Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,520 --> 00:00:13,080
We have to find the French half
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,920
and return it to Cecile
as a peace offering.
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
PREVIOUSLY ON
4
00:00:17,040 --> 00:00:18,840
The Magnanos wanted a family member.
5
00:00:18,920 --> 00:00:22,000
They will tell me where Weber is,
and you'll go get him.
6
00:00:22,720 --> 00:00:24,800
One small detail.
I have to take him alive.
7
00:00:29,240 --> 00:00:31,040
There's a margin of error
in every mission.
8
00:00:31,520 --> 00:00:33,760
This video is flawless.
9
00:00:33,840 --> 00:00:37,920
But I knew from your departure
that you wouldn't bring Weber back.
10
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
Diana. We warned you.
11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
How's it possible you have it?
12
00:00:51,720 --> 00:00:55,160
How's it possible
you two thought you were smarter than me?
13
00:00:55,640 --> 00:00:58,200
You and 3-0-8.
14
00:01:02,720 --> 00:01:03,640
Where is she?
15
00:01:03,720 --> 00:01:05,680
She's no longer
in a position to do damage.
16
00:01:06,880 --> 00:01:09,720
You sent us to Sicily
just to see if we were conspiring?
17
00:01:09,840 --> 00:01:12,280
That was your doing.
You could've chosen another agent.
18
00:01:15,520 --> 00:01:16,680
I already had Weber.
19
00:01:17,520 --> 00:01:19,840
He told me what I needed to know.
20
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
He has a family, too.
21
00:01:23,440 --> 00:01:26,560
He had no choice.
I forced him to become your prey.
22
00:01:29,600 --> 00:01:31,600
I did it for the good of the agency,
23
00:01:31,680 --> 00:01:34,040
and I had to keep you in the dark.
24
00:01:35,200 --> 00:01:38,480
You have no idea
what's good for the agency.
25
00:01:41,720 --> 00:01:45,640
Thanks to my intervention,
we now have the entire weapon.
26
00:01:48,200 --> 00:01:49,240
Are you sure?
27
00:01:50,600 --> 00:01:52,760
The French half you have is a fake.
28
00:01:56,200 --> 00:01:59,800
Cecile wanted to pass it off to Klein
to be the only one to build the weapon.
29
00:02:02,240 --> 00:02:04,720
- When were you going to tell me?
- I'm telling you now.
30
00:02:06,120 --> 00:02:09,360
We discovered it thanks to my plan.
31
00:02:14,600 --> 00:02:15,600
Stop.
32
00:02:22,760 --> 00:02:23,760
Open.
33
00:02:25,600 --> 00:02:26,600
Move it.
34
00:02:39,160 --> 00:02:41,080
It's time to stop lying.
35
00:02:41,160 --> 00:02:42,120
Coming from you?
36
00:02:42,160 --> 00:02:45,680
You fed me a bunch of bullshit
about Manticore's goals.
37
00:02:45,760 --> 00:02:48,920
You lied to me, and to the other families.
38
00:02:49,400 --> 00:02:50,720
Only that one time.
39
00:02:51,840 --> 00:02:52,880
Only once.
40
00:02:53,680 --> 00:02:55,120
And look at the price I paid.
41
00:02:58,760 --> 00:03:00,840
You had just sent your son to die.
42
00:03:02,800 --> 00:03:05,440
And despite it,
you went through with your plans.
43
00:03:06,200 --> 00:03:07,880
You kept the technology for yourself
44
00:03:08,840 --> 00:03:10,440
and tried to screw everyone over.
45
00:03:17,160 --> 00:03:20,600
Finally, you found the guts
to tell me to my face
46
00:03:20,680 --> 00:03:22,080
what you think of me.
47
00:03:22,160 --> 00:03:24,280
No, Dad. I always had the guts.
48
00:03:25,200 --> 00:03:27,040
I just didn't have your attention.
49
00:03:34,040 --> 00:03:35,320
And you've already lost it.
50
00:03:36,480 --> 00:03:38,160
Just like your job at Manticore.
51
00:03:38,920 --> 00:03:40,520
You're out of the agency.
52
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
Lenses deactivated. Let's go.
