Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,264 --> 00:01:11,264
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:11,264 --> 00:01:16,264
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:16,264 --> 00:01:18,016
[nurse, distorted]
Good morning, early bird.
4
00:01:18,766 --> 00:01:21,936
Didn't think you'd be up.
I got a good one for you this morning.
5
00:01:21,936 --> 00:01:24,230
[distorted dialogue]
6
00:01:24,230 --> 00:01:27,275
Cornflakes. A little bit of yogurt.
7
00:01:27,275 --> 00:01:30,028
[distorted dialogue]
8
00:01:30,028 --> 00:01:31,321
All right?
9
00:01:32,697 --> 00:01:33,865
I'll be right back.
10
00:01:51,090 --> 00:01:54,761
- [Eli, echoing] My patient! My patient!
- [Jane] Watch me. Watch me.
11
00:01:54,761 --> 00:01:57,388
- [Eli] He's my patient! He needs me!
- [Jane] You're hurting him. Not anymore.
12
00:01:57,388 --> 00:01:58,681
[normal] You can't do this to me, Jane.
13
00:01:58,681 --> 00:02:01,434
- Watch me.
- [echoing] He's my patient.
14
00:02:03,686 --> 00:02:05,271
- Not anymore.
- He needs me.
15
00:02:05,271 --> 00:02:07,190
He's my patient.
16
00:02:07,190 --> 00:02:09,526
You're hurting him, Eli.
17
00:02:09,526 --> 00:02:12,987
How do you not see that?
18
00:02:14,739 --> 00:02:16,699
[attendant] Here you go.
Need anything else?
19
00:02:56,823 --> 00:02:57,866
[gasps]
20
00:03:01,202 --> 00:03:02,704
[breathing shakily]
21
00:03:24,434 --> 00:03:26,144
[train rattling]
22
00:03:54,130 --> 00:03:56,257
[Cleo, echoing] Still with this farmhouse?
23
00:03:56,257 --> 00:03:58,676
I just need you to find out where it is,
if it even still exists.
24
00:03:58,676 --> 00:04:01,012
But I searched for it before.
I told you I couldn't find it.
25
00:04:01,012 --> 00:04:02,972
Yeah, but now, now we have this.
26
00:04:02,972 --> 00:04:05,600
Now we know that it was there,
like 40-something years ago
27
00:04:05,600 --> 00:04:07,143
when this thing was taken.
28
00:04:09,604 --> 00:04:12,899
You, me, and Lynn, did we ever make
a day trip to this farmhouse,
29
00:04:12,899 --> 00:04:14,484
and maybe I forgot?
30
00:04:14,484 --> 00:04:16,319
Uh, not that I'm aware of.
31
00:04:16,319 --> 00:04:19,948
'Cause I can't shake the feeling
that I've been there before.
32
00:04:26,037 --> 00:04:28,289
[Cleo] I think maybe you should go home
and get some rest.
33
00:04:29,123 --> 00:04:30,792
No, no. There's no time for that, Cleo.
34
00:04:30,792 --> 00:04:32,752
This could be what Noah means by "home."
35
00:04:38,174 --> 00:04:41,844
I know I don't remember going there,
but I remember being there.
36
00:04:42,554 --> 00:04:46,849
[Jackson] You know,
Lynn actually said something similar.
37
00:04:46,849 --> 00:04:48,560
[Eli] This could be the key
to helping him get better.
38
00:04:48,560 --> 00:04:52,230
Hold up. You said Dr. Wilkinson
removed you from Noah's case.
39
00:04:52,230 --> 00:04:53,982
[Eli] She mentioned this place? When?
40
00:04:53,982 --> 00:04:57,527
[Jackson] She mentioned it toward the end.
Feeling like she had been there.
41
00:04:57,527 --> 00:05:00,572
And St. Benedict's suspended
your privileges pending further review.
42
00:05:00,572 --> 00:05:05,660
[Jackson] She said she felt
a very intense sense of déjà vu.
