Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,997 --> 00:01:41,034
Olá.
Sim, eu apanho-a.
2
00:01:41,067 --> 00:01:45,972
Sim, eu digo-lhe.
Está bem. Adeus.
3
00:01:46,606 --> 00:01:50,009
Eu tenho uma mensagem
para ti. Uma secreta.
4
00:01:58,818 --> 00:02:01,017
Quando eu tinha por volta dos 13 anos,
5
00:02:01,041 --> 00:02:02,355
fui para uma terra dourada.
6
00:02:02,388 --> 00:02:06,125
Chimbarozo Cotopaxi
pegou-me pela mão.
7
00:02:23,209 --> 00:02:24,502
Sobre o Orinoco.
8
00:02:24,526 --> 00:02:27,613
Através do ardente
Deserto do Kalahari.
9
00:02:27,647 --> 00:02:30,116
Através dos indomáveis prados do Veldt.
10
00:03:08,988 --> 00:03:11,758
O que é que se passa?
O que é que ela disse?
11
00:03:16,796 --> 00:03:18,853
Porque é que ela disse isso?
12
00:03:18,877 --> 00:03:20,933
Está tudo bem.
Eu não me importo.
13
00:03:20,967 --> 00:03:23,903
Tudo acabará por ficar bem.
14
00:03:41,523 --> 00:03:45,523
Hilary e Jackie
15
00:05:05,872 --> 00:05:08,174
Hils, acorda.
16
00:05:08,207 --> 00:05:12,178
A mamã fez um nova
canção para tocarmos.
17
00:05:48,014 --> 00:05:50,917
Si bemol. Ouve.
18
00:06:03,229 --> 00:06:06,065
Grandes ondas, a rolar
no compasso 3/4.
19
00:06:08,101 --> 00:06:11,237
E quando me ouvirem
mudar para o acorde maior,
20
00:06:11,270 --> 00:06:14,040
Quero que mergulhem sob o mar.
21
00:06:16,175 --> 00:06:18,444
Mergulhar para
baixo sob as ondas.
22
00:06:18,478 --> 00:06:19,723
Pequenos peixes prateados
23
00:06:19,747 --> 00:06:21,748
nadar para dentro e para fora
das algas marinhas...
24
00:06:21,781 --> 00:06:23,783
no compasso 6/8.
25
00:06:26,252 --> 00:06:29,155
E... cuidado.
Aí vem o tubarão.
26
00:06:39,932 --> 00:06:40,951
"Cara Sra. Du Pre,
27
00:06:40,975 --> 00:06:43,387
estamos a planear transmitir
um espetáculo para crianças
28
00:06:43,411 --> 00:06:45,472
- da Sinfonia dos brinquedos por..."
- Haydn.
29
00:06:45,505 --> 00:06:46,707
Muito bom.
30
00:06:46,741 --> 00:06:49,011
"Ficaríamos muito
satisfeitos que dirigisse
31
00:06:49,035 --> 00:06:52,011
e que a sua filha, Hilary,
tocasse a parte da flauta".
32
00:06:52,245 --> 00:06:53,451
É da BBC.
33
00:06:53,475 --> 00:06:57,116
Muito bem. Muito bem.
Excelente, Hullabaloo.
34
00:06:58,150 --> 00:06:59,986
E quanto a mim?
35
00:07:00,019 --> 00:07:02,088
Se praticares bastante,
talvez na próxima vez.
36
00:07:02,121 --> 00:07:04,123
Quero ir desta vez.
37
00:07:04,157 --> 00:07:06,993
Eu quero ir com a Hilary.
38
00:07:07,026 --> 00:07:09,429
Bem, ela não podia
acompanhar na viagem?
39
00:07:09,462 --> 00:07:12,652
É uma orquestra, Derek,
não um autocarro de Clapham.
40
00:07:12,676 --> 00:07:14,233
O que é que se passa?
41
00:07:14,267 --> 00:07:17,070
Jackie, isso não é necessário.
42
00:07:17,103 --> 00:07:19,372
Estás a estragar o
dia especial da Hilary.
43
00:07:19,405 --> 00:07:23,076
Se a Jackie não puder ir,
eu não vou.
44
00:07:48,101 --> 00:07:51,237
Sigam a pauta.
Não olhem para o solista.
45
00:07:59,979 --> 00:08:01,720
Não posso pedir
desculpa o suficiente.
46
00:08:01,744 --> 00:08:02,665
De modo algum.
47
00:08:02,685 --> 00:08:05,152
Valeu bem os problemas,
para apanhar a jovem Hilary.
48
00:08:05,185 --> 00:08:06,792
Ela é realmente muito especial.
49
00:08:06,816 --> 00:08:07,955
Sim, eu sei disso.
50
00:08:09,188 --> 00:08:12,592
A tua irmã uma rapariga notável.
Deves estar muito orgulhosa.
51
00:08:12,625 --> 00:08:15,016
Todos estamos,
terrivelmente orgulhosos.
52
00:08:15,140 --> 00:08:16,140
Adeus.
53
00:08:18,973 --> 00:08:20,973
Espero que não volte a acontecer.
54
00:08:20,998 --> 00:08:23,670
Se queres estar com a Hilary,
tens de tocar tão bem como ela.
55
00:08:23,703 --> 00:08:26,706
Se querem estar juntas, tem de
ser igualmente boas. Percebem?
56
00:08:26,739 --> 00:08:28,675
Sim.
57
00:08:45,091 --> 00:08:46,960
O jantar está pronto.
58
00:08:52,732 --> 00:08:55,468
Por isso, penso que devemos
deixar algum dinheiro à porta...
59
00:08:55,502 --> 00:08:58,838
para o ladrão levar,
assim ele não volta mais.
60
00:08:58,872 --> 00:09:01,274
- O que acha?
- Bem...
61
00:09:01,307 --> 00:09:04,210
Bem, eu acho que...
62
00:09:12,285 --> 00:09:16,823
Eu quero que façam
todas as somas da página.
63
00:09:18,258 --> 00:09:21,060
E depois, quero que vocês...
64
00:09:46,853 --> 00:09:49,689
E o primeiro prémio
vai para as irmãs Du Pre,
65
00:09:49,723 --> 00:09:52,659
Jacqueline e Hilary.
Muito bem.
66
00:09:52,992 --> 00:09:57,030
Há um para ti e um para ti.
67
00:10:19,018 --> 00:10:23,123
Posso levar isso?
68
00:11:54,180 --> 00:11:57,317
Na categoria dos
instrumentos de sopro,
69
00:11:57,350 --> 00:12:00,453
um vencedor muito claro,
com o maior número de pontos...
70
00:12:00,487 --> 00:12:01,690
alguma vez dado
71
00:12:01,714 --> 00:12:03,890
nesta secção deste festival.
72
00:12:03,923 --> 00:12:05,992
Hilary Du Pre.
73
00:12:08,428 --> 00:12:10,396
Muito bem.
74
00:12:27,113 --> 00:12:30,873
Não tivemos qualquer dificuldade
na escolha do vencedor
75
00:12:30,897 --> 00:12:32,352
na secção de cordas,
76
00:12:32,385 --> 00:12:35,222
mesmo que estivéssemos
um pouco enervados...
77
00:12:35,255 --> 00:12:36,498
por o candidato apresentar...
78
00:12:36,522 --> 00:12:39,325
movimentos corporais
excessivamente enfáticos.
79
00:12:39,359 --> 00:12:42,962
Acho que deve
ser a primeira vez...
80
00:12:42,996 --> 00:12:46,933
que os nossos solistas
vencedores, são irmãs.
81
00:12:49,302 --> 00:12:52,038
Os juízes foram unânimes...
82
00:12:52,071 --> 00:12:55,175
na escolha de
Miss Jacqueline Du Pre.
83
00:13:35,281 --> 00:13:38,418
Senhoras e senhores,
temos muitos mais prémios,
84
00:13:38,451 --> 00:13:41,454
por isso ficarei grata se todos
puderem continuar sentados
85
00:14:14,254 --> 00:14:16,368
Ela baloiça um pouco.
86
00:14:16,392 --> 00:14:20,226
Parece uma dessas
bonecas irriquietas.
87
00:14:20,260 --> 00:14:22,362
Temo que a culpa seja minha.
88
00:14:22,395 --> 00:14:24,765
Fizeram muito movimento musical,
quando eram mais novas.
89
00:14:24,799 --> 00:14:26,595
Desculpem, podemos tirar
uma fotografia, por favor?
90
00:14:26,619 --> 00:14:30,303
O senhor também.
Isso é ótimo. Sim.
91
00:14:30,537 --> 00:14:33,072
Deem-me alguns sorrisos
bonitos e grandes.
92
00:14:36,242 --> 00:14:38,478
Hils! Hils!
93
00:14:38,511 --> 00:14:40,280
Anda cá.
94
00:14:43,650 --> 00:14:45,890
Esta também é uma
das vossas? Ela toca?
95
00:14:45,914 --> 00:14:46,653
Sim.
96
00:14:46,686 --> 00:14:48,889
A Hilary também ganhou.
Não é verdade, querida?
97
00:14:48,922 --> 00:14:50,392
Podemos fazer um
retrato de família.
98
00:14:51,025 --> 00:14:53,827
Segura a flauta, onde a consiga ver.
Sorria então.
99
00:14:54,561 --> 00:14:57,297
A tua irmã é uma rapariga notável.
Deves estar muito orgulhosa.
100
00:14:57,330 --> 00:15:00,200
Sim, estamos,
terrivelmente orgulhosos.
101
00:15:01,401 --> 00:15:03,470
Sorriam.
102
00:15:21,588 --> 00:15:24,324
Bem, porta-te bem.
103
00:15:24,457 --> 00:15:26,559
Vimos buscar-te daqui a uma hora.
104
00:15:26,593 --> 00:15:29,262
- Porta-te bem.
- Sim.
105
00:15:40,273 --> 00:15:44,244
Agora, vejamos o que consegues fazer.
106
00:15:53,353 --> 00:15:56,322
Uma hora hoje, e depois veremos
como correm as coisas.
107
00:16:11,538 --> 00:16:14,707
Bem, isto é bom.
108
00:16:43,869 --> 00:16:45,750
Não. Tenta essa...
109
00:16:45,774 --> 00:16:49,461
essa elevação, esse otimismo
antes das três colcheias...
110
00:16:49,485 --> 00:16:52,578
com o arco para cima,
como... como isto.
111
00:16:59,252 --> 00:17:02,388
Eu gosto dele.
Ele é o meu papá do violoncelo.
112
00:17:02,422 --> 00:17:05,625
Quero vir todos os dias.
Posso vir todos os dias?
113
00:17:05,658 --> 00:17:09,662
- Importa-se?
- Temos que comprar um carro.
114
00:18:35,381 --> 00:18:37,584
É isso mesmo.
115
00:18:37,617 --> 00:18:39,819
Ela está pronta.
116
00:18:39,853 --> 00:18:44,357
Sra. Du Pre, o que acha de um
recital de estreia, no Wigmore Hall?
117
00:18:44,390 --> 00:18:46,860
- Maravilhoso.
- Falei com a Ibbs & Tillot.
118
00:18:46,893 --> 00:18:49,629
Eles tratam da publicidade
e dos bilhetes.
119
00:18:49,662 --> 00:18:52,665
E com o Ernest Lush.
Ele acompanha-a no piano.
120
00:19:22,660 --> 00:19:25,764
Ela está a tocar sem pausas.