53
00:05:11,120 --> 00:05:13,040
You're making a mistake.
54
00:05:14,120 --> 00:05:16,160
How long have we known each other?
55
00:05:19,440 --> 00:05:21,360
How long had you known Luca?
56
00:05:23,680 --> 00:05:25,600
You can't really think that.
57
00:05:25,680 --> 00:05:27,680
I didn't kill Luca.
58
00:05:27,760 --> 00:05:29,680
You don't deserve shit!
59
00:05:42,400 --> 00:05:43,400
Edo.
60
00:06:11,400 --> 00:06:13,320
Since when do
agents have names?
61
00:06:13,440 --> 00:06:15,360
Since the bravest agent
62
00:06:15,440 --> 00:06:18,000
was willing to risk her life
for our agency.
63
00:06:19,000 --> 00:06:20,600
You defend her passionately.
64
00:06:20,680 --> 00:06:22,040
Because she deserves it.
65
00:06:23,200 --> 00:06:24,760
And because I'm not like you all.
66
00:06:25,440 --> 00:06:27,760
I don't treat everyone like pawns.
67
00:06:30,080 --> 00:06:31,080
"You both"?
68
00:06:32,160 --> 00:06:33,160
Yes, Mom, "you both."
69
00:06:33,760 --> 00:06:37,400
If you allow a girl to be killed,
you're no different from him.
70
00:06:43,720 --> 00:06:44,720
Edo.
71
00:07:06,200 --> 00:07:08,840
You couldn't wait
until they were in the meeting?
72
00:07:08,960 --> 00:07:11,000
No, and you?
73
00:07:11,400 --> 00:07:12,520
Me neither.
74
00:07:14,800 --> 00:07:16,680
{\an8}8 YEARS EARLIER
75
00:07:21,360 --> 00:07:23,000
I didn't think I'd see you here.
76
00:07:23,480 --> 00:07:26,200
My father wants me
to talk about my security system.
77
00:07:26,840 --> 00:07:27,840
Good.
78
00:07:28,800 --> 00:07:29,880
And you?
79
00:07:29,960 --> 00:07:31,560
- Why are you here?
- Cecile?
80
00:07:35,000 --> 00:07:36,720
- I'm about to find out.
- Cecile?
81
00:07:45,120 --> 00:07:46,360
Here I am, Mom.
82
00:07:46,440 --> 00:07:48,120
You're coming in
with me today.
83
00:07:49,080 --> 00:07:50,440
All right.
84
00:08:20,200 --> 00:08:21,800
ACCESS DENIED
85
00:08:21,880 --> 00:08:22,880
Fuck!
86
00:09:11,640 --> 00:09:12,720
Hey!
87
00:09:14,760 --> 00:09:16,080
What the fuck happened?
88
00:09:16,160 --> 00:09:17,440
My father is on to us.
89
00:09:17,520 --> 00:09:20,240
He knows everything about you,
Lugano and 3-0-1.
90
00:09:20,320 --> 00:09:21,840
Shit.
91
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
What about you?
92
00:09:23,400 --> 00:09:24,480
He cut me out.
93
00:09:25,520 --> 00:09:26,880
How did you get in?
94
00:09:26,960 --> 00:09:29,240
I designed the security system here.
95
00:09:29,320 --> 00:09:31,880
Then get me out of here right now.
96
00:09:32,040 --> 00:09:35,840
There's no time.
The guards will be here soon.
97
00:09:35,880 --> 00:09:37,960
- I don't care. I'll handle the guards.
- Diana.
98
00:09:38,040 --> 00:09:39,520
- I want out of here.
- No.
99
00:09:40,320 --> 00:09:43,120
- Trust me.
- I do. But they're going to kill me.
100
00:09:43,200 --> 00:09:46,240
No. My father's focused
on the German half of the weapon.
101
00:09:46,320 --> 00:09:48,480
- He would've already killed you.
- You're wrong.
102
00:09:48,520 --> 00:09:50,400
They'll keep me here to interrogate me
103
00:09:50,480 --> 00:09:51,880
and then eliminate me.
104
00:09:53,480 --> 00:09:55,480
Maybe that's what I should hope for.
105
00:09:55,520 --> 00:09:56,520
Why?
