All language subtitles for A.Beautiful Imperfection 2024.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,833 --> 00:03:56,458 Mr van der Kamp. 2 00:03:58,250 --> 00:04:00,833 I never knew you were a lover of the arts. 3 00:04:02,208 --> 00:04:05,333 I like to make an exception when I have a guest. 4 00:04:07,458 --> 00:04:08,791 Galathée de Pompignac. 5 00:04:09,625 --> 00:04:12,041 Monsieur le Chevalier de Seingalt. 6 00:04:15,000 --> 00:04:16,749 However, no one warned us 7 00:04:16,750 --> 00:04:20,000 the most charming apparition would not be on the stage tonight. 8 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 Would you object if we kept you company? 9 00:04:52,500 --> 00:04:57,291 Is it not a deadly sin, hiding something so beautiful? 10 00:04:59,208 --> 00:05:00,083 Sir. 11 00:05:03,083 --> 00:05:07,666 I'm happy to leave judgement of our sins to He who invented them. 12 00:05:12,208 --> 00:05:13,083 Touché. 13 00:05:14,916 --> 00:05:15,833 But I mean: 14 00:05:17,958 --> 00:05:21,124 Isn't the only way to truly see oneself 15 00:05:21,125 --> 00:05:23,416 in the reflection of somebody else's eyes? 16 00:05:26,458 --> 00:05:27,333 Voltaire! 17 00:05:30,166 --> 00:05:36,500 Didn't he also say that the secret of being a bore is to tell everything? 18 00:05:39,416 --> 00:05:40,291 Galathée. 19 00:05:41,708 --> 00:05:45,750 Would you be tempted to accompany us to a party in the country? 20 00:05:47,958 --> 00:05:51,499 - I might. - Excellent. 21 00:05:51,500 --> 00:05:53,625 My carriage will pick you up outside. 22 00:05:54,416 --> 00:05:57,166 After the crowds have dispersed, of course. 23 00:05:58,250 --> 00:06:00,833 And the jealous spouses have made their way home. 24 00:06:51,833 --> 00:06:52,708 Girl? 25 00:06:55,208 --> 00:06:56,083 Hello? 26 00:06:57,041 --> 00:06:59,916 - What? - Is this the quickest way to Pasiano? 27 00:07:03,458 --> 00:07:04,291 Yes. 28 00:07:05,041 --> 00:07:08,375 - Are you going to the wedding? - Upon your approval, milady. 29 00:07:08,875 --> 00:07:09,916 Obviously. 30 00:07:12,125 --> 00:07:14,750 - Will you tell us your name? - No. 31 00:07:15,875 --> 00:07:16,750 Come on. 32 00:07:41,541 --> 00:07:42,625 There she goes. 33 00:08:03,750 --> 00:08:05,833 How about making yourself useful? 34 00:08:15,291 --> 00:08:16,708 - Is she upstairs? - Yes. 35 00:08:31,000 --> 00:08:32,625 My dear. Come in. 36 00:08:34,083 --> 00:08:36,625 You think the brown china, or the blue? 37 00:08:38,083 --> 00:08:40,041 I would say 38 00:08:41,375 --> 00:08:43,500 Brown, dear Countess. 39 00:08:44,375 --> 00:08:47,040 Wonderful. Brown it is. 40 00:08:47,041 --> 00:08:50,332 Everything has to be perfect for my daughter's wedding. 41 00:08:50,333 --> 00:08:52,290 You can only do this once. 42 00:08:52,291 --> 00:08:54,750 Adriana will be thrilled. 43 00:09:20,916 --> 00:09:23,291 I didn't know the countess had another daughter. 44 00:09:23,833 --> 00:09:25,541 The daughter of the housekeeper. 45 00:09:26,416 --> 00:09:27,916 Who happens to read Voltaire. 46 00:09:29,583 --> 00:09:31,583 No law against reading books, is there? 47 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 And what do you think of what he has to say? 48 00:09:38,291 --> 00:09:39,708 Some of it interests me. 49 00:09:42,125 --> 00:09:44,416 Liberty of thought is the life of the soul. 50 00:09:47,750 --> 00:09:49,125 That makes sense to me. 51 00:09:50,000 --> 00:09:51,666 You can borrow it, if you like. 52 00:09:54,541 --> 00:09:56,208 The countess won't mind. 53 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 Thank you. 54 00:10:06,291 --> 00:10:07,250 Lucia. 55 00:10:09,416 --> 00:10:10,250 Giacomo. 56 00:10:11,166 --> 00:10:13,791 - Giacomo Casanova. - And 57 00:10:15,250 --> 00:10:17,083 What do you do? 58 00:10:17,666 --> 00:10:20,333 - I'm a student priest. - You? 59 00:10:21,250 --> 00:10:23,415 You You don't look like a priest. 60 00:10:23,416 --> 00:10:26,040 Well, I'm just using it as an opportunity to study. 61 00:10:26,041 --> 00:10:29,957 So that one day, I might reach the level of society that I aspire to. 62 00:10:29,958 --> 00:10:34,166 - That sounds complicated. - No. No, not really. 63 00:10:35,583 --> 00:10:37,833 I have offended you. I'm 64 00:10:41,750 --> 00:10:43,250 I should go. 65 00:11:21,916 --> 00:11:24,874 Thankfully, the pox hasn't reached us yet. 66 00:11:24,875 --> 00:11:29,750 Yes, but I have heard two of the servants on my friend's estate have caught the pox. 67 00:11:30,250 --> 00:11:35,207 Do not forget, dear friends, to always exaggerate and outshine one another. 68 00:11:35,208 --> 00:11:38,708 As we all know, the ballrooms of Venice are a war zone. 69 00:11:56,041 --> 00:11:57,916 - Excuse me, sir? - Yes? 70 00:11:59,583 --> 00:12:02,875 The count would like to discuss a matter of the Church with you. 71 00:12:03,416 --> 00:12:04,500 Of course. 72 00:12:05,875 --> 00:12:07,583 Please, excuse me. 73 00:12:16,041 --> 00:12:19,083 - I cannot thank you enough. - They looked eligible enough. 74 00:12:19,958 --> 00:12:22,082 You could have married either to raise your stock. 75 00:12:22,083 --> 00:12:26,749 - No. I've resolved to only marry for love. - Why is that? 76 00:12:26,750 --> 00:12:31,165 I'll spend more time at home with my wife than parading around Venice ballrooms. 77 00:12:31,166 --> 00:12:33,916 Real happiness must be there. Don't you think? 78 00:12:36,000 --> 00:12:38,666 - May I show you something? - Please. 79 00:12:42,083 --> 00:12:42,958 Come. 80 00:12:45,666 --> 00:12:46,541 Watch out. 81 00:12:59,833 --> 00:13:00,750 It's beautiful. 82 00:13:05,666 --> 00:13:07,541 I think the water is magical. 83 00:13:11,083 --> 00:13:13,625 How it takes the shape of anything it fills. 84 00:13:15,333 --> 00:13:18,166 I suppose I never really thought of it like that before. 85 00:13:23,833 --> 00:13:25,416 You think I'm foolish. 86 00:13:26,625 --> 00:13:31,083 Why should a miracle not be a miracle just because someone else doesn't see it? 87 00:14:27,208 --> 00:14:28,041 Thank you. 88 00:14:31,208 --> 00:14:32,666 Would you like to come in? 89 00:14:36,416 --> 00:14:37,250 Yes. 90 00:15:02,708 --> 00:15:05,000 Man is free the moment he wishes to be. 91 00:15:06,416 --> 00:15:07,291 The book. 92 00:15:12,416 --> 00:15:15,375 - Do you believe that to be true? - Yes. 93 00:15:15,958 --> 00:15:18,375 I believe the mind can be that powerful. 94 00:15:20,416 --> 00:15:23,374 You think of me as just an innocent country girl. 95 00:15:23,375 --> 00:15:25,958 I don't know what to think when it comes to you. 96 00:15:26,500 --> 00:15:30,000 I'm going to travel the world and marry someone I really love. 97 00:15:31,041 --> 00:15:34,083 - We'll both be our own agents of change. - Yes. 98 00:15:39,083 --> 00:15:42,458 Although I'm constantly reminded that the wedding will end. 99 00:15:43,333 --> 00:15:48,540 You'll return to Venice and I'll stay here, with my meadow and my lake. 100 00:15:48,541 --> 00:15:49,500 No. 101 00:16:12,916 --> 00:16:13,916 Sirs. 102 00:16:16,791 --> 00:16:17,666 Good night. 