All language subtitles for Cinderella Game (5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,140 --> 00:00:06,700 (All people, incidents, and backgrounds...) 2 00:00:06,700 --> 00:00:08,180 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 3 00:00:08,180 --> 00:00:09,810 (Also, children were filmed under production guidelines.) 4 00:00:51,590 --> 00:00:52,950 (Episode 5) 5 00:01:20,100 --> 00:01:22,950 Stop hitting me! Have you brought water? 6 00:01:24,240 --> 00:01:25,320 What about your son? 7 00:01:25,410 --> 00:01:27,620 Ji Seok, let's call Ha Na. 8 00:01:29,590 --> 00:01:30,880 Let's wait just a little more. 9 00:01:31,010 --> 00:01:33,350 She can't pick up her phone when she's playing the piano, dummy. 10 00:01:33,680 --> 00:01:35,020 I'm not a dummy. 11 00:01:35,490 --> 00:01:37,550 - You're ugly. - What? 12 00:01:38,790 --> 00:01:39,960 I'm calling her. 13 00:01:42,840 --> 00:01:44,370 Hey, it's Mommy. 14 00:01:45,460 --> 00:01:46,510 Hello? 15 00:01:46,510 --> 00:01:49,480 - I'm going to pick it up! - Go away. 16 00:01:49,680 --> 00:01:50,980 Ji Eun, do you want me to get angry? 17 00:01:51,710 --> 00:01:53,710 Come here, Ji Chang. Hey. 18 00:01:54,040 --> 00:01:55,950 Yes, they're my mom and dad. 19 00:01:56,740 --> 00:01:57,880 "An accident?" 20 00:01:58,540 --> 00:02:00,990 Mommy... 21 00:02:01,990 --> 00:02:03,120 Hello? 22 00:02:05,180 --> 00:02:06,180 (The 35th Yeohwa University Piano Competition) 23 00:02:06,180 --> 00:02:10,230 And now, only the gold and the grand prize remain. 24 00:02:10,790 --> 00:02:15,130 Who will receive the honor of the gold and the grand prize? 25 00:02:15,390 --> 00:02:16,630 I'm looking forward to finding out. 26 00:02:17,160 --> 00:02:21,260 And now, allow me to announce the winner of the grand prize. 27 00:02:21,260 --> 00:02:22,910 (The 35th Yeohwa University Piano Competition...) 28 00:02:22,910 --> 00:02:24,130 (for High School Students) 29 00:02:26,040 --> 00:02:27,380 The grand prize... 30 00:02:28,910 --> 00:02:30,010 goes to... 31 00:02:31,320 --> 00:02:33,610 Hello? Hey, Ji Seok. 32 00:02:34,380 --> 00:02:36,510 Goo Ha Na from Hanyoung Girls' High School. 33 00:02:37,880 --> 00:02:41,600 - What? - Ms. Goo, come up to the stage. 34 00:02:44,500 --> 00:02:46,100 Ms. Goo, the winner of the grand prize. 35 00:02:46,290 --> 00:02:47,700 Please come up to the stage. 36 00:02:50,790 --> 00:02:51,970 He was speeding? 37 00:02:52,760 --> 00:02:55,440 My father never speeds. He never does that... 38 00:02:55,440 --> 00:02:57,440 Your father's car took a sharp turn... 39 00:02:57,440 --> 00:02:59,700 and almost put the other car in grave danger as well. 40 00:03:00,200 --> 00:03:02,640 It's a relief that the accident didn't lead to something worse. 41 00:03:13,030 --> 00:03:14,160 Ji Seok. 42 00:03:14,480 --> 00:03:15,660 Ha Na. 43 00:03:15,950 --> 00:03:19,570 The police said our mommy and daddy died. 44 00:03:20,500 --> 00:03:21,660 No, right? 45 00:03:21,790 --> 00:03:24,330 They didn't die, did they? 46 00:03:24,790 --> 00:03:25,940 Right? 47 00:03:26,040 --> 00:03:28,510 Mommy... 48 00:03:29,100 --> 00:03:31,480 - Mommy... - What is he saying? 49 00:03:32,170 --> 00:03:34,200 - Why did Mom and Dad... - Mommy... 50 00:03:34,540 --> 00:03:35,780 Where are they? 51 00:03:37,410 --> 00:03:40,190 Mommy... 52 00:03:40,350 --> 00:03:41,410 What's wrong? 53 00:03:41,820 --> 00:03:44,220 - Where are Mom and Dad? - Mommy... 54 00:03:47,450 --> 00:03:49,760 Mommy... 55 00:03:51,530 --> 00:03:52,730 Ji Seok. 56 00:03:53,920 --> 00:03:55,970 Ha Na... 57 00:04:00,040 --> 00:04:02,310 - Ji Seok... - Mommy... 58 00:04:03,810 --> 00:04:05,700 - Mom... - Mommy... 59 00:04:12,640 --> 00:04:14,350 (Chapel of Rest) 60 00:04:43,920 --> 00:04:45,820 Ji Eun, are you sleepy? Do you want to sleep? 