All language subtitles for 00000000ssssssssssss44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,600 --> 00:00:43,200 [children singing a chord] 2 00:00:44,000 --> 00:00:45,200 ♪ Hallelujah! ♪ 3 00:00:45,200 --> 00:00:46,934 ♪ Hallelujah! ♪ 4 00:00:46,934 --> 00:00:47,934 ♪ Hallelujah! ♪ 5 00:00:47,934 --> 00:00:48,934 ♪ Hallelujah! ♪ 6 00:00:48,934 --> 00:00:51,066 ♪ Hallelujah! ♪ 7 00:00:51,066 --> 00:00:52,800 ♪ Hallelujah! ♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:54,100 ♪ Hallelujah! ♪ 9 00:00:54,100 --> 00:00:55,100 ♪ Hallelujah! ♪ 10 00:00:55,100 --> 00:00:56,100 ♪ Hallelujah! ♪ 11 00:00:56,100 --> 00:00:57,200 ♪ Hallelujah! ♪ 12 00:00:58,033 --> 00:01:01,266 Copyright: 2004 Home Box Office, Inc. 13 00:01:02,233 --> 00:01:04,266 ♪ For the Lord God omnipotent reigneth. ♪ 14 00:01:04,266 --> 00:01:05,734 ♪ Hallelujah! Hallelujah! ♪ 15 00:01:05,734 --> 00:01:06,900 ♪ Hallelujah! ♪ 16 00:01:06,900 --> 00:01:07,967 ♪ Hallelujah! ♪ 17 00:01:07,967 --> 00:01:13,533 ♪ For the Lord God omnipotent reigneth. ♪ 18 00:01:13,533 --> 00:01:14,533 ♪ Hallelujah! ♪ 19 00:01:14,533 --> 00:01:15,533 ♪ Hallelujah! ♪ 20 00:01:15,533 --> 00:01:16,533 ♪ Hallelujah! ♪ 21 00:01:16,533 --> 00:01:17,834 ♪ Hallelujah! ♪ 22 00:01:17,834 --> 00:01:21,633 ♪ King of kings and Lord of lords. ♪ 23 00:01:21,633 --> 00:01:24,700 ♪ And He shall reign ♪ 24 00:01:24,700 --> 00:01:28,200 ♪ forever and ever. ♪ 25 00:01:28,200 --> 00:01:30,100 ♪ King of kings ♪ 26 00:01:30,100 --> 00:01:32,033 ♪ and Lord of lords. ♪ 27 00:01:32,033 --> 00:01:33,100 ♪ Hallelujah! ♪ 28 00:01:33,100 --> 00:01:34,100 ♪ Hallelujah! ♪ 29 00:01:34,100 --> 00:01:35,133 ♪ Hallelujah! ♪ 30 00:01:35,133 --> 00:01:37,734 ♪ Hallelujah! ♪ 31 00:01:38,667 --> 00:01:50,100 ♪ Hallelujah! ♪ ♪ 32 00:01:50,100 --> 00:01:53,233 [bell rings] 33 00:01:54,100 --> 00:01:55,867 [bell rings] 34 00:01:56,700 --> 00:02:00,033 [bell rings] 35 00:02:13,200 --> 00:02:15,300 Blessed be God. 36 00:02:15,300 --> 00:02:16,767 (congregation) Blessed be God. 37 00:02:16,767 --> 00:02:18,200 Blessed be his holy name. 38 00:02:18,200 --> 00:02:19,867 Blessed be his holy name. 39 00:02:19,867 --> 00:02:23,367 Blessed be Jesus Christ, true God and true man. 40 00:02:23,367 --> 00:02:27,033 Blessed be Jesus Christ, true God and true man. 41 00:02:27,033 --> 00:02:29,066 Blessed be the name of Jesus. 42 00:02:29,066 --> 00:02:31,133 Blessed be the name of Jesus. 43 00:02:31,133 --> 00:02:33,400 Blessed be His most sacred Heart. 44 00:02:33,400 --> 00:02:35,967 Blessed be His most sacred Heart. 45 00:02:35,967 --> 00:02:39,600 Blessed be Jesus in the most Holy Sacrament of the altar. 46 00:02:39,600 --> 00:02:43,400 Blessed be Jesus in the most holy Sacrament of the altar. 47 00:02:43,400 --> 00:02:46,633 Blessed be the great Mother of God, Mary most holy. 48 00:02:46,633 --> 00:02:50,567 Blessed be the great Mother of God, Mary most holy. 49 00:02:50,567 --> 00:02:53,533 Blessed be her holy and immaculate conception. 50 00:02:53,533 --> 00:02:56,433 Blessed be her holy and immaculate conception. 51 00:02:56,433 --> 00:02:58,633 Blessed be her glorious assumption. 52 00:02:58,633 --> 00:03:01,100 Blessed be her glorious assumption. 53 00:03:01,100 --> 00:03:04,367 Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. 54 00:03:04,367 --> 00:03:07,033 Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. 55 00:03:07,033 --> 00:03:10,133 Blessed be St. Joseph, her most chaste spouse. 56 00:03:10,133 --> 00:03:13,567 Blessed be St. Joseph, her most chaste spouse. 57 00:03:13,567 --> 00:03:15,967 Blessed be God in His angels and in His saints. 58 00:03:15,967 --> 00:03:19,433 Blessed be God in His angels and in His saints. 59 00:03:30,100 --> 00:03:32,033 [organ plays somber music] 60 00:03:32,033 --> 00:03:33,266 [clicking noise] 61 00:03:37,100 --> 00:03:38,800 [clicking noise] 62 00:03:40,900 --> 00:03:42,567 [clicking noise] 63 00:03:43,900 --> 00:03:48,667 [repeated clicking noise] 64 00:03:53,166 --> 00:03:56,667 [rapid clicking] 65 00:04:08,100 --> 00:04:11,100 [traditional Irish music] 66 00:04:11,100 --> 00:04:19,300 ♪ ♪ 67 00:04:44,900 --> 00:04:46,767 On your feet. 68 00:04:51,400 --> 00:04:53,266 Mr. Dunn, is that correct? 69 00:04:53,266 --> 00:04:54,567 Yes, sir. 70 00:04:54,567 --> 00:04:57,700 Say, "Yes, Brother Thadeus," Mr. Dunn. 71 00:04:57,700 --> 00:05:00,433 Yes, Brother Thadeus. 