106
00:09:59,280 --> 00:10:01,000
The prisoner in the next cell...
107
00:10:02,080 --> 00:10:03,520
Do you know who he is?
108
00:10:03,600 --> 00:10:04,600
No.
109
00:10:05,480 --> 00:10:06,480
Who?
110
00:10:09,640 --> 00:10:11,120
He's the Citadel agent
111
00:10:11,960 --> 00:10:13,640
who killed your brother.
112
00:10:15,160 --> 00:10:17,160
I thought he was dead.
113
00:10:23,880 --> 00:10:25,400
He said he was fucking dead.
114
00:10:37,480 --> 00:10:40,480
- What are you looking at?
- I'm only obeying orders.
115
00:10:40,520 --> 00:10:42,000
The thing you're best at.
116
00:10:42,080 --> 00:10:43,960
We all obey someone's orders.
117
00:10:44,480 --> 00:10:45,480
You, too.
118
00:10:46,160 --> 00:10:48,240
Even if you get all worked up
to prove otherwise.
119
00:10:48,600 --> 00:10:49,760
I don't obey.
120
00:10:50,520 --> 00:10:52,240
And look where it got you.
121
00:11:06,600 --> 00:11:08,360
You want to throw me in prison, too?
122
00:11:09,680 --> 00:11:12,360
I will, if you dare to interfere again.
123
00:11:12,440 --> 00:11:14,000
And perhaps torture me.
124
00:11:15,400 --> 00:11:16,520
For eight years.
125
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
Leave us.
126
00:11:26,080 --> 00:11:27,480
You told me he was dead.
127
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
What does it change?
128
00:11:29,600 --> 00:11:31,080
You lied to me.
129
00:11:31,160 --> 00:11:32,200
Again.
130
00:11:33,000 --> 00:11:35,120
And we don't torture people.
131
00:11:35,200 --> 00:11:36,200
We don't?
132
00:11:37,160 --> 00:11:39,160
And what do we do exactly?
133
00:11:39,680 --> 00:11:40,800
Help me understand.
134
00:11:41,480 --> 00:11:43,400
When we want someone to talk,
135
00:11:44,360 --> 00:11:45,360
what do you think we do?
136
00:11:45,480 --> 00:11:47,440
- It's different...
- How?
137
00:11:48,840 --> 00:11:50,240
You're just a hypocrite.
138
00:11:50,600 --> 00:11:53,160
You don't have the guts
to admit what you do for a living.
139
00:11:53,960 --> 00:11:55,520
We sell weapons, Edoardo.
140
00:11:56,480 --> 00:11:58,280
Weapons mostly invented by you.
141
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
That man got what he deserved.
142
00:12:10,040 --> 00:12:13,640
I never told you
because I can't talk about it.
143
00:12:16,640 --> 00:12:18,880
I had to do something to feel better.
144
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
I get it.
145
00:12:22,080 --> 00:12:23,920
Maybe it wasn't the right thing,
146
00:12:25,920 --> 00:12:26,920
but I understand you.
147
00:12:29,320 --> 00:12:31,600
I've fucked up a lot, too, haven't I?
148
00:12:31,680 --> 00:12:34,800
I tried to take his place
knowing I'd never be him.
149
00:12:38,320 --> 00:12:40,040
Please, open the door.
150
00:12:40,120 --> 00:12:41,280
No, we're talking.
151
00:12:41,360 --> 00:12:44,280
- I don't want to talk about Enrico.
- We'll talk about Manticore.
152
00:12:45,720 --> 00:12:46,720
You're right,
153
00:12:47,760 --> 00:12:49,520
there's no room left for hypocrisy.
154
00:12:50,640 --> 00:12:53,080
But we don't have time
to be so cautious, either.
155
00:12:54,600 --> 00:12:57,840
We have to attack Manticore France,
take the other half of the weapon,
156
00:12:57,920 --> 00:12:59,880
and start calling the shots again.
157
00:13:01,400 --> 00:13:04,800
I should start a war
now that we're decimated?
158
00:13:04,880 --> 00:13:07,560
- 3-0-8 had an idea.
- Here we go. Open.
159
00:13:07,640 --> 00:13:09,000
You have to listen to her.
