All language subtitles for Before S01E09 - And the Darkness Was Called Night (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,632 --> 00:01:04,632 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:04,632 --> 00:01:09,632 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:09,632 --> 00:01:10,466 [Noah] Eli. 4 00:01:10,550 --> 00:01:12,635 [distorted dialogue] 5 00:01:12,719 --> 00:01:14,512 [voices whispering, overlapping] What have you done? 6 00:01:14,596 --> 00:01:15,805 [Lynn] You're leaving? 7 00:01:18,141 --> 00:01:20,184 I can't do this anymore. 8 00:01:21,019 --> 00:01:22,020 Liar. 9 00:01:23,187 --> 00:01:24,856 [screaming] 10 00:01:24,939 --> 00:01:25,940 [gasps] 11 00:01:43,249 --> 00:01:47,253 - [person breathing] - [whimpers] 12 00:01:48,254 --> 00:01:49,422 [distorted] Knock, knock. 13 00:01:51,883 --> 00:01:52,884 Knock, knock. 14 00:01:59,307 --> 00:02:00,433 [nurse] Good morning. 15 00:02:00,516 --> 00:02:01,976 Get away from him, Charlie. 16 00:02:05,438 --> 00:02:07,273 You were supposed to say, "Who's there?" 17 00:02:12,987 --> 00:02:14,280 You're Linda, right? 18 00:02:15,156 --> 00:02:18,910 Listen, there's been a misunderstanding. I'm really not supposed to be here. 19 00:02:20,078 --> 00:02:24,123 I had a-- an infection, you see, and it caused a-- a temporary febrile psychosis. 20 00:02:24,207 --> 00:02:25,291 But I'm okay now. 21 00:02:25,375 --> 00:02:27,001 The doctor will be in soon, Eli. 22 00:02:27,585 --> 00:02:32,090 I am the doctor. Come on, Linda. Don't be ridiculous. You know me. 23 00:02:32,173 --> 00:02:35,051 And we're gonna take good care of you. Look, breakfast. 24 00:02:35,134 --> 00:02:37,595 But I have a patient who is in extreme distress, 25 00:02:37,679 --> 00:02:39,055 who I really have to get back to. 26 00:02:39,138 --> 00:02:40,640 You can discuss that with the doctor. 27 00:02:41,391 --> 00:02:42,392 Fine. 28 00:02:43,893 --> 00:02:45,311 I'll just discharge myself. 29 00:02:48,523 --> 00:02:49,357 [Eli sighs] 30 00:03:06,040 --> 00:03:07,625 [door rattling] 31 00:03:10,003 --> 00:03:11,713 Could somebody open the door, please? 32 00:03:13,047 --> 00:03:15,133 Eli, let's go back to your room. 33 00:03:15,216 --> 00:03:18,803 It's Dr. Adler, and I need to make a phone call. 34 00:03:18,887 --> 00:03:21,806 Hey, me too. I-- I-- I'd like to make a phone call too. 35 00:03:21,890 --> 00:03:23,516 Look, there's been a big misunderstanding. 36 00:03:23,600 --> 00:03:25,143 - I don't belong here. - We don't belong here. 37 00:03:25,226 --> 00:03:28,229 Okay, everyone, take it easy. Let's all head back to our rooms. 38 00:03:31,441 --> 00:03:37,322 - [shushing] - [babbling] 39 00:03:40,325 --> 00:03:44,704 [speaks gibberish] 40 00:03:46,956 --> 00:03:48,666 What is it, sweetie? What are you trying to say? 41 00:03:48,750 --> 00:03:50,919 Just talk. Just talk to me, please. 42 00:03:52,503 --> 00:03:53,504 Eli. 43 00:03:59,636 --> 00:04:00,637 Good morning, Eli. 44 00:04:01,596 --> 00:04:02,680 Jane. Thank God. 45 00:04:03,181 --> 00:04:04,599 [sighs] 46 00:04:05,350 --> 00:04:08,228 We just need to make sure there's nothing more serious going on. 47 00:04:08,311 --> 00:04:11,606 As you know, even a minor brain bleed can induce psychosis. 