72 00:05:00,433 --> 00:05:03,600 You went to St. Mary's up at Boston, correct? 73 00:05:03,600 --> 00:05:05,767 Yes, sir. 74 00:05:06,867 --> 00:05:08,633 Yes, Brother Thadeus. 75 00:05:08,633 --> 00:05:10,133 I'm glad you're amused, Mr. Dunn. 76 00:05:10,133 --> 00:05:12,934 It isn't often my students find me so. 77 00:05:12,934 --> 00:05:16,333 You served on the altar up at St. Mary's. 78 00:05:16,333 --> 00:05:17,867 Fine, you will continue to do so here. 79 00:05:17,867 --> 00:05:20,367 We still do the Latin Mass, so brush up on your Latin. 80 00:05:20,367 --> 00:05:22,767 Yes, Brother Thadeus. Don't interrupt, Mr. Dunn. 81 00:05:22,767 --> 00:05:25,333 Speak when directly addressed or questioned, understood? 82 00:05:25,333 --> 00:05:26,533 Yes, sir. 83 00:05:27,934 --> 00:05:30,767 Yes, Brother Thadeus. 84 00:05:30,767 --> 00:05:34,934 Now, I want you to tell me in your own words 85 00:05:34,934 --> 00:05:36,066 what you expect to gain 86 00:05:36,066 --> 00:05:38,567 from your experiences here at St. Basil's. 87 00:05:40,767 --> 00:05:42,300 To learn? 88 00:05:42,300 --> 00:05:45,200 I asked for a statement, not a question, Mr. Dunn. 89 00:05:45,200 --> 00:05:47,467 To try and do my best. 90 00:05:47,467 --> 00:05:48,633 You must do better than try. 91 00:05:48,633 --> 00:05:50,567 You must succeed, Mr. Dunn. 92 00:05:50,567 --> 00:05:51,867 Yes, sir. 93 00:05:51,867 --> 00:05:53,600 Yes, Brother Thadeus. 94 00:05:53,600 --> 00:05:54,967 Right, yes, Brother Thadeus. 95 00:05:54,967 --> 00:05:56,133 Yes what, Mr. Dunn? 96 00:05:56,133 --> 00:05:59,467 Yes, uh... 97 00:06:00,800 --> 00:06:03,667 I don't know, Brother Thadeus. 98 00:06:03,667 --> 00:06:05,667 Yes, I will succeed, Brother Thadeus. 99 00:06:05,667 --> 00:06:08,567 Yes, I will succeed, Brother Thadeus. 100 00:06:08,567 --> 00:06:10,800 Good. 101 00:06:10,800 --> 00:06:13,834 I wanted to talk to you about Sister St. Luke. 102 00:06:13,834 --> 00:06:16,767 She's been up at St. Mary's for a long time. 103 00:06:16,767 --> 00:06:17,800 Brother Thadeus-- 104 00:06:17,800 --> 00:06:19,066 Don't interrupt, Mr. Dunn. 105 00:06:19,066 --> 00:06:22,600 And don't do that thing with your collar. 106 00:06:22,600 --> 00:06:25,800 Sister St. Luke and I go back a long way. 107 00:06:25,800 --> 00:06:28,000 Do you know Sister St. Luke, Mr. Dunn? 108 00:06:28,000 --> 00:06:29,100 Yes, sir. 109 00:06:29,100 --> 00:06:31,467 Yes, Brother Thadeus. 110 00:06:31,467 --> 00:06:32,900 Yes, Brother Thadeus. 111 00:06:32,900 --> 00:06:35,066 How is Sister St. Luke, Mr. Dunn? 112 00:06:35,066 --> 00:06:38,033 She's dead, Brother Thadeus. 113 00:06:46,700 --> 00:06:49,600 You may go, Mr. Dunn. 114 00:06:49,600 --> 00:06:51,133 Next time I see you, 115 00:06:51,133 --> 00:06:54,200 you will be dressed according to the school code. 116 00:06:56,834 --> 00:06:58,734 Mr. Dunn? 117 00:07:00,200 --> 00:07:02,867 You forgot to say thank you. 118 00:07:02,867 --> 00:07:05,100 Thank you. 119 00:07:05,100 --> 00:07:06,967 Brother Thadeus. 120 00:07:06,967 --> 00:07:08,834 Brother Thadeus. 121 00:07:24,367 --> 00:07:26,367 [clicks] 122 00:07:47,600 --> 00:07:49,533 Hey, you're not really going to keep those, are you, Brother? 123 00:07:50,166 --> 00:07:52,834 You want them back, Rooney, you got to win them back. 124 00:07:52,834 --> 00:07:54,967 Well, Brother, you got my Mickey Mantle. 125 00:07:54,967 --> 00:07:55,800 Do I? 126 00:07:55,800 --> 00:07:58,967 Oh, right, the Mick. Thank you. 127 00:07:58,967 --> 00:08:00,200 Excuse me, Brother. 128 00:08:00,200 --> 00:08:01,533 Brother Thadeus wants to know 129 00:08:01,533 --> 00:08:04,133 when you intend to call the boys to order. 130 00:08:04,133 --> 00:08:06,967 Sorry. 131 00:08:06,967 --> 00:08:08,767 [blows whistle] 132 00:08:21,367 --> 00:08:22,767 (Timothy) You new? 133 00:08:22,767 --> 00:08:24,967 Yes. 134 00:08:26,700 --> 00:08:29,400 I'm supposed to go to this room here. 135 00:08:29,400 --> 00:08:32,567 Right, this is on the first floor at the end of the hall 136 00:08:32,567 --> 00:08:34,567 on the left, I think. 137 00:08:34,567 --> 00:08:35,867 I don't know. 138 00:08:35,867 --> 00:08:37,200 I'm new here too. 139 00:08:37,200 --> 00:08:38,200 Follow them. 140 00:08:38,200 --> 00:08:39,867 Thanks. 