121
00:19:27,400 --> 00:19:31,671
Senhoras e senhores, creio que
a minha corda "Lá" se soltou,
122
00:19:31,704 --> 00:19:34,774
vou ter de colocar novas cordas,
no meu violoncelo, e começar de novo.
123
00:19:37,577 --> 00:19:42,415
Bem, pelo menos não foi
o meu "fio-dental"
(corda Sol / G-string).
124
00:20:19,486 --> 00:20:22,289
Gostava que ela mantivesse
a cabeça quieta.
125
00:20:22,322 --> 00:20:25,725
Parece tão extravagante,
o cabelo a esvoaçar por todo o lado.
126
00:20:27,159 --> 00:20:29,729
Ali está ela.
127
00:20:31,407 --> 00:20:32,107
Foi maravilhoso,
128
00:20:32,132 --> 00:20:35,369
Querem que eu toque
num casamento, em Itália.
129
00:20:36,402 --> 00:20:38,638
É o casamento de uma princesa.
130
00:20:38,671 --> 00:20:41,541
- Vens? Eu ficaria aterrorizada sozinha.
- Oh, Jack...
131
00:20:41,574 --> 00:20:43,843
- Parabéns. Foi maravilhosa.
- Obrigado.
132
00:20:43,877 --> 00:20:45,126
Desculpem-me, todos.
133
00:20:45,150 --> 00:20:48,414
Atenção, por favor.
Obrigado.
134
00:20:48,448 --> 00:20:50,884
A estreia da Jackie
correu muito bem.
135
00:20:50,917 --> 00:20:52,886
Tenho a certeza que concordarão.
136
00:20:52,919 --> 00:20:56,456
Para assinalar a ocasião,
um amigo muito generoso,
137
00:20:56,489 --> 00:20:58,925
que deseja para
manter o anonimato,
138
00:20:59,558 --> 00:21:02,094
ofereceu-lhe isto.
139
00:21:09,669 --> 00:21:12,939
É um dos melhores violoncelos
jamais fabricados.
140
00:21:14,741 --> 00:21:17,944
Chama-se "O Davidov".
141
00:21:24,083 --> 00:21:26,953
A magia está no verniz.
142
00:21:27,386 --> 00:21:29,956
É preciso mantê-lo afastado
de temperaturas extremas.
143
00:21:29,989 --> 00:21:32,792
O outro problema é o seguro.
144
00:21:32,826 --> 00:21:35,895
Por isso, não o deixes sair
da tua vista
145
00:21:35,929 --> 00:21:38,932
Dar-te-á o mundo, Jackie,
146
00:21:38,965 --> 00:21:41,668
mas tens de ser tu a consegui-lo.
147
00:22:19,806 --> 00:22:22,675
Bellissimo! Si, bellissimo!
148
00:22:22,709 --> 00:22:24,978
Bellissimo! Si, fortissimo!
149
00:23:04,784 --> 00:23:09,589
É demais.
150
00:23:10,522 --> 00:23:14,360
Um brinde à Hilary e à Jackie
e a todos os que nelas navegam.
151
00:23:20,667 --> 00:23:23,002
Olha, Hils.
152
00:23:29,842 --> 00:23:31,711
Estamos no Céu.
153
00:23:33,044 --> 00:23:35,481
Desliga o raio da lanterna.
154
00:23:51,097 --> 00:23:54,434
Desculpe.
Viu a minha irmã?
155
00:23:54,667 --> 00:23:57,270
- A tua irmã é Jacqueline Du Pre?
- Sim, é isso mesmo.
156
00:23:57,403 --> 00:23:58,971
Já deve estar em Berlim,
neste momento.
157
00:23:58,995 --> 00:24:02,142
Ela está a tocar o concerto de Haydn,
para violoncelo, em Dó.
158
00:24:06,246 --> 00:24:10,984
- Vai voltar para Londres?
- Sim, suponho que sim.
159
00:24:50,156 --> 00:24:52,892
Pára, pára, pára,
pára, pára.
160
00:24:54,927 --> 00:24:56,996
Que raio de maldita
brincadeira, é esta?
161
00:24:57,030 --> 00:25:00,700
Fique quieta, rapariga.
Fique quieta.
162
00:25:00,733 --> 00:25:05,205
É impossível produzir o tom adequado
sem o comportamento correto.
163
00:25:19,884 --> 00:25:21,054
Não tem técnica.
164
00:25:21,087 --> 00:25:24,090
Não faz mal.
A técnica pode ser ensinada.
165
00:25:24,124 --> 00:25:28,027
Só temos de voltar ao início
e começar de novo.
166
00:25:28,061 --> 00:25:31,174
Cancele quaisquer concertos
que possa ter agendados.
167
00:25:31,198 --> 00:25:32,466
Sim, Sr. Bentley.
168
00:25:43,209 --> 00:25:46,513
Hilary, como está
a sua maravilhosa irmã?
169
00:25:46,546 --> 00:25:49,015
Não tenho a certeza.
De momento, está fora. Na Rússia.
170
00:26:06,398 --> 00:26:08,101
É isso mesmo, rapaz.
171
00:26:09,034 --> 00:26:11,204
Continua a tentar.
172
00:26:13,437 --> 00:26:15,207
É isso mesmo!
173
00:26:17,910 --> 00:26:19,179
Ui! Senti isso.
174
00:26:20,412 --> 00:26:23,049
Agora, ouve.
Muito bem, rapaz.
175
00:26:23,082 --> 00:26:25,919
- O que é isso?
- É a Rádio Moscovo.
176
00:26:27,687 --> 00:26:32,359
É o que a Jackie vai ouvir,
se ela estiver a ouvir a rádio.
177
00:26:39,732 --> 00:26:41,167
Não.
178
00:26:42,569 --> 00:26:47,107
Não. Não!
Não! Não!
179
00:26:53,079 --> 00:26:55,115
Em vez de ensaiar esta peça,
180
00:26:55,148 --> 00:26:58,084
Só quero que pratique o Si bemol.
181
00:26:59,886 --> 00:27:02,856
- Só a nota Si bemol?
- A nota.
182
00:27:02,889 --> 00:27:04,991
Apenas a nota.
183
00:27:14,400 --> 00:27:17,170
Encomenda da Jacks, malta!
184
00:27:19,939 --> 00:27:22,375
- Ajuda?
- Vamos. Abre-a.
185
00:27:23,408 --> 00:27:28,180
- Não consigo abri-la.
- Aqui. Aqui. Deixa-me ver.
186
00:27:31,351 --> 00:27:34,020
É a roupa suja dela.
187
00:27:34,053 --> 00:27:38,358
Suponho que seja difícil,
lavar a roupa num país estrangeiro.
188
00:27:45,965 --> 00:27:48,067
Boa tarde, Senhora.
189
00:27:48,101 --> 00:27:50,904
A minha sobrinha é estudante...
190
00:27:59,645 --> 00:28:01,381
- Miss Du Pre.
- Sim?
191
00:28:01,414 --> 00:28:03,551
Estava a pensar se posso
reservá-la para um concerto.
192
00:28:03,684 --> 00:28:05,590
Não é a mim que quer.
É a minha irmã.
193
00:28:05,714 --> 00:28:08,387
Mas você é a Hilary Du Pre,
a flautista.
194
00:28:08,521 --> 00:28:10,656
- Sim.
- Sim, é a si que eu quero.
195
00:28:10,690 --> 00:28:14,994
- O Bach, em Si Menor.
- Sinto muito.
196
00:28:15,127 --> 00:28:17,496
Não me é permitido fazer concertos
até depois do meu exame.
197
00:28:17,630 --> 00:28:20,200
- Bem, e quando é o seu exame?
- Agora, de facto.
198
00:28:20,233 --> 00:28:22,402
Bem, nesse caso, eu espero.
199
00:28:28,074 --> 00:28:30,176
Por favor.
200
00:28:30,210 --> 00:28:32,378
Ótimo.
201
00:28:32,412 --> 00:28:34,380
Ótimo.
202
00:28:34,414 --> 00:28:36,216
Ótimo.
203
00:28:42,388 --> 00:28:45,859
Quer tentar novamente,
por favor, Hilary?
204
00:28:54,367 --> 00:28:56,402
Novamente.
205
00:29:03,409 --> 00:29:05,178
Novamente!
206
00:29:17,490 --> 00:29:19,959
Miss Du Pre?
207
00:30:19,786 --> 00:30:22,188
Tenho direito à minha reserva?
208
00:30:23,289 --> 00:30:26,326
Peço imensa desculpa.
209
00:30:26,359 --> 00:30:29,262
Bem, fugiu.
Segui-a até casa.
210
00:30:31,464 --> 00:30:34,033
Não se importa, pois não?
211
00:30:35,368 --> 00:30:37,504
Não,...
212
00:30:37,537 --> 00:30:40,974
de facto.
213
00:30:43,276 --> 00:30:47,213
Eu convidava-o a entrar, mas,...
214
00:30:47,247 --> 00:30:49,382
é um pouco estranho.
215
00:30:49,415 --> 00:30:51,985
A minha irmã acabou
de chegar a casa.
216
00:31:00,293 --> 00:31:02,262
Bem...
217
00:31:04,430 --> 00:31:06,232
É melhor entrar.
218
00:31:08,201 --> 00:31:10,170
O que é que acha que está a fazer?
219
00:31:10,203 --> 00:31:12,505
Bem, se não me vai
convidar para um chá,
220
00:31:12,539 --> 00:31:16,242
Vou ter de me fazer
de desentendido.
221
00:31:16,276 --> 00:31:18,645
Você...
222
00:31:18,678 --> 00:31:24,184
Sabe...
Estou a morrer de fome.
223
00:31:25,652 --> 00:31:28,254
Venha cá.
224
00:31:36,296 --> 00:31:39,065
Hils!
225
00:31:40,100 --> 00:31:42,470
- Olá.
- Quem é este?
226
00:31:42,490 --> 00:31:43,283
Kiffer.
227
00:31:43,303 --> 00:31:46,072
Kiffer Finzi.
Estou apaixonado pela Hilary.
228
00:31:46,306 --> 00:31:50,076
E tu és irmã da Hilary?
O que fazes?
229
00:31:50,110 --> 00:31:51,545
Sou música.
230
00:31:51,578 --> 00:31:54,381
A seguir os passos da Hils, é?
És boa?
231
00:31:56,116 --> 00:31:58,618
Olá. Kiffer Finzi.
232
00:31:58,651 --> 00:32:00,587
Muito satisfeito por vos conhecer.
233
00:32:00,620 --> 00:32:02,589
Não se importam que
eu comece, pois não?
234
00:32:02,623 --> 00:32:05,568
- Os exames abrem-nos mesmo o apetite.
- O teu exame... Como é que correu?
235
00:32:06,592 --> 00:32:09,696
Famosa. Ofereceram-lhe
contratos profissionais.
236
00:32:09,730 --> 00:32:11,203
Cinco libras para executar
O Bach, em Si Menor
237
00:32:11,227 --> 00:32:13,600
na próxima semana em Newbury.
Não é verdade?
238
00:32:14,334 --> 00:32:16,402
Sim.
239
00:32:16,436 --> 00:32:20,173
- Deve ser muito orgulhoso dela.
- Sim, estou.
240
00:32:20,206 --> 00:32:22,376
Estes são deliciosos.
Está a chover a potes lá fora.
241
00:32:22,409 --> 00:32:25,912
Ficámos encharcados.
Posso fazer de mãe? Bom.
242
00:32:26,446 --> 00:32:30,483
Aqui. Uma bela chávena de chá.