48 00:04:11,689 --> 00:04:14,442 Fine, but I don't have to be committed in order to run some tests. 49 00:04:14,526 --> 00:04:16,944 It's a temporary hold, just while we get you assessed. 50 00:04:17,028 --> 00:04:18,237 You're lucky, you know? 51 00:04:18,321 --> 00:04:20,782 If Cleo hadn't insisted you be brought back to St. Benedict's, 52 00:04:20,865 --> 00:04:24,494 you might have ended up on a long-term hold somewhere upstate. 53 00:04:24,577 --> 00:04:26,287 [sighs] 54 00:04:26,371 --> 00:04:30,625 Speaking of, what exactly were you doing at that farmhouse? 55 00:04:33,044 --> 00:04:35,338 I think that farmhouse is the root of Noah's trauma. 56 00:04:36,047 --> 00:04:38,841 - So, I thought if I saw it for myself-- - Would you listen to yourself? 57 00:04:38,925 --> 00:04:40,885 You've lost all objectivity, Eli. 58 00:04:40,969 --> 00:04:43,137 It's perfectly normal to care about a patient. 59 00:04:43,221 --> 00:04:44,973 Well, he's not your patient anymore. 60 00:04:45,056 --> 00:04:47,684 I'm the only one with insight into what's going on with him. 61 00:04:47,767 --> 00:04:51,396 Inventing connections between yourself and your patient is a delusion, 62 00:04:52,313 --> 00:04:54,482 and it's one that allows you to avoid dealing 63 00:04:54,566 --> 00:04:56,693 with what's actually going on in your life. 64 00:04:59,320 --> 00:05:01,447 [Jane] Noah's being transferred to Ithaca today. 65 00:05:01,531 --> 00:05:02,991 He's going to be in good hands. 66 00:05:03,074 --> 00:05:05,869 [Eli] No, he'll be a body in a bed with a number. 67 00:05:05,952 --> 00:05:07,954 They will medicate him into a vegetable. 68 00:05:08,037 --> 00:05:11,541 Please don't do this, Jane. Please don't do this. It's not too late. 69 00:05:11,624 --> 00:05:13,543 It is. He leaves at 4:00. 70 00:05:14,669 --> 00:05:16,254 [voice whispering] What have you done? 71 00:05:16,921 --> 00:05:18,548 [Lynn] What have you done? 72 00:05:19,591 --> 00:05:21,092 [echoing] Liar. 73 00:05:21,801 --> 00:05:23,887 [babbling] 74 00:05:24,888 --> 00:05:26,598 Denise, the doctors are here. 75 00:05:26,681 --> 00:05:27,724 Oh, thank goodness. 76 00:05:27,807 --> 00:05:28,933 You must be Noah. 77 00:05:29,017 --> 00:05:30,768 You ready to meet your new friends today in Ithaca? 78 00:05:30,852 --> 00:05:34,272 - Excuse me. Um-- Where's Dr. Wilkinson? - [Noah babbling] 79 00:05:34,355 --> 00:05:35,523 She's with another patient. 80 00:05:35,607 --> 00:05:36,983 [scoffs] Okay. 81 00:05:37,609 --> 00:05:40,945 Uh, listen, he is not doing well, okay? 82 00:05:41,029 --> 00:05:43,948 He is freezing. His lips are turning blue-- 83 00:05:44,032 --> 00:05:45,074 - He's having-- - Not to worry. 84 00:05:45,158 --> 00:05:48,745 Uh, we'll do a quick physical, make sure he's nice and comfortable for transport. 85 00:05:48,828 --> 00:05:50,413 How's that sound with you, Noah? 86 00:05:50,496 --> 00:05:51,915 [panting] 87 00:05:56,211 --> 00:05:57,212 Ah, geez. 88 00:05:58,671 --> 00:06:01,341 Dr. Wilkinson's waiting for you in therapy room A. 89 00:06:01,424 --> 00:06:03,134 Yeah. J-- James. James. James. 