43
00:05:05,660 --> 00:05:07,787
Like somehow she had been there before.
44
00:05:07,787 --> 00:05:10,164
- [Cleo] So you can't go near Noah, right?
- [Eli] I know that.
45
00:05:10,164 --> 00:05:11,916
Aren't you worried
about losing your license?
46
00:05:11,916 --> 00:05:12,876
I don't care about that!
47
00:05:12,876 --> 00:05:17,463
I said maybe it was her fernweh.
48
00:05:19,007 --> 00:05:22,385
[stammers] A faraway place that...
[echoing] ...calls you.
49
00:05:22,385 --> 00:05:25,513
[Eli] Cleo, I need you
to do this for me, please.
50
00:05:25,513 --> 00:05:29,100
Just find out where it is.
That's all I ask.
51
00:05:29,100 --> 00:05:30,602
Let me worry about the rest.
52
00:05:32,103 --> 00:05:33,980
[Jackson] Maybe it's your fernweh too.
53
00:05:42,697 --> 00:05:43,865
[door opens]
54
00:05:43,865 --> 00:05:45,783
[Jane] Good morning, Noah. How are you?
55
00:05:46,910 --> 00:05:48,203
[whispers] Eli.
56
00:05:49,621 --> 00:05:52,832
I'm sorry, Noah,
but Dr. Adler's not coming in today.
57
00:05:53,708 --> 00:05:55,376
He's taking me home.
58
00:05:57,295 --> 00:06:02,050
I know Dr. Adler means a lot to you,
but he's not gonna be your doctor anymore.
59
00:06:02,050 --> 00:06:04,510
The good news is,
we found some new doctors...
60
00:06:04,510 --> 00:06:07,680
[distorted] ...who are going to take
excellent care of you, I promise.
61
00:06:07,680 --> 00:06:11,142
- Uh, we have cookies today, right?
- [nurse] Chocolate chip.
62
00:06:11,142 --> 00:06:13,895
Oh, great. Let's get Noah some.
63
00:06:13,895 --> 00:06:15,772
And, uh...
64
00:06:16,439 --> 00:06:19,484
please bring me a .5 of Valium.
65
00:06:24,989 --> 00:06:26,574
[pounding on door]
66
00:06:28,243 --> 00:06:30,078
- Dr. Adler.
- You gotta stop that transfer.
67
00:06:30,078 --> 00:06:31,162
You shouldn't be here.
68
00:06:31,162 --> 00:06:35,792
Listen to me. That facility in Ithaca,
they can't help Noah.
69
00:06:35,792 --> 00:06:36,918
Oh, but you can?
70
00:06:36,918 --> 00:06:39,128
That seizure was caused
by getting closer to his trauma.
71
00:06:39,128 --> 00:06:42,590
No. It was a result
of getting closer to you.
72
00:06:42,590 --> 00:06:46,010
Do you really want Noah to spend the rest
of his life as a ward of the state?
73
00:06:46,010 --> 00:06:49,472
Do you have any idea
what happens to those kids?
74
00:06:50,056 --> 00:06:54,102
They're medicated, pacified,
locked in, institutionalized.
75
00:06:54,102 --> 00:06:58,064
That's not treatment. That's maintenance.
Do you really want that for Noah?
76
00:06:58,064 --> 00:06:59,274
Of course not.
77
00:07:00,108 --> 00:07:01,693
But what am I supposed to do, huh?
78
00:07:02,610 --> 00:07:05,697
No one over there is helping him,
and you're surely not helping him.
79
00:07:05,697 --> 00:07:08,283
Ever since he's met you,
he's only gotten worse.
80
00:07:09,033 --> 00:07:11,119
- [stammers]
- There's a reason he has that birthmark.
81
00:07:11,119 --> 00:07:12,871
Please, you need to leave now.
82
00:07:14,539 --> 00:07:18,209
There's a reason why he found me.