61 00:04:48,690 --> 00:04:49,820 Ji Seok. 62 00:04:51,860 --> 00:04:53,780 Have we become orphans? 63 00:04:55,060 --> 00:04:56,760 I don't want to be an orphan. 64 00:04:59,000 --> 00:05:01,070 I don't want to be an orphan. 65 00:05:21,690 --> 00:05:23,380 No, get out of here! 66 00:05:23,560 --> 00:05:25,380 Who do you think you are? 67 00:05:27,380 --> 00:05:30,260 Get out of my place now. Get out! 68 00:05:31,320 --> 00:05:33,720 Kid, if you take that off, 69 00:05:33,720 --> 00:05:35,440 you'll have to pay a fine and get arrested. 70 00:05:35,440 --> 00:05:37,000 Why? It's ours. 71 00:05:37,000 --> 00:05:38,670 Your dad owes a lot of money, 72 00:05:38,670 --> 00:05:41,240 so he has to sell his home and belongings to pay people back. 73 00:05:41,440 --> 00:05:44,310 Nothing in here is yours, so you cannot touch them. 74 00:05:44,310 --> 00:05:47,250 It's ours. My mom and dad bought these! 75 00:05:51,780 --> 00:05:55,650 Mommy... Daddy... 76 00:05:56,280 --> 00:05:59,760 Mommy... 77 00:06:02,300 --> 00:06:03,860 Why are you crying? 78 00:06:05,060 --> 00:06:06,760 - Who are you? - Hello. 79 00:06:06,760 --> 00:06:08,460 We came from the bank for confiscation. 80 00:06:10,760 --> 00:06:12,400 Our family was ruined. 81 00:06:12,510 --> 00:06:13,870 It's all your fault. 82 00:06:14,200 --> 00:06:15,830 Mom and Dad wouldn't have been in that accident... 83 00:06:15,830 --> 00:06:17,470 if you hadn't competed in that piano competition. 84 00:06:18,240 --> 00:06:19,840 It's all your fault! 85 00:06:20,400 --> 00:06:22,210 Bring Mom and Dad back! 86 00:06:22,510 --> 00:06:24,620 Bring my mom and dad back! 87 00:06:27,510 --> 00:06:30,080 - Bring Mom and Dad back! - Mommy... Daddy... 88 00:06:30,210 --> 00:06:32,280 Bring them back! 89 00:06:41,020 --> 00:06:42,300 (Warning: The ownership of this building has been...) 90 00:06:42,300 --> 00:06:43,830 (transferred to Hyesung Finance due to compulsory execution.) 91 00:06:47,760 --> 00:06:49,470 Wait. Sir. 92 00:06:50,180 --> 00:06:52,400 Please let us keep just our father's factory. 93 00:06:52,970 --> 00:06:54,840 This is his life's work. 94 00:06:54,840 --> 00:06:57,510 Your father sold this factory off because of debt. 95 00:06:58,010 --> 00:07:00,510 Hyesung Finance took it over instead of money. 96 00:07:01,420 --> 00:07:03,150 Wait. 97 00:07:03,820 --> 00:07:05,360 I'll pay it back in the future. 98 00:07:06,060 --> 00:07:07,360 Please, sir. 99 00:07:07,360 --> 00:07:09,060 I'm not the one who can help you. 100 00:07:20,630 --> 00:07:24,680 Chairwoman Shin. Please hear me out. 101 00:07:24,900 --> 00:07:28,140 Chairwoman Shin! Please let me talk to you! 102 00:07:28,140 --> 00:07:31,470 - Please, Chairwoman Shin! - Stop it! 103 00:07:31,470 --> 00:07:34,880 - Please listen! I'll repay you! - Get away! 104 00:07:44,930 --> 00:07:46,020 Goodness. 105 00:07:47,700 --> 00:07:48,830 Ms. Chairwoman. 106 00:07:49,940 --> 00:07:52,740 - Begin the disposal. - Yes, ma'am. 107 00:08:30,700 --> 00:08:31,970 (Hyesung Finance) 108 00:08:31,970 --> 00:08:34,810 Next, Hwang Jin Goo. Congratulations. 109 00:08:34,810 --> 00:08:37,320 (2011 Hyesung Finance Scholarship Presentation Ceremony) 110 00:08:37,320 --> 00:08:38,790 Yoon Se Young. Hwang Jin Goo. 111 00:08:38,790 --> 00:08:41,290 - Congratulations. - These students... 112 00:08:41,550 --> 00:08:43,290 have proven themselves to be excellent talents... 113 00:08:43,290 --> 00:08:46,190 who will grow up to benefit our country. 114 00:08:46,690 --> 00:08:48,990 Please return to your seats. 115 00:08:51,220 --> 00:08:55,700 Hyesung Finance Foundation's annual social contribution programs... 116 00:08:55,940 --> 00:09:00,070 include a wide variety of projects other than scholarships. 