243
00:32:30,517 --> 00:32:35,188
Ele é um espalhafato.
Foi tão embaraçoso.
244
00:32:35,221 --> 00:32:37,257
Então, já estiveste com ele?
245
00:32:39,626 --> 00:32:43,363
Claro que não.
246
00:32:49,335 --> 00:32:52,472
Porquê?
Já estiveste com alguém?
247
00:32:54,441 --> 00:32:58,311
Estou a pensar na minha resposta,
e vais ter que ler a minha mente.
248
00:32:58,344 --> 00:33:00,280
Muito bem.
249
00:33:05,251 --> 00:33:07,687
Meu Deus, tens.
250
00:33:07,720 --> 00:33:10,490
Andas a fazê-lo.
251
00:33:10,523 --> 00:33:14,494
E tu, Hils?
Já estiveste com alguém.
252
00:33:14,527 --> 00:33:17,230
Bem, terás que ler a minha mente.
253
00:33:20,667 --> 00:33:23,937
Pobre Hils. Talvez um dia.
254
00:33:23,970 --> 00:33:26,539
Por outro lado, talvez não.
255
00:33:48,795 --> 00:33:51,202
"Hilary Du Pre é uma flautista
de imensa expressividade
256
00:33:51,226 --> 00:33:52,665
e capacidade técnica.
257
00:33:52,699 --> 00:33:56,202
É óbvio que ela tem um
grande futuro pela frente".
258
00:33:56,236 --> 00:33:58,143
- Fala da Jackie?
- Porque falaria da Jackie?
259
00:33:58,163 --> 00:33:59,339
Ela não estava a tocar.
260
00:33:59,372 --> 00:34:01,441
Posso pedir-te para
baixares o tom de voz?
261
00:34:01,475 --> 00:34:03,258
A Jackie está a dormir,
e não gostava de a incomodar.
262
00:34:03,278 --> 00:34:04,254
O quê, ela está aqui?
263
00:34:04,278 --> 00:34:05,124
Sim, está na cama.
264
00:34:05,144 --> 00:34:07,381
Ela devia levantar-se,
e ler a crítica.
265
00:34:07,414 --> 00:34:09,018
Não, não a deves acordar.
Hilary, diz-lhe.
266
00:34:09,038 --> 00:34:10,238
Kiefer!!!
267
00:34:10,951 --> 00:34:13,687
- Onde é que ele vai?
- Levanta-te! Levanta-te dessa cama!
268
00:34:15,020 --> 00:34:18,024
Hilary, o seu amigo está
a fazer muito barulho.
269
00:34:18,458 --> 00:34:20,360
Para cima! Para cima!
Para cima!
270
00:34:24,597 --> 00:34:27,300
Olha, lê.
271
00:34:27,333 --> 00:34:29,702
Vamos sair,
para fazer as fotografias.
272
00:34:29,736 --> 00:34:32,572
- Posso ir?
- Não, não podes vir. É um encontro.
273
00:34:32,605 --> 00:34:35,175
Vamos ver Jules e Jim.
274
00:34:35,308 --> 00:34:38,945
- Soa a francês. Onde está a passar?
- Em França.
275
00:34:38,979 --> 00:34:41,948
É do François Truffaut, e está a
passar no Scala, em Wardour Street.
276
00:34:41,982 --> 00:34:44,451
- Isso é no Soho.
- Sim.
277
00:34:44,484 --> 00:34:47,053
Pensei que podíamos ir antes
à Maison Bertaux,
278
00:34:47,087 --> 00:34:49,023
já que estamos com espírito francês.
279
00:34:49,056 --> 00:34:53,294
Tens a noção que há traficantes de
escravos brancos a trabalhar nessa zona?
280
00:34:54,728 --> 00:34:58,231
Nenhum homem que se preze pediria
a uma mulher para ir a um sítio desses.
281
00:34:58,464 --> 00:35:01,367
Está fora da questão.
282
00:35:02,535 --> 00:35:05,939
Peço desculpa, mas está
completamente fora de questão.
283
00:35:10,543 --> 00:35:15,415
Bem, não temos boleia, então.
Vamos lá.
284
00:36:05,698 --> 00:36:07,534
Jacks!
285
00:36:11,904 --> 00:36:13,873
Jacks!
286
00:36:15,442 --> 00:36:18,445
- O Kiffer pediu-me para casar com ele.
- O quê?
287
00:36:18,478 --> 00:36:21,448
O Kiffer pediu-me
para casar com ele.
288
00:36:21,481 --> 00:36:24,250
E então?
O que achas?
289
00:36:25,719 --> 00:36:28,221
Isso é um disparate.
290
00:36:30,056 --> 00:36:34,761
Ouve, Hils, tu não
ter de casar com ele.
291
00:36:38,631 --> 00:36:41,301
Sabes o que é isto?
292
00:36:41,334 --> 00:36:44,604
Isto, minha querida,
é um tampão holandês.
293
00:36:44,637 --> 00:36:47,741
- É um contracetivo.
- A sério?
294
00:36:51,311 --> 00:36:54,814
- Como é que o conseguiste?
- O médico arranjou-me
295
00:36:54,848 --> 00:36:57,317
Vá lá, Hils.
296
00:36:59,052 --> 00:37:01,822
Vamos arranjar um
apartamento e divertir-nos.
297
00:37:01,855 --> 00:37:04,153
Podemos ter todos os homens
que quisermos, sei que sim.
298
00:37:04,473 --> 00:37:06,393
Vou-me casar com o Kiffer.
299
00:37:09,429 --> 00:37:11,631
Eu amo-o.
300
00:37:12,832 --> 00:37:16,403
- Ele ama-me.
- Ele não te ama.
301
00:37:16,436 --> 00:37:19,572
Ele só te quer saltar para cima.
302
00:37:19,606 --> 00:37:22,676
Não é preciso casar cada vez
que te apetecer dar uma queca.
303
00:37:22,709 --> 00:37:24,387
É para isso que isto serve.
304
00:37:24,407 --> 00:37:25,679
Eu quero casar-me.
305
00:37:27,480 --> 00:37:29,649
Bem, não te podes casar com ele.
306
00:37:36,423 --> 00:37:39,392
- Não podes simplesmente deixar-me.
- Eu não te vou abandonar.
307
00:37:39,426 --> 00:37:42,796
Tu já não estás cá.
Nunca voltarás a estar.
308
00:37:42,829 --> 00:37:45,753
Não sabes?
Vou deixar o violoncelo.
309
00:37:45,777 --> 00:37:46,833
Não sejas tola.
310
00:37:46,866 --> 00:37:51,671
- Posso fazer o que me apetecer.
- Nada conheces além do violoncelo.
311
00:37:51,705 --> 00:37:55,408
E eu nada sei além da flauta.
312
00:37:55,442 --> 00:37:59,679
Somos bebés, Jacks.
E o Kiffer ri-se de mim.
313
00:37:59,713 --> 00:38:01,715
Então, porque é que
queres casar com ele?
314
00:38:03,950 --> 00:38:06,720
Porque ele faz-me sentir especial.
315
00:38:07,453 --> 00:38:11,725
isso é uma grande treta
porque a verdade é que...
316
00:38:11,758 --> 00:38:13,893
não és especial.
317
00:38:25,605 --> 00:38:28,508
Pensei que ficarias feliz por mim.
318
00:38:35,228 --> 00:38:38,728
"Conservatória de
Registo Civil de Marylebone"
319
00:38:46,358 --> 00:38:48,858
Isto é giro.
320
00:39:27,500 --> 00:39:30,503
- Olá.
- Bom Deus.
321
00:39:30,537 --> 00:39:32,706
Que raio tens tu vestido?
322
00:39:32,739 --> 00:39:35,109
É incrível. O Danny
comprou-o para mim.
323
00:39:35,142 --> 00:39:39,147
Este é o Danny, já agora.
Danny, este é o papá. O paizão.
324
00:39:47,921 --> 00:39:51,925
Barenboim?
Pensei que fosse da Argentina.
325
00:39:51,958 --> 00:39:55,662
- É certamente um nome alemão.
- Acho que deve ser judeu.
326
00:39:55,695 --> 00:39:59,733
Meu Deus.
327
00:39:59,766 --> 00:40:02,229
Tomei um belo pequeno-almoço
esta manhã, no combóio.
328
00:40:02,249 --> 00:40:03,536
Ele é um porco.
329
00:40:04,171 --> 00:40:05,777
Mas eu tenho muito mais, não é?
330
00:40:06,297 --> 00:40:07,440
Piers, recolhe os braços.
331
00:40:07,574 --> 00:40:10,944
Seja como for, mamã, estamos
mesmo desesperados para casar,
332
00:40:10,977 --> 00:40:13,480
mas Deus sabe quando
iremos ter tempo.
333
00:40:16,582 --> 00:40:17,815
Claro que sim.
334
00:40:17,835 --> 00:40:19,718
É melhor não se apressarem
estas coisas, querida.
335
00:40:19,752 --> 00:40:21,988
Eu estou com agendamento
cheio, até maio.
336
00:40:22,022 --> 00:40:24,024
- E o Danny está cheio até...
- Junho.
337
00:40:24,057 --> 00:40:26,060
É tão exibicionista,
mas é muito bonito, não é?
338
00:40:26,494 --> 00:40:28,257
Claro que só nos
encontramos nos aeroportos.
339
00:40:28,281 --> 00:40:32,198
Vamos fazer mais agendamentos conjuntos.
Uma espécie de duo, como os Beatles.
340
00:40:32,218 --> 00:40:33,570
Na verdade, há quatro Beatles.
341
00:40:33,600 --> 00:40:35,568
Existem?
342
00:40:35,602 --> 00:40:37,605
De qualquer forma,
quando nos casarmo-nos,
343
00:40:37,638 --> 00:40:39,509
vamos casar-nos no sitío romantico,
344
00:40:39,529 --> 00:40:41,341
como o Muro das Lamentações,
em Jerusalém.
345
00:40:41,975 --> 00:40:45,078
Não tens de ser judeu casar
no Muro das Lamentações?
346
00:40:45,311 --> 00:40:48,081
Eu vou ser judia.
Já estou a ter aulas.
347
00:40:48,114 --> 00:40:50,917
Instrução, e não aulas.
348
00:40:50,950 --> 00:40:53,053
Então, o que é que acham?
349
00:40:56,890 --> 00:40:58,959
Porque falas de forma estranha?
350
00:40:59,893 --> 00:41:01,962
Falo?
351
00:41:02,496 --> 00:41:03,896
Ninguém se torna judeu.
352
00:41:03,916 --> 00:41:06,199
Não se pode simplesmente
converter ao judaísmo.
353
00:41:06,332 --> 00:41:09,903
- Adeusinho, querida.
- Deixem isso comigo.
354
00:41:09,936 --> 00:41:12,505
Sinceramente,
eu posso resolver isso.
355
00:41:16,609 --> 00:41:19,279
A Jackie não pode ser judia,
pelo amor de Deus.
356
00:41:19,913 --> 00:41:22,315
Ela é loira.
357
00:41:26,585 --> 00:41:30,357
Tratam-nos por Arthur e Guinevere,
da Camelot da música.
358
00:41:30,390 --> 00:41:32,032
O romance a desabrochar entre
359
00:41:32,052 --> 00:41:35,675
Jacqueline Du Pre e o pianista
argentino, Daniel Barenboim,
360
00:41:35,695 --> 00:41:38,131
tomou o mundo da música clássica.
361
00:41:38,165 --> 00:41:41,635
Um pouco mais para cima.