103 00:16:22,250 --> 00:16:24,250 Oh, sorry. 104 00:17:30,625 --> 00:17:33,832 Did you know horses have the biggest eyes of any land animal? 105 00:17:33,833 --> 00:17:36,874 Because their eyes are positioned on the sides of their head 106 00:17:36,875 --> 00:17:40,290 they have a range of vision of more than 350 degrees. 107 00:17:40,291 --> 00:17:43,666 I get the impression you've read almost every book in the library. 108 00:17:44,833 --> 00:17:49,791 What I love about horses is their absolute power and relentlessness. 109 00:17:52,208 --> 00:17:56,500 But when you look them in the eye, you see pure tenderness. 110 00:17:57,291 --> 00:17:59,750 There's nothing I appreciate more than tenderness. 111 00:18:02,541 --> 00:18:07,583 Well, are you going to be relentless in Venice, further developing your career? 112 00:18:08,625 --> 00:18:12,208 Well, it might take many months, making allies. 113 00:18:12,958 --> 00:18:15,250 But I do hope one day it will pay dividends. 114 00:18:16,000 --> 00:18:16,875 You'll succeed. 115 00:18:18,125 --> 00:18:19,541 - You think so? - I'm sure. 116 00:18:32,000 --> 00:18:35,375 Where is your amusing French friend? 117 00:18:36,000 --> 00:18:38,708 He's gone ahead with a business acquaintance. 118 00:18:42,958 --> 00:18:45,083 He seems rather predictable, doesn't he? 119 00:18:48,208 --> 00:18:49,708 Frankly, I say he's a bore. 120 00:18:54,000 --> 00:18:57,041 He does not appear to be very French, does he? 121 00:18:57,791 --> 00:19:01,415 I don't see why not. He tries to make his fortune everywhere. 122 00:19:01,416 --> 00:19:03,249 He spends hours on his appearance. 123 00:19:03,250 --> 00:19:06,291 And I hear he beds every rich wife in Paris. 124 00:19:08,666 --> 00:19:09,541 Oh. 125 00:19:10,416 --> 00:19:14,666 Unlike me, who stays true to the woman he desires. 126 00:19:35,666 --> 00:19:36,541 Excuse me. 127 00:19:37,625 --> 00:19:38,458 Madame. 128 00:19:39,333 --> 00:19:41,208 - Monsieur. - Enchantée. 129 00:19:43,208 --> 00:19:45,624 Galathée. Such fortune to see you here. 130 00:19:45,625 --> 00:19:48,333 Mr Jamieson. The fortune is all mine. 131 00:20:03,416 --> 00:20:05,832 In America, things are moving in new directions. 132 00:20:05,833 --> 00:20:08,374 I inherited the fabric business from my mother. 133 00:20:08,375 --> 00:20:12,916 She started it at a young age. I feel she deserves recognition for it. 134 00:20:16,041 --> 00:20:17,332 Mr Jamieson. 135 00:20:17,333 --> 00:20:21,291 In your ladies' business, this might be in the natural order of things. 136 00:20:21,958 --> 00:20:26,416 But in our circles, women are appreciated for more exquisite abilities. 137 00:20:27,833 --> 00:20:29,125 Business is business. 138 00:20:29,916 --> 00:20:32,458 Trading furs is no different from trading coffee. 139 00:20:33,208 --> 00:20:37,082 And I do strongly believe that if women could take matters into their own hands 140 00:20:37,083 --> 00:20:39,541 - society might function more effectively. - Yes. 141 00:20:40,250 --> 00:20:44,875 Well, I can't help but prefer women to wear fur instead of trading it. 142 00:20:48,791 --> 00:20:50,916 Don't you agree, monsieur? 143 00:20:52,291 --> 00:20:56,250 I would not presume to know the workings of the female mind, Mr Van der Kamp. 144 00:20:56,791 --> 00:20:59,708 I can assure you, it is not worth the effort. 145 00:21:01,708 --> 00:21:03,790 Perhaps, Mr Van der Kamp 146 00:21:03,791 --> 00:21:07,790 if we had the right to hold office in government 147 00:21:07,791 --> 00:21:09,749 or even just indulge in politics 148 00:21:09,750 --> 00:21:13,416 more of us would become interested in engaging with things the like. 149 00:21:14,083 --> 00:21:16,583 You wish to indulge in politics? 150 00:21:18,500 --> 00:21:19,791 Whatever for? 151 00:21:20,708 --> 00:21:24,500 Same reason you speak, sir: To be heard. 152 00:21:29,666 --> 00:21:33,958 Mr Jamieson, if it's so wonderful on your shores 153 00:21:34,750 --> 00:21:38,207 one can't help but think: What has brought you to ours? 154 00:21:38,208 --> 00:21:43,499 Well, money is pouring in from all sides to support the British and French troops. 155 00:21:43,500 --> 00:21:45,124 And I'm glad to be of help. 156 00:21:45,125 --> 00:21:48,082 These are golden times for a merchant like myself 157 00:21:48,083 --> 00:21:50,791 who makes his fortune where it is to be found. 158 00:21:53,208 --> 00:21:55,624 Madame, forgive me my straightforwardness. 159 00:21:55,625 --> 00:21:57,999 But while listening to Mr Jamieson 160 00:21:58,000 --> 00:22:01,291 I can't help but think his business approach is similar to yours. 161 00:22:02,708 --> 00:22:05,583 That is why it is such a desired profession. 162 00:22:06,583 --> 00:22:10,207 One can only assume with an inexhaustible pool of clientele? 163 00:22:10,208 --> 00:22:14,958 Isn't stolen water sweet and bread eaten in secret more pleasant? 164 00:22:15,416 --> 00:22:16,540 Damn. 165 00:22:16,541 --> 00:22:20,915 I'm genuinely surprised a woman of your profession would cite from the Holy Bible. 166 00:22:20,916 --> 00:22:25,999 Even for a woman of my profession, literature can be quite elevating. 167 00:22:26,000 --> 00:22:28,125 Ah, the swan has arrived. 168 00:22:43,541 --> 00:22:46,083 The rumours do not do your vivacity justice. 169 00:22:46,791 --> 00:22:48,166 Monsieur de Seingalt? 170 00:22:49,125 --> 00:22:52,499 There is a question running around my mind. 171 00:22:52,500 --> 00:22:53,957 Which is? 172 00:22:53,958 --> 00:22:56,833 What made you decide to hide yourself from the world? 173 00:22:58,416 --> 00:23:01,333 There's no harm in a little mystery. 174 00:23:02,041 --> 00:23:05,540 So you deny people the simple pleasure of admiring your beauty? 175 00:23:05,541 --> 00:23:08,708 I find it extremely liberating 176 00:23:09,583 --> 00:23:13,791 to decide for myself what to show to the world and what not. 177 00:23:16,541 --> 00:23:21,458 Besides, there's nothing men desire more than what they cannot have. 178 00:23:22,125 --> 00:23:24,540 I have never paid for a woman's company. 179 00:23:24,541 --> 00:23:27,457 From what I hear, they have paid for yours. 180 00:23:27,458 --> 00:23:30,665 I see no harm in bringing joy into a woman's life. 181 00:23:30,666 --> 00:23:34,458 - Both in and out of the boudoir. - How generous of you. 182 00:23:36,083 --> 00:23:38,707 There you go. Mocking me again. 