117 00:09:00,440 --> 00:09:04,180 Among them, the media and the public are interested in... 118 00:09:04,180 --> 00:09:06,340 Your aunt has her eyes on Jin Goo. 119 00:09:06,550 --> 00:09:08,870 I know she will give him a position at the company. 120 00:09:08,870 --> 00:09:10,780 I don't care. 121 00:09:10,780 --> 00:09:12,080 Stay alert. 122 00:09:12,290 --> 00:09:14,950 - You might end up betrayed. - The founders of the business... 123 00:09:15,080 --> 00:09:17,210 They're total strangers anyway. 124 00:09:17,210 --> 00:09:18,580 Her expectations couldn't be that high. 125 00:09:21,660 --> 00:09:25,930 It's uncomfortable to get involved with the Hwang family continuously. 126 00:09:41,650 --> 00:09:43,470 Will Se Young study music at university? 127 00:09:44,470 --> 00:09:46,020 For your benefit? 128 00:09:51,450 --> 00:09:53,220 She decided to study business management. 129 00:09:54,290 --> 00:09:57,300 Se Young is Yeo Jin's only relative, 130 00:09:57,430 --> 00:10:00,030 so of course, she needs to help her business. 131 00:10:00,030 --> 00:10:02,040 She can hire the most talented people... 132 00:10:02,040 --> 00:10:03,940 with her money, 133 00:10:03,940 --> 00:10:05,810 but no one can compare to her relative. 134 00:10:06,100 --> 00:10:07,670 What relative? 135 00:10:07,830 --> 00:10:10,940 She's her brother-in-law's daughter, not her direct family. 136 00:10:12,000 --> 00:10:15,950 A university in America invited Jin Goo, 137 00:10:16,320 --> 00:10:19,420 but he decided to stay by the chairwoman's side. 138 00:10:19,420 --> 00:10:23,080 We're here by her side. Why would you worry? 139 00:10:23,080 --> 00:10:26,560 He owed his life to her, and she helped him study, too. 140 00:10:27,480 --> 00:10:29,450 She wouldn't do that even for her own. 141 00:10:29,750 --> 00:10:31,930 How will I ever repay her? 142 00:10:32,990 --> 00:10:35,700 Well, Jin Goo is... 143 00:10:35,830 --> 00:10:37,900 as good as her son. 144 00:10:39,330 --> 00:10:41,310 Do you really think so? 145 00:10:41,310 --> 00:10:42,940 I'm just saying that's how we feel. 146 00:10:43,970 --> 00:10:46,950 We think of her as our savior. 147 00:10:47,100 --> 00:10:50,680 I saw many who disappear quickly after acting up out of their places. 148 00:10:51,840 --> 00:10:55,480 Why do you say such rude things? 149 00:10:55,850 --> 00:10:58,190 My family knows where our place is, 150 00:10:58,190 --> 00:10:59,890 so you need to know where yours is. 151 00:11:01,930 --> 00:11:05,490 Jin Goo will work hard on behalf of her daughter... 152 00:11:05,620 --> 00:11:08,170 until the day she returns. 153 00:11:08,770 --> 00:11:11,540 That's how he can repay the chairwoman's kindness. 154 00:11:11,960 --> 00:11:13,040 Isn't that so? 155 00:11:13,040 --> 00:11:16,230 Sure, he's a perfect candidate to use and lose as a substitution. 156 00:11:17,870 --> 00:11:20,410 When will her husband return? 157 00:11:21,310 --> 00:11:24,070 What's wrong with you? This is my sister-in-law's privacy. 158 00:11:25,110 --> 00:11:27,080 I just feel bad. That's all. 159 00:11:27,920 --> 00:11:29,420 I just feel bad. 160 00:11:38,450 --> 00:11:40,590 I knew I was a good judge of people's character. 161 00:11:40,860 --> 00:11:42,990 I had a feeling Jin Goo would become a great talent, 162 00:11:42,990 --> 00:11:43,990 and you exceeded my expectations. 163 00:11:44,230 --> 00:11:45,360 I'm flattered. 164 00:11:45,360 --> 00:11:47,140 And it's all thanks to your help, Chairwoman Shin. 165 00:11:48,000 --> 00:11:50,730 Hyesung Finance will soon start a hotel and tourism business. 166 00:11:51,100 --> 00:11:54,970 I hope you two will play crucial roles in turning Hyesung Group... 167 00:11:55,710 --> 00:11:57,780 into a global business. 