83
00:07:18,209 --> 00:07:19,878
[insects buzzing]
84
00:07:21,379 --> 00:07:22,714
We're connected.
85
00:07:24,048 --> 00:07:26,301
[echoing] We're connected.
86
00:07:27,010 --> 00:07:28,052
[Jane] Noah.
87
00:07:28,052 --> 00:07:29,304
[buzzing continues]
88
00:07:29,304 --> 00:07:31,264
Try to tell me what you're feeling.
89
00:07:31,264 --> 00:07:33,683
[seagulls squawking]
90
00:07:41,900 --> 00:07:44,152
[squawking continues]
91
00:07:45,486 --> 00:07:46,487
Noah.
92
00:07:50,200 --> 00:07:51,242
Noah.
93
00:07:53,036 --> 00:07:54,120
Noah.
94
00:07:55,330 --> 00:07:57,040
What's happening for you right now?
95
00:08:02,754 --> 00:08:03,838
Noah?
96
00:08:04,547 --> 00:08:06,049
- [Noah screams, echoing]
- [thud]
97
00:08:06,049 --> 00:08:07,759
Oh, my God.
98
00:08:07,759 --> 00:08:09,385
[gasps] Oh, my God.
99
00:08:11,846 --> 00:08:14,724
Come in. Come in. Oh, my God.
100
00:08:17,143 --> 00:08:19,854
Oh, my God. Sit, sit, sit, sit.
101
00:08:21,481 --> 00:08:23,775
- [grunts]
- Here. Here, here.
102
00:08:25,276 --> 00:08:26,277
[Eli groans]
103
00:08:26,277 --> 00:08:28,071
- What the hell was that?
- [sighs]
104
00:08:28,071 --> 00:08:29,906
I don't know. [groans]
105
00:08:29,906 --> 00:08:31,783
- [phone buzzing]
- [Eli breathes heavily]
106
00:08:31,783 --> 00:08:33,618
Oh. It's the hospital.
107
00:08:33,618 --> 00:08:34,743
[sniffs] Hello?
108
00:08:38,748 --> 00:08:39,916
What?
109
00:08:41,918 --> 00:08:43,127
But is he okay?
110
00:08:44,796 --> 00:08:46,965
Okay... [stammers]
...I'm leaving right now, okay?
111
00:08:46,965 --> 00:08:49,509
- Tell him I'll be right there.
- What happened to Noah?
112
00:08:50,677 --> 00:08:54,305
They said he slammed his face
into a window just now.
113
00:08:55,431 --> 00:09:00,395
He's okay,
but his nose is bleeding pretty badly.
114
00:09:00,395 --> 00:09:02,814
[chuckling] You see?
115
00:09:10,655 --> 00:09:12,574
- [phone buzzes]
- [sighs]
116
00:09:16,744 --> 00:09:18,329
- Hello?
- [Cleo] I found it.
117
00:09:19,205 --> 00:09:20,707
- Found what?
- That service station,
118
00:09:20,707 --> 00:09:22,834
the one in the picture.
It was in Sullivan County,
119
00:09:22,834 --> 00:09:25,795
so if the farmhouse is still there,
it should be nearby.
120
00:09:45,273 --> 00:09:47,275
[Eli breathes heavily, clicks tongue]
121
00:09:50,028 --> 00:09:50,987
Dr. Adler?
122
00:09:51,738 --> 00:09:52,614
Huh?
123
00:09:54,532 --> 00:09:56,951
I'm not sure I quite understand
what the plan is.
124
00:09:56,951 --> 00:09:59,871
You're just gonna drive there,
and then what?
125
00:09:59,871 --> 00:10:04,250
I need to know if it's still there,
then I don't know.
126
00:10:04,250 --> 00:10:05,752
I'll just wing it.
127
00:10:07,462 --> 00:10:08,671
- [winces]
- You know what?
128
00:10:08,671 --> 00:10:10,215
- I think I better drive.
- Huh?
129
00:10:10,215 --> 00:10:12,091
I think I better drive.