141 00:09:10,500 --> 00:09:13,367 Yesterday's assignment covered the chapter on the Holy Trinity. 142 00:09:13,367 --> 00:09:17,567 If you'll kindly take out your papers, please. 143 00:09:17,567 --> 00:09:18,967 [class murmuring] 144 00:09:18,967 --> 00:09:21,333 I didn't ask anyone to speak, Mr. Rooney, 145 00:09:21,333 --> 00:09:22,767 but since you're in the mood, 146 00:09:22,767 --> 00:09:25,266 perhaps you would care to recite from your paper. 147 00:09:35,200 --> 00:09:38,033 The Holy Trinity is a total mystery. 148 00:09:38,033 --> 00:09:40,934 Therefore, it cannot be understood. 149 00:09:40,934 --> 00:09:42,467 [class giggling] 150 00:09:42,467 --> 00:09:44,000 Brilliant. 151 00:09:44,000 --> 00:09:46,300 But I wanted the definition that's in the book. 152 00:09:47,767 --> 00:09:51,433 Oh, right, the book. 153 00:09:51,433 --> 00:09:56,800 The Holy Trinity is, was, and always will be total mystery 154 00:09:56,800 --> 00:10:02,000 that can't, never could, and never will be understood. 155 00:10:03,700 --> 00:10:05,200 Mr. Rooney, do you have some sort 156 00:10:05,200 --> 00:10:07,734 of an emotional attachment to this school? 157 00:10:09,767 --> 00:10:10,867 No, Brother. 158 00:10:10,867 --> 00:10:13,400 Well, then, why, in your second year in this grade, 159 00:10:13,400 --> 00:10:15,266 are you laying the groundwork for a third? 160 00:10:15,266 --> 00:10:16,500 Remain standing, please. 161 00:10:19,867 --> 00:10:23,500 How about the new boy? 162 00:10:26,834 --> 00:10:28,433 Mister, um... 163 00:10:28,433 --> 00:10:31,133 Dunn. 164 00:10:34,300 --> 00:10:36,033 Mr. Dunn. 165 00:10:37,700 --> 00:10:40,100 Can you enlighten Mr. Rooney? 166 00:10:40,100 --> 00:10:42,367 No, Brother, I can't. 167 00:10:42,367 --> 00:10:45,667 Very well, but there will be no excuses tomorrow. 168 00:10:47,600 --> 00:10:49,767 All right, Caesar. 169 00:10:54,533 --> 00:10:57,100 Brother, before I read my definition, 170 00:10:57,100 --> 00:10:59,300 I'd like to preface-- 171 00:10:59,300 --> 00:11:01,667 What are you chewing? 172 00:11:03,333 --> 00:11:05,500 It's gum, Brother. 173 00:11:05,500 --> 00:11:07,700 Stick it on the end of your nose, please. 174 00:11:09,867 --> 00:11:11,600 [scattered giggles] 175 00:11:11,600 --> 00:11:14,200 And you will leave it there for the remainder of the day. 176 00:11:14,200 --> 00:11:16,100 Yes, Brother, may I-- 177 00:11:16,100 --> 00:11:18,066 Sit down! 178 00:11:20,433 --> 00:11:22,000 All right, Mr. Rooney, come up here 179 00:11:22,000 --> 00:11:24,166 and bring that piece of paper with you. 180 00:11:34,033 --> 00:11:37,133 Your homework seems to have disappeared, Mister. 181 00:11:37,133 --> 00:11:40,000 I realize that this was a religion assignment, 182 00:11:40,000 --> 00:11:42,233 but I hardly expected you to perform a miracle. 183 00:11:42,233 --> 00:11:45,533 Is that possible, Mr. Rooney? 184 00:11:45,533 --> 00:11:48,467 Is it possible that a miracle has actually occurred? 185 00:11:48,467 --> 00:11:51,734 Or is it more likely that you were trying to deceive me? 186 00:11:51,734 --> 00:11:52,667 No, Brother. 187 00:11:52,667 --> 00:11:54,300 Well, then, what's the explanation? 188 00:11:54,300 --> 00:11:55,467 Well, I-- 189 00:11:55,467 --> 00:11:57,567 You were trying to deceive me, weren't you? 190 00:11:57,567 --> 00:11:58,567 No, Brother. 191 00:11:58,567 --> 00:11:59,734 The truth, Mister. 192 00:11:59,734 --> 00:12:02,967 You were trying to deceive me, weren't you? 193 00:12:02,967 --> 00:12:04,166 Yes, Brother. 194 00:12:04,166 --> 00:12:05,667 And now you're sorry, aren't you? 195 00:12:05,667 --> 00:12:06,667 Well, then say it. 196 00:12:06,667 --> 00:12:07,767 Say "I'm sorry, Brother." 197 00:12:07,767 --> 00:12:10,100 "I'm sorry, Brother"! 198 00:12:10,100 --> 00:12:11,633 "I'm sorry, Brother." 199 00:12:11,633 --> 00:12:14,000 I'm sorry, Brother. 200 00:12:16,400 --> 00:12:18,233 Eat up, Mister. 201 00:12:27,834 --> 00:12:30,200 Welcome to St. Basil's. 202 00:12:47,934 --> 00:12:49,934 You're holding up the line, young man. 203 00:12:51,567 --> 00:12:52,633 Can't decide? 204 00:12:52,633 --> 00:12:55,233 Oh, I've decided all right, Dunn. 205 00:12:55,233 --> 00:12:58,567 I've decided I'd rather die than eat this crap. 206 00:13:03,133 --> 00:13:04,767 Looks kind of crowded. 