 Edoardo. 357 00:31:57,840 --> 00:32:00,000 It's a step towards a new beginning. 358 00:32:00,800 --> 00:32:02,960 - I'm listening. - Edo Zani is playing you. 359 00:32:03,040 --> 00:32:05,240 - There's not much time left. - She can do it. 360 00:32:08,720 --> 00:32:10,320 It's all riding on her. 25303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.