130
00:10:13,760 --> 00:10:17,972
- [rhythmic beeping]
- [muttering]
131
00:10:17,972 --> 00:10:21,059
[Denise] Sweetie. What happened, huh?
132
00:10:21,059 --> 00:10:24,687
[Noah muttering]
133
00:10:24,687 --> 00:10:26,773
[birds chirping]
134
00:10:31,069 --> 00:10:34,489
- [Denise] Talk to me.
- [muttering]
135
00:10:35,114 --> 00:10:36,282
What?
136
00:10:37,367 --> 00:10:39,369
[muttering]
137
00:10:40,870 --> 00:10:42,830
I-I can't understand what you're saying.
138
00:10:43,623 --> 00:10:45,250
- [muttering]
- [Denise] What?
139
00:10:47,085 --> 00:10:49,003
[muttering echoing]
140
00:10:53,299 --> 00:10:55,510
[muttering continues]
141
00:11:06,646 --> 00:11:10,859
[Noah, Ben muttering, whimpering]
142
00:11:18,950 --> 00:11:21,160
[Cleo, distorted] How could someone
lose their mind so quickly?
143
00:11:22,453 --> 00:11:23,454
What?
144
00:11:25,081 --> 00:11:27,667
I said, how could someone
lose their mind so quickly?
145
00:11:28,167 --> 00:11:30,712
- [Noah muttering]
- What?
146
00:11:30,712 --> 00:11:33,089
What is it? I can't understand
what you're saying.
147
00:11:33,089 --> 00:11:35,466
[muttering echoes]
148
00:11:36,968 --> 00:11:39,053
- [Cleo] That guy Benjamin.
- Mmm.
149
00:11:39,053 --> 00:11:40,638
The day he was at the farmhouse
150
00:11:40,638 --> 00:11:44,767
was the same day he died
of an overdose in your ER, right?
151
00:11:45,268 --> 00:11:49,272
And he was brought to you
in some sort of psychotic state, right?
152
00:11:50,356 --> 00:11:51,733
Yes, he was.
153
00:11:53,693 --> 00:11:55,320
I think the farmhouse was the source
154
00:11:55,320 --> 00:11:58,114
of some kind of overwhelming trauma
for him.
155
00:12:02,202 --> 00:12:03,411
[Denise] Are you cold?
156
00:12:03,411 --> 00:12:05,163
[muttering]
157
00:12:13,171 --> 00:12:16,424
- [muttering continues]
- [Denise] It's okay. Okay. [shushes]
158
00:12:18,760 --> 00:12:20,178
[Cleo] Why would he go back?
159
00:12:21,930 --> 00:12:24,265
Because trauma is a vortex.
160
00:12:25,433 --> 00:12:29,437
It sucks us in and holds us trapped.
161
00:12:34,025 --> 00:12:38,321
It's almost as if we belong to it.
162
00:12:46,412 --> 00:12:50,041
- [rhythmic beeping]
- [Noah whimpering, breathing shakily]
163
00:12:51,501 --> 00:12:53,670
- [whimpers]
- I'm here.
164
00:12:54,629 --> 00:12:56,631
- [whimpering]
- What? Noah.
165
00:12:57,549 --> 00:12:59,968
Noah. Noah.
166
00:12:59,968 --> 00:13:01,761
- [monitor beeping rapidly]
- [gasping]
167
00:13:01,761 --> 00:13:03,054
- [Noah groans]
- Noah!
168
00:13:03,054 --> 00:13:05,348
- [choking]
- Noah! Noah!
169
00:13:05,348 --> 00:13:07,934
- Oh, my God. Noah!
- [choking]
170
00:13:09,435 --> 00:13:11,646
I need a doctor in here! Hello?
171
00:13:13,773 --> 00:13:14,941
[Eli sighs]
172
00:13:22,240 --> 00:13:24,909
This is it. This is it.