207 00:13:04,767 --> 00:13:06,233 Mind if I sit with you? 208 00:13:06,233 --> 00:13:08,300 Sure. 209 00:13:08,300 --> 00:13:10,533 You'll find plenty of seats around me. 210 00:13:10,533 --> 00:13:11,867 Oh, yeah? Why? 211 00:13:11,867 --> 00:13:14,600 It has something to do with my IQ, Dunn. 212 00:13:14,600 --> 00:13:19,567 You see, when one is in the presence of a superior being, 213 00:13:19,567 --> 00:13:22,166 one naturally feels inferior. 214 00:13:22,166 --> 00:13:24,233 (Rooney) Hey, Caesar, you fat faggot, 215 00:13:24,233 --> 00:13:27,567 you always wear gum on your nose? 216 00:13:27,567 --> 00:13:30,033 I take a certain pride in the fact 217 00:13:30,033 --> 00:13:32,200 that I've never let my intercourse with the faculty 218 00:13:32,200 --> 00:13:34,934 degenerate into any physical violence. 219 00:13:34,934 --> 00:13:37,433 Which is no mean feat when you consider 220 00:13:37,433 --> 00:13:38,767 the mentality around here 221 00:13:38,767 --> 00:13:41,834 is inspired by the Spanish Inquisition. 222 00:13:41,834 --> 00:13:43,066 Achoo! 223 00:13:47,433 --> 00:13:48,600 Here. 224 00:13:49,934 --> 00:13:52,000 Thanks, Dunn. 225 00:13:52,000 --> 00:13:56,400 And then, for insurance, I carry a note. 226 00:13:56,400 --> 00:13:57,767 What note? 227 00:13:57,767 --> 00:13:59,300 It's from my uncle. 228 00:13:59,300 --> 00:14:00,533 He's a doctor. 229 00:14:00,533 --> 00:14:03,233 The note says I'm subject to seizures. 230 00:14:03,233 --> 00:14:04,667 It's a crock, of course, 231 00:14:04,667 --> 00:14:07,100 but it keeps me from having my character built. 232 00:14:08,767 --> 00:14:10,667 [laughter] 233 00:14:10,667 --> 00:14:12,300 (Dunn) What's up? 234 00:14:12,300 --> 00:14:13,433 (Caesar) It's Williams, 235 00:14:13,433 --> 00:14:16,300 probably got caught playing with himself again. 236 00:14:16,300 --> 00:14:19,433 Maybe Uncle could write me a note. 237 00:14:19,433 --> 00:14:23,500 I'll write you one when I get out of Harvard Med School. 238 00:14:23,500 --> 00:14:26,033 You mean you're not going to be a priest? 239 00:14:26,033 --> 00:14:28,667 Psychiatrist. 240 00:14:28,667 --> 00:14:32,667 [bell rings] 241 00:14:32,667 --> 00:14:34,367 I wouldn't save that for later, Dunn. 242 00:14:34,367 --> 00:14:35,667 It might start walking. 243 00:14:37,500 --> 00:14:40,400 [man on television] This historic visit will mark the first time 244 00:14:40,400 --> 00:14:42,333 that the head of the Roman Catholic Church 245 00:14:42,333 --> 00:14:44,033 has come to the United States. 246 00:14:44,033 --> 00:14:45,700 The Vatican further announced today 247 00:14:45,700 --> 00:14:48,233 that preparations are being made for the Holy Father-- 248 00:14:48,233 --> 00:14:49,767 (woman) Holy Mother of God. 249 00:14:49,767 --> 00:14:50,700 The Italians are coming. 250 00:14:50,700 --> 00:14:52,633 Now I know it's the end of the world. 251 00:14:52,633 --> 00:14:54,000 You shouldn't talk like that. 252 00:14:54,000 --> 00:14:55,900 That's the Pope they're talking about there. 253 00:14:55,900 --> 00:14:59,600 (woman) He may be the Pope, but he's Italian to me. 254 00:14:59,600 --> 00:15:04,000 Boo, stop playing with my flowers. 255 00:15:05,900 --> 00:15:10,200 I'm not playing with them. I'm gathering them. 256 00:15:10,200 --> 00:15:12,100 (woman) She's got to grow out of this. 257 00:15:12,100 --> 00:15:14,233 (man) Don't worry. She'll grow out of it. 258 00:15:14,233 --> 00:15:16,467 Put the flowers back, Boo. 259 00:15:17,767 --> 00:15:19,834 (man) So, Michael, how's school? 260 00:15:19,834 --> 00:15:23,066 It's all right, I guess. 261 00:15:23,066 --> 00:15:24,633 The Brothers know their business. 262 00:15:24,633 --> 00:15:27,000 Do what they tell you, and they'll turn you into a man. 263 00:15:27,000 --> 00:15:28,767 Better, a priest. 264 00:15:28,767 --> 00:15:30,066 Martha. 265 00:15:30,066 --> 00:15:33,233 And won't your parents be smiling down from Heaven 266 00:15:33,233 --> 00:15:35,000 the day you become a priest. 267 00:15:35,000 --> 00:15:36,800 (man) Martha, pass the cabbage. 268 00:15:36,800 --> 00:15:38,233 (Martha) Father Dunn. 269 00:15:38,233 --> 00:15:39,567 (man) The cabbage, Martha. 270 00:15:39,567 --> 00:15:40,967 Bishop Dunn. 271 00:15:40,967 --> 00:15:43,300 (man) Boo, tell your grandma to pass the cabbage. 272 00:15:43,300 --> 00:15:44,600 Pass the cabbage, Grandma. 