168 00:11:57,780 --> 00:11:58,820 Can you do that? 169 00:11:59,550 --> 00:12:02,080 Of course, I should help with whatever you do, Aunt Yeo Jin. 170 00:12:02,420 --> 00:12:03,690 I'll do my best. 171 00:12:04,420 --> 00:12:08,800 You two need to help Yu Jin a lot when she returns. 172 00:12:10,990 --> 00:12:12,900 Of course. Don't worry. 173 00:12:13,670 --> 00:12:17,300 I'll stick around next to Yu Jin and take care of her all the time. 174 00:12:17,460 --> 00:12:18,960 Don't worry, Aunt Yeo Jin. 175 00:12:21,040 --> 00:12:22,570 You two have known each other for a long time, 176 00:12:22,570 --> 00:12:24,330 so why haven't you two broken the ice? 177 00:12:25,100 --> 00:12:27,000 She's rather the cold type. 178 00:12:27,650 --> 00:12:29,280 I guess she doesn't want to be a friend. 179 00:12:29,680 --> 00:12:30,820 What did I do? 180 00:12:30,950 --> 00:12:33,080 Think however you like, but don't jump to a conclusion. 181 00:12:33,210 --> 00:12:35,020 So, you don't hate me? 182 00:12:35,020 --> 00:12:36,320 But I don't like you, either. 183 00:12:51,200 --> 00:12:52,810 Why did you hit me? 184 00:12:53,500 --> 00:12:55,830 Why did you hit him while he was eating? 185 00:12:56,700 --> 00:12:58,040 This is awful. I'm not eating this. 186 00:12:58,200 --> 00:12:59,680 I'm sick of pickled veggies, spinach, and eggs. 187 00:12:59,680 --> 00:13:01,280 It's awful. 188 00:13:01,280 --> 00:13:03,710 I like everything you make, Ha Na. 189 00:13:05,790 --> 00:13:08,210 I'll grill pork belly for you once I get paid. 190 00:13:08,710 --> 00:13:11,210 - Finish your meal. - I'm not eating this. 191 00:13:11,750 --> 00:13:13,530 Look at this place. 192 00:13:13,660 --> 00:13:15,800 The smell of garlic is giving me a huge headache. 193 00:13:16,300 --> 00:13:17,620 My clothes smell like it, too. 194 00:13:17,620 --> 00:13:20,200 Okay, don't eat, then. We'll get to save on rice. 195 00:13:20,530 --> 00:13:23,800 - In Africa, there are children... - Hey. 196 00:13:24,440 --> 00:13:27,040 What do their hunger and death have to do with me? 197 00:13:27,040 --> 00:13:29,870 Why would I worry about strange kids in Africa in this situation? 198 00:13:30,540 --> 00:13:33,370 - This is so annoying. - Hey, Ji Eun! 199 00:13:35,000 --> 00:13:36,150 What's wrong? 200 00:13:36,870 --> 00:13:38,020 It's not a big deal. 201 00:13:38,150 --> 00:13:41,420 Ji Seok, she just threw a fit about our food. 202 00:13:41,820 --> 00:13:43,950 She hit my head with a spoon, 203 00:13:43,950 --> 00:13:45,620 yelled at Ha Na, 204 00:13:45,620 --> 00:13:47,750 and kicked the garlic cloves, too. 205 00:14:03,540 --> 00:14:04,910 (GED Test Prep Book) 206 00:14:12,340 --> 00:14:14,240 (Jobs and Employment) 207 00:14:18,060 --> 00:14:21,530 Do kids in Africa really starve to death? 208 00:14:25,990 --> 00:14:28,170 - Eat your food. - Okay. 209 00:14:39,740 --> 00:14:40,910 What's this rice? 210 00:14:41,550 --> 00:14:44,650 That one? I'll mix it in soup later. 211 00:14:44,870 --> 00:14:46,610 It's already dry. Throw it out. 212 00:14:46,610 --> 00:14:48,740 We don't need to do that. You should go wash up. 213 00:14:48,740 --> 00:14:50,820 Enough is enough! 214 00:14:52,450 --> 00:14:56,350 Why are you getting mad over food? Stop wasting it. 215 00:15:20,210 --> 00:15:21,320 Please... 216 00:15:24,660 --> 00:15:26,030 run away, Ha Na. 217 00:15:30,490 --> 00:15:31,700 Run away. 218 00:15:41,500 --> 00:15:42,600 From now on, 219 00:15:43,440 --> 00:15:44,700 only the three of us will live together. 220 00:15:44,700 --> 00:15:45,840 What about Ha Na? 221 00:15:46,180 --> 00:15:47,550 Is she going somewhere? 222 00:15:47,550 --> 00:15:49,450 We don't share the same mom and dad. 223 00:15:49,450 --> 00:15:51,520 We have different moms and dads, but she's our sister. 