173
00:13:24,909 --> 00:13:28,580
Yeah. Dr. Adler,
I think you need to see a doctor.
174
00:13:30,665 --> 00:13:31,666
Done.
175
00:13:32,458 --> 00:13:33,543
- I'm okay.
- Hilarious.
176
00:13:33,543 --> 00:13:36,713
Except for the fact that I think
your hand might be seriously infected.
177
00:13:36,713 --> 00:13:39,591
[monitor beeping rapidly]
178
00:13:39,591 --> 00:13:41,050
- [inhales sharply, strains]
- He's cyanotic.
179
00:13:41,050 --> 00:13:42,802
- Two of haloperidol.
- Yes, Doctor.
180
00:13:42,802 --> 00:13:44,846
- Okay. Okay, buddy. Hang on.
- [Denise] What's happening to him?
181
00:13:44,846 --> 00:13:48,057
[Jane] You're gonna feel better
in a second. Breathe. Breathe.
182
00:13:48,057 --> 00:13:49,642
- [Noah choking]
- Breathe.
183
00:13:49,642 --> 00:13:51,519
- What's happening? What's going on?
- Breathe.
184
00:13:51,519 --> 00:13:52,770
I-I'm not sure.
185
00:13:53,313 --> 00:13:56,316
But the medicine is gonna help.
It's gonna calm him down.
186
00:13:56,941 --> 00:13:59,819
Running some labs,
which should give us some more answers.
187
00:13:59,819 --> 00:14:01,946
[rhythmic beeping]
188
00:14:02,614 --> 00:14:05,241
- Okay. Hang in there, buddy, okay?
- [beeping slows]
189
00:14:05,825 --> 00:14:08,286
[breathes deeply]
190
00:14:19,047 --> 00:14:20,048
[gasps]
191
00:14:21,466 --> 00:14:23,176
- [vehicle approaching]
- Eli!
192
00:14:23,176 --> 00:14:24,761
[horn honks]
193
00:14:25,637 --> 00:14:28,640
What are you doing?
You're gonna get yourself killed!
194
00:14:28,640 --> 00:14:31,476
It's there. It's still there.
195
00:14:32,769 --> 00:14:36,689
[rhythmic beeping]
196
00:14:37,607 --> 00:14:39,984
- [whimpers, breathes shakily]
- You're okay. [shushes]
197
00:14:39,984 --> 00:14:44,030
- I-- [stammers] I--
- Hmm?
198
00:14:44,739 --> 00:14:45,740
[Denise shushes]
199
00:14:45,740 --> 00:14:48,034
I don't wanna die.
200
00:14:48,618 --> 00:14:50,495
Oh, no, sweetie.
201
00:14:51,329 --> 00:14:53,456
I'm not gonna let
anything happen to you, okay?
202
00:14:53,456 --> 00:14:55,166
You are not going to die.
203
00:14:56,626 --> 00:14:59,629
[Noah groans, breathes heavily]
204
00:15:01,339 --> 00:15:03,466
But... [stammering]
205
00:15:06,094 --> 00:15:08,346
...I already did.
206
00:15:52,098 --> 00:15:53,141
Dr. Adler?
207
00:15:56,728 --> 00:15:58,438
Listen, I don't think
we should go in there.
208
00:15:58,438 --> 00:15:59,856
This place looks condemned.
209
00:16:04,694 --> 00:16:06,738
[wind whistling]
210
00:16:07,655 --> 00:16:10,283
- [Lynn] Eli.
- [insects buzzing]
211
00:16:41,940 --> 00:16:42,982
[Eli grunts]
212
00:16:46,361 --> 00:16:48,196
[wind whistling]
213
00:17:00,375 --> 00:17:04,128
[Lynn] Wait. You're leaving?
214
00:17:04,837 --> 00:17:07,632
[faucet dripping]
215
00:17:08,465 --> 00:17:11,052
- [children laughing]
- [footsteps running]
216
00:17:12,887 --> 00:17:14,973
[echoing] Cleo?