90 00:06:03,218 --> 00:06:05,929 - It's okay. It's all right. No, no. - All right. Easy there, doc. 91 00:06:06,012 --> 00:06:07,931 - Doctor's orders, okay? - I'll take it from here. It's okay. 92 00:06:08,014 --> 00:06:10,099 - It's the doctor's orders. - I know where I'm going. 93 00:06:10,183 --> 00:06:11,267 It's my fucking ward. 94 00:06:12,852 --> 00:06:13,853 Hi. I-- 95 00:06:19,817 --> 00:06:21,069 You called them? 96 00:06:21,152 --> 00:06:23,696 We really need to talk about your mental health, Eli. 97 00:06:24,197 --> 00:06:25,490 I'm fine. 98 00:06:26,324 --> 00:06:28,201 Actually, I'm glad that you're here, Barbara, 99 00:06:28,284 --> 00:06:29,744 because you're authorized to check me out. 100 00:06:29,827 --> 00:06:31,955 Dad, I'm not here to bring you home. 101 00:06:32,038 --> 00:06:34,290 I'm here because I'm really worried about you. 102 00:06:41,172 --> 00:06:44,551 - [sighs] Are you fucking kidding me? - [Barbara] Dad. 103 00:06:44,634 --> 00:06:46,135 Sit down, Eli. 104 00:06:46,219 --> 00:06:48,221 Everyone in this room really cares about you. 105 00:06:48,304 --> 00:06:51,224 Yeah. Okay. Listen, I-- I-- I get that you're worried, 106 00:06:51,307 --> 00:06:53,601 but I'm a board-certified psychiatrist, 107 00:06:54,310 --> 00:06:56,813 and I can tell you with all the certainty of my medical opinion 108 00:06:56,896 --> 00:06:59,482 that I'm not a danger to myself or anyone else. 109 00:06:59,566 --> 00:07:02,110 I have no fucking business being here! 110 00:07:02,193 --> 00:07:04,571 I mean, look at me, I'm fine. 111 00:07:04,654 --> 00:07:06,489 Dad, you're not fine. 112 00:07:06,573 --> 00:07:09,200 [stammers] Do you even remember what happened up there? 113 00:07:10,118 --> 00:07:12,161 Yeah, it was-- it was no big deal. 114 00:07:12,245 --> 00:07:15,039 I-- I just got carried away, cleaning out my infection. 115 00:07:15,123 --> 00:07:17,083 Cleo said that you were incoherent. 116 00:07:17,166 --> 00:07:20,962 The paramedics had to call the cops just to get you in the ambulance. 117 00:07:21,045 --> 00:07:22,881 She said that you really scared her. 118 00:07:22,964 --> 00:07:26,134 There was blood everywhere, and you were shouting, 119 00:07:26,217 --> 00:07:28,177 and I thought you were gonna run into traffic. 120 00:07:28,261 --> 00:07:31,306 I'm really sorry, Dr. Adler, but I didn't know what else to do. 121 00:07:31,389 --> 00:07:35,768 All right. Okay. All right. Listen. [sighs] Oh, boy. 122 00:07:36,477 --> 00:07:40,064 Um, I wasn't taking care of myself, 123 00:07:40,148 --> 00:07:42,609 and I developed a bad infection in my hand. 124 00:07:42,692 --> 00:07:44,235 I should have known better, 125 00:07:44,319 --> 00:07:47,405 but I've had a course of antibiotics and I'm feeling great now, 126 00:07:47,488 --> 00:07:49,407 so there's no reason to hold me here any longer. 127 00:07:49,490 --> 00:07:50,742 I am completely sane. 128 00:07:50,825 --> 00:07:52,368 Is that why you said you killed Mom? 129 00:07:56,706 --> 00:07:57,540 What? 130 00:07:58,124 --> 00:08:00,126 That's what he said. Right, Cleo? 131 00:08:01,961 --> 00:08:04,005 Why would you say something like that? 132 00:08:05,632 --> 00:08:06,633 All right, Barbara, listen. 