224 00:15:51,740 --> 00:15:54,420 Mom and Dad said we were all siblings. 225 00:15:54,980 --> 00:15:56,160 Right, Ji Seok? 226 00:15:56,980 --> 00:15:58,520 Siblings, my foot. 227 00:16:00,390 --> 00:16:01,690 Listen up, Ji Chang. 228 00:16:01,850 --> 00:16:04,160 Ha Na will have a hard time if she lives with us. 229 00:16:04,660 --> 00:16:06,700 She had to quit school and go out and work hard... 230 00:16:06,770 --> 00:16:08,400 to make money. 231 00:16:08,400 --> 00:16:10,070 If you really like her, 232 00:16:11,040 --> 00:16:12,330 you have to let her go. 233 00:16:12,330 --> 00:16:15,040 No! I want to live with Ha Na! 234 00:16:15,140 --> 00:16:17,310 I want to live with Ha Na! 235 00:16:19,070 --> 00:16:20,150 What are you up to? 236 00:16:20,970 --> 00:16:23,870 Ha Na, don't go anywhere. 237 00:16:23,870 --> 00:16:26,050 Live with us. Okay? 238 00:16:30,080 --> 00:16:31,790 Where would I go? 239 00:16:31,850 --> 00:16:34,620 I have nowhere to go, and no one called me, either. 240 00:16:37,800 --> 00:16:39,570 You don't have to suffer because of us. 241 00:16:39,670 --> 00:16:41,930 Mom and Dad aren't here anymore, so let's go on our own way. 242 00:16:43,360 --> 00:16:44,490 You're saying that again? 243 00:16:46,940 --> 00:16:50,070 I already told you. I'm going to live with you three. 244 00:16:51,070 --> 00:16:53,050 Do you really enjoy living like this with us? 245 00:16:53,240 --> 00:16:55,470 - Yes, I like it. - Liar. 246 00:16:56,240 --> 00:16:57,650 Go while you can. 247 00:16:57,710 --> 00:17:00,450 Don't run away later after saying you won't go. 248 00:17:00,450 --> 00:17:02,080 You can go if you want to, Ji Eun. 249 00:17:02,390 --> 00:17:04,580 Ha Na, don't go. 250 00:17:05,320 --> 00:17:06,690 Promise me. 251 00:17:10,020 --> 00:17:11,700 I won't go anywhere. 252 00:17:12,460 --> 00:17:15,870 Ji Chang, I'll live with you for a long time. All right? 253 00:17:17,900 --> 00:17:19,060 Come here. 254 00:17:21,370 --> 00:17:22,610 I won't change my mind. 255 00:17:24,580 --> 00:17:25,700 So, get ready to leave. 256 00:17:34,740 --> 00:17:37,310 (Emergency Medical Center) 257 00:17:37,750 --> 00:17:38,890 Ji Seok! 258 00:17:40,430 --> 00:17:41,430 (Emergency Medical Center) 259 00:17:41,430 --> 00:17:44,020 Are you okay? How badly were you hurt? 260 00:17:46,700 --> 00:17:48,290 I asked if you were okay! 261 00:17:49,490 --> 00:17:52,140 Have you been skipping school to work at a construction site? 262 00:17:52,760 --> 00:17:54,030 I'm going to make money. 263 00:17:54,030 --> 00:17:55,560 I've been doing that. 264 00:17:55,560 --> 00:17:57,110 I'll pick up more part-time jobs. 265 00:17:57,110 --> 00:17:59,150 That's not what I'm talking about! 266 00:18:00,270 --> 00:18:02,410 I'm not in a position to sit around and study at ease. 267 00:18:03,010 --> 00:18:05,650 I have to make a living for my siblings as the head of the family. 268 00:18:05,740 --> 00:18:07,780 You were going to study while I made money. 269 00:18:07,780 --> 00:18:09,510 We decided to split up our roles. 270 00:18:10,120 --> 00:18:12,950 - I'll pick up more jobs. - I don't want that! 271 00:18:14,860 --> 00:18:16,990 (Emergency Medical Center) 272 00:18:19,370 --> 00:18:20,670 Is it me that you hate? 273 00:18:23,140 --> 00:18:25,260 Did you also think Mom and Dad died because of me... 274 00:18:25,260 --> 00:18:26,340 What are you talking about? 275 00:18:27,030 --> 00:18:28,910 It wasn't your fault. It was an accident. 276 00:18:30,140 --> 00:18:31,770 I'm partially responsible. 277 00:18:33,380 --> 00:18:34,770 It was because of the competition. 278 00:18:34,880 --> 00:18:36,710 So, you're sticking around and suffering... 