É isso mesmo.
362
00:41:41,968 --> 00:41:42,943
Estou a vê-los agora...
363
00:41:42,963 --> 00:41:44,638
...os maiores talentos
musicais da sua geração.
364
00:41:44,671 --> 00:41:46,974
Miss Du Pre espantou
o público britânico...
365
00:41:47,007 --> 00:41:49,986
com uma brilhante interpretação do
Concerto para violoncelo, de Elgar.
366
00:41:50,310 --> 00:41:53,080
- Piers!
Vestida para uma série triunfante de...
367
00:41:53,613 --> 00:41:56,049
Agora estragaste tudo.
368
00:41:56,082 --> 00:41:59,886
O fabuloso casal acaba de
anunciar o seu noivado.
369
00:41:59,919 --> 00:42:02,089
Miss Du Pre está a
converter-se ao judaísmo,
370
00:42:02,222 --> 00:42:05,492
e planeiam casar-se na nação
adotiva de Barenboim, Israel...
371
00:42:05,825 --> 00:42:08,728
na cidade dourada de Jerusalém.
372
00:42:08,762 --> 00:42:11,097
Mazeltov!
373
00:43:27,005 --> 00:43:29,009
Estão ambos a dormir.
374
00:43:29,042 --> 00:43:30,977
Vou a caminho.
375
00:43:55,199 --> 00:43:56,337
Está um gelo!
376
00:43:56,370 --> 00:43:58,353
Sim, bem, dedos frios
são muito estimulantes.
377
00:43:58,373 --> 00:44:00,674
Não são nada disso.
378
00:44:11,985 --> 00:44:14,487
O que foi?
379
00:44:14,521 --> 00:44:17,057
Está bem.
380
00:44:21,995 --> 00:44:24,498
Cuidado com a cabeça.
381
00:44:30,804 --> 00:44:33,973
O teu nariz também está frio!
382
00:44:35,942 --> 00:44:38,345
- Está alguém a chegar.
- Não pode ser.
383
00:44:38,378 --> 00:44:40,814
Mas assim é.
384
00:44:55,328 --> 00:44:57,263
É a Jackie.
385
00:45:15,115 --> 00:45:18,318
Querida.
386
00:45:22,122 --> 00:45:24,057
Porque não nos avisaste?
387
00:45:37,170 --> 00:45:40,807
Tenho de andar até ali abaixo?
388
00:45:40,840 --> 00:45:42,809
Vamos lá para cima.
389
00:45:50,150 --> 00:45:52,519
- Mais vinho?
- Está bem. Sim, por favor.
390
00:45:52,852 --> 00:45:55,023
Então, Hilary, ouve.
391
00:45:55,957 --> 00:45:58,192
Não. Eu esqueci-me agora.
Que merda!
392
00:45:59,025 --> 00:46:00,994
Como é que isso é?
393
00:46:01,927 --> 00:46:04,699
Eu conheço isto.
Eu sei que sim. Sim!
394
00:46:06,132 --> 00:46:08,168
Dvorjak! Dvorjak!
Abertura de Carnaval.
395
00:46:09,001 --> 00:46:10,437
- Não, não de todo.
- É sim!
396
00:46:10,470 --> 00:46:13,239
- Vocês as duas são telepatas.
- É verdade. É verdade.
397
00:46:13,273 --> 00:46:16,076
- Que disparate.
- Vamos a outro.
398
00:46:16,109 --> 00:46:17,613
- Está bem.
- Não, não.
399
00:46:20,447 --> 00:46:22,116
Está bem.
400
00:46:23,650 --> 00:46:26,119
- Ouve?
- Sim, está bem.
401
00:46:29,722 --> 00:46:32,659
Eu conheço isso.
É o Deus Natales, do pai do Kiffer.
402
00:46:32,692 --> 00:46:35,428
Tu deves sabê-lo.
403
00:46:35,662 --> 00:46:37,798
Muito bem, continua.
Faz outro.
404
00:46:40,367 --> 00:46:42,369
Não batas. Imagina-o.
405
00:46:45,905 --> 00:46:48,441
Está bem.
406
00:46:49,575 --> 00:46:52,045
É o "You Really Got Me",
dos Kinks.
407
00:46:53,178 --> 00:46:54,347
Sem dúvida.
408
00:46:54,381 --> 00:46:56,883
- Estás apenas a dizer que sim.
- Não, é verdade.
409
00:46:56,916 --> 00:46:59,386
Sabemos sempre o que
a outra está a pensar.
410
00:46:59,420 --> 00:47:01,706
Sabes no que estou a
pensar agora, não é, mana?
411
00:47:01,830 --> 00:47:02,890
Nem por isso.
412
00:47:03,423 --> 00:47:06,960
- Sabes sim.
- Não, não sei.
413
00:47:06,993 --> 00:47:08,895
- Digo-te que sim.
- Não.
414
00:47:09,029 --> 00:47:11,164
Quer dizer, diz-me só.
415
00:47:17,136 --> 00:47:20,172
Quero dormir com o Kiffer.
416
00:47:24,511 --> 00:47:26,946
Não te importas,
pois não mana?
417
00:47:27,680 --> 00:47:30,417
Sempre dissemos que
partilharíamos tudo, lembras-te?
418
00:47:40,026 --> 00:47:41,827
O que foi?
419
00:47:43,430 --> 00:47:44,445
O que é que se passa?
420
00:47:44,465 --> 00:47:47,701
Nada. Penso que devemos
ir todos para a cama.
421
00:47:49,634 --> 00:47:52,573
Eu não quero ir para a cama.
Era capaz de ficar a pé toda a noite.
422
00:49:04,578 --> 00:49:05,880
Temos de ter muito cuidado...
423
00:49:05,913 --> 00:49:08,149
porque é muito fácil
pisar minhocas, não é?
424
00:49:09,582 --> 00:49:11,652
Porque não procuras aí?
425
00:49:12,485 --> 00:49:15,455
Acho que podes estar
em cima de uma.
426
00:49:18,158 --> 00:49:20,336
Vou ao sítio dos Williams
buscar queijo, boneca.
427
00:49:20,360 --> 00:49:24,264
- Eu vou contigo.
- Pensei que estavas com jet lag.
428
00:49:24,797 --> 00:49:26,967
Bem, caminhar vai ajudar.
429
00:49:30,270 --> 00:49:32,873
Vão vocês as duas juntas,
e eu posso continuar com as caleiras.
430
00:49:33,206 --> 00:49:34,607
Ótimo.
431
00:49:37,177 --> 00:49:39,329
Na verdade, prefiro ficar aqui.
432
00:49:39,353 --> 00:49:41,247
Eu também.
Então está resolvido.
433
00:49:41,281 --> 00:49:44,217
O Kiffer vai buscar o queijo,
e nós ficamos aqui.
434
00:49:44,250 --> 00:49:46,486
Eu vou buscar o raio
do queijo, está bem.
435
00:49:54,327 --> 00:49:58,231
- Penso que deves ir com ela.
- Porquê?
436
00:49:58,264 --> 00:50:00,567
Porque ela não sabe o caminho.
437
00:50:06,573 --> 00:50:09,042
Jackie!
438
00:50:13,213 --> 00:50:15,181
Jackie!
439
00:50:27,527 --> 00:50:29,329
Jackie!
440
00:50:33,600 --> 00:50:35,568
Jackie!
441
00:50:38,204 --> 00:50:40,173
Jackie!
442
00:50:40,206 --> 00:50:43,610
Jackie!
443
00:50:45,445 --> 00:50:47,380
Jackie!
444
00:50:53,319 --> 00:50:55,255
Jackie?
445
00:50:58,758 --> 00:51:00,727
Jackie.
446
00:51:00,760 --> 00:51:03,663
Afasta-te de mim!
447
00:51:03,697 --> 00:51:06,332
Tu não me amas!
448
00:51:06,366 --> 00:51:09,202
Nenhum cabrão me ama!
449
00:51:09,235 --> 00:51:11,504
Tudo o que eu quero é uma queca.
450
00:51:17,660 --> 00:51:22,060
Jackie...
Vamos. Vamos.
451
00:51:22,081 --> 00:51:27,086
Tudo o que eu quero é uma queca,
pelo amor de Deus!
452
00:51:27,721 --> 00:51:30,523
Está tudo bem.
453
00:51:32,325 --> 00:51:34,260
Está tudo bem.
454
00:51:38,665 --> 00:51:40,667
Não.
455
00:51:40,700 --> 00:51:44,437
Não.
456
00:51:45,071 --> 00:51:47,374
- Temos de o fazer.
- Não, não temos de o fazer.
457
00:51:47,407 --> 00:51:49,646
Porque temos de o fazer?
Porque é que alguém teria de o fazer?
458
00:51:49,670 --> 00:51:50,978
Porque ela é minha irmã.
459
00:51:52,212 --> 00:51:54,347
Bem, vais entender que
isto não é o tipo de coisa...
460
00:51:54,381 --> 00:51:57,084
que as irmãs pedem
umas às outras.
461
00:51:57,117 --> 00:51:59,986
- Porque tenho medo.
- Sim, mas ela não me assusta.
462
00:52:03,390 --> 00:52:05,625
Tenho a certeza que
será apenas uma vez.
463
00:52:06,158 --> 00:52:10,163
Só uma vez, é?
Alguma posição em particular?
464
00:52:10,697 --> 00:52:15,735
- Ela só precisa de provas.
- Provas de quê, por Deus, Hils?
465
00:52:15,769 --> 00:52:19,572
Provas de que alguém a ama.
466
00:52:31,351 --> 00:52:33,219
Limitou-se a partir.
467
00:52:35,154 --> 00:52:40,226
Não disse uma palavra. Não...
Cancelou os compromissos.
468
00:52:48,368 --> 00:52:51,338
Como é que ela te parece?
469
00:52:51,371 --> 00:52:55,275
Bem, ela tem estado a agir
de forma estranha.
470
00:53:14,461 --> 00:53:18,498
É lindo. Estou a ver porque querias
vir aqui, em vez de ir para Los Angeles.
471
00:53:21,634 --> 00:53:24,037
Não te preocupes com os
cancelamentos, já agora.
472
00:53:24,070 --> 00:53:26,573
Já tratei disso.
473
00:53:26,606 --> 00:53:28,708
Toda a gente foi muito
compreensiva. Ninguém...
474
00:53:28,742 --> 00:53:30,777
quer exercer pressão
em ti, por isso...
475
00:53:32,379 --> 00:53:34,314
Não te preocupes.
476
00:53:35,648 --> 00:53:37,617
Tu...
477
00:53:41,621 --> 00:53:43,757
Então...
478
00:53:43,790 --> 00:53:47,794
Qual é o papá?
Qual deles?
479
00:53:47,827 --> 00:53:49,867
Há uma mina de ardósia
do outro lado da montanha.
480
00:53:49,896 --> 00:53:54,467
Kiffer, olha o que
a Teresa encontrou.
481
00:53:54,501 --> 00:53:57,370
Dão-me licença, por um momento?
482
00:54:02,676 --> 00:54:04,644
Eu estava a pensar.
483
00:54:06,413 --> 00:54:08,848
Se o Kiffer e a Hilary podem fazê-lo,
nós também podemos.
484
00:54:08,882 --> 00:54:12,385
Podíamos comprar uma
casa aqui perto, se quiseres.
485
00:54:12,419 --> 00:54:14,554
Custaria quase nada.
486
00:54:16,556 --> 00:54:17,970
Podíamos ter tudo o que precisávamos.