160
00:13:09,120 --> 00:13:12,360
It's your last chance
to reclaim the power you lost.
161
00:13:15,240 --> 00:13:16,640
And to avenge my brother.
162
00:13:19,160 --> 00:13:20,160
The right way.
163
00:13:27,480 --> 00:13:29,480
In any case, she will be executed.
164
00:13:47,920 --> 00:13:48,920
It went well.
165
00:13:49,760 --> 00:13:52,040
- Wasn't I presenting the project?
- I did it.
166
00:13:53,360 --> 00:13:57,320
Your proposal's
very interesting, Edoardo.
167
00:13:57,400 --> 00:13:58,400
Thanks.
168
00:14:05,760 --> 00:14:07,720
I told your father
you're brilliant.
169
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
He's a Zani.
170
00:14:10,600 --> 00:14:11,600
Let's go.
171
00:14:12,200 --> 00:14:14,280
I'll say goodbye
to Cecile and come.
172
00:14:22,680 --> 00:14:23,680
Everything okay?
173
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
Why did your mother call you in?
174
00:14:28,560 --> 00:14:29,920
She wants me by her side.
175
00:14:30,800 --> 00:14:32,480
I'll be involved from now on.
176
00:14:32,960 --> 00:14:34,240
I need to be ready.
177
00:14:35,760 --> 00:14:37,080
Is she getting worse?
178
00:14:38,600 --> 00:14:39,600
She's very sick.
179
00:14:40,440 --> 00:14:42,280
But she keeps thinking about the future.
180
00:14:42,880 --> 00:14:44,360
I don't know how she does it.
181
00:14:44,760 --> 00:14:46,560
Even with the stress of today.
182
00:14:48,120 --> 00:14:50,160
Why, what happened in there?
183
00:14:54,320 --> 00:14:56,040
You can't tell me, fine.
184
00:14:57,120 --> 00:14:58,600
Let's talk about something else.
185
00:15:01,960 --> 00:15:03,640
I can't do this
with you anymore.
186
00:15:07,680 --> 00:15:09,120
What does that mean?
187
00:15:11,040 --> 00:15:12,160
Edo, please.
188
00:15:12,240 --> 00:15:13,840
No, Cecile, explain it to me.
189
00:15:14,760 --> 00:15:16,360
Everything's moving so fast.
190
00:15:17,240 --> 00:15:21,080
My mother is sick
and Manticore has huge goals.
191
00:15:21,640 --> 00:15:23,960
Much more ambitious than I thought.
192
00:15:24,880 --> 00:15:27,240
I have to figure out
how to handle this responsibility.
193
00:15:27,320 --> 00:15:30,400
But we can figure it out together.
I want to be by your side.
194
00:15:31,480 --> 00:15:34,280
Edo, you're not an heir.
195
00:15:40,120 --> 00:15:42,240
Is leaving me your first mission?
196
00:15:46,720 --> 00:15:48,720
We're the children of the founders.
197
00:15:49,360 --> 00:15:52,040
You know that.
And Manticore always comes first.
198
00:15:53,600 --> 00:15:55,400
I know, but I thought we loved each other.
199
00:16:01,200 --> 00:16:02,200
We do.
200
00:16:29,240 --> 00:16:31,160
Come on, chin up.
201
00:16:34,200 --> 00:16:39,840
The chairman of the council announced
yesterday that he will not leave...
202
00:16:39,920 --> 00:16:41,920
My genius brother.
203
00:16:42,000 --> 00:16:43,680
I heard they liked your project.
204
00:16:44,600 --> 00:16:46,240
I don't give a shit, Enrico.
205
00:16:48,120 --> 00:16:49,120
Cecile left me.
206
00:16:49,200 --> 00:16:50,640
Out of the blue?
207
00:16:51,280 --> 00:16:53,720
For me it was, but not for them.
208
00:16:53,800 --> 00:16:54,800
Them?
209
00:16:55,360 --> 00:16:57,440
Marianne is preparing for the succession.
210
00:16:57,520 --> 00:16:58,720
It's absurd,
211
00:16:58,800 --> 00:17:01,480
because I know Cecile,
and she's not ready yet.