279 00:18:37,680 --> 00:18:40,590 with these total strangers because of that sense of guilt? 280 00:18:40,710 --> 00:18:44,010 I would've stuck around even if it hadn't been for that. 281 00:18:45,010 --> 00:18:47,830 I'm the head of this family without Mom and Dad. 282 00:18:50,490 --> 00:18:51,830 You can't get rid of me. 283 00:18:52,830 --> 00:18:54,790 So, stop wasting your energy on this unnecessary talk. 284 00:18:55,940 --> 00:18:57,400 I'll disappear with Ji Chang... 285 00:18:57,400 --> 00:18:59,700 if you say that one more time. 286 00:19:02,000 --> 00:19:04,140 It's harder to see you here. 287 00:19:04,580 --> 00:19:05,770 What's so hard? 288 00:19:06,150 --> 00:19:08,300 I want to live more diligently... 289 00:19:08,450 --> 00:19:10,210 and even better whenever I see you three. 290 00:19:12,120 --> 00:19:15,650 Ji Seok, stop thinking about this and focus on your studies. 291 00:19:15,780 --> 00:19:18,550 That's all I ask for. Please? 292 00:19:28,720 --> 00:19:33,960 (Emergency Medical Center) 293 00:20:01,600 --> 00:20:03,640 - Excuse me, our meat seems ready. - Yes, sure. 294 00:20:05,340 --> 00:20:07,410 - Let me cut it for you. - Thank you. 295 00:20:08,340 --> 00:20:11,110 - Let me know if you need anything. - Okay. 296 00:20:49,110 --> 00:20:52,920 Ha Na, this is the Niagara Falls, the place we talked about. 297 00:20:52,980 --> 00:20:55,420 (Dear Ha Na, are you doing all right?) 298 00:20:57,010 --> 00:20:58,890 I'll make sure I come back here with you. 299 00:21:00,450 --> 00:21:02,700 When will we meet again? 300 00:21:05,950 --> 00:21:07,060 I don't know. 301 00:21:09,960 --> 00:21:11,560 We'd probably reunite... 302 00:21:13,030 --> 00:21:14,960 by the time we reached 30. 303 00:21:27,590 --> 00:21:29,550 (2024) 304 00:21:34,330 --> 00:21:38,200 These are Korean traditional sweets. 305 00:21:38,400 --> 00:21:40,430 Of course, muffins, donuts, 306 00:21:40,430 --> 00:21:44,670 and French macaroons were delicious, but this was made with rice. 307 00:21:44,790 --> 00:21:47,610 It's a healthy snack that's good for your body, 308 00:21:47,610 --> 00:21:49,170 and it's not too sweet. 309 00:21:49,170 --> 00:21:50,500 Come and have a taste. 310 00:21:57,240 --> 00:21:59,590 I barely make anything off these. 311 00:21:59,780 --> 00:22:01,240 Don't be such a crybaby. 312 00:22:01,240 --> 00:22:03,280 I know you have the best business in Insa-dong. 313 00:22:03,280 --> 00:22:06,930 That was ages ago. No one has good business these days. 314 00:22:07,020 --> 00:22:09,990 Goodness, no one will pay you for groaning. 315 00:22:09,990 --> 00:22:11,790 Have you considered how I felt... 316 00:22:11,790 --> 00:22:13,290 when I groaned even if it didn't make me money? 317 00:22:13,490 --> 00:22:15,330 Everyone visits Gangnam these days. 318 00:22:15,330 --> 00:22:17,100 It's the Korean Wave. 319 00:22:18,060 --> 00:22:19,170 Should we find a celebrity... 320 00:22:19,170 --> 00:22:21,300 as an honorary ambassador for Insa-dong? 321 00:22:22,060 --> 00:22:24,800 - I vote for Kim Soo Hyun. - I vote for Cha Eun Woo. 322 00:22:29,770 --> 00:22:31,470 Come and have a try. 323 00:22:31,470 --> 00:22:32,920 - You've reached Goo Ha Na. - Have a taste. 324 00:22:33,450 --> 00:22:34,710 Hello, Teacher. 325 00:22:36,040 --> 00:22:37,980 Eun Chong's second aunt will be there. 326 00:22:37,980 --> 00:22:39,120 I'll call her. 327 00:22:41,390 --> 00:22:43,020 An extracurricular activity? 328 00:22:43,600 --> 00:22:45,290 He didn't mention that. 329 00:22:45,950 --> 00:22:47,100 How much will it cost? 330 00:22:50,790 --> 00:22:53,440 Yes, all right. Goodbye. 331 00:22:57,840 --> 00:22:59,110 Did she say 170 dollars? 332 00:23:02,500 --> 00:23:04,920 (Ji Eun) 333 00:23:08,480 --> 00:23:09,590 Hey, where are you? 334 00:23:09,780 --> 00:23:11,750 What do you mean? You told me to go to the kindergarten. 