133 00:08:08,343 --> 00:08:09,719 Why don't we talk about this at home, 134 00:08:09,802 --> 00:08:12,513 - just the two of us? - No. Why would you say that? 135 00:08:19,771 --> 00:08:21,481 I said it because it's true. 136 00:08:36,161 --> 00:08:37,163 [Eli sighs] 137 00:08:39,666 --> 00:08:45,922 I found her after she had tried to kill herself, but it didn't work. 138 00:08:46,005 --> 00:08:49,467 I thought you said that she was gone when you found her. 139 00:08:49,551 --> 00:08:51,636 I thought you said that she was at peace. 140 00:08:54,764 --> 00:08:59,060 I lied. She wasn't at peace. Not even close. 141 00:09:05,483 --> 00:09:08,611 No, she was still alive. Barely. 142 00:09:10,572 --> 00:09:11,906 What was I supposed to do? 143 00:09:11,990 --> 00:09:13,575 She begged me not to leave. 144 00:09:13,658 --> 00:09:18,830 She begged me to stay with her. To help her. 145 00:09:25,044 --> 00:09:26,546 - How? - No. 146 00:09:26,629 --> 00:09:29,340 - How did you help her? I need to know. - No. 147 00:09:31,634 --> 00:09:33,177 [inhales shakily] Please. 148 00:09:35,638 --> 00:09:37,640 I did it with my hands. 149 00:09:42,854 --> 00:09:46,649 [breathes shakily] 150 00:09:46,733 --> 00:09:48,401 Barbara, don't go. Barbara. 151 00:09:49,194 --> 00:09:53,198 Barbara, please, don't go. Please. Barbara. Do-- [sighs] 152 00:09:59,329 --> 00:10:02,123 [buzzing] 153 00:10:06,669 --> 00:10:07,503 [grunting, gasping] 154 00:10:07,587 --> 00:10:10,089 He's arrhythmic. Could be why he's so cold. 155 00:10:10,173 --> 00:10:11,174 Page Dr. Wilkinson. 156 00:10:11,257 --> 00:10:14,135 We'd like to administer 2 of haloperidol and an IV drip during… 157 00:10:14,719 --> 00:10:17,347 [Denise] But he's freezing, and his heart's rhythm is messed up. 158 00:10:17,430 --> 00:10:19,265 How is a sedative… 159 00:10:19,349 --> 00:10:21,392 [distorted dialogue] 160 00:10:21,476 --> 00:10:26,564 But they gave him haloperidol yesterday… [distorted dialogue] 161 00:10:26,648 --> 00:10:28,858 [doctor] We just need him stabilized for the ride. 162 00:10:28,942 --> 00:10:31,152 We'll run some tests once we get him checked into our facility. 163 00:10:31,778 --> 00:10:34,239 What's happening? Noah. Noah. 164 00:10:37,492 --> 00:10:38,785 I'm canceling the transfer. 165 00:10:39,410 --> 00:10:40,245 Excuse me? 166 00:10:40,328 --> 00:10:43,414 I said I'm canceling the transfer. 167 00:10:56,010 --> 00:10:59,180 [Jane] Good news, Eli, your MRI came back clean. 168 00:10:59,764 --> 00:11:01,808 Look, I know how much you want to get out of here, 169 00:11:01,891 --> 00:11:03,893 but I got a few more tests I wanna run. 170 00:11:05,395 --> 00:11:06,938 Maybe you were right, Jane. 171 00:11:09,357 --> 00:11:11,067 Maybe I really am delusional. 172 00:11:13,611 --> 00:11:16,865 Eli, that situation with Lynn, 173 00:11:17,615 --> 00:11:19,701 that's an impossible choice to make. 174 00:11:20,368 --> 00:11:24,289 And the trauma from that could cloud anyone's judgment. 175 00:11:24,372 --> 00:11:27,959 Can we just not talk about it anymore? 