273 00:15:44,600 --> 00:15:50,066 Pope Michael I. 274 00:16:04,900 --> 00:16:07,467 Come on, Boo, off the bed. 275 00:16:07,467 --> 00:16:10,433 I died, Michael. 276 00:16:10,433 --> 00:16:12,233 Yeah? 277 00:16:12,233 --> 00:16:13,500 Well, go die in your own bed. 278 00:16:13,500 --> 00:16:15,033 I'm tired. 279 00:16:15,033 --> 00:16:17,533 Give me the Last Rites. 280 00:16:17,533 --> 00:16:19,266 I'm not a priest. 281 00:16:19,266 --> 00:16:21,333 I'll wait till you are. 282 00:16:21,333 --> 00:16:24,600 Well, you might wait a lot longer than you think. 283 00:16:35,500 --> 00:16:36,800 Where'd you get this? 284 00:16:36,800 --> 00:16:38,700 I stole it from Grandma. 285 00:16:38,700 --> 00:16:41,300 If she catches you smoking, she'll have a heart attack. 286 00:16:41,300 --> 00:16:43,600 If she hears you talking about not being a priest, 287 00:16:43,600 --> 00:16:44,533 she'll have a stroke. 288 00:16:44,533 --> 00:16:47,100 (Martha) Michael, study your Latin. 289 00:16:47,100 --> 00:16:49,266 Studying, Grandma. 290 00:16:52,734 --> 00:16:53,734 Ready? 291 00:16:53,734 --> 00:16:55,133 Ready. 292 00:16:56,033 --> 00:16:57,367 Okay. 293 00:16:57,367 --> 00:17:00,333 Confiteor deo. 294 00:17:00,333 --> 00:17:02,567 Confiteor deo. 295 00:17:02,567 --> 00:17:03,700 (Dunn) Omnipotenti. 296 00:17:03,700 --> 00:17:05,533 (Boo) Omnipotenti. 297 00:17:05,533 --> 00:17:07,000 Beatae Mariae. 298 00:17:07,000 --> 00:17:08,233 Beatae Mariae. 299 00:17:08,233 --> 00:17:09,934 Semper Virgini. 300 00:17:09,934 --> 00:17:11,467 Semper Virgini. 301 00:17:11,467 --> 00:17:12,533 Beato Michaeli. 302 00:17:12,533 --> 00:17:13,800 Beato Michaeli. 303 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 Archangelo. 304 00:17:14,800 --> 00:17:15,834 Archangelo. 305 00:17:15,834 --> 00:17:18,300 Beato Joanni Baptistae. 306 00:17:18,300 --> 00:17:20,266 Beato Joanni Baptistae. 307 00:17:20,266 --> 00:17:21,934 Sanctis Apostolis. 308 00:17:21,934 --> 00:17:23,300 Sanctis Apostolis. 309 00:17:23,300 --> 00:17:24,533 Petro et Paulo. 310 00:17:24,533 --> 00:17:25,633 (Rooney) If I looked like you, 311 00:17:25,633 --> 00:17:28,200 I would shave my ass and walk backwards. 312 00:17:28,200 --> 00:17:30,200 Janine! 313 00:17:30,200 --> 00:17:31,834 Hey, Janine. 314 00:17:34,200 --> 00:17:35,033 Oh, boy. 315 00:17:35,033 --> 00:17:37,633 She's hot for me, you know. 316 00:17:37,633 --> 00:17:39,600 [whistling] 317 00:17:45,166 --> 00:17:49,433 I made 30 cupcakes, chocolate with vanilla icing. 318 00:17:49,433 --> 00:17:50,667 Those are my favorite-- 319 00:17:50,667 --> 00:17:51,834 Hey, Janine. 320 00:17:51,834 --> 00:17:54,533 Hey, if you go to Loews next Saturday night, 321 00:17:54,533 --> 00:17:56,734 why don't you come up to the last row balcony? 322 00:17:56,734 --> 00:17:57,967 What for? 323 00:17:57,967 --> 00:18:00,300 I'll show you what for when you get there. 324 00:18:00,300 --> 00:18:01,633 Oh, yeah, and after that, 325 00:18:01,633 --> 00:18:03,433 we'll have to go to confession, right? 326 00:18:03,433 --> 00:18:04,700 I hope so. 327 00:18:04,700 --> 00:18:06,700 Besides, you know what the penance is 328 00:18:06,700 --> 00:18:09,934 for getting felt up in Loews last row balconies, don't you? 329 00:18:09,934 --> 00:18:11,133 It's a rosary. 330 00:18:11,133 --> 00:18:14,166 Shit, I could do a goddamn rosary standing on my head. 331 00:18:14,166 --> 00:18:15,200 You're nuts. 332 00:18:15,200 --> 00:18:16,667 What about my nuts? 333 00:18:16,667 --> 00:18:17,834 This guy is really sick. 334 00:18:17,834 --> 00:18:19,633 It's true, Rooney. You're really sick. 335 00:18:19,633 --> 00:18:23,700 Hey, let me buy you a Coke or something. 336 00:18:23,700 --> 00:18:26,700 Oh, hot shit. 337 00:18:26,700 --> 00:18:30,500 Hey, Saturday night, Janine, last row balcony. 338 00:18:33,800 --> 00:18:34,900 Hey, look at these guys. 339 00:18:34,900 --> 00:18:37,100 Hey, kid, come here. 340 00:18:39,200 --> 00:18:40,166 Come here, kid. 341 00:18:40,166 --> 00:18:41,400 I'm not going to bite you. 342 00:18:41,400 --> 00:18:43,567 I wouldn't count on it. 343 00:18:45,867 --> 00:18:47,066 Here, hold this. 344 00:18:49,233 --> 00:18:50,533 It's the St. Mary's fairy. 345 00:18:50,533 --> 00:18:52,533 Come here, kid, I want to tell you a secret. 346 00:19:03,667 --> 00:19:06,166 Hey, let him go, Rooney, and I'll give you a banana, huh? 347 00:19:06,166 --> 00:19:07,867 (Rooney) Hey, shut up, faggot. 