212
00:17:04,000 --> 00:17:06,640
Isn't it crazy she will be ruling
alongside Dad and Klein?
213
00:17:06,760 --> 00:17:08,400
I guess it's her turn.
214
00:17:08,480 --> 00:17:11,400
No, it's Klein who's forcing us apart.
215
00:17:11,480 --> 00:17:13,640
- So he won't count less.
- Makes sense.
216
00:17:15,240 --> 00:17:18,000
- But whose side are you on?
- Yours. Always.
217
00:17:18,080 --> 00:17:22,280
But obviously your relationship
creates an imbalance among the agencies.
218
00:17:22,320 --> 00:17:25,280
You know I love you,
and I'm sorry you're suffering over her,
219
00:17:25,320 --> 00:17:28,000
but you've gotta think
about our own interests.
220
00:17:29,320 --> 00:17:32,880
{\an8}And the good of Manticore
always comes first.
221
00:17:33,000 --> 00:17:38,320
{\an8}A very violent explosion
rocked the Duomo of Milan.
222
00:17:39,080 --> 00:17:40,320
Oh, my God.
223
00:17:40,440 --> 00:17:42,800
{\an8} We realize the seriousness of this news
224
00:17:42,920 --> 00:17:46,320
{\an8} which we are verifying as we speak.
225
00:17:46,440 --> 00:17:49,800
{\an8}But from the information
we're gathering...
226
00:17:49,960 --> 00:17:51,920
- It wasn't us.
- Edo.
227
00:17:54,560 --> 00:17:56,880
Tell me we had nothing to do with this.
228
00:18:01,480 --> 00:18:03,000
It's atrocious,
229
00:18:03,800 --> 00:18:05,080
but there's a reason.
230
00:18:05,560 --> 00:18:06,720
A reason?
231
00:18:07,320 --> 00:18:10,000
What fucking reason
makes you bring down the Duomo?
232
00:18:10,520 --> 00:18:12,800
{\an8}We had to avert the world's eyes
233
00:18:12,880 --> 00:18:14,680
to have our hands free.
234
00:18:14,760 --> 00:18:18,000
The images leave us speechless.
235
00:18:18,080 --> 00:18:20,800
The families received a complete list
of Citadel agents.
236
00:18:20,920 --> 00:18:22,040
Worldwide.
237
00:18:22,080 --> 00:18:24,680
Their bases and addresses.
238
00:18:24,760 --> 00:18:27,080
We're about to unleash a global attack.
239
00:18:28,000 --> 00:18:29,680
Today, we're going to destroy Citadel.
240
00:18:29,800 --> 00:18:31,400
We needed a diversion.
241
00:18:32,560 --> 00:18:33,640
A diversion?
242
00:18:34,680 --> 00:18:37,080
Killing hundreds of people is a diversion?
243
00:18:37,160 --> 00:18:39,440
- We're not terrorists!
- We know...
244
00:18:39,520 --> 00:18:42,520
We know you're motivated
by the best intentions,
245
00:18:42,560 --> 00:18:44,080
but there's no other way.
246
00:18:44,960 --> 00:18:47,800
It's war, whether you accept it or not.
247
00:18:49,040 --> 00:18:51,080
Years ago, someone wiser than me
248
00:18:52,240 --> 00:18:56,240
told me we can't avoid war to have peace.
249
00:18:56,640 --> 00:18:57,800
Real peace.
250
00:18:58,800 --> 00:19:00,040
It's our destiny.
251
00:19:00,920 --> 00:19:02,320
You'll understand eventually.
252
00:19:02,400 --> 00:19:05,080
We attack today.
And I'm leading the mission.
253
00:19:05,160 --> 00:19:07,680
- You?
- Don't worry, I requested it.
254
00:19:07,800 --> 00:19:09,680
Trust me, I'm ready.
255
00:19:11,000 --> 00:19:13,800
It's important for an heir
to prove himself.
256
00:19:13,920 --> 00:19:15,320
I have to go.
257
00:19:21,800 --> 00:19:22,920
Enrico.
258
00:19:23,640 --> 00:19:24,640
Enrico.
259
00:19:26,800 --> 00:19:28,720
It's not our job to be on the front lines.