183 00:23:38,708 --> 00:23:40,749 Take no offence, sir. 184 00:23:40,750 --> 00:23:45,207 I just assumed you had more important things to achieve in life. 185 00:23:45,208 --> 00:23:49,499 How can such fairness be so villainous at the same time? 186 00:23:49,500 --> 00:23:54,665 You must have figured that out, with the enormous amount of women in your life? 187 00:23:54,666 --> 00:23:57,790 And how many men have crossed your palm with silver? 188 00:23:57,791 --> 00:24:01,791 It is my profession. What is your excuse? 189 00:24:02,833 --> 00:24:06,416 When you do not believe in love, you're free to bed whomever you choose. 190 00:24:07,750 --> 00:24:08,750 And the women? 191 00:24:10,625 --> 00:24:13,165 Do they believe in love when you're courting them? 192 00:24:13,166 --> 00:24:16,790 If they have, it is their own mistake. I have never promised it. 193 00:24:16,791 --> 00:24:18,708 Maybe not with words. 194 00:24:20,166 --> 00:24:21,333 But I wager: 195 00:24:24,000 --> 00:24:27,625 They have thought they saw love in your actions. 196 00:24:30,625 --> 00:24:32,083 In your attention. 197 00:24:34,750 --> 00:24:35,833 In your charm. 198 00:24:37,916 --> 00:24:42,000 And I wager I could make you desire me in that way. 199 00:24:42,708 --> 00:24:46,125 - Beg me, even. - Impossible. 200 00:24:46,583 --> 00:24:49,082 - A provocation? - A nightmare. 201 00:24:49,083 --> 00:24:51,083 - Tempting? - Enough. 202 00:24:54,416 --> 00:24:55,291 Interested? 203 00:24:57,708 --> 00:24:58,666 Perhaps. 204 00:25:00,500 --> 00:25:03,582 In Bologna they organise these meetings, the femmes savantes 205 00:25:03,583 --> 00:25:06,582 and they spend all their time talking about philosophy and religion. 206 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 And complaining about men, I imagine. 207 00:25:09,916 --> 00:25:11,208 No men are allowed. 208 00:25:12,250 --> 00:25:15,790 Could you think of anything worse than a bunch of dried-up old spinsters 209 00:25:15,791 --> 00:25:18,625 with nothing between their legs but books? 210 00:25:20,541 --> 00:25:21,375 Sir? 211 00:25:23,583 --> 00:25:24,458 Yes. 212 00:25:30,166 --> 00:25:32,666 - Madam? - Yes, please. 213 00:25:37,250 --> 00:25:38,250 Thank you. 214 00:27:07,375 --> 00:27:10,791 Our bride Adriana seems a little overwhelmed. 215 00:27:13,875 --> 00:27:15,833 I could never get married like that. 216 00:27:16,708 --> 00:27:19,332 It is nothing more than a financial arrangement. 217 00:27:19,333 --> 00:27:22,166 In society, love is a luxury most cannot afford. 218 00:27:23,916 --> 00:27:26,125 But I believe it is no one's decision. 219 00:27:27,333 --> 00:27:28,750 Love just happens to you. 220 00:28:58,291 --> 00:28:59,333 Lucia 221 00:29:20,125 --> 00:29:21,833 Wait, wait, wait. 222 00:30:10,458 --> 00:30:11,375 Lucia. 223 00:30:12,041 --> 00:30:14,750 Lucia I can't. 224 00:30:16,166 --> 00:30:18,208 Why? Why not? 225 00:30:22,791 --> 00:30:24,750 A girl's honour is everything. 226 00:30:26,333 --> 00:30:28,000 I won't take that from you. 227 00:30:29,750 --> 00:30:31,500 What if I ask you to? 228 00:30:32,541 --> 00:30:33,875 Then I would refuse. 229 00:30:35,291 --> 00:30:36,458 No, no, no. Wait. 230 00:30:46,791 --> 00:30:48,541 This might be our only chance. 231 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 So marry me. 232 00:30:56,250 --> 00:30:57,166 Really. 233 00:31:00,208 --> 00:31:01,750 In seven or eight months 234 00:31:03,416 --> 00:31:05,541 my position in Venice will be secure. 235 00:31:06,500 --> 00:31:09,458 Then I can return with so much more to offer you than I can now. 236 00:31:10,583 --> 00:31:12,541 If only you can agree to wait for me. 237 00:31:18,625 --> 00:31:19,541 Will you? 238 00:31:22,041 --> 00:31:23,541 - Yes. - Yes? 239 00:31:36,625 --> 00:31:39,875 I will return for your daughter and make her my wife. 240 00:31:41,000 --> 00:31:44,125 With your approval, of course. 241 00:31:46,416 --> 00:31:47,291 Believe me. 242 00:31:49,291 --> 00:31:52,375 There's nothing I want more than to make your daughter happy. 243 00:32:12,166 --> 00:32:14,666 It won't be long. Promise. 244 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 - Goodbye, Francesco. - Goodbye, Lucia. 245 00:32:27,875 --> 00:32:28,750 Come on. 246 00:33:15,750 --> 00:33:17,915 We've been studying for hours now. 247 00:33:17,916 --> 00:33:22,583 We still have plenty to cover before you are to begin life as a Venetian socialite. 248 00:33:23,500 --> 00:33:29,165 I will ask you again: Why do you think Adam and Eve renounced Paradise? 249 00:33:29,166 --> 00:33:32,791 Because perhaps they didn't know what they had was perfect. 250 00:33:33,625 --> 00:33:38,250 They were blissfully unaware of any imperfection in the world. 251 00:33:40,333 --> 00:33:43,250 New thinkers become adrift. 252 00:33:44,541 --> 00:33:47,790 They try to anchor themselves on reason and emotion 253 00:33:47,791 --> 00:33:51,958 thus using science to find proof of a spiritual life. 254 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 Can't it be done? 255 00:33:56,125 --> 00:33:59,207 Some things cannot live side by side. 256 00:33:59,208 --> 00:34:01,582 Reason and logic cannot play with emotion. 257 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 They're polar opposites, like fire and water. One cancels out the other. 258 00:34:08,625 --> 00:34:11,000 Darling, don't you worry. 259 00:34:11,750 --> 00:34:15,375 You have plenty of time to embrace this way of thinking. 260 00:34:19,208 --> 00:34:22,041 We'll discuss it further upon my return. 261 00:35:11,750 --> 00:35:14,000 The countess has returned from Venice. 262 00:35:14,500 --> 00:35:16,125 She wishes to see you. 263 00:35:17,958 --> 00:35:19,041 What's all this? 264 00:35:19,666 --> 00:35:23,082 Well, I want you to look dazzlingly beautiful 265 00:35:23,083 --> 00:35:27,000 when Casanova comes back to Pasiano to claim you as his bride. 266 00:35:46,541 --> 00:35:49,791 Thank you. It's beautiful. 267 00:36:01,500 --> 00:36:02,583 Lucia! 268 00:36:05,666 --> 00:36:10,332 Take off that dress. Take it off. Take off that dress, it has to be burned. 269 00:36:10,333 --> 00:36:13,624 Stop, you'll tear it. No, stop. Please 270 00:36:13,625 --> 00:36:15,625 No. Stop. 271 00:36:18,416 --> 00:36:21,583 - The countess has the pox. - The countess has the pox. 272 00:36:23,625 --> 00:36:27,541 - What she touched must be burned. - Everything she touched. Immediately. 273 00:36:38,791 --> 00:36:40,291 Everything. Everything. 274 00:36:41,208 --> 00:36:44,666 Quick. Everything. Everything she touched. 275 00:39:44,166 --> 00:39:46,124 No, no. 276 00:39:46,125 --> 00:39:51,208 No, no, no. 277 00:40:26,375 --> 00:40:28,666 When Giacomo comes, you must send him away. 278 00:40:30,583 --> 00:40:32,166 Tell him I've met someone else. 279 00:40:33,416 --> 00:40:37,375 - We could just tell him the truth. - Then he'll want to see me. 280 00:40:38,166 --> 00:40:40,666 Just as much as you long to see him. 281 00:40:42,958 --> 00:40:44,875 I've heard stories about Venice. 