487
00:54:17,990 --> 00:54:22,495
Podíamos ter um pequeno estúdio,
salas de ensaio, auscultadores.
488
00:54:22,529 --> 00:54:25,532
Poderíamos ter um heliporto.
489
00:54:25,565 --> 00:54:27,834
O que é que dizes?
490
00:54:36,843 --> 00:54:39,546
Tento dar-lhe tudo
o que ela quer. Eu...
491
00:54:39,579 --> 00:54:41,648
Não sei o que ela quer.
492
00:54:44,517 --> 00:54:46,686
Sabes o que é que ela quer?
493
00:54:46,720 --> 00:54:48,688
Realmente não.
494
00:54:55,462 --> 00:54:57,397
Tomas conta dela,
não é, Kiffer?
495
00:55:16,483 --> 00:55:18,885
Assim está melhor.
Somos só nós outra vez.
496
00:56:42,535 --> 00:56:45,739
Sabes que não podes comer torradas.
Não sei porque continuas a perguntar.
497
00:56:47,507 --> 00:56:50,944
- Papá, eu quero uma torrada.
- Torradas?
498
00:56:50,977 --> 00:56:54,547
Torradas? Eu também quero torradas.
Podemos comer torradas?
499
00:56:54,581 --> 00:56:58,752
Bem, ainda não tive oportunidade
para acender o lume.
500
00:56:58,785 --> 00:57:00,787
Bem, então, vamos
acender o lume, não é?
501
00:57:00,820 --> 00:57:02,408
Vamos lá.
Vamos acender o lume.
502
00:57:02,428 --> 00:57:04,524
Ok, aqui.
503
00:57:04,557 --> 00:57:07,560
Aqui.
Agarra alguns destes...
504
00:57:07,594 --> 00:57:09,529
e pomo-los sobre o lume.
505
00:57:13,733 --> 00:57:15,902
Sinto-me como uma
estradinha nova.
506
00:57:15,935 --> 00:57:18,038
Foi exatamente isto
que o médico ordenou.
507
00:57:30,316 --> 00:57:32,752
Obrigado, Hils.
508
00:57:34,788 --> 00:57:36,856
Não te importas, importas?
509
00:57:36,890 --> 00:57:38,858
Não, claro que não.
510
00:57:42,162 --> 00:57:44,497
Bem, aqui estamos todos.
511
00:57:46,332 --> 00:57:50,003
Não seria maravilhoso se
pudéssemos ficar assim para sempre?
512
00:57:52,772 --> 00:57:55,675
Vamos lá. Vamos por mais
alguns paus no lume.
513
00:59:36,743 --> 00:59:38,978
- Anda lá!
- Vamos lá! Um pouco mais alto!
514
00:59:39,012 --> 00:59:41,147
Vamos! Atira a bola!
515
00:59:41,181 --> 00:59:42,958
Atira-a! Atira-a! Atira-a!
Atira-a! Atira-a! Atira-a!
516
00:59:42,982 --> 00:59:45,118
Vamos! Anda lá!
517
00:59:45,151 --> 00:59:48,755
Falta, malta! Vamos lá.
518
00:59:53,893 --> 00:59:56,830
Vamos lá. Vamos lá.
519
01:00:06,873 --> 01:00:09,909
Aqui, Kif.
520
01:00:09,943 --> 01:00:11,778
Vamos lá.
521
01:00:17,183 --> 01:00:19,686
O quê? O que estás a fazer?
522
01:00:19,719 --> 01:00:22,155
Estou a beijar-te.
523
01:00:22,188 --> 01:00:24,257
Sou eu, a Hils.
524
01:00:24,290 --> 01:00:27,160
Eu sei.
525
01:00:27,193 --> 01:00:29,963
Tu és a minha mulher.
526
01:00:43,843 --> 01:00:45,712
- E a Jacks?
- O que tem ela?
527
01:00:48,281 --> 01:00:50,250
- Ela vai acordar.
- Olha...
528
01:00:50,283 --> 01:00:52,786
não me interessa.
529
01:01:06,800 --> 01:01:10,804
Kiffer.
530
01:01:10,837 --> 01:01:12,972
Kiffer! Kiffer!
531
01:01:14,908 --> 01:01:17,077
Kiffer.
532
01:01:23,249 --> 01:01:27,053
Meu Deus!
533
01:01:27,087 --> 01:01:29,823
Kiffer.
534
01:01:29,856 --> 01:01:34,294
Para. Sai de cima de mim!
Sai de cima de mim!
535
01:01:34,327 --> 01:01:35,421
Sai de cima de mim!
536
01:01:35,441 --> 01:01:37,230
Ela nunca mais
me irá falar, agora.
537
01:01:38,932 --> 01:01:41,935
É preciso começar a dizer-lhe não.
538
01:01:41,968 --> 01:01:44,738
Quanto mais lhe deres,
mais ela quer.
539
01:01:48,174 --> 01:01:49,909
Tens de começar a dizer-lhe não.
540
01:02:07,259 --> 01:02:09,795
Eu dei-te tudo.
541
01:02:15,368 --> 01:02:19,339
Desde que éramos pequenas,
a tudo o que pediste, eu disse que sim.
542
01:02:24,944 --> 01:02:26,880
Jackie, ouve.
543
01:02:29,315 --> 01:02:31,951
Jackie!
544
01:02:36,322 --> 01:02:38,258
Jackie!
545
01:02:45,432 --> 01:02:47,400
Peço desculpa.
546
01:03:25,105 --> 01:03:29,642
Chimbarozo Cotopaxi
tomou-me pela mão.
547
01:03:29,676 --> 01:03:31,878
Sobre o Orinoco.
548
01:03:31,911 --> 01:03:34,481
Através do deserto ardente
do Kalahari.
549
01:03:34,514 --> 01:03:37,117
Através dos indimáveis prados...
550
01:03:37,150 --> 01:03:39,252
Estamos no céu.
551
01:03:41,154 --> 01:03:43,423
Apaga essa maldita lanterna.
552
01:03:54,701 --> 01:03:57,370
Vamos, temos de ir.
Tens um avião.
553
01:03:57,404 --> 01:03:58,151
O quê?
554
01:03:58,175 --> 01:04:00,840
O teu avião para a Alemanha,
para o teu concerto desta noite.
555
01:04:02,576 --> 01:04:03,698
E a minha irmã?
556
01:04:03,922 --> 01:04:06,413
Ela será levada para o avião,
com destino a Inglaterra.
557
01:04:06,446 --> 01:04:09,149
Está tudo tratado.
Tens de te apressar.
558
01:05:31,131 --> 01:05:34,067
Muito bom. Romântico.
559
01:05:34,100 --> 01:05:36,369
Nós compreendemos isso.
560
01:05:36,403 --> 01:05:37,066
A sério?
561
01:05:37,086 --> 01:05:39,606
Tenho medo de não perceber
uma maldita palavra, francamente.
562
01:05:39,639 --> 01:05:42,175
Por favor?
563
01:05:42,208 --> 01:05:44,310
- Danke.
- Bitte.
564
01:05:44,344 --> 01:05:46,446
Ich bin ein Hambúrguer.
565
01:06:10,203 --> 01:06:12,172
Ja. Wunderbar!
566
01:06:41,634 --> 01:06:44,604
Peço desculpa.
Peço desculpa.
567
01:06:44,637 --> 01:06:47,440
Número errado.
Entschuldigung.
568
01:06:53,446 --> 01:06:55,582
Olá, mamã. A Hilary está aí?
Pode...
569
01:06:57,350 --> 01:06:58,843
Desculpe. Desculpe.
570
01:06:58,863 --> 01:07:01,087
Perdão, número errado.
Lamento.
571
01:07:39,225 --> 01:07:42,662
Fantástico.
Fantástico, querida.
572
01:07:42,696 --> 01:07:46,399
Casals estava no público esta noite.
Ele ficou muito impressionado.
573
01:07:46,433 --> 01:07:48,377
Ficaríamos honrados se quiser
juntar-se a nós para o jantar.
574
01:07:48,401 --> 01:07:50,537
Eu adoraria.
575
01:07:50,570 --> 01:07:53,206
O problema é que eu cheiro.
576
01:07:53,239 --> 01:07:55,342
Como?
577
01:07:55,375 --> 01:07:57,577
Bem, o suor escorre-me
quando estou a tocar.
578
01:07:57,610 --> 01:07:59,381
E o Pablo? Ele tem o mesmo
problema? Veja.
579
01:08:00,301 --> 01:08:02,548
Dios mio!
580
01:08:03,817 --> 01:08:04,857
Desculpe.
581
01:08:05,477 --> 01:08:08,188
A minha roupa está suja,
e gostava de a lavar.
582
01:08:09,121 --> 01:08:10,457
Lavar? Sim?
583
01:08:10,590 --> 01:08:12,993
Sujo? Lavagem?
584
01:08:13,126 --> 01:08:14,773
Si. Lavadero.
585
01:08:14,993 --> 01:08:16,796
Bem, não tem tampa
e é demasiado pequeno.
586
01:08:16,929 --> 01:08:20,033
Não. Lavadero.
Lavelo alli.
587
01:08:20,266 --> 01:08:22,038
Alli. Lavadero. Alli
588
01:08:22,958 --> 01:08:24,958
No entiendo, señora.
Lavelo alli.
589
01:08:24,971 --> 01:08:28,541
Lavelo estos, alli en lavadero.
590
01:08:28,575 --> 01:08:32,679
Lo siento mucho, senora.
Lo siento mucho, senora.
591
01:08:32,712 --> 01:08:34,037
Lo siento mucho, senora.
592
01:08:34,057 --> 01:08:36,216
Não, não.
Há máquina de lavar roupa?
593
01:08:38,818 --> 01:08:40,620
¿Ay! ¡Estes ingleses!
594
01:09:04,843 --> 01:09:06,346
Calem-se!
595
01:09:45,618 --> 01:09:48,288
O maestro está muito
satisfeito por conhecê-la.
596
01:09:48,321 --> 01:09:50,724
Ele pensa que vai para
ser uma grande violoncelista.
597
01:09:50,757 --> 01:09:55,295
Ele quer saber se está tudo bem.
Está feliz aqui?
598
01:09:55,328 --> 01:09:58,765
Caramba, sim. Muito.
É que...
599
01:09:58,798 --> 01:10:01,334
É só o violoncelo.
600
01:10:01,368 --> 01:10:03,336
Bem, é um disparate,
na verdade,
601
01:10:03,370 --> 01:10:07,474
mas eu não quero
ser violoncelista, afinal.
602
01:10:07,507 --> 01:10:09,614
Bem, eu nunca pedi para ser
uma violoncelista, está a ver.
603
01:10:09,638 --> 01:10:10,686
É tudo uma grande confusão.
604
01:10:10,710 --> 01:10:12,698
Um dia estava só a tocar,
e, no dia seguinte,
605
01:10:12,722 --> 01:10:14,510
estava com agenda para
os próximos dois anos.
606
01:10:15,382 --> 01:10:16,783
Odeio o violoncelo,
se quer saber.
607
01:10:18,685 --> 01:10:20,720
Penso que não estou a perceber.
608
01:10:22,589 --> 01:10:25,658
Sim, obrigado.
609
01:11:34,527 --> 01:11:37,664
Casa.
610
01:11:37,697 --> 01:11:40,600
É assim que cheira a miha casa.
611
01:13:03,683 --> 01:13:05,852
- Olá.
- Quem é este?
612
01:13:05,885 --> 01:13:08,555
Kiffer.