348 00:19:07,867 --> 00:19:09,734 Quit blocking the stoop, dummy. 349 00:19:09,734 --> 00:19:12,367 Hey, why don't you go play your games someplace else, Rooney? 350 00:19:12,367 --> 00:19:14,700 Hey, Danni, I want you to meet the St. Mary's fairy. 351 00:19:14,700 --> 00:19:16,767 Hey, what do you think? She's cute, ain't she? 352 00:19:16,767 --> 00:19:17,800 Let him go. 353 00:19:17,800 --> 00:19:20,133 Hey, I think she likes you, man. 354 00:19:20,133 --> 00:19:21,767 I said let him go. 355 00:19:21,767 --> 00:19:24,700 (Caesar) All right, Rooney, no doggy biscuits. 356 00:19:30,233 --> 00:19:32,533 Hey, look, kid, you keep hanging out with that faggot, 357 00:19:32,533 --> 00:19:34,767 you're going to start thinking I'm pretty. 358 00:19:41,633 --> 00:19:44,166 I told you he would do something dumb. 359 00:19:44,166 --> 00:19:45,900 You should have kicked him in the balls. 360 00:19:45,900 --> 00:19:49,567 That's what I would have done. 361 00:19:49,567 --> 00:19:52,767 You can sum up your experiences with the Rooneys of this world 362 00:19:52,767 --> 00:19:53,967 at that one moment 363 00:19:53,967 --> 00:19:57,333 when you're gathering your books from the floor. 364 00:19:57,333 --> 00:19:58,834 Yeah, where's your books? 365 00:19:58,834 --> 00:20:01,200 I carry my assignments like this. 366 00:20:01,200 --> 00:20:03,934 Otherwise, I'd end up on my knees like you. 367 00:20:12,233 --> 00:20:14,867 Don't worry about a thing, Dunn. 368 00:20:14,867 --> 00:20:17,667 I'll have you caught up with your work in no time. 369 00:20:17,667 --> 00:20:21,000 (Dunn) Thanks. 370 00:20:21,000 --> 00:20:23,433 Listen, why do you let him call you a faggot? 371 00:20:23,433 --> 00:20:25,767 Let me tell you something about Rooney. 372 00:20:25,767 --> 00:20:29,734 He's just projecting his doubts about his own sexuality. 373 00:20:29,734 --> 00:20:31,700 It's typical. 374 00:20:31,700 --> 00:20:34,367 Oh, Christ. 375 00:20:34,367 --> 00:20:37,333 There's no toilet paper. 376 00:20:39,667 --> 00:20:41,166 [knocks] 377 00:20:41,166 --> 00:20:42,533 Hey, Williams, is that you? 378 00:20:42,533 --> 00:20:43,467 Yes. 379 00:20:43,467 --> 00:20:46,233 Do you have any toilet paper in there? 380 00:20:46,233 --> 00:20:49,200 No. 381 00:20:49,200 --> 00:20:51,734 Dunn, will you check the other stall? 382 00:20:51,734 --> 00:20:53,767 Yeah. 383 00:20:54,633 --> 00:20:55,767 Nothing. 384 00:20:55,767 --> 00:20:56,900 [bell rings] 385 00:20:56,900 --> 00:20:59,133 Look, you better run, or you'll be late. 386 00:20:59,133 --> 00:21:00,934 What about you? 387 00:21:00,934 --> 00:21:04,533 I'll work something out. 388 00:21:25,934 --> 00:21:28,600 Would you pass up your homework assignments, please? 389 00:21:28,600 --> 00:21:31,266 Brother Timothy will be observing class today. 390 00:21:32,533 --> 00:21:34,467 Take a seat in the back, Brother. 391 00:21:39,133 --> 00:21:42,233 All right, let's get started, please. 392 00:21:51,266 --> 00:21:53,467 You're late, Caesar. 393 00:21:53,467 --> 00:21:55,233 Yes, Brother. 394 00:21:55,233 --> 00:21:56,800 Next time, try running. 395 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 Yes, Brother. 396 00:21:57,800 --> 00:21:58,734 One demerit. 397 00:21:58,734 --> 00:22:00,800 Do you have your homework assignment? 398 00:22:00,800 --> 00:22:02,100 No, Brother. 399 00:22:02,100 --> 00:22:04,200 You didn't do your homework assignment? 400 00:22:04,200 --> 00:22:07,567 I did my homework assignment, Brother. 401 00:22:07,567 --> 00:22:10,800 I just misplaced it. 402 00:22:10,800 --> 00:22:12,300 No homework assignment? 403 00:22:12,300 --> 00:22:14,000 Two demerits. 404 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 Sit down. 405 00:22:19,734 --> 00:22:21,266 Sue that janitor. 406 00:22:29,367 --> 00:22:31,767 By nowyou should all have a copy of David Copperfield. 407 00:22:31,767 --> 00:22:34,333 Anyone who doesn't, speak now-- 408 00:22:34,333 --> 00:22:37,200 crash 409 00:22:37,200 --> 00:22:40,500 [class laughing] 410 00:22:41,500 --> 00:22:43,300 You'll pay for that, Caesar. 411 00:22:43,300 --> 00:22:45,700 But, Brother, my screws are gone. 412 00:22:45,700 --> 00:22:47,900 Bring your desk up here, Mister. 413 00:22:52,100 --> 00:22:54,600 Where are your screws, Caesar? 