217
00:17:16,558 --> 00:17:18,810
- [children chattering]
- [footsteps running]
218
00:17:18,810 --> 00:17:21,396
- [indistinct whisper]
- [children laughing]
219
00:17:22,605 --> 00:17:23,940
Hello?
220
00:17:23,940 --> 00:17:25,358
[indistinct whisper]
221
00:17:27,485 --> 00:17:31,406
- [dripping continues]
- [children laughing, chattering]
222
00:17:31,406 --> 00:17:33,408
[creaking]
223
00:17:35,159 --> 00:17:37,787
[children laughing, chattering]
224
00:17:37,787 --> 00:17:39,455
[indistinct whisper]
225
00:17:40,123 --> 00:17:41,207
[normal] Lynn.
226
00:17:42,458 --> 00:17:46,504
[echoing] Wait. You're leaving?
227
00:17:47,714 --> 00:17:51,050
[creature screeching, chittering]
228
00:17:54,262 --> 00:17:55,346
I'll be back.
229
00:17:56,556 --> 00:17:58,558
[child laughing]
230
00:18:10,361 --> 00:18:14,908
[all] Jump! Jump! Jump!
231
00:18:14,908 --> 00:18:16,242
I can't swim!
232
00:18:17,660 --> 00:18:19,954
[echoing] I'm afraid of the water.
233
00:18:20,580 --> 00:18:22,165
- [normal] Ow.
- [children laughing]
234
00:18:29,422 --> 00:18:31,216
[laughter continues]
235
00:18:34,219 --> 00:18:37,722
- [speaks Dutch]
- [speaks Dutch, giggles]
236
00:18:37,722 --> 00:18:38,932
[Eli] Hey!
237
00:18:39,557 --> 00:18:41,184
[giggling]
238
00:18:42,727 --> 00:18:44,187
Hey!
239
00:18:44,187 --> 00:18:46,981
I can't swim. I'm afraid of the water.
240
00:18:48,107 --> 00:18:49,108
Hey!
241
00:18:51,027 --> 00:18:53,196
[children giggling]
242
00:18:54,489 --> 00:18:55,573
[Eli] Hey!
243
00:18:57,700 --> 00:19:00,995
Come on. We have to find our friend.
244
00:19:04,332 --> 00:19:06,668
[seagull squawking]
245
00:19:26,938 --> 00:19:28,815
[panting]
246
00:19:36,406 --> 00:19:37,407
[echoing] Sir.
247
00:19:44,747 --> 00:19:46,291
Where did you get this?
248
00:19:52,380 --> 00:19:55,258
[ice cracking]
249
00:20:04,183 --> 00:20:06,019
[thunder rumbling]
250
00:20:10,356 --> 00:20:12,150
[faucet dripping]
251
00:20:16,154 --> 00:20:17,197
Lynn?
252
00:20:19,699 --> 00:20:21,326
[creaking]
253
00:20:24,662 --> 00:20:27,081
[voices whispering, overlapping]
What have you done? Why did you do it?
254
00:20:27,081 --> 00:20:30,835
How could you do it?
What did you do? Why did you do it?
255
00:20:30,835 --> 00:20:32,837
[creature squelching]
256
00:20:35,256 --> 00:20:37,926
No. No.
257
00:20:40,345 --> 00:20:42,347
[dripping continues]
258
00:20:45,516 --> 00:20:47,727
Help me.
259
00:20:47,727 --> 00:20:48,978
No. No.
260
00:20:48,978 --> 00:20:50,980
[voice whispering] What did you do?
261
00:20:51,564 --> 00:20:53,107
- [children] What did you do?
- [voice] What have you done?
262
00:20:53,107 --> 00:20:54,943
- [Eli grunts]
- Help.
263
00:20:56,110 --> 00:20:58,571
- Help.
- [Eli grunts, screams]
264
00:20:58,571 --> 00:21:01,157
- [creature chittering]
- [voices whispering, overlapping]
265
00:21:01,157 --> 00:21:02,492
[children] What did you do?