282 00:40:48,166 --> 00:40:50,499 I no longer fit into his world. 283 00:40:50,500 --> 00:40:54,166 If he loves you, he will marry you. 284 00:40:55,875 --> 00:40:58,708 My life is ruined. I will not do the same to his. 285 00:41:01,500 --> 00:41:03,541 Tell him that I couldn't wait for him. 286 00:41:11,500 --> 00:41:12,541 Lucia? 287 00:41:14,291 --> 00:41:15,208 Luci-- 288 00:41:17,166 --> 00:41:18,583 She's not here. 289 00:41:20,250 --> 00:41:21,250 Go. 290 00:41:25,166 --> 00:41:26,375 Lucia? 291 00:42:39,083 --> 00:42:39,958 Go home. 292 00:42:41,875 --> 00:42:42,875 Go home. 293 00:42:48,333 --> 00:42:51,541 Luca, go back. Go home. 294 00:43:20,416 --> 00:43:21,791 Forgive me. 295 00:43:26,541 --> 00:43:28,125 Perhaps you're just too tired? 296 00:43:29,291 --> 00:43:33,041 A man must accept a certain slowing down of his body. 297 00:43:33,666 --> 00:43:36,790 We get along well enough most of the time. 298 00:43:36,791 --> 00:43:39,374 But in the presence of such a beautiful woman 299 00:43:39,375 --> 00:43:42,208 I'm afraid that he appears to be rather bashful. 300 00:44:02,583 --> 00:44:04,207 I won't charge you. 301 00:44:04,208 --> 00:44:05,916 Well, then how will you eat? 302 00:44:06,416 --> 00:44:07,500 No, no. 303 00:44:09,500 --> 00:44:12,333 My inadequacies will not be at your expense. 304 00:44:15,125 --> 00:44:17,208 Let us just enjoy one another's company. 305 00:44:23,625 --> 00:44:25,458 Are you expecting another guest? 306 00:44:26,541 --> 00:44:27,416 No. 307 00:44:28,375 --> 00:44:30,208 No, the rest of my day is yours. 308 00:44:51,958 --> 00:44:54,250 I do apologise, Mr Jamieson. 309 00:44:55,875 --> 00:44:58,625 I had forgotten another client reserved my time. 310 00:45:02,083 --> 00:45:03,208 Not to worry, madame. 311 00:46:14,416 --> 00:46:16,416 - Madame. - You're wounded? 312 00:46:18,000 --> 00:46:20,791 Just a small disagreement. Nothing to worry about. 313 00:46:21,833 --> 00:46:23,250 Please, come in. 314 00:46:32,875 --> 00:46:34,750 - I'm not sure why-- - This is exactly-- 315 00:46:36,958 --> 00:46:37,833 Please. 316 00:46:39,083 --> 00:46:41,375 I'm not sure what I can do for you. 317 00:46:43,000 --> 00:46:45,499 As you wish not to pay for an intimate encounter 318 00:46:45,500 --> 00:46:48,541 and I am not a wealthy businessman's wife 319 00:46:49,291 --> 00:46:51,666 I'm at a loss as to the purpose of your visit. 320 00:46:52,625 --> 00:46:54,125 I sense anger from you. 321 00:46:54,916 --> 00:46:57,457 Does my laying with wealthy women offend you in some way? 322 00:46:57,458 --> 00:46:59,249 Not in the least. 323 00:46:59,250 --> 00:47:02,082 Though I wonder if your career has been somewhat hampered 324 00:47:02,083 --> 00:47:04,082 by how you choose to spend your free time? 325 00:47:04,083 --> 00:47:07,666 My career is why I'm in Amsterdam. My ambition is great. 326 00:47:09,541 --> 00:47:13,166 I'm here because I've thought of little else but you since our last meeting. 327 00:47:14,041 --> 00:47:16,540 You understand this is something I often hear? 328 00:47:16,541 --> 00:47:19,291 - I would like to spend more time with you. - No. 329 00:47:20,333 --> 00:47:21,166 No. 330 00:47:21,833 --> 00:47:24,416 I won't be another of your conquests. 331 00:47:25,750 --> 00:47:27,833 In two weeks' time, I leave for Paris. 332 00:47:28,791 --> 00:47:31,749 And I bet that in that time, I could make you want me. 333 00:47:31,750 --> 00:47:33,333 Beg me to lay with you. 334 00:47:34,333 --> 00:47:37,000 - It will never happen. - But if it does? 335 00:47:38,625 --> 00:47:41,541 - Will you show me what you're hiding? - What if you lose? 336 00:47:44,958 --> 00:47:46,749 How much money will you pay me? 337 00:47:46,750 --> 00:47:49,875 I have a certain amount put aside for my business venture. 338 00:47:51,000 --> 00:47:52,583 I will give it all to you. 339 00:47:54,125 --> 00:47:59,040 You would risk your future so recklessly just to get the chance to see me? 340 00:47:59,041 --> 00:48:03,165 No, I want more than that. I wish to claim your heart. 341 00:48:03,166 --> 00:48:06,958 What a curious intent for someone who doesn't believe in love. 342 00:48:08,291 --> 00:48:11,790 My heart is ruled by logic. 343 00:48:11,791 --> 00:48:14,416 Well, then you have nothing to lose and much to gain. 344 00:48:16,958 --> 00:48:18,083 We'll begin tomorrow? 345 00:49:04,416 --> 00:49:06,916 I'm looking for a place to-- 346 00:49:11,916 --> 00:49:14,791 Excuse me? I'm looking for a place to stay. 347 00:49:39,125 --> 00:49:43,416 - Sir, could you possibly help me find - I'm sorry. 348 00:49:47,916 --> 00:49:49,750 Can I help you, my dear? 349 00:49:58,250 --> 00:49:59,916 What brings you to the city? 350 00:50:02,333 --> 00:50:04,041 I've heard about these meetings. 351 00:50:06,333 --> 00:50:07,541 Les femmes savantes? 352 00:50:10,708 --> 00:50:16,124 - And where did you hear about them? - Pasiano. Where I come from. 353 00:50:16,125 --> 00:50:17,499 There were men talking. 354 00:50:17,500 --> 00:50:19,915 I'm sure what they said was not very flattering. 355 00:50:19,916 --> 00:50:22,583 No, madam. But I paid no heed. 356 00:50:23,916 --> 00:50:26,500 I like to see things for myself. 357 00:50:35,000 --> 00:50:36,750 Thank you for being so kind. 358 00:50:39,125 --> 00:50:41,541 My scars tend to offend people. 359 00:50:47,083 --> 00:50:50,750 You're in the right place. For the meetings. 360 00:50:55,750 --> 00:50:58,583 Would you like me to introduce you to the others? 361 00:50:59,750 --> 00:51:01,500 That would be marvellous. 362 00:51:02,916 --> 00:51:06,375 Don't you see how everything is already present? 363 00:51:06,916 --> 00:51:09,499 We carry all the answers within us. 364 00:51:09,500 --> 00:51:12,790 Even ones to questions we don't even know we could ask. 365 00:51:12,791 --> 00:51:19,457 Must you always return to this obsession with innate understanding? 366 00:51:19,458 --> 00:51:20,665 Well, Maria 367 00:51:20,666 --> 00:51:23,415 I, for one, find it quite tiresome. 368 00:51:23,416 --> 00:51:24,375 - Quite. - Oh? 369 00:51:25,166 --> 00:51:28,040 That's because you only believe things you can prove. 370 00:51:28,041 --> 00:51:33,750 What about the things whose existence we feel, but can't demonstrate? 371 00:51:35,625 --> 00:51:39,040 Reason is only the shell of consciousness. 372 00:51:39,041 --> 00:51:42,249 Underneath it, we have emotion, yes. 373 00:51:42,250 --> 00:51:45,540 In our hearts, where no one else can see us 374 00:51:45,541 --> 00:51:49,416 we dare to feel, to trust, to be instinctive. 375 00:51:49,833 --> 00:51:51,624 But when we go out into the world 376 00:51:51,625 --> 00:51:55,208 we need our inside to be as presentable as the rest. 377 00:51:57,083 --> 00:51:58,000 Lucia? 