260
00:19:28,800 --> 00:19:31,080
Edo, I want to be there.
261
00:19:31,200 --> 00:19:32,760
Wish me good luck.
262
00:19:36,000 --> 00:19:37,400
I have nothing to say to you.
263
00:20:10,480 --> 00:20:11,520
Mr. Zani.
264
00:20:11,800 --> 00:20:15,040
It's an honor to meet you.
I'd have preferred other circumstances.
265
00:20:15,080 --> 00:20:16,200
You have one minute.
266
00:20:18,160 --> 00:20:19,320
I'm guilty.
267
00:20:19,800 --> 00:20:22,320
I disobeyed orders,
I sabotaged the exchange...
268
00:20:22,440 --> 00:20:23,960
Tell me something I don't know.
269
00:20:25,920 --> 00:20:27,000
What do you want?
270
00:20:27,640 --> 00:20:30,080
I want to be turned over
to Manticore France.
271
00:20:30,800 --> 00:20:32,800
The head of the family wants me dead.
272
00:20:33,400 --> 00:20:36,000
- In France, you'll be executed.
- Here as well.
273
00:20:38,920 --> 00:20:41,480
What's to gain by dying in Paris,
besides the view?
274
00:20:42,800 --> 00:20:44,200
Maybe nothing.
275
00:20:45,680 --> 00:20:48,480
But if I'm able to carry out the plan
I have in mind,
276
00:20:48,560 --> 00:20:49,960
and to get out alive,
277
00:20:50,040 --> 00:20:52,440
then maybe
you'll change your mind about me.
278
00:20:54,320 --> 00:20:56,440
You have 15 seconds to tell me the plan.
279
00:20:57,480 --> 00:20:59,560
You have the German half of the weapon.
280
00:20:59,680 --> 00:21:02,800
I'm the perfect excuse
to enter the French headquarters
281
00:21:02,920 --> 00:21:04,080
and steal the other half.
282
00:21:04,200 --> 00:21:05,200
Use me.
283
00:21:07,200 --> 00:21:08,200
How?
284
00:21:09,240 --> 00:21:10,560
Like a Trojan horse.
285
00:21:25,280 --> 00:21:28,080
Do you realize
what our idealistic son has done?
286
00:21:29,320 --> 00:21:31,000
The one who exalts Manticore's purity.
287
00:21:32,400 --> 00:21:34,720
He made the locks and kept the master key.
288
00:21:37,680 --> 00:21:40,000
Are you mad at him
because you didn't know,
289
00:21:41,000 --> 00:21:44,320
or because he's more capable
than you thought?
290
00:21:46,800 --> 00:21:49,400
The point is, I have to make a decision.
291
00:21:50,280 --> 00:21:51,280
Today.
292
00:21:52,240 --> 00:21:55,400
It's a concrete, immediate opportunity.
293
00:21:55,480 --> 00:21:59,200
If we succeed,
we can restore the balance in Europe.
294
00:21:59,600 --> 00:22:01,280
And take back
295
00:22:02,320 --> 00:22:03,720
everything that's ours.
296
00:22:04,720 --> 00:22:06,560
That is a huge pro.
297
00:22:06,640 --> 00:22:07,840
Exactly.
298
00:22:08,680 --> 00:22:10,120
How risky is it?
299
00:22:12,520 --> 00:22:14,160
Very, perhaps too risky,
300
00:22:14,240 --> 00:22:16,760
because the Trojan horse
would take Edoardo inside.
301
00:22:18,520 --> 00:22:19,520
Why?
302
00:22:19,920 --> 00:22:22,840
The master key he invented is extremely...
303
00:22:23,400 --> 00:22:25,000
Extremely powerful.
304
00:22:26,400 --> 00:22:28,600
But it has biometric technology
305
00:22:29,120 --> 00:22:30,800
that only works on him.
306
00:22:34,280 --> 00:22:36,080
Then there's nothing to discuss.
307
00:22:38,880 --> 00:22:42,040
Our son won't risk his life for Manticore.
308
00:22:44,360 --> 00:22:45,640
You promised me.
309
00:22:49,800 --> 00:22:51,840
I'll convene the founding families
310
00:22:51,920 --> 00:22:54,600
and straighten things out
once and for all.