Kiffer Finzi.
613
01:13:08,588 --> 01:13:10,757
Estou apaixonado pela Hilary.
614
01:13:12,692 --> 01:13:14,894
Não vou chegar muito tarde.
615
01:13:14,928 --> 01:13:17,464
Regressei para te ver.
616
01:13:20,700 --> 01:13:23,603
Não me vou demorar.
617
01:13:23,636 --> 01:13:25,939
Foi muito engraçado!
618
01:13:25,972 --> 01:13:28,575
Eu vou arranjar um emprego,
619
01:13:28,608 --> 01:13:31,478
e eu vou ser uma
pessoa comum como tu.
620
01:13:31,511 --> 01:13:34,047
Não podia ser vulgar nem
após um milhão de anos!
621
01:13:34,080 --> 01:13:36,683
E tu não sabes nada
para além do teu violoncelo.
622
01:13:38,084 --> 01:13:40,553
Eu nada sei para além da flauta.
623
01:13:40,587 --> 01:13:43,790
Jackie, somos bebés.
624
01:13:43,823 --> 01:13:45,992
O Kiffer ri-se de mim.
625
01:13:46,026 --> 01:13:48,561
Então porque é
queres casar com ele?
626
01:13:48,595 --> 01:13:51,664
Porque ele faz-me
sentir-se especial.
627
01:13:54,067 --> 01:13:57,003
Não compreendes isso, porque...
628
01:13:57,037 --> 01:14:00,573
não tens ninguém que
te faça sentir especial.
629
01:14:00,607 --> 01:14:02,809
Bem, isso é um grande golpe.
630
01:14:04,844 --> 01:14:07,514
Porque a verdade é que não és especial.
631
01:14:08,848 --> 01:14:11,584
Se pensas que ser
uma pessoa comum...
632
01:14:11,618 --> 01:14:14,788
é mais fácil do que ser uma pessoa
extraordinária, estás enganada.
633
01:14:18,959 --> 01:14:21,739
Se não tivesses esse violoncelo
para te apoiar, não serias nada.
634
01:15:10,710 --> 01:15:12,045
De quem é isto?
635
01:15:17,751 --> 01:15:20,787
Freud.
636
01:15:20,820 --> 01:15:22,922
Gosta de Freud?
637
01:15:22,956 --> 01:15:24,391
Sim.
638
01:15:24,725 --> 01:15:25,882
Bem, seria muito melhor
639
01:15:25,906 --> 01:15:28,986
se ele não tivesse inventado a
bomba atómica, não é verdade?
640
01:15:36,703 --> 01:15:39,205
- É a Jacqueline Du Pre?
- Sim, sou.
641
01:15:39,239 --> 01:15:41,675
Já ouvi falar de si.
Chamo-me Daniel Barenboim.
642
01:15:41,708 --> 01:15:44,744
- Também já ouvi falar de si.
- A sério? E o que ouviu?
643
01:15:44,778 --> 01:15:46,646
Ouvi dizer que
tinha febre glandular.
644
01:15:47,280 --> 01:15:49,149
Muito bem.
645
01:15:49,383 --> 01:15:52,028
É muito infeccioso, não é?
Por isso é melhor manter a distância.
646
01:15:52,052 --> 01:15:54,088
Não é infecioso, é contagioso.
647
01:15:54,121 --> 01:15:56,690
É preciso ter contacto
corporal com a outra pessoa.
648
01:15:57,023 --> 01:15:59,993
Então podes falar comigo,
mas não me podes beijar.
649
01:16:01,861 --> 01:16:03,797
Jackie?
650
01:16:04,630 --> 01:16:06,800
Deixaste isto na cabina.
651
01:16:06,933 --> 01:16:10,103
- Rapariga tonta.
- Obrigado.
652
01:16:10,136 --> 01:16:12,539
- Então é música.
- Sim, eu sou música.
653
01:16:12,572 --> 01:16:14,337
Sabe muito bem que sou música.
654
01:16:14,357 --> 01:16:16,343
Uma música muito famosa, de facto.
655
01:16:16,776 --> 01:16:19,079
Bem, não pareces uma música.
656
01:16:19,112 --> 01:16:22,115
A sério? Então, como é que
os músicos devem parecer?
657
01:16:22,148 --> 01:16:24,150
Normalmente não são tão loiros.
658
01:16:24,184 --> 01:16:26,619
Danny, temos de ir.
659
01:16:27,687 --> 01:16:29,856
Tenho de me ir embora.
660
01:16:29,889 --> 01:16:32,625
Gostaria muito de falar consigo
um dia, sobre a febre glandular.
661
01:17:36,990 --> 01:17:40,060
Medalha Paderewski.
662
01:17:40,093 --> 01:17:42,028
Medalha de Beethoven.
663
01:17:44,998 --> 01:17:48,068
É só dizer.
664
01:17:48,101 --> 01:17:50,070
Bem,...
665
01:17:50,103 --> 01:17:52,872
Ganhei um concurso
de talentos em Camden.
666
01:17:52,906 --> 01:17:57,177
E ganhei um em Purley.
667
01:17:58,978 --> 01:18:01,848
- Onde fica Purley?
- Nem imaginas.
668
01:18:03,116 --> 01:18:06,219
Moscovo.
669
01:18:06,252 --> 01:18:08,054
Ganhei em Moscovo.
670
01:18:10,190 --> 01:18:12,258
Eu fiz a Miss Mouncey chorar.
671
01:18:14,361 --> 01:18:16,296
Quem é a Miss Mouncey?
672
01:18:18,298 --> 01:18:21,534
Quem é a Miss Mouncey?
673
01:18:24,070 --> 01:18:27,207
Quem é a Miss Mouncey?
674
01:18:27,240 --> 01:18:29,309
Era a minha professora
de matemática.
675
01:18:32,145 --> 01:18:34,280
E tu?
676
01:18:34,314 --> 01:18:36,816
Alguma vez fizeste alguém chorar?
677
01:18:39,285 --> 01:18:42,055
Não, eu nunca fiz alguém chorar.
678
01:18:47,260 --> 01:18:49,029
Obrigado.
679
01:18:53,333 --> 01:18:56,770
Lamento. Tratei-te tão mal.
680
01:18:59,039 --> 01:19:01,341
Devia saber que
nunca me vais desiludir.
681
01:20:27,394 --> 01:20:30,196
Agora, isso...
É assim que se toca Beethoven.
682
01:20:31,630 --> 01:20:33,667
É demasiado lento.
Estás a entrar muito devagar.
683
01:20:33,700 --> 01:20:37,037
Não, tu és demasiado rápido.
Está a desperdiçá-lo.
684
01:20:37,070 --> 01:20:39,339
Não, tens que repetir, outra vez.
685
01:20:39,372 --> 01:20:42,242
Acho que já decidi o ritmo.
686
01:20:42,275 --> 01:20:45,378
- Estás bem?
- Sim, só tenho as mãos frias.
687
01:20:45,412 --> 01:20:47,347
Está bem.
688
01:20:50,316 --> 01:20:54,220
Oiçam isto. Parece que estás
a correr atrás de um autocarro.
689
01:20:54,254 --> 01:20:57,390
Nunca fugi atrás de um
autocarro na minha vida.
690
01:21:04,230 --> 01:21:06,933
- Para manteres as mãos quentes.
- Danny!
691
01:21:08,301 --> 01:21:11,005
Ela é muito vigorosa
com o arco, não é?
692
01:21:11,538 --> 01:21:14,908
Portanto, tem de haver um espaço
invulgar debaixo do braço, aqui.
693
01:21:15,442 --> 01:21:17,711
E...
694
01:21:17,744 --> 01:21:19,980
Suor. O suor é o
principal problema.
695
01:21:20,113 --> 01:21:23,016
Para que as costuras tenham ser muito
mais fortes do que o normal, não é?
696
01:21:23,249 --> 01:21:26,019
Eu percebo.
697
01:22:30,651 --> 01:22:32,986
- Peço desculpa.
- Está tudo bem.
698
01:22:33,520 --> 01:22:35,488
Eles vão adorar.
699
01:22:47,100 --> 01:22:50,570
Como é que vamos fazer esta
coisa, sem esses dois tipos?
700
01:23:08,021 --> 01:23:09,690
Eu chamei-o três
ou quatro vezes.
701
01:23:09,723 --> 01:23:12,626
Viste os meus comprimidos?
Perdi os meus comprimidos.
702
01:23:13,159 --> 01:23:14,803
- Não sei dos comprimidos.
- Vamos lá.
703
01:23:14,827 --> 01:23:16,964
Merda.
704
01:23:17,597 --> 01:23:19,733
Não te preocupes com os comprimidos.
705
01:23:19,766 --> 01:23:21,550
Não consigo tocar sem os
comprimidos.
706
01:23:21,570 --> 01:23:23,904
Claro que podes tocar
sem os comprimidos.
707
01:23:23,937 --> 01:23:26,515
Os comprimidos não
têm qualquer efeito em ti.
708
01:23:26,639 --> 01:23:28,441
Encontrei-os.
709
01:23:39,319 --> 01:23:41,388
Danny, amavas-me se
eu não pudesse tocar?
710
01:23:41,521 --> 01:23:42,245
O quê?
711
01:23:42,265 --> 01:23:45,058
Perguntei se ainda me amarias
se eu não pudesse tocar?
712
01:23:45,092 --> 01:23:46,879
Não serias tu, se não
conseguisses tocar.
713
01:23:46,899 --> 01:23:48,094
Não, eu quero saber.
714
01:23:50,330 --> 01:23:52,399
"O corpo balançou à música.
715
01:23:52,432 --> 01:23:54,434
"Ó relance luminoso.
716
01:23:56,536 --> 01:23:59,139
"Como é que podemos distinguir...
717
01:23:59,172 --> 01:24:01,474
a bailarina da dança?"
718
01:24:05,445 --> 01:24:08,124
Não gostavas de às vezes não tocar?
Seres apenas normal?
719
01:24:08,148 --> 01:24:10,150
E o quê?
720
01:24:10,183 --> 01:24:12,419
Viver no campo, cozer pão?
721
01:24:12,452 --> 01:24:15,588
Alimentar as galinhas?
722
01:24:15,622 --> 01:24:17,691
Tocar uma vez por ano,
com um grupo de amadores?
723
01:24:17,725 --> 01:24:19,562
Como te atreves a
insultar a minha irmã assim!
724
01:24:19,582 --> 01:24:21,539
Não estava a insultá-la.
Estava só a dizer...
725
01:24:21,559 --> 01:24:23,172
Bem, pelo menos
ela escolheu a sua vida.
726
01:24:23,196 --> 01:24:26,133
Não como tu e eu.
Somos apenas anormais treinados!
727
01:24:26,466 --> 01:24:29,235
Olha, vamos só entrar no táxi
e depois falar sobre isso.
728
01:24:33,406 --> 01:24:36,242
Não estava a ser mal-educado.
729
01:24:54,527 --> 01:24:57,664
Porque é que não
nos disseste que vinhas?
730
01:28:09,422 --> 01:28:11,725
O que é que se passa?
731
01:28:56,903 --> 01:28:59,506
- Não me consigo levantar.
- O quê?
732
01:28:59,539 --> 01:29:01,541
Não me consigo levantar.
733
01:29:11,451 --> 01:29:13,386
Dá cá isso.
734
01:29:45,919 --> 01:29:47,887
Danny,
735
01:29:50,056 --> 01:29:53,026
Eu tenho uma doença fatal.