414 00:22:54,600 --> 00:22:56,300 I have no idea, Brother. 415 00:23:04,600 --> 00:23:07,300 All right, who did it? 416 00:23:08,867 --> 00:23:10,500 Who took the screws? 417 00:23:14,734 --> 00:23:17,433 On your knees, all of you. 418 00:23:24,934 --> 00:23:26,600 And you will remain on your knees 419 00:23:26,600 --> 00:23:28,066 until the joker comes forward. 420 00:23:28,066 --> 00:23:29,200 I tried to warn you. 421 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 You, Mr. Dunn. 422 00:23:31,100 --> 00:23:33,500 Stand up, please. 423 00:23:37,467 --> 00:23:40,066 Perhaps you would care to share your comments to Mr. Caesar 424 00:23:40,066 --> 00:23:42,266 with the rest of the class. 425 00:23:42,266 --> 00:23:44,133 I said I was sorry I didn't tell him 426 00:23:44,133 --> 00:23:47,867 that he didn't have any screws, Brother. 427 00:23:47,867 --> 00:23:50,667 Come up here, Mr. Dunn. 428 00:23:57,500 --> 00:23:59,600 Did you take Caesar's screws, Mr. Dunn? 429 00:23:59,600 --> 00:24:01,000 No, Brother. 430 00:24:02,266 --> 00:24:03,700 Do you know who did? 431 00:24:04,533 --> 00:24:06,867 (Dunn) No, Brother. 432 00:24:06,867 --> 00:24:09,266 Mr. Dunn, there's something you should know about me. 433 00:24:09,266 --> 00:24:11,066 I'm not a man who enjoys violence. 434 00:24:11,066 --> 00:24:12,934 In fact, I find I get much better results 435 00:24:12,934 --> 00:24:14,734 when I use patience. 436 00:24:14,734 --> 00:24:18,166 And this, Mr. Dunn, is patience. 437 00:24:18,166 --> 00:24:20,800 Now, I think you know who took Caesar's screws 438 00:24:20,800 --> 00:24:22,367 and to who you would have to answer. 439 00:24:22,367 --> 00:24:23,767 It's "to whom," Brother. 440 00:24:26,600 --> 00:24:27,900 What? 441 00:24:34,400 --> 00:24:36,467 It's "to whom," Brother, 442 00:24:36,467 --> 00:24:38,934 as in "to whom he would have to answer." 443 00:24:38,934 --> 00:24:41,000 Now, do you know to whom you will have to answer 444 00:24:41,000 --> 00:24:41,967 for interrupting? 445 00:24:41,967 --> 00:24:44,333 To you, Brother. 446 00:24:44,333 --> 00:24:47,767 Right again. 447 00:24:47,767 --> 00:24:50,133 Hands and knees, Mr. Caesar, up and down the aisle. 448 00:24:53,767 --> 00:24:55,333 Let's hear it, Mr. Caesar. 449 00:24:55,333 --> 00:24:57,934 (Caesar) To whom, Brother. 450 00:24:57,934 --> 00:25:02,367 To whom, Brother. 451 00:25:02,367 --> 00:25:04,333 Mr. Dunn, who took the screws? 452 00:25:04,333 --> 00:25:05,400 I don't know, Brother. 453 00:25:05,400 --> 00:25:06,533 smack 454 00:25:06,533 --> 00:25:12,033 Brother, maybe I should come back some other time. 455 00:25:12,033 --> 00:25:13,033 Oh, no, please stay. 456 00:25:13,033 --> 00:25:14,000 I'm about to show you 457 00:25:14,000 --> 00:25:16,367 how patience triumphs over impudence. 458 00:25:16,367 --> 00:25:18,533 (Caesar) To whom, Brother. 459 00:25:18,533 --> 00:25:20,400 Hold out your hands, please, Mr. Dunn. 460 00:25:22,700 --> 00:25:24,734 To whom, Brother. 461 00:25:24,734 --> 00:25:27,100 To whom, Brother. 462 00:25:27,100 --> 00:25:28,667 smack, smack 463 00:25:28,667 --> 00:25:30,000 smack 464 00:25:30,000 --> 00:25:32,934 Who took the screws? 465 00:25:34,433 --> 00:25:37,333 smack, smack, smack 466 00:25:39,133 --> 00:25:42,500 Who took the screws? 467 00:25:43,500 --> 00:25:44,500 smack 468 00:25:44,500 --> 00:25:45,667 smack 469 00:25:45,667 --> 00:25:47,367 smack 470 00:25:52,400 --> 00:25:53,967 Point him out, Mr. Dunn. 471 00:26:01,266 --> 00:26:03,200 All right, that's enough. 472 00:26:08,633 --> 00:26:13,867 Well, Brother, is there anything else you'd like to show me? 473 00:26:13,867 --> 00:26:17,600 (Thadeus) Paper says it may rain this afternoon, Mr. Rooney. 474 00:26:17,600 --> 00:26:20,600 Do you think Brother Paul will call off track and field? 475 00:26:20,600 --> 00:26:22,467 I don't know, Brother. 476 00:26:24,967 --> 00:26:26,934 Thadeus. 477 00:26:29,667 --> 00:26:32,767 If he doesn't, we'll be missed out there. 478 00:26:32,767 --> 00:26:34,934 [knock at door] 479 00:26:34,934 --> 00:26:36,400 (Thadeus) Come in. 480 00:26:39,033 --> 00:26:41,500 You wanted to see me, Brother? 481 00:26:41,500 --> 00:26:44,333 (Thadeus) Yes, let's step outside. 482 00:26:45,667 --> 00:26:48,066 Get off the wall, Mr. Dunn. 483 00:26:51,934 --> 00:26:54,367 Keep an eye on those boys, Brother. 