176 00:11:30,420 --> 00:11:32,839 Dr. Wilkinson, they need you in peds. 177 00:11:34,007 --> 00:11:37,135 Um, Cleo said you left this in the ambulance. 178 00:11:37,218 --> 00:11:38,928 She said it was important to you. 179 00:11:41,139 --> 00:11:42,140 I'll be back. 180 00:11:54,194 --> 00:11:56,738 - [whimpers] - [Denise] They can't help Noah. 181 00:11:56,821 --> 00:11:58,656 They don't have a clue what's going on with him. 182 00:11:58,740 --> 00:12:00,325 - None of you do. - All right. Denise-- 183 00:12:00,408 --> 00:12:03,161 No. No one is touching him. He's going home with me. That is it. 184 00:12:03,244 --> 00:12:05,413 No, I'm afraid that's not your call anymore. 185 00:12:05,496 --> 00:12:06,873 You've signed away your rights. 186 00:12:06,956 --> 00:12:08,166 Yes, but just temporarily. 187 00:12:08,249 --> 00:12:10,084 You said I had to, so he could get the help he needed. 188 00:12:10,168 --> 00:12:12,712 Denise, you are not his guardian anymore. 189 00:12:12,795 --> 00:12:14,088 Well, then I changed my mind. 190 00:12:14,172 --> 00:12:16,883 I'm really sorry, but that's not how this works. 191 00:12:16,966 --> 00:12:19,344 Noah belongs to the state now. 192 00:12:19,427 --> 00:12:23,473 [Noah whimpering] 193 00:12:49,832 --> 00:12:51,751 [clock ticking] 194 00:12:58,967 --> 00:13:01,052 - Just keep it quick, okay? - Okay. Thank you. 195 00:13:04,847 --> 00:13:05,974 Dr. Adler? 196 00:13:14,023 --> 00:13:16,442 Oh, I'm s-- I'm sorry. [stammering] 197 00:13:16,526 --> 00:13:19,445 They told me you were in here and I-- I didn't realize that-- 198 00:13:19,529 --> 00:13:21,739 - [chuckles] - Are you okay? 199 00:13:23,658 --> 00:13:25,451 I just needed a little R and R. 200 00:13:26,286 --> 00:13:28,246 - Are you cold? - Mm-hmm. 201 00:13:28,329 --> 00:13:30,164 [sighs] Noah's cold too. 202 00:13:30,665 --> 00:13:32,417 It's warm in here, and you both are shivering. 203 00:13:32,500 --> 00:13:35,628 Why is that? What is going on with you two? 204 00:13:36,880 --> 00:13:42,051 Transference, mass psychogenic illness, I guess? I don't know. 205 00:13:42,552 --> 00:13:43,845 Okay. [sniffles] 206 00:13:45,972 --> 00:13:49,350 [sighs] Look, I made a huge mistake. 207 00:13:50,435 --> 00:13:53,563 I gave them permission to take Noah up to Ithaca. 208 00:13:54,522 --> 00:13:57,692 He's running out of options, Dr. Adler. He needs you. 209 00:13:58,193 --> 00:14:00,111 I don't have any clue as to what's going on. 210 00:14:00,195 --> 00:14:01,696 But you have a theory, right? 211 00:14:04,157 --> 00:14:05,617 It's more of a feeling. 212 00:14:06,367 --> 00:14:09,704 [scoffs] Oh, boy. How crazy does that sound? 213 00:14:09,787 --> 00:14:14,667 So what? Just-- Just tell me, please. 'Cause-- 'Cause maybe this could help him. 214 00:14:17,503 --> 00:14:18,546 [sighs] 215 00:14:19,130 --> 00:14:21,507 It's a feeling that Noah knew my wife… 216 00:14:26,512 --> 00:14:31,184 - and me in a previous life. - Eli. 217 00:14:33,186 --> 00:14:35,438 Previous lives, actually. 