736
01:29:53,059 --> 01:29:56,463
Mas não te preocupes, porque
tenho-a de forma muito ligeira.
737
01:30:03,837 --> 01:30:05,805
Olha,
738
01:30:05,839 --> 01:30:07,941
e se ela não te quiser ver?
739
01:30:07,974 --> 01:30:11,711
É claro que ela me vai ver.
Sou irmã dela.
740
01:30:16,116 --> 01:30:18,185
Tão adorável.
As pessoas são tão amáveis.
741
01:30:18,218 --> 01:30:20,973
Tenho todas estas flores,
e cartões, e chocolates.
742
01:30:20,993 --> 01:30:22,422
Eu vou ficar tão gorda.
743
01:30:22,655 --> 01:30:25,006
Sabes, estou tão aliviada por
ser apenas esclerose múltipla.
744
01:30:25,026 --> 01:30:28,094
Sei que é grave, mas pensei
que estava a ficar louca!
745
01:30:30,096 --> 01:30:32,565
Olá, Jacks.
746
01:30:35,869 --> 01:30:37,804
É bom ver-te.
747
01:30:39,673 --> 01:30:42,008
Hilary.
748
01:30:47,313 --> 01:30:49,650
Isto...
749
01:30:50,184 --> 01:30:51,417
A minha irmã dir-te-á.
750
01:30:51,437 --> 01:30:54,087
Esta campónia
aqui é a minha irmã.
751
01:30:54,320 --> 01:30:57,057
Esta é a Dame Margot Fonteyn.
Ela é uma amiga minha.
752
01:30:57,090 --> 01:30:58,738
É um prazer conhecê-la,
Dame Margot.
753
01:30:58,758 --> 01:31:00,560
É um prazer.
754
01:31:00,594 --> 01:31:01,760
A minha irmã dir-te-á.
755
01:31:01,780 --> 01:31:03,663
Eu estava a comportar-me
de uma forma estranha.
756
01:31:06,099 --> 01:31:07,902
Mas sabes, o que está a acontecer...
757
01:31:07,935 --> 01:31:09,863
é que as minhas
terminações nervosas
758
01:31:09,883 --> 01:31:10,982
estão danificadas, ou algo do género.
759
01:31:11,002 --> 01:31:11,472
Certo.
760
01:31:11,505 --> 01:31:14,072
E talvez tenha de vir a usar
cadeira de rodas.
761
01:31:14,092 --> 01:31:15,990
- Oh, não.
- Mas não será para já.
762
01:31:16,010 --> 01:31:19,070
Pode demorar anos.
E acontece aos poucos,
763
01:31:19,094 --> 01:31:21,297
e eles está à beira de encontrar
uma cura, de todas as formas.
764
01:31:22,449 --> 01:31:24,884
Bem, e quem irá olhar por ti, então?
765
01:31:24,918 --> 01:31:28,088
Bem, é que o Danny está tão
ocupado, não é? E...
766
01:31:28,122 --> 01:31:29,387
Bem, o teu apartamento tem limitações.
767
01:31:29,407 --> 01:31:31,358
É só que o Kif e eu
falámos sobre isso, e nós...
768
01:31:31,392 --> 01:31:34,870
A Dame Margot foi muito amável
e ofereceu-me o seu apartamento.
769
01:31:34,894 --> 01:31:37,097
Está a ver, é em Kensington.
770
01:31:37,130 --> 01:31:40,767
Bem, eu não posso ficar
escondida no campo, posso?
771
01:31:40,800 --> 01:31:43,069
A Hilary tem galinhas.
Ela já foi música,
772
01:31:43,103 --> 01:31:45,639
mas agora é tudo galinhas
e crianças, não é, Hils?
773
01:31:45,672 --> 01:31:49,443
- Gostaria tanto de ter filhos.
- A Hilary tem montes deles.
774
01:31:49,476 --> 01:31:53,447
De facto, se quiseres engravidar,
deves pedir ao maridinho dela.
775
01:31:53,480 --> 01:31:56,355
Ele é extremamente fértil, e
se lhe pedires com jeitinho,
776
01:31:56,375 --> 01:31:58,018
ela empresta-to.
777
01:32:04,157 --> 01:32:07,894
Ela nunca ficou bem desde
que foi para a Rússia, sabes.
778
01:32:07,927 --> 01:32:09,596
- Eu acho que...
- Cala-te, Derek.
779
01:32:09,630 --> 01:32:13,366
Achas que isto significa que ela
vai ter de parar de tocar?
780
01:32:14,568 --> 01:32:17,137
Não. Claro que não.
781
01:32:17,571 --> 01:32:20,507
- Adeus, papá.
- Adeusinho, querida.
782
01:32:24,744 --> 01:32:28,248
É tudo assustador, mas é melhor
do que ela enlouquecer.
783
01:32:28,282 --> 01:32:30,283
Eu tinha a certeza que ela
estava a ficar maluca.
784
01:32:54,207 --> 01:32:56,643
Está bem, repito outra vez.
785
01:32:56,676 --> 01:32:58,611
Cuidado. Cuidado.
786
01:33:00,146 --> 01:33:02,415
Oh, meu Deus.
787
01:33:03,349 --> 01:33:05,485
- Muito bem!
- Cala-te!
788
01:33:05,519 --> 01:33:07,554
Está bem! Está bem!
Sabes, está ótimo!
789
01:33:11,791 --> 01:33:13,927
Eu vou cair.
790
01:33:18,298 --> 01:33:20,433
Ofereceram-me um emprego hoje.
791
01:33:20,467 --> 01:33:22,869
Pensei que já tinhas um emprego.
792
01:33:25,271 --> 01:33:28,442
- Chega-te para lá.
- Não me consigo mexer.
793
01:33:28,475 --> 01:33:31,445
Muito bem.
Eu mudo-te para lá.
794
01:33:40,954 --> 01:33:42,922
Está bem.
795
01:33:51,097 --> 01:33:53,867
Diretor artístico...
796
01:33:53,900 --> 01:33:55,935
da Orchestre de Paris.
797
01:34:11,184 --> 01:34:14,988
De certa forma,
seria melhor do que agora.
798
01:34:15,021 --> 01:34:17,224
Sabes, eu estaria sempre
num só lugar.
799
01:34:17,357 --> 01:34:20,136
Não em Manchester numa noite,
e Chicago na seguinte, sabes?
800
01:34:20,160 --> 01:34:22,228
Ficarás sempre no mesmo local.
801
01:34:24,097 --> 01:34:26,066
Sim.
802
01:34:28,134 --> 01:34:29,736
Paris?
803
01:34:30,871 --> 01:34:32,214
Eu sei.
804
01:34:32,834 --> 01:34:34,074
Se fosse em Londres...
805
01:34:34,107 --> 01:34:37,143
Claro deves fazê-lo.
Claro que sim.
806
01:34:37,177 --> 01:34:40,847
Paris não é assim tão longe.
Podes vir muitas vezes a casa.
807
01:34:46,286 --> 01:34:47,623
Vamos pensar nisso.
808
01:34:47,643 --> 01:34:50,524
Dar-me-á uma oportunidade
para praticar o meu francês.
809
01:34:50,857 --> 01:34:53,335
Tenho trabalhado arduamente
nas minhas línguas, de facto.
810
01:34:53,359 --> 01:34:54,928
Isso é ótimo.
811
01:34:55,561 --> 01:34:57,831
"Joder".
Sabes o que é isso?
812
01:34:57,864 --> 01:35:00,166
Acho que sim.
813
01:35:00,200 --> 01:35:02,603
É o espanhol para "foder".
814
01:35:02,623 --> 01:35:05,223
E "putain",
é o francês para "foder".
815
01:35:05,243 --> 01:35:08,143
E "ficken",
é o alemão para "foder".
816
01:35:08,163 --> 01:35:10,663
E "chiavare",
é o italiano para "foder".
817
01:35:10,683 --> 01:35:11,783
E...
818
01:35:12,103 --> 01:35:13,903
"ka mama",
sabes o que é?
819
01:35:16,916 --> 01:35:19,019
É Swahili.
820
01:36:13,307 --> 01:36:15,376
Eu só queria saber como
estás sem ele por cá.
821
01:36:15,409 --> 01:36:16,435
Não estou sem ele.
822
01:36:16,455 --> 01:36:19,080
Ele vem a casa
todos os fins-de-semana.
823
01:36:19,613 --> 01:36:23,350
De qualquer forma, será mais fácil
quando ele voltar a tocar novamente.
824
01:36:23,684 --> 01:36:26,053
Além disso, recebo montes de visitas.
825
01:36:26,086 --> 01:36:28,255
- Olha para todas estas flores.
- É muito bonito.
826
01:36:31,325 --> 01:36:33,360
O que é aquilo?
827
01:36:33,693 --> 01:36:35,562
Isso é o meu novo
carrinho de bebé.
828
01:36:35,696 --> 01:36:37,931
Mas tu ainda não precisas de
uma cadeira de rodas.
829
01:36:38,565 --> 01:36:40,034
Estou a ver.
830
01:36:40,267 --> 01:36:41,797
Suponho que se eu
comesse de forma diferente,
831
01:36:41,817 --> 01:36:44,159
ou fizesse mais exercício,
nada disto estaria a acontecer.
832
01:36:44,479 --> 01:36:45,839
A culpa é toda minha. É isso?
833
01:36:45,873 --> 01:36:48,575
Não, só fiquei surpreendida, é tudo.
834
01:36:48,709 --> 01:36:50,811
A culpa é toda minha.
É tudo psicológico.
835
01:36:50,844 --> 01:36:53,380
Se for psicológico, a culpa é tua.
Tu és a minha mãe.
836
01:36:53,614 --> 01:36:56,083
Estou certa de que
não é culpa de ninguém.
837
01:36:56,417 --> 01:36:58,752
Papá, esses bolos estão aí
para as minhas visitas.
838
01:37:01,622 --> 01:37:03,590
Desculpa, Jacks.
839
01:37:28,348 --> 01:37:30,617
Sou um génio do violoncelo?
840
01:37:31,051 --> 01:37:33,420
Tu sabes que sim.
841
01:37:35,522 --> 01:37:37,724
Danny, eu só quero voltar a tocar.
842
01:37:41,628 --> 01:37:46,300
Eu toco a merda do triângulo.
Eu só quero voltar a fazer música.
843
01:37:46,333 --> 01:37:49,771
Está bem.
Deixa isso comigo.
844
01:38:37,184 --> 01:38:39,687
Meu Deus! Sou eu!
845
01:39:50,490 --> 01:39:52,625
Ensinar...
846
01:39:52,659 --> 01:39:54,928
pode ser tão gratificante
como tocar, à sua maneira.
847
01:39:55,362 --> 01:39:57,465
- Não achas?
- O quê?
848
01:39:58,298 --> 01:40:01,535
Eu disse que, ensinar pode ser tão
gratificante como tocar, à sua maneira.
849
01:40:01,568 --> 01:40:03,904
Onde está a Hilary?
850
01:40:04,037 --> 01:40:06,239
Ela teve de sair mais cedo.
É uma longa viagem.
851
01:40:06,273 --> 01:40:08,842
- Eu quero a Hilary.
- Certo.
852
01:40:08,976 --> 01:40:13,046
- Eu vou ver se o carro está aqui.
- Margaret, as flores.
853
01:40:16,582 --> 01:40:19,351
Danny.
854
01:40:22,389 --> 01:40:25,258
Penso que estou a perder
a minha audição.