311
00:23:27,040 --> 00:23:29,240
Together in the same room
yet again.
312
00:23:30,840 --> 00:23:32,160
I hope there's a point.
313
00:23:33,160 --> 00:23:34,560
It isn't pleasant.
314
00:26:23,320 --> 00:26:26,520
The French half of the weapon
is a fake.
315
00:26:27,640 --> 00:26:29,640
Cecile wanted to screw you over.
316
00:26:30,360 --> 00:26:32,760
What? What do you mean?
317
00:27:03,680 --> 00:27:04,520
Giada.
318
00:27:04,600 --> 00:27:06,440
Where are you taking me?
319
00:27:28,320 --> 00:27:29,520
I promised Cecile
320
00:27:30,280 --> 00:27:32,920
I'd bring her the prisoner
and the two halves of the weapon.
321
00:27:33,800 --> 00:27:35,360
Are you still willing to go?
322
00:27:36,160 --> 00:27:38,440
- With your little trick.
- Of course.
323
00:27:39,720 --> 00:27:41,600
I'm happy you changed your mind.
324
00:27:42,280 --> 00:27:46,880
Now that I know what the weapon is,
it could help us reach our biggest goal.
325
00:27:48,000 --> 00:27:50,320
- To destroy the world?
- No.
326
00:27:50,400 --> 00:27:52,040
To control the world.
327
00:27:53,200 --> 00:27:54,960
The same thing you've always wanted.
328
00:27:59,600 --> 00:28:00,600
Good.
329
00:28:01,120 --> 00:28:02,600
But don't ever lie to me again.
330
00:28:03,160 --> 00:28:04,160
You neither.
331
00:28:08,320 --> 00:28:11,280
Now we just have
to figure out Diana's location
332
00:28:11,800 --> 00:28:13,640
and how to get her out of there.
333
00:28:13,720 --> 00:28:16,880
3-0-8 could die. She's aware of that
and you should be, too.
334
00:28:21,440 --> 00:28:22,440
Okay.
335
00:28:23,280 --> 00:28:24,280
Edo.
336
00:28:27,800 --> 00:28:30,440
I promised your mother you wouldn't go.
337
00:28:30,520 --> 00:28:32,280
If anything happens to you,
338
00:28:33,400 --> 00:28:34,920
she'd never forgive me.
339
00:28:35,000 --> 00:28:37,720
I'd never forgive myself.
340
00:28:41,320 --> 00:28:42,600
Then nothing will happen.
341
00:28:57,160 --> 00:29:00,920
8 YEARS EARLIER
342
00:29:17,360 --> 00:29:18,360
No!
343
00:30:33,640 --> 00:30:34,640
Matteo.
344
00:30:36,920 --> 00:30:38,400
Who killed him?
345
00:31:09,480 --> 00:31:11,360
Give me a minute with 3-0-8.
346
00:31:20,720 --> 00:31:21,800
Are you in one piece?
347
00:31:22,680 --> 00:31:23,680
Yes.
348
00:31:24,560 --> 00:31:26,680
I'm happy to see you again.
349
00:31:29,760 --> 00:31:31,720
Then stay alive in Paris, too.
350
00:31:34,920 --> 00:31:36,280
Yes, that'd be nice.
351
00:31:42,600 --> 00:31:45,440
We're here to reclaim the future
of Manticore Italy.
352
00:31:45,520 --> 00:31:46,840
No one will be left behind.
353
00:31:47,800 --> 00:31:50,600
It's the most dangerous mission
for many of us.
354
00:31:51,720 --> 00:31:53,320
IN THE NEXT EPISODE
355
00:31:53,400 --> 00:31:55,920
Agent 3-0-8 is now
in the custody of Manticore France.
356
00:31:56,920 --> 00:31:57,760
Edoardo.
357
00:31:57,840 --> 00:32:00,000
It's a step towards a new beginning.
358
00:32:00,800 --> 00:32:02,960
- I'm listening.
- Edo Zani is playing you.
359
00:32:03,040 --> 00:32:05,240
- There's not much time left.
- She can do it.
360
00:32:08,720 --> 00:32:10,320
It's all riding on her.
25303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.