378 00:51:59,125 --> 00:52:02,124 Do you remember as a child, knowing instinctively 379 00:52:02,125 --> 00:52:04,916 who would be good to you and who would be cruel? 380 00:52:06,500 --> 00:52:08,166 My dog 381 00:52:09,458 --> 00:52:12,791 I once had a dog. Luca. 382 00:52:13,458 --> 00:52:16,082 A stranger would arrive and 383 00:52:16,083 --> 00:52:20,125 Luca would know instantly if they were the kind to hurt him or pat him. 384 00:52:20,750 --> 00:52:25,000 I've often thought, if only we'd be so clever. Perhaps 385 00:52:27,250 --> 00:52:29,041 Life would be less painful? 386 00:52:39,625 --> 00:52:41,250 What do you want, Lucia? 387 00:52:42,583 --> 00:52:44,416 I see you here. 388 00:52:45,291 --> 00:52:48,415 Listening, reading. Cleaning. 389 00:52:48,416 --> 00:52:50,458 But what is it you want from life? 390 00:52:51,750 --> 00:52:55,708 What is it you hope for yourself? What did you dream for yourself as a child? 391 00:52:56,791 --> 00:52:58,375 I wanted to see the world. 392 00:53:00,166 --> 00:53:01,041 To travel. 393 00:53:03,458 --> 00:53:05,916 To read, to learn. 394 00:53:07,166 --> 00:53:09,291 To absorb as much as I could. 395 00:53:10,875 --> 00:53:12,416 Why don't you accompany me? 396 00:53:14,500 --> 00:53:19,040 We can travel. We can read, we can learn. 397 00:53:19,041 --> 00:53:20,291 Yes. 398 00:53:20,791 --> 00:53:22,665 Our first destination will be Venice. 399 00:53:22,666 --> 00:53:25,499 - Why? - As my secretary. 400 00:53:25,500 --> 00:53:29,707 I need someone to talk to who understands the value of an intelligent conversation. 401 00:53:29,708 --> 00:53:32,332 And you have dreams to fulfil. 402 00:53:32,333 --> 00:53:34,165 Must it be Venice? 403 00:53:34,166 --> 00:53:37,041 Why? What's wrong with Venice? Have you ever been? 404 00:53:45,208 --> 00:53:48,082 Galathée. 405 00:53:48,083 --> 00:53:49,707 It means beautiful one. 406 00:53:49,708 --> 00:53:52,291 I think it suits you. May I call you Galathée? 407 00:53:57,125 --> 00:54:00,624 I will have to get used to being the beautiful one. 408 00:54:00,625 --> 00:54:03,165 All that matters, is that someone sees more in you 409 00:54:03,166 --> 00:54:04,916 than you knew there was to see. 410 00:54:09,833 --> 00:54:10,666 Look. 411 00:54:11,291 --> 00:54:13,416 - Beautiful. - It is beautiful. 412 00:54:16,583 --> 00:54:18,125 There's a ball tonight. 413 00:54:20,750 --> 00:54:23,291 I know how Venetians prize beauty above all. 414 00:54:24,250 --> 00:54:27,458 Why would I subject myself to the torment of their ridicule? 415 00:54:32,250 --> 00:54:34,750 Did you know it's theatre season in Venice? 416 00:55:42,333 --> 00:55:43,375 Adriana. 417 00:55:48,500 --> 00:55:49,416 I'll be back. 418 00:56:05,416 --> 00:56:07,708 That's a beautiful dress you're wearing. 419 00:56:09,166 --> 00:56:10,291 Thank you. 420 00:56:12,583 --> 00:56:13,625 Have we met? 421 00:56:15,208 --> 00:56:16,583 I'm afraid not, madam. 422 00:56:17,666 --> 00:56:20,083 Your husband must be so proud. 423 00:56:21,166 --> 00:56:23,416 What about yours? Is he a proud man? 424 00:56:24,291 --> 00:56:26,250 There's no husband yet, my lady. 425 00:56:28,875 --> 00:56:30,125 Speaking of which: 426 00:56:31,458 --> 00:56:36,458 Have you heard of this young priest? Giacomo Casanova? 427 00:56:37,375 --> 00:56:39,625 Last I heard he was in Paris. 428 00:56:40,583 --> 00:56:42,166 He has quite the reputation. 429 00:56:44,291 --> 00:56:48,083 His brother Francesco still lives in their family home. He's the one to ask. 430 00:56:48,875 --> 00:56:50,374 Do you know if he married? 431 00:56:50,375 --> 00:56:54,290 Married? Casanova? No, he's one of the most 432 00:56:54,291 --> 00:56:56,915 Must you always embarrass me on these occasions? 433 00:56:56,916 --> 00:56:58,625 Standing here gossiping? 434 00:57:03,916 --> 00:57:04,750 Who are you? 435 00:57:08,000 --> 00:57:09,875 It was a pleasure meeting you. 436 00:57:11,041 --> 00:57:12,333 I wish you the best. 437 00:57:17,250 --> 00:57:19,791 Don't waste your time looking for Casanova. 438 00:57:20,958 --> 00:57:22,208 Take my word for it: 439 00:57:23,041 --> 00:57:24,708 He's going to break your heart. 440 00:57:25,458 --> 00:57:26,375 Good luck. 441 00:57:50,250 --> 00:57:54,791 Madame. Do we have an appointment? - No. I just 442 00:57:55,875 --> 00:57:58,208 I would like a ceiling painting done. 443 00:57:58,916 --> 00:58:01,833 I thought I could perhaps see some of your work beforehand. 444 00:58:02,791 --> 00:58:04,500 Of course. Come through. 445 00:58:11,791 --> 00:58:12,708 Please. 446 00:58:25,125 --> 00:58:27,166 This is about my brother, isn't it? 447 00:58:29,166 --> 00:58:30,333 What makes you say so? 448 00:58:31,958 --> 00:58:34,750 When people want me to paint something, they send for me. 449 00:58:35,875 --> 00:58:39,708 If I'm not at their door within the hour, they hire someone else. 450 00:58:40,625 --> 00:58:42,790 The only people who bother to come here 451 00:58:42,791 --> 00:58:46,083 are beautiful young women looking for Giacomo. 452 00:58:48,666 --> 00:58:50,832 You're out of luck. He's gone abroad. 453 00:58:50,833 --> 00:58:53,666 I bet you lie to all the girls who come looking for him. 454 00:58:54,833 --> 00:58:58,458 This time it's true. He left for Paris this morning. 455 00:59:01,500 --> 00:59:04,541 - Have we met somewhere before? - No. 456 00:59:05,333 --> 00:59:07,125 No, I believe we haven't. 457 00:59:08,250 --> 00:59:10,833 There's something in the way you carry yourself 458 00:59:11,375 --> 00:59:15,457 And what of his career? His prospects? 459 00:59:15,458 --> 00:59:17,915 It hasn't gone exactly as he may have wished. 460 00:59:17,916 --> 00:59:19,749 However, he still does somehow 461 00:59:19,750 --> 00:59:22,375 manage to charm influential people wherever he goes. 462 00:59:23,000 --> 00:59:24,125 And what of love? 463 00:59:26,458 --> 00:59:29,958 Doesn't he seek to prosper in that area? 464 00:59:39,375 --> 00:59:40,375 Very skilful. 465 00:59:44,291 --> 00:59:45,833 Who is it supposed to be? 466 00:59:46,750 --> 00:59:50,041 My brother has many loves, in all shapes and sizes. 467 00:59:51,458 --> 00:59:55,291 He nets them one after another. Sometimes a couple at a time. 468 00:59:57,041 --> 00:59:59,250 Do you know what makes him so insatiable? 469 01:00:00,333 --> 01:00:03,166 - This brother of mine? - I really have no idea. 470 01:00:03,875 --> 01:00:04,958 I'll tell you then. 471 01:00:06,958 --> 01:00:07,958 Heartbreak. 472 01:00:10,291 --> 01:00:13,666 A woman's betrayal has made him what he is. 473 01:00:25,125 --> 01:00:27,958 You can't sulk away here forever. 474 01:00:28,958 --> 01:00:32,083 I threw away my only chance at love and for what? 475 01:00:33,750 --> 01:00:34,625 For nothing. 