218 00:14:37,148 --> 00:14:39,192 [speaks Dutch] 219 00:14:39,275 --> 00:14:43,029 And I think my wife had a sense of it too 220 00:14:43,571 --> 00:14:46,824 because as she got closer t-to dying, 221 00:14:46,908 --> 00:14:51,621 she said it was coming to her in dreams that she was putting in a book. 222 00:14:52,872 --> 00:14:54,165 But I wasn't listening. 223 00:14:55,917 --> 00:14:57,001 [sighs] 224 00:14:57,585 --> 00:14:59,879 [exhales sharply] Okay. 225 00:15:01,673 --> 00:15:07,345 Okay. So, um, what do you think your wife was trying to tell you? 226 00:15:07,845 --> 00:15:12,100 That something bad happened to Noah, a long time ago at a farmhouse. 227 00:15:12,850 --> 00:15:17,188 That we were all there. Me, Noah, Lynn. 228 00:15:18,189 --> 00:15:22,569 That somehow, we're three souls connected through time, 229 00:15:24,445 --> 00:15:26,447 trapped by a long-ago trauma. 230 00:15:27,740 --> 00:15:32,787 And that whatever happened then is why Noah can't get better now. 231 00:15:32,871 --> 00:15:36,332 Listen, I don't know what's going on, 232 00:15:37,667 --> 00:15:41,588 but I do know that this child came into my life for a reason. 233 00:15:42,672 --> 00:15:44,215 I knew it the second I saw him. 234 00:15:44,841 --> 00:15:47,176 I'm telling you, Dr. Adler, he needs us, 235 00:15:47,927 --> 00:15:53,141 and he is going to die if you don't do something to help him. 236 00:15:54,183 --> 00:15:57,812 Even if they would let me out now, Denise, I wouldn't know how to help him. 237 00:15:57,896 --> 00:15:59,522 - [sighs] - I'm sorry. 238 00:16:00,565 --> 00:16:02,525 But what if you're not crazy? 239 00:16:04,277 --> 00:16:06,279 What if you're the only one that sees the truth? 240 00:16:11,284 --> 00:16:12,827 [phone buzzes] 241 00:16:14,454 --> 00:16:16,122 - Hello? - Sophie? 242 00:16:17,290 --> 00:16:18,958 Oh, hi. It's Grandpa. 243 00:16:19,042 --> 00:16:20,210 Are you sick? 244 00:16:20,710 --> 00:16:23,421 Mommy says we can't have Grandpa day tomorrow 'cause you're sick. 245 00:16:23,504 --> 00:16:27,383 Oh, I'm sorry. W-We'll do it another time, okay? 246 00:16:27,967 --> 00:16:29,177 Gran wants to talk to you. 247 00:16:29,260 --> 00:16:32,805 - No, Sophie, stop. It's-- - If you listen, you can hear her. 248 00:16:34,140 --> 00:16:35,808 [Eli] Sophie? Hello? 249 00:16:43,942 --> 00:16:44,943 Lynn? 250 00:16:45,985 --> 00:16:46,819 [Barbara] Hello? 251 00:16:46,903 --> 00:16:48,488 [breathes deeply] Barbara. 252 00:16:49,489 --> 00:16:50,490 Dad. [sighs] 253 00:16:58,331 --> 00:17:03,503 Hey, listen, I just wanted to say I'm sorry. For everything. 254 00:17:05,588 --> 00:17:06,589 I guess I-- [inhales shakily] 255 00:17:08,090 --> 00:17:10,842 I just don't understand why you didn't help her sooner. 256 00:17:14,556 --> 00:17:16,515 [stammers] What do you mean? 257 00:17:17,015 --> 00:17:20,228 Dad, I knew Mom wanted to die on her own terms. 258 00:17:21,521 --> 00:17:23,898 For, like, a year before she passed. 259 00:17:25,899 --> 00:17:27,652 She was in so much pain. 260 00:17:29,112 --> 00:17:30,780 So, why didn't you help her sooner? 261 00:17:30,864 --> 00:17:34,659 Look, I-- I loved her so much. I just-- 262 00:17:35,326 --> 00:17:39,205 [stammers] I didn't know what to do. 263 00:17:39,747 --> 00:17:42,208 Why didn't you just give her whatever she wanted? 