335 00:23:12,590 --> 00:23:13,830 So, you're there now? 336 00:23:14,360 --> 00:23:16,790 You can come and check if you don't believe me. 337 00:23:17,290 --> 00:23:20,020 You aren't doing this for free. You have to do your best. 338 00:23:20,630 --> 00:23:23,230 Do you expect me to do my best after offering just 50 dollars? 339 00:23:23,290 --> 00:23:25,530 You can't even get a cent for free. 340 00:23:30,200 --> 00:23:31,800 I can't go around picking up a cent to make money. 341 00:23:33,240 --> 00:23:34,800 I need to pick up a guy who already has money. 342 00:23:37,770 --> 00:23:39,710 Does he come on Wednesdays and not Tuesdays? 343 00:23:40,420 --> 00:23:41,950 (health_boy) 344 00:23:41,950 --> 00:23:43,980 The hour and the place are all correct. 345 00:23:55,490 --> 00:23:56,960 - Da Hyun. - Mommy. 346 00:23:56,960 --> 00:23:58,560 - Mommy. - Shin Ae. 347 00:24:02,910 --> 00:24:06,910 Now, it's time to make your family's faces. 348 00:24:06,910 --> 00:24:10,180 Parents, please take a seat next to your child. 349 00:24:16,210 --> 00:24:17,280 Shall we? 350 00:24:22,220 --> 00:24:23,720 Did your mommy not come? 351 00:24:24,330 --> 00:24:25,990 Eun Chong doesn't have a mommy. 352 00:24:27,130 --> 00:24:29,700 My aunt will be my mommy soon. 353 00:24:30,230 --> 00:24:32,960 She'll adopt me once she gets married. 354 00:24:35,370 --> 00:24:38,180 Ginseng tea contains saponin, 355 00:24:38,180 --> 00:24:40,300 which can boost your immune system, 356 00:24:40,300 --> 00:24:43,150 and it has anticancer properties. 357 00:24:43,580 --> 00:24:47,150 And Korea produces the best ginseng out of the whole world. 358 00:24:47,420 --> 00:24:50,780 And it's also good for stamina. 359 00:24:51,810 --> 00:24:53,890 Gosh, it's so soft. 360 00:24:53,890 --> 00:24:57,520 And this is ginseng powder. 361 00:24:57,520 --> 00:24:59,290 And it's really good for the skin. 362 00:24:59,290 --> 00:25:03,230 I mix it with yogurt and use it as a skin treatment. 363 00:25:03,640 --> 00:25:05,400 See? You can touch me. 364 00:25:05,400 --> 00:25:07,760 - Very soft. - It's very soft. 365 00:25:07,760 --> 00:25:08,910 Does she have to try that hard? 366 00:25:08,910 --> 00:25:11,340 She sells ginseng even to Americans. 367 00:25:11,610 --> 00:25:13,180 She's very tenacious. 368 00:25:13,380 --> 00:25:16,450 She took the GED test while working many different jobs in high school, 369 00:25:16,580 --> 00:25:18,510 then she taught herself three languages. 370 00:25:19,010 --> 00:25:21,090 - "The GED test?" - Yes. 371 00:25:21,280 --> 00:25:22,690 And she's the head of the family. 372 00:25:23,980 --> 00:25:26,190 - No way. - She's so tenacious. 373 00:25:26,480 --> 00:25:29,630 Here. Thank you. 374 00:25:34,990 --> 00:25:36,060 All right. 375 00:25:38,060 --> 00:25:39,170 Hey, Hyun Ju. 376 00:25:40,230 --> 00:25:41,940 Pick up someone at the airport? What time? 377 00:25:44,840 --> 00:25:45,910 Okay, I'm down. 378 00:26:01,130 --> 00:26:02,280 Just pray. 379 00:26:09,290 --> 00:26:11,560 We'll be there by the end of this. 380 00:26:38,050 --> 00:26:41,370 Goo Ha Na is such a good driver 381 00:26:41,370 --> 00:26:43,290 It's another fun day 382 00:26:44,670 --> 00:26:46,670 Following the traffic lights 383 00:26:47,760 --> 00:26:49,840 It's my favorite gig 384 00:26:50,180 --> 00:26:51,300 My gosh! 385 00:26:53,270 --> 00:26:54,500 What was that? 386 00:26:55,450 --> 00:26:57,880 Where are his manners? He didn't even put the blinkers on. 387 00:27:04,390 --> 00:27:05,450 Okay. 388 00:27:10,990 --> 00:27:12,130 Hey, you! 389 00:27:13,600 --> 00:27:14,700 Hey! 390 00:27:15,260 --> 00:27:17,760 Why are you driving like this? 391 00:27:17,760 --> 00:27:19,260 You almost caused an accident. 