476 01:00:36,583 --> 01:00:38,500 He has not followed his dreams. 477 01:00:40,041 --> 01:00:41,666 And what of your dreams? 478 01:00:44,041 --> 01:00:46,457 Your hopes for your own life? What of them? 479 01:00:46,458 --> 01:00:47,625 What can I hope for? 480 01:00:49,333 --> 01:00:51,165 No man would want me like this. 481 01:00:51,166 --> 01:00:55,083 Why do men always have to be the ones allowed to do the wanting? 482 01:00:56,666 --> 01:00:57,875 Here. Take it. 483 01:00:58,625 --> 01:00:59,666 Take it. 484 01:01:01,000 --> 01:01:01,875 Look. 485 01:01:02,708 --> 01:01:06,416 You must be able to recognise yourself to know who you are. 486 01:01:07,916 --> 01:01:10,500 True beauty exists here. 487 01:01:11,375 --> 01:01:15,832 And no one can touch it unless you allow them to. 488 01:01:15,833 --> 01:01:17,250 And that's your power. 489 01:01:36,000 --> 01:01:37,250 You'll be fine. 490 01:02:00,916 --> 01:02:03,291 We're going to a special place. 491 01:02:04,458 --> 01:02:05,333 Where? 492 01:02:06,833 --> 01:02:09,416 As close as I've come to paradise. 493 01:02:12,083 --> 01:02:14,290 There are no expectations here. 494 01:02:14,291 --> 01:02:18,708 No men. No one will tell you what you can or can't do. 495 01:02:19,708 --> 01:02:21,250 My friend. 496 01:02:22,083 --> 01:02:24,458 - It's been too long. - I know, I know. 497 01:02:25,125 --> 01:02:28,207 This is Galathée. She's accompanying me. 498 01:02:28,208 --> 01:02:29,832 How beautiful. 499 01:02:29,833 --> 01:02:32,165 I wanted to show her your business venture. 500 01:02:32,166 --> 01:02:33,082 Of course, dear. 501 01:02:33,083 --> 01:02:35,749 Galathée has no family fortune to rely on. 502 01:02:35,750 --> 01:02:38,415 She's wondering how she can make a life for herself 503 01:02:38,416 --> 01:02:40,250 without relying on marriage. 504 01:02:42,333 --> 01:02:44,583 My girls come to me for the same reasons. 505 01:02:45,458 --> 01:02:48,333 They wish to be independent, but safe. 506 01:02:48,875 --> 01:02:50,791 Not at the mercy of the streets. 507 01:02:52,125 --> 01:02:55,249 I cater for women who enjoy the company of women. 508 01:02:55,250 --> 01:03:00,040 I charge my guests four coins per visit and pay my girls one coin per tryst. 509 01:03:00,041 --> 01:03:05,791 Making sure, of course, they are fed and clothed and cared for. 510 01:03:06,541 --> 01:03:08,958 - Have I shocked you? - Not at all. 511 01:03:12,333 --> 01:03:15,041 Are the girls allowed to leave if they wish? 512 01:03:16,083 --> 01:03:17,333 Of course. 513 01:03:18,125 --> 01:03:19,166 But why would they? 514 01:03:21,666 --> 01:03:26,750 Learning to give yourself on your terms is a form of empowerment. 515 01:03:27,666 --> 01:03:31,583 This is what men do not want us to feel. 516 01:03:32,208 --> 01:03:33,250 Do you understand? 517 01:04:57,416 --> 01:05:00,625 Do you know what the most important rule in my life is? 518 01:05:02,125 --> 01:05:04,707 Don't stay too long in one place. 519 01:05:04,708 --> 01:05:06,916 It makes you passive and bored. 520 01:05:07,833 --> 01:05:09,250 So, what do you think? 521 01:05:10,041 --> 01:05:11,916 Have you ever been to Amsterdam? 522 01:05:39,250 --> 01:05:40,333 Come. 523 01:05:53,916 --> 01:05:56,041 You won't taste anything like it in Holland. 524 01:05:57,708 --> 01:05:58,875 I promise. 525 01:06:06,333 --> 01:06:07,208 Incredible. 526 01:06:08,458 --> 01:06:09,291 Told you. 527 01:06:12,250 --> 01:06:13,541 Someone like you 528 01:06:18,000 --> 01:06:20,875 Surely you could have had any partner you desire? 529 01:06:22,916 --> 01:06:26,708 From what I've heard, you just seize any partner you desire. 530 01:06:30,291 --> 01:06:32,708 I would not dream of insulting you, but 531 01:06:33,666 --> 01:06:36,666 you have all the opportunities in the world. 532 01:06:37,416 --> 01:06:42,083 And yet you delay your ambitions just so you can bed half of Europe. 533 01:06:42,666 --> 01:06:44,333 My plans were derailed somewhat. 534 01:06:47,208 --> 01:06:50,791 There was a girl who once wounded me deeply. 535 01:06:59,166 --> 01:07:00,916 Just out of curiosity: 536 01:07:03,916 --> 01:07:09,666 Why not share a bit more of your infamous seduction techniques? 537 01:07:10,666 --> 01:07:12,625 Well, you must have some of your own. 538 01:07:13,541 --> 01:07:17,541 In my profession it is just a matter of pragmatic arrangements. 539 01:07:18,333 --> 01:07:19,250 But for you 540 01:07:21,500 --> 01:07:23,957 How come all these women immediately adore you? 541 01:07:23,958 --> 01:07:24,875 Galathée. 542 01:07:25,958 --> 01:07:28,833 If I want a woman, I'll have her. 543 01:07:30,666 --> 01:07:35,457 Nothing excites me more than watching her let go of her resistance. 544 01:07:35,458 --> 01:07:37,666 It is the pure thrill of longing. 545 01:07:39,000 --> 01:07:43,000 The delight in gently caressing her delicate skin. 546 01:07:44,375 --> 01:07:48,207 The irresistible pleasure of conquering both heart and mind. 547 01:07:48,208 --> 01:07:52,541 And then, a beautiful letter, a touch of kindness. 548 01:07:54,625 --> 01:07:56,500 - They really fall for that? - Absolutely. 549 01:07:57,125 --> 01:07:58,000 And lastly 550 01:07:58,958 --> 01:08:02,833 when she is torn between exultation and exhaustion 551 01:08:04,125 --> 01:08:08,125 I look deeply into her eyes and she surrenders. 552 01:08:10,333 --> 01:08:11,750 And then the ecstasy begins. 553 01:08:15,708 --> 01:08:17,208 Ridiculous. 554 01:08:18,708 --> 01:08:21,250 It is pure temptation, my dear Galathée. 555 01:08:26,416 --> 01:08:29,666 And I sense you're just inches from surrender as well. 556 01:08:41,500 --> 01:08:44,083 You couldn't be further from the truth, monsieur. 557 01:09:13,458 --> 01:09:15,583 Would anything make you give this all up? 558 01:09:18,791 --> 01:09:21,916 I can't think of a more stressful concept than love. 559 01:09:24,083 --> 01:09:28,083 It is lust I place my faith in. Pays my rent. 560 01:09:38,000 --> 01:09:39,916 May I call for you tomorrow evening? 561 01:09:59,291 --> 01:10:01,291 I need to discuss a matter with you. 562 01:10:02,166 --> 01:10:04,250 We came to Amsterdam for a reason. 563 01:10:06,625 --> 01:10:07,708 I'm dying. 564 01:10:10,291 --> 01:10:12,208 I've known for quite some time. 565 01:10:16,750 --> 01:10:19,625 Amsterdam is the right place for you to be now. 566 01:10:20,875 --> 01:10:24,458 I think they'll be more tolerant of your disposition after I'm gone. 567 01:10:25,416 --> 01:10:26,416 No, please 568 01:10:27,875 --> 01:10:31,083 - No, I can't. I can't live without you. - Yes. 569 01:10:31,625 --> 01:10:35,375 I know you'll be perfectly fine. 570 01:10:36,625 --> 01:10:37,665 No. 571 01:10:37,666 --> 01:10:39,375 - Yes, my dear. - No. 572 01:11:26,291 --> 01:11:27,416 I want you out. 573 01:11:37,000 --> 01:11:38,541 This is all I have left. 574 01:11:40,208 --> 01:11:41,708 Please don't sell it. 575 01:12:19,750 --> 01:12:20,583 Madam. 