264 00:17:42,876 --> 00:17:46,045 You had access to whatever she needed. You're a doctor. 265 00:17:46,129 --> 00:17:50,133 That's-- That's just it. I'm a doctor. I'm supposed to save people. 266 00:17:51,676 --> 00:17:53,052 But you were her husband. 267 00:17:55,346 --> 00:17:57,557 I kept trying, but I couldn't figure it out. 268 00:17:59,684 --> 00:18:01,352 I didn't know how to save her… 269 00:18:03,396 --> 00:18:07,192 and without an answer, I couldn't let her go. 270 00:18:10,028 --> 00:18:11,362 I-- I was frozen. 271 00:18:12,655 --> 00:18:14,199 I guess she was right. 272 00:18:14,282 --> 00:18:18,453 Mom always said that your blinders were your main strength 273 00:18:18,536 --> 00:18:21,748 and also your biggest weakness. 274 00:18:25,376 --> 00:18:26,502 [gasps] 275 00:18:27,712 --> 00:18:31,007 [clock ticking] 276 00:18:33,927 --> 00:18:36,012 [Noah whimpering] 277 00:18:53,947 --> 00:18:54,948 [pen clicks] 278 00:18:55,949 --> 00:18:58,368 [clicking] 279 00:19:10,380 --> 00:19:12,423 [ticking continues] 280 00:19:14,384 --> 00:19:15,718 [Jane] He leaves at 4:00. 281 00:19:15,802 --> 00:19:16,803 [clicking] 282 00:19:34,070 --> 00:19:35,321 [clicking amplifies] 283 00:19:35,905 --> 00:19:36,948 [Jane] At 4:00. 284 00:19:39,868 --> 00:19:40,994 [Charlie] Knock, knock. 285 00:19:42,495 --> 00:19:43,329 [Eli sighs] 286 00:19:43,413 --> 00:19:44,372 [clicking stops] 287 00:19:44,956 --> 00:19:45,957 Knock, knock. 288 00:19:49,210 --> 00:19:51,337 Knock, knock. 289 00:19:51,421 --> 00:19:53,673 All right. Who's there? 290 00:19:53,756 --> 00:19:54,757 Hal. 291 00:19:56,384 --> 00:19:57,385 Hal who? 292 00:20:00,054 --> 00:20:03,016 Hal will you know if you don't open the door? 293 00:20:11,691 --> 00:20:13,276 [clicking continues] 294 00:21:31,104 --> 00:21:32,647 [grunts] 295 00:21:38,653 --> 00:21:39,779 [Lynn] Eli. 296 00:21:46,953 --> 00:21:48,246 [breathes shakily] 297 00:22:01,801 --> 00:22:05,805 [Noah muttering indistinctly] 298 00:22:29,495 --> 00:22:31,497 [muttering continues] 299 00:22:46,471 --> 00:22:52,227 [muttering indistinctly] 300 00:22:52,310 --> 00:22:54,854 [doctor] Okay, buddy, we'll hit the road in just a minute. 301 00:22:56,606 --> 00:22:59,609 Why hasn't he been moved to the OR? I don't want any delays on this. 302 00:22:59,692 --> 00:23:00,652 He's prepped for surgery. 303 00:23:00,735 --> 00:23:02,362 The surgeon just wants imaging to make sure 304 00:23:02,445 --> 00:23:04,113 there's no major damage to the ulnar artery. 305 00:23:04,197 --> 00:23:05,240 Okay. 306 00:23:05,323 --> 00:23:06,533 How you doing, Eli? 307 00:23:09,077 --> 00:23:10,036 Where is he? 308 00:23:12,872 --> 00:23:15,166 He was just here five minutes ago. 309 00:23:19,712 --> 00:23:21,631 [panting, muttering] 310 00:23:23,466 --> 00:23:24,467 Hey, hey! 311 00:23:34,727 --> 00:23:37,188 Are you taking me home? 312 00:23:43,862 --> 00:23:44,988 We're both going home. 313 00:23:44,988 --> 00:23:49,988 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 314 00:23:44,988 --> 00:23:54,988 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 22437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.