855
01:40:41,175 --> 01:40:43,453
Muito corajoso da parte dela,
quando se pensa no assunto.
856
01:40:43,477 --> 01:40:44,906
Nem consegue tocar um tambor,
857
01:40:44,926 --> 01:40:47,290
sem que o mundo inteiro olhe para ela.
858
01:40:47,414 --> 01:40:49,750
Peço desculpa. Realmente acho
que devíamos ir ter com ela.
859
01:40:49,783 --> 01:40:51,239
Se formos agora, estará mais calmo.
860
01:40:52,059 --> 01:40:53,487
Eu gostava de a ver.
861
01:40:53,920 --> 01:40:57,725
Eu gostava que fosses vê-la.
Não se veem há tanto tempo.
862
01:40:57,958 --> 01:41:00,494
Ela vai ter imensas visitas,
e ela não me quer ver.
863
01:41:02,896 --> 01:41:05,999
- Ela parece tão infeliz.
- Bem, mãe, isso não é surpreendente.
864
01:41:06,433 --> 01:41:08,435
Mas ela estava feliz,
865
01:41:08,468 --> 01:41:10,404
e agora ela diz não o era.
866
01:41:10,437 --> 01:41:13,440
Pensei... se pudesses
mostrar-lhe isto...
867
01:41:17,177 --> 01:41:20,347
- Para quê?
- Bem, como prova.
868
01:41:20,380 --> 01:41:23,183
Pode ajudar-lhe a recordar.
869
01:41:27,721 --> 01:41:31,224
Mamã, todos sorriem
para fotografias.
870
01:42:09,329 --> 01:42:13,800
- Olá. Danny?
- Olá, Como estás?
871
01:42:14,234 --> 01:42:16,369
Estou bem.
872
01:42:16,403 --> 01:42:19,706
Sinto a tua falta.
873
01:42:19,739 --> 01:42:23,110
Ouve, eu não vou poder ir a casa,
este fim-de-semana.
874
01:42:24,443 --> 01:42:26,413
Mahler.
875
01:42:26,746 --> 01:42:29,750
Sempre odiei o Mahler.
Agora odeio-o ainda mais.
876
01:42:30,183 --> 01:42:32,091
Talvez na próxima semana
esteja em casa.
877
01:42:32,411 --> 01:42:33,587
Espero que sim.
878
01:42:35,220 --> 01:42:36,890
O que é que foi isso?
879
01:42:36,923 --> 01:42:39,960
- O quê?
- Esse barulho.
880
01:42:39,993 --> 01:42:44,297
Que tipo de ruído?
881
01:42:47,467 --> 01:42:49,203
Não é nada.
882
01:42:49,336 --> 01:42:52,039
Provavelmente é a minha audição,
pregando a peça, outra vez.
883
01:42:52,172 --> 01:42:54,742
Parecia que um bebé a chorar.
884
01:42:55,475 --> 01:42:57,410
Estou a ver.
885
01:42:58,445 --> 01:43:00,514
Deve ser a minha audição
a pregar a peça, outra vez,
886
01:43:00,534 --> 01:43:02,616
não é verdade?
887
01:43:06,820 --> 01:43:09,322
Eu ligo-te mais tarde.
888
01:43:15,495 --> 01:43:17,464
Seu sacana.
889
01:43:40,620 --> 01:43:42,588
Onde é que está...
A Hilary?
890
01:43:42,608 --> 01:43:44,098
Ela está...
891
01:43:44,918 --> 01:43:50,363
As crianças têm um vírus,
e não querem que o apanhes.
892
01:43:50,397 --> 01:43:52,665
Típico.
893
01:43:54,734 --> 01:43:56,703
Quando...
894
01:43:56,736 --> 01:44:00,306
tocas,
895
01:44:00,340 --> 01:44:05,345
todos... te amam.
896
01:44:05,378 --> 01:44:07,347
Quando...
897
01:44:07,380 --> 01:44:09,349
paras,
898
01:44:09,382 --> 01:44:11,384
estás sozinha.
899
01:44:11,418 --> 01:44:14,587
Tenho a certeza que não
é assim tão mau, Jacks.
900
01:44:16,122 --> 01:44:19,459
Olha... Olha para isto.
901
01:44:19,492 --> 01:44:22,529
Música e movimento.
902
01:44:25,498 --> 01:44:29,636
Por amor de Deus,
903
01:44:29,669 --> 01:44:32,472
para... de chorar.
904
01:46:38,565 --> 01:46:40,967
Não estou a perceber
o que ela quer.
905
01:46:41,001 --> 01:46:43,470
Acho que ela está
com algum tipo de dor.
906
01:46:47,340 --> 01:46:50,778
Há coisas que quer dizer.
Estou a ver que sim.
907
01:46:51,111 --> 01:46:55,282
Mas não as pode dizer.
Ou não podemos compreendê-las.
908
01:46:55,415 --> 01:46:58,052
Mas há alguém que ouve
os seus pensamentos.
909
01:46:58,085 --> 01:47:00,126
Não se preocupe.
Deus ouve-os a todos.
910
01:47:00,146 --> 01:47:01,755
Ele ouve todos os
seus pensamentos.
911
01:47:13,600 --> 01:47:15,068
Sim?
912
01:47:15,202 --> 01:47:18,572
Sou a Hilary,
a irmã de Jacqueline.
913
01:47:19,005 --> 01:47:22,876
- Estou a ver.
- Este é o meu irmão, Piers.
914
01:47:22,909 --> 01:47:25,512
Olá.
915
01:47:25,545 --> 01:47:30,083
- Não é assustador este tempo?
- Sim.
916
01:47:31,016 --> 01:47:33,886
Bem, para onde é que ela vai?
917
01:48:10,090 --> 01:48:13,527
Não consigo que coma nada.
Estou a tentar há dias.
918
01:48:22,369 --> 01:48:24,537
Posso experimentar?
919
01:48:45,692 --> 01:48:48,795
É isso mesmo.
920
01:48:52,098 --> 01:48:56,636
É isso mesmo.
Levanta-te um pouco.
921
01:48:56,670 --> 01:48:58,104
Vamos lá.
922
01:49:08,047 --> 01:49:10,083
Já te tenho onde quero.
923
01:49:10,216 --> 01:49:12,786
Vamos lá.
924
01:49:23,196 --> 01:49:25,866
Ainda estás algures por aí,
Jacks, hã?
925
01:49:31,705 --> 01:49:33,139
Vamos lá.
926
01:49:36,743 --> 01:49:40,113
E? Ainda algures por aí?
927
01:49:48,188 --> 01:49:49,989
Menina linda.
928
01:49:56,196 --> 01:49:57,997
Menina linda.
929
01:50:01,201 --> 01:50:03,237
Quando se ama alguém,
930
01:50:03,370 --> 01:50:07,341
descobres que as imagens
permanecem no nosso coração.
931
01:50:07,574 --> 01:50:11,145
Imagens da forma como pensas neles,
quando se pensa neles.
932
01:50:11,278 --> 01:50:15,082
Com a mamã, é aquele dia
em que partiste o tambor na BBC.
933
01:50:16,116 --> 01:50:18,852
Sempre que pensas que
perdeste essa pessoa,
934
01:50:18,885 --> 01:50:23,524
começas com uma fotografia,
e depois reencontramo-los.
935
01:50:23,557 --> 01:50:27,528
Queres saber o que eu penso,
quando penso em ti?
936
01:50:28,061 --> 01:50:31,231
Quando as pessoas me dizem,
"Jacqueline Du Pre",
937
01:50:31,264 --> 01:50:35,969
Penso num dia na praia,
há muito tempo,
938
01:50:36,002 --> 01:50:38,672
muito antes de tu tocares violoncelo.
939
01:50:38,705 --> 01:50:43,510
Antes dessa Jacqueline Du Pre,
ou desta.
940
01:50:45,345 --> 01:50:48,081
E estávamos a jogar um jogo.
941
01:50:51,051 --> 01:50:56,089
Quando eu tinha por volta dos 13 anos,
942
01:50:56,122 --> 01:50:59,859
fui para uma terra dourada.
943
01:50:59,893 --> 01:51:04,831
Chimbarozo Cotopaxi,
pegou-me pela mão.
944
01:51:05,465 --> 01:51:07,968
Sobre o Orinoco.
945
01:51:08,101 --> 01:51:10,971
Através do ardente
Deserto do Kalahari.
946
01:51:11,005 --> 01:51:15,009
Através dos indomáveis prados do Veldt.
Sobre as estepes.
947
01:51:17,110 --> 01:51:19,079
E em casa.
948
01:51:21,615 --> 01:51:25,052
Lembras-te do que me
disseste nesse dia, Jackie?
949
01:51:28,288 --> 01:51:33,827
Disseste...
que tudo acabará por ficar bem.
950
01:51:38,264 --> 01:51:41,234
E no final ficou.
951
01:52:00,352 --> 01:52:02,155
...centenas de estradas
foram bloqueadas...
952
01:52:02,189 --> 01:52:04,558
e grande parte da rede
ferroviária está fora de serviço.
953
01:52:04,592 --> 01:52:05,877
O Ministro do Interior,
954
01:52:05,897 --> 01:52:07,970
está a presidir a uma reunião
de emergência de ministros...
955
01:52:07,994 --> 01:52:10,964
para discutir formas de
lidar com a emergência.
956
01:52:11,197 --> 01:52:15,568
A violoncelista, Jacqueline Du Pre,
morreu na sua casa em Londres.
957
01:52:15,602 --> 01:52:17,704
Ela tinha 42 anos.
958
01:52:17,738 --> 01:52:19,951
Jacqueline Du Pre começou
a aprender a tocar violoncelo
959
01:52:19,975 --> 01:52:21,275
com cinco anos...
960
01:52:21,308 --> 01:52:25,279
e ganhou vários prémios, antes
de chegar ao topo da sua profissão.
961
01:52:25,612 --> 01:52:27,342
Ela será particularmente lembrada
962
01:52:27,366 --> 01:52:30,417
pelas suas actuações do
Concerto para Violoncelo, de Elgar.
963
01:52:33,286 --> 01:52:36,657
Pára o carro, Piers.
Para o carro.
964
01:52:48,301 --> 01:52:52,037
Meu Deus!
965
01:52:52,170 --> 01:52:55,907
Jackie!
966
01:52:57,878 --> 01:52:59,313
Hils, onde vais?
967
01:53:08,188 --> 01:53:11,858
Quando eu tinha por volta dos 13 anos,
968
01:53:11,891 --> 01:53:15,328
fui para uma terra dourada.
969
01:53:15,362 --> 01:53:19,966
Chimbarozo Cotopaxi
tomou-me pela mão.
970
01:53:21,434 --> 01:53:24,104
Sobre o Orinoco.
971
01:53:24,137 --> 01:53:27,240
Através do ardente
Deserto do Kalahari.
972
01:53:27,273 --> 01:53:31,478
Através dos indomáveis
prados do Veldt.
973
01:53:31,511 --> 01:53:34,381
Sobre as estepes.
974
01:53:34,414 --> 01:53:36,216
E em casa.
975
01:53:50,063 --> 01:53:52,365
O que é que quer?
976
01:53:52,399 --> 01:53:56,236
Nada. É só para te ver.
977
01:53:56,269 --> 01:53:58,338
Adeus.
978
01:53:58,371 --> 01:54:00,940
Jackie.
979
01:54:02,608 --> 01:54:04,377
Eu só te queria dizer...
980
01:54:04,411 --> 01:54:08,148
que tudo acabará por ficar bem.
68572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.