576 01:12:27,500 --> 01:12:28,750 I need some work. 577 01:12:47,625 --> 01:12:50,790 What the fuck? You're a monster. 578 01:12:50,791 --> 01:12:52,000 I'm not paying. 579 01:12:53,125 --> 01:12:54,166 My money. 580 01:12:57,500 --> 01:12:59,208 She tried to steal my money. 581 01:13:03,041 --> 01:13:04,000 I'll take her. 582 01:13:06,666 --> 01:13:09,125 At the Spinhuis they'll know what to do with her. 583 01:13:41,125 --> 01:13:41,958 Hey! 584 01:13:43,083 --> 01:13:44,791 Give it to me. 585 01:14:04,000 --> 01:14:10,625 Today we examine the effects of smallpox on the tissues of the skin. 586 01:14:11,833 --> 01:14:12,999 As you know 587 01:14:13,000 --> 01:14:18,749 the disease attacks the skin, causing pimples or macules 588 01:14:18,750 --> 01:14:24,583 which typically appear on the forehead and then spread to the entire body. 589 01:14:35,625 --> 01:14:36,541 May I? 590 01:14:46,625 --> 01:14:50,375 This might relieve some of the tightness of the scars. 591 01:14:55,000 --> 01:14:56,500 It is so fascinating. 592 01:14:59,291 --> 01:15:00,625 The work you do here. 593 01:15:04,708 --> 01:15:07,041 It must be difficult for you to understand. 594 01:15:08,291 --> 01:15:10,333 You'll be surprised at what I understand. 595 01:15:15,708 --> 01:15:20,041 A wise man like you should know not to judge things based on how they look. 596 01:15:24,000 --> 01:15:25,541 Then I'm doubly sorry for you. 597 01:15:30,750 --> 01:15:33,708 I believe pity is not the only thing you are feeling. 598 01:15:34,875 --> 01:15:35,833 I would never 599 01:15:38,791 --> 01:15:40,958 There's nothing to be ashamed of. 600 01:15:42,041 --> 01:15:46,166 For you, it offers release. Helps me to survive. 601 01:15:47,000 --> 01:15:48,291 What's the harm in that? 602 01:15:51,750 --> 01:15:53,166 Lay down with me 603 01:15:55,583 --> 01:15:58,375 among the fields and flowers 604 01:15:59,416 --> 01:16:04,916 and entwined we will find the meaning and end of all suffering. 605 01:16:15,125 --> 01:16:18,166 Please come back tomorrow. I'll happily pay you double. 606 01:17:27,291 --> 01:17:28,791 I've come for my things. 607 01:18:30,875 --> 01:18:33,375 I was hoping you might have an hour to spare. 608 01:18:36,041 --> 01:18:40,166 I'm very flattered, but I was just on my way out to dine. 609 01:18:41,000 --> 01:18:42,208 Perhaps another time. 610 01:18:42,875 --> 01:18:43,708 Of course. 611 01:18:46,208 --> 01:18:49,416 In the meantime, I might have to take my business elsewhere then. 612 01:18:50,458 --> 01:18:53,458 To the wonderful Madame Kees, for instance? 613 01:18:57,416 --> 01:18:59,666 I can spare a few moments then. 614 01:19:28,000 --> 01:19:29,875 As you always seem to surprise me 615 01:19:31,291 --> 01:19:33,416 I hope tonight I can return the favour. 616 01:19:44,083 --> 01:19:44,958 Thank you. 617 01:19:48,041 --> 01:19:49,583 So you never thought to marry? 618 01:19:52,250 --> 01:19:53,874 What does marriage do? 619 01:19:53,875 --> 01:19:57,249 Besides turning talented men into autocrats 620 01:19:57,250 --> 01:19:59,249 and making brilliant women their slaves? 621 01:19:59,250 --> 01:20:03,458 What of love? Companionship? Commitment? Family? 622 01:20:04,666 --> 01:20:06,708 I value my independence. 623 01:20:10,000 --> 01:20:15,833 Most men I know spend their happiest moments escaping their marriage. 624 01:20:16,583 --> 01:20:17,708 With you, you mean? 625 01:20:18,791 --> 01:20:21,166 Or with any lady in my profession. 626 01:20:21,750 --> 01:20:25,666 Lust seems to be in conflict with commitment. 627 01:20:26,958 --> 01:20:27,791 Is that so? 628 01:20:28,916 --> 01:20:35,165 Once a man has claimed something as his own he moves on to the next object. 629 01:20:35,166 --> 01:20:37,083 That's just the way men are. 630 01:20:38,416 --> 01:20:41,208 And you are best placed to be expert on the way of men? 631 01:20:43,625 --> 01:20:45,708 I believe so, yes. 632 01:20:52,583 --> 01:20:54,958 Come now, don't sulk. 633 01:20:55,708 --> 01:20:56,958 Do you deny it? 634 01:20:58,125 --> 01:21:01,916 I don't see you devote yourself exclusively to one person. 635 01:21:03,458 --> 01:21:05,625 What about the thrill of the chase? 636 01:21:06,250 --> 01:21:09,707 The excitement of desire before it has been quenched? 637 01:21:09,708 --> 01:21:12,125 Yes, but I deny that I have a singular mindset. 638 01:21:14,416 --> 01:21:15,375 Then tell me: 639 01:21:16,875 --> 01:21:18,583 Why have you not married? 640 01:21:23,041 --> 01:21:24,375 I proposed once. 641 01:21:27,750 --> 01:21:28,958 And she accepted. 642 01:21:34,166 --> 01:21:35,833 And then she changed her mind. 643 01:21:44,208 --> 01:21:45,625 Have you never loved since? 644 01:21:48,041 --> 01:21:50,750 I learned not to let anyone else capture my heart. 645 01:21:53,708 --> 01:21:54,583 Well 646 01:21:55,416 --> 01:22:00,040 Your persuasion is impressive. 647 01:22:00,041 --> 01:22:01,500 I will give you that. 648 01:22:03,958 --> 01:22:06,125 The questions, the attention. 649 01:22:07,166 --> 01:22:10,040 Making me feel like I'm the centre of your universe. 650 01:22:10,041 --> 01:22:12,458 I'm beginning to fear that perhaps you are. 651 01:23:34,791 --> 01:23:36,250 You enjoy torturing me. 652 01:23:37,750 --> 01:23:38,708 How so? 653 01:23:39,916 --> 01:23:42,541 You pretend not to be feeling what I'm feeling. 654 01:23:44,333 --> 01:23:48,000 You pretend not to desire as I do. 655 01:23:48,750 --> 01:23:50,208 I've already told you: 656 01:23:51,500 --> 01:23:53,958 I'm governed by reason and not desire. 657 01:23:55,500 --> 01:23:56,833 Then may I kiss you? 658 01:24:05,333 --> 01:24:08,000 If you're so certain you won't succumb to desire 659 01:24:09,625 --> 01:24:10,666 is there any harm? 660 01:24:48,958 --> 01:24:49,875 You didn't lie. 661 01:24:51,833 --> 01:24:53,458 Your restraint is remarkable. 662 01:24:59,291 --> 01:25:01,708 My next appointment. I must prepare. 663 01:25:03,791 --> 01:25:06,583 But tomorrow. I'll come for you early. 664 01:25:08,250 --> 01:25:09,833 - I cannot just - Please? 665 01:25:11,000 --> 01:25:11,916 Just one day. 666 01:25:16,000 --> 01:25:17,083 One day. 667 01:25:18,958 --> 01:25:20,458 One. Go. 668 01:25:21,666 --> 01:25:22,625 Go! 669 01:26:53,625 --> 01:26:55,166 Tell me about this girl. 670 01:26:58,250 --> 01:26:59,583 The girl who wounded you. 671 01:27:03,625 --> 01:27:04,458 Please 672 01:27:06,875 --> 01:27:08,500 Don't ask me about Lucia. 673 01:27:20,458 --> 01:27:22,458 Will you tell me why you loved her, then? 674 01:27:25,375 --> 01:27:28,083 Was it for her mind? Or for her beauty? 675 01:27:31,125 --> 01:27:32,625 For the way she saw the world. 