392 00:27:19,940 --> 00:27:21,030 Sorry. 393 00:27:29,770 --> 00:27:31,120 Did he just flip me off? 394 00:27:35,040 --> 00:27:37,660 What the heck is wrong with that rude jerk? 395 00:27:45,100 --> 00:27:46,220 What's with her? 396 00:27:46,720 --> 00:27:48,490 Why has she lost her temper and begun to follow me? 397 00:27:54,030 --> 00:27:55,140 Did you speed up? 398 00:27:56,800 --> 00:27:58,840 I'll get you today. 399 00:28:05,740 --> 00:28:08,040 Yes. Hey! 400 00:28:08,650 --> 00:28:11,190 You! The window! 401 00:28:11,590 --> 00:28:14,220 Mister! Did you just flip me off? 402 00:28:15,720 --> 00:28:17,130 Did you flip me off? 403 00:28:17,550 --> 00:28:20,330 Fine, you won't look at me? 404 00:28:52,660 --> 00:28:55,400 Only ten minutes left before the boarding closes. 405 00:29:05,300 --> 00:29:07,300 I hope your mother gets well. 406 00:29:07,300 --> 00:29:08,680 We'll pray for her. 407 00:29:08,680 --> 00:29:09,770 Thank you. 408 00:29:16,750 --> 00:29:19,890 No worries. Mr. Hwang will be fine, as he's a professional. 409 00:29:20,690 --> 00:29:22,130 Take good care of this, President Hwang. 410 00:29:35,560 --> 00:29:38,300 Hey! You! 411 00:29:39,110 --> 00:29:40,200 You! 412 00:29:41,910 --> 00:29:43,650 If you were wrong, you should apologize... 413 00:29:43,650 --> 00:29:45,540 instead of flipping me off and running away. 414 00:29:45,810 --> 00:29:48,710 Did you think I'd drive off and call it a bad day? 415 00:29:48,710 --> 00:29:50,450 I didn't flip you off and run away. 416 00:29:51,010 --> 00:29:53,660 You drive recklessly, flip people off, and lie? 417 00:29:53,930 --> 00:29:56,250 Look at everything you've done. 418 00:29:57,160 --> 00:29:59,960 - Apologize for doing this! - I didn't do this. 419 00:30:01,990 --> 00:30:03,130 Sorry. 420 00:30:05,340 --> 00:30:07,460 - I did this. - What? 421 00:30:07,460 --> 00:30:09,910 I said sorry, not this. 422 00:30:13,000 --> 00:30:14,910 These are the same! 423 00:30:14,910 --> 00:30:16,950 No, they're totally different. 424 00:30:16,950 --> 00:30:18,950 One of them is offensive, and the other one is apologetic. 425 00:30:20,280 --> 00:30:22,420 All you had to do was just apologize. 426 00:30:58,550 --> 00:31:01,020 I apologized, and you misunderstood. 427 00:31:01,020 --> 00:31:02,220 It's completely absurd... 428 00:31:02,220 --> 00:31:04,200 for you to follow me here and demand an apology. 429 00:31:04,550 --> 00:31:05,630 Don't you think so? 430 00:31:05,990 --> 00:31:07,330 I'll be completely absurd, 431 00:31:08,130 --> 00:31:09,290 so apologize to me! 432 00:32:05,480 --> 00:32:07,520 (Cinderella Game) 433 00:32:08,950 --> 00:32:11,630 Things seemed to have changed a lot, but they also looked the same. 434 00:32:11,930 --> 00:32:13,900 It's also my first time receiving an investment... 435 00:32:13,900 --> 00:32:14,930 without knowing what the investor looks like. 436 00:32:14,930 --> 00:32:16,870 Let me pick my dress. 437 00:32:17,230 --> 00:32:19,030 I did everything else as you wanted, Mom. 438 00:32:19,290 --> 00:32:22,060 And did anything ever go wrong after you did as I asked? 439 00:32:22,530 --> 00:32:24,230 Things are more fun with competition. 440 00:32:24,610 --> 00:32:26,950 You met your potential mother-in-law on the day you received a bouquet. 441 00:32:26,950 --> 00:32:28,500 I have a good feeling about this. 442 00:32:28,700 --> 00:32:30,470 - Mother. - I'm not your mother! 443 00:32:30,470 --> 00:32:32,970 I'll marry you as soon as Eun Chong is out of your life. 444 00:32:32,970 --> 00:32:35,090 Eun Chong and I are family, too. 445 00:32:39,010 --> 00:32:40,890 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 32290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.