266
00:21:02,492 --> 00:21:03,535
[groans]
267
00:21:04,244 --> 00:21:06,454
Help me.
268
00:21:07,121 --> 00:21:09,916
[screams]
269
00:21:13,419 --> 00:21:16,464
- [sirens wailing]
- [Cleo, distorted] Eli?
270
00:21:17,048 --> 00:21:20,468
- [siren blares]
- [radio chatter]
271
00:21:20,468 --> 00:21:22,845
[Cleo] Eli. Hi. Hi.
272
00:21:22,845 --> 00:21:24,597
You're awake. You're okay.
273
00:21:24,597 --> 00:21:27,308
The EMTs are here.
They're gonna take you to the ambulance.
274
00:21:28,560 --> 00:21:30,103
[sobbing] I'm sorry, Eli.
275
00:21:30,603 --> 00:21:33,398
I'm so sorry. I'm sorry.
276
00:21:34,524 --> 00:21:35,692
[door opens]
277
00:21:35,692 --> 00:21:37,610
[doctor] Dr. Adler, you're gonna be fine.
278
00:21:39,487 --> 00:21:43,116
You're okay now, Dr. Adler. You're safe.
279
00:21:43,116 --> 00:21:44,492
They know you here.
280
00:21:45,243 --> 00:21:47,996
[staff chattering]
281
00:21:47,996 --> 00:21:49,956
[doctor] Your hand required
surgical intervention,
282
00:21:49,956 --> 00:21:51,583
from the infection and damage.
283
00:21:52,333 --> 00:21:54,419
[Cleo] You ripped your hand open
with a pen.
284
00:21:54,419 --> 00:21:55,920
You thought something was in it.
285
00:21:55,920 --> 00:21:57,714
[doctor] We're gonna
take good care of you, okay?
286
00:21:57,714 --> 00:21:59,632
[Cleo] I shouldn't have taken you there.
287
00:22:01,718 --> 00:22:03,094
She was there.
288
00:22:03,094 --> 00:22:05,179
- [Cleo] What? Who?
- [breathes shakily] Lynn.
289
00:22:05,680 --> 00:22:08,016
She was at the farmhouse, waiting for me.
290
00:22:08,558 --> 00:22:09,767
[Eli panting]
291
00:22:09,767 --> 00:22:11,519
It's gonna be okay now, Dr. Adler.
292
00:22:12,103 --> 00:22:13,271
You've had a lot going on.
293
00:22:13,271 --> 00:22:18,318
You've been under a lot of pressure,
and I think you... you just overdid it.
294
00:22:18,318 --> 00:22:21,321
No. No. No.
295
00:22:21,321 --> 00:22:23,448
- No. No. No.
- [child] I've been waiting for you.
296
00:22:23,448 --> 00:22:24,908
- [voice] What have you done?
- No. No.
297
00:22:24,908 --> 00:22:27,076
- No. No. No.
- How could you do this?
298
00:22:27,076 --> 00:22:30,079
- [children] What did you do?
- No. S-Stop. Stop it.
299
00:22:30,079 --> 00:22:31,789
- Stop what?
- S-Stop it. Stop.
300
00:22:31,789 --> 00:22:33,333
- [voice] Eli, what have you done?
- Stop!
301
00:22:33,333 --> 00:22:35,001
[voices overlapping]
302
00:22:35,001 --> 00:22:36,461
- Stop it!
- [voices stop]
303
00:22:37,086 --> 00:22:39,088
[breathing shakily]
304
00:22:47,096 --> 00:22:48,598
I killed her.
305
00:22:50,099 --> 00:22:51,100
What?
306
00:22:53,436 --> 00:22:54,562
Lynn.
307
00:22:56,189 --> 00:22:57,732
I killed my wife.
308
00:22:57,732 --> 00:23:02,732
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
309
00:22:57,732 --> 00:23:07,732
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
21102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.