676 01:27:36,583 --> 01:27:38,041 It changed the way I saw it. 677 01:27:42,083 --> 01:27:45,208 She saw miracles in things other people thought were ordinary. 678 01:29:35,250 --> 01:29:36,750 Something troubles you. 679 01:29:38,500 --> 01:29:40,458 I should be leaving for Paris tomorrow. 680 01:29:44,083 --> 01:29:45,541 But I do not wish to go. 681 01:30:16,083 --> 01:30:19,000 Jacques, my darling. Where are you? 682 01:30:20,000 --> 01:30:21,250 Still in Paris? 683 01:30:22,250 --> 01:30:25,833 Three months Have my letters even reached you? 684 01:30:27,291 --> 01:30:30,458 I keep writing what I would so much rather whisper in your ear. 685 01:30:33,083 --> 01:30:36,041 If there's one thing I'm good at, it is love. 686 01:30:36,666 --> 01:30:39,916 That may not seem much, but I am proud of it. 687 01:30:41,875 --> 01:30:44,625 I learned it the way a stray dog learns to swim: 688 01:30:45,250 --> 01:30:47,957 by being stuffed in a gunny sack with the rest of the litter 689 01:30:47,958 --> 01:30:50,458 and thrown into a fast-flowing river. 690 01:30:52,000 --> 01:30:53,583 I didn't go under. 691 01:30:54,041 --> 01:30:55,500 I made it to the other side. 692 01:30:56,791 --> 01:30:59,083 Make haste. I long for you. 693 01:30:59,875 --> 01:31:00,750 Galathée. 694 01:31:09,375 --> 01:31:10,625 Dear De Seingalt. 695 01:31:12,375 --> 01:31:16,166 Apparently fate still thwarts the reunion to which we were looking forward. 696 01:31:17,000 --> 01:31:20,416 If you do not wish to return, then at least let me know why. 697 01:31:21,791 --> 01:31:24,291 Our union has brought us something wonderful. 698 01:31:25,625 --> 01:31:27,250 I'd love to share it with you. 699 01:31:27,958 --> 01:31:30,875 But if necessary, I will manage alone. 700 01:31:32,541 --> 01:31:35,791 Showing love is so much more important than receiving it. 701 01:31:36,833 --> 01:31:38,000 Your Galathée. 702 01:31:52,750 --> 01:31:54,500 Are you sure you are quite well? 703 01:31:57,500 --> 01:31:59,000 A little chilly, perhaps. 704 01:32:00,541 --> 01:32:01,750 It is good to see you. 705 01:32:03,166 --> 01:32:04,750 Let's find somewhere warm. 706 01:32:10,916 --> 01:32:13,250 I hear Monsieur de Seingalt is still in France. 707 01:32:16,000 --> 01:32:16,875 Is he? 708 01:32:17,750 --> 01:32:20,083 Wooing the young daughter of a wealthy count. 709 01:32:23,916 --> 01:32:26,957 It's not my business to whom you choose to pin your affections 710 01:32:26,958 --> 01:32:28,666 but this man is pretty much 711 01:32:29,375 --> 01:32:30,375 Galathée. 712 01:32:36,541 --> 01:32:38,000 - Are you all right? - Yes. 713 01:32:38,875 --> 01:32:39,708 Yes. 714 01:32:42,916 --> 01:32:43,916 Come. 715 01:32:44,958 --> 01:32:46,375 Perhaps we can rest here. 716 01:32:48,875 --> 01:32:51,791 - Filthy woman. - Filthy old hag. 717 01:32:55,333 --> 01:32:58,957 What is this place? 718 01:32:58,958 --> 01:33:00,915 Walk to the devil. 719 01:33:00,916 --> 01:33:06,333 - Eat that, you filthy bitches. - Filthy whores. 720 01:33:23,000 --> 01:33:25,166 - You poor thing. - I know you. 721 01:33:28,208 --> 01:33:29,583 No, no! 722 01:34:48,833 --> 01:34:51,500 You've never asked me why I chose to live this way. 723 01:34:54,375 --> 01:34:56,250 I felt sure you had good reasons. 724 01:34:59,083 --> 01:35:03,833 In our society, women are spoken for. 725 01:35:06,583 --> 01:35:09,625 We must do and say as we're told, and I didn't want that. 726 01:35:12,000 --> 01:35:13,291 I wanted to be free. 727 01:35:17,958 --> 01:35:21,000 This is the only profession that grants me my independence. 728 01:35:25,041 --> 01:35:30,333 But does this so-called independence not suffocate you at times? 729 01:35:32,375 --> 01:35:34,791 In a way, you belong to many. 730 01:35:38,666 --> 01:35:40,958 I could offer you another way to be free. 731 01:35:44,666 --> 01:35:48,458 As you know, I am to return to New York in a few days. 732 01:35:49,166 --> 01:35:50,541 Why don't you come with me? 733 01:35:52,125 --> 01:35:55,333 Take your chances alongside the entrepreneurial women over there. 734 01:36:08,583 --> 01:36:12,041 - You don't want me. - Oh, but I do. 735 01:36:12,541 --> 01:36:16,791 I know you do not yet return the depth of my affection for you, but 736 01:36:19,583 --> 01:36:21,375 In time, you may. 737 01:36:23,250 --> 01:36:25,666 And until then, can we not just be friends? 738 01:36:26,583 --> 01:36:28,833 - Business partners even? - Mr Jamieson. 739 01:36:34,625 --> 01:36:36,333 I am with child. 740 01:36:37,750 --> 01:36:38,625 The Frenchman. 741 01:36:40,791 --> 01:36:43,875 I am not so foolish to believe he will take care of us. 742 01:36:46,416 --> 01:36:49,915 And neither am I foolish enough to think you would want me as I am. 743 01:36:49,916 --> 01:36:51,083 Galathée 744 01:36:53,791 --> 01:36:56,583 I care not for the finer details of such things. 745 01:36:58,416 --> 01:37:01,041 A life is a life. 746 01:37:03,125 --> 01:37:04,000 And a blessing. 747 01:37:05,916 --> 01:37:08,040 You need never hide from me again. 748 01:37:08,041 --> 01:37:11,208 No secrets, no masks. 749 01:37:13,500 --> 01:37:14,791 Just two friends. 750 01:37:21,625 --> 01:37:23,041 The boat leaves next week. 751 01:37:24,958 --> 01:37:26,666 You have until then to consider it. 752 01:37:43,125 --> 01:37:43,958 Monsieur. 753 01:37:44,750 --> 01:37:47,457 If you will not come to Amsterdam for my sake 754 01:37:47,458 --> 01:37:49,291 perhaps this will persuade you. 755 01:37:50,166 --> 01:37:51,999 How would you feel if I told you 756 01:37:52,000 --> 01:37:54,874 that you could see your beloved Lucia here? 757 01:37:54,875 --> 01:37:58,875 She is marked heavily by fate, but otherwise the same. 758 01:37:59,416 --> 01:38:03,458 The past cannot be repaired, but the future can be remedied. 759 01:38:04,583 --> 01:38:05,708 She is here. 760 01:38:06,250 --> 01:38:07,999 She is waiting for you. 761 01:38:08,000 --> 01:38:10,791 I will show her to you exactly as she now is. 762 01:38:11,916 --> 01:38:13,083 But please. 763 01:38:13,666 --> 01:38:16,541 Never judge a life that you have not lived yourself. 764 01:38:17,708 --> 01:38:20,416 Forever yours, Galathée. 765 01:38:21,250 --> 01:38:22,458 Lucia? 766 01:38:25,666 --> 01:38:26,791 Lucia? 767 01:38:41,125 --> 01:38:42,041 Galathée? 768 01:38:46,375 --> 01:38:48,333 Do you not recognise me, my love? 769 01:39:00,583 --> 01:39:02,083 It cannot 770 01:39:05,083 --> 01:39:06,000 Lucia? 771 01:39:11,041 --> 01:39:15,000 - Why didn't you tell me? - I had no reason to. 772 01:39:16,416 --> 01:39:21,000 No reason to believe you may have wanted to see all of me. 773 01:39:35,166 --> 01:39:36,250 I cannot. 774 01:39:40,291 --> 01:39:41,458 I don't know how to 775 01:39:44,750 --> 01:39:45,916 I can't. 776 01:39:59,750 --> 01:40:00,583 Go. 58680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.