484 00:27:01,700 --> 00:27:05,667 (Rooney) Dunn, how you doing? 485 00:27:05,667 --> 00:27:07,233 Hey, look, man, I really appreciate 486 00:27:07,233 --> 00:27:09,667 the way you held out for me like that. 487 00:27:09,667 --> 00:27:13,367 I never expected you to take so much. 488 00:27:13,367 --> 00:27:16,000 Man, all I remember was that look on Constance's face 489 00:27:16,000 --> 00:27:17,233 when you jumped me. 490 00:27:17,233 --> 00:27:19,767 [over speaker] That goddamn faggot, Constance. 491 00:27:19,767 --> 00:27:22,967 He never expected you to do something like that. 492 00:27:22,967 --> 00:27:26,033 Oh, man, my goddamn arms are killing me. 493 00:27:26,033 --> 00:27:27,600 How about you? 494 00:27:27,600 --> 00:27:29,066 Fuck this, man. 495 00:27:29,066 --> 00:27:31,233 I'm putting my arms down for a while. 496 00:27:31,233 --> 00:27:33,467 Hey, so listen, Dunn. 497 00:27:33,467 --> 00:27:35,900 After all this, you won't have to hang out 498 00:27:35,900 --> 00:27:37,800 with that faggot, Caesar, anymore. 499 00:27:37,800 --> 00:27:40,100 I mean, you can hang out with the regular guys. 500 00:27:40,100 --> 00:27:41,133 You know what I mean? 501 00:27:41,133 --> 00:27:43,266 Drop dead. 502 00:27:44,767 --> 00:27:47,467 I thought I was going to learn something about running a class. 503 00:27:47,467 --> 00:27:51,400 But instead, I was offered a demonstration in brutality. 504 00:27:51,400 --> 00:27:53,667 The man seemed to be enjoying himself, Brother. 505 00:27:53,667 --> 00:27:56,300 That's a rather slanderous thought, Brother, 506 00:27:56,300 --> 00:27:59,800 one that really ought to be kept to oneself. 507 00:28:01,066 --> 00:28:05,133 Brother Constance is an effective teacher, 508 00:28:05,133 --> 00:28:06,300 one of the best we have. 509 00:28:06,300 --> 00:28:07,600 I hear you, Brother, but, uh-- 510 00:28:07,600 --> 00:28:09,100 But what? 511 00:28:10,767 --> 00:28:13,834 We all come to the order full of ideas. 512 00:28:13,834 --> 00:28:15,767 But after a while, we often find 513 00:28:15,767 --> 00:28:18,867 that we have much to learn ourselves. 514 00:28:18,867 --> 00:28:23,767 In any event, authority must never be undermined 515 00:28:23,767 --> 00:28:26,500 by displays of dissention among the faculty. 516 00:28:26,500 --> 00:28:29,100 For the students' sake, you understand. 517 00:28:29,100 --> 00:28:30,967 No, I don't understand. 518 00:28:32,500 --> 00:28:37,433 Then you should try to restrain yourself until you do. 519 00:28:41,967 --> 00:28:43,367 Hey, Dunn, where you going? 520 00:28:43,367 --> 00:28:44,600 I'm going home. 521 00:28:44,600 --> 00:28:47,233 Hey, why don't you hang out for a while? 522 00:28:47,233 --> 00:28:48,400 Get lost, huh? 523 00:28:51,300 --> 00:28:52,633 Hey, look, Dunn. 524 00:28:52,633 --> 00:28:54,367 You jumped me in front of everybody. 525 00:28:54,367 --> 00:28:56,166 You made me look pretty stupid. 526 00:28:56,166 --> 00:28:58,200 I got to save face. 527 00:28:58,200 --> 00:28:59,800 If I don't make you my friend, 528 00:28:59,800 --> 00:29:02,433 that means I got to kick your ass every time I see you. 529 00:29:02,433 --> 00:29:05,200 Now, nobody wants that to happen, right? 530 00:29:05,200 --> 00:29:07,066 So what do you say, huh? 531 00:29:07,066 --> 00:29:08,500 Let's give it a try. 532 00:29:08,500 --> 00:29:11,200 Come on. 533 00:29:13,834 --> 00:29:16,967 You know, Dunn, I always liked you. 534 00:29:20,367 --> 00:29:23,800 [radio playing My Girl] 535 00:29:23,800 --> 00:29:25,367 Hey, Danni, getting any lately? 536 00:29:25,367 --> 00:29:30,166 ♪ ♪ 537 00:29:30,166 --> 00:29:31,433 Danni, come here a minute. 538 00:29:31,433 --> 00:29:40,066 ♪ ♪ 539 00:29:40,066 --> 00:29:43,400 Williams has something for you. 540 00:29:46,166 --> 00:29:48,300 I got something for him. 541 00:29:50,400 --> 00:29:52,867 [all laughing] 542 00:29:57,400 --> 00:29:58,967 How's it hanging, Williams? 543 00:30:02,600 --> 00:30:05,633 (Corby) Hey, Rooney, how's it going? 544 00:30:05,633 --> 00:30:07,667 Hey, over here, Dunn. 545 00:30:07,667 --> 00:30:14,300 ♪ I've got a sweeter song than the birds in the trees. ♪ 546 00:30:14,300 --> 00:30:16,600 ♪ ♪ 547 00:30:16,600 --> 00:30:20,000 ♪ Well, I guess you'd say. ♪ 548 00:30:20,000 --> 00:30:21,333 Hey, Danni. 549 00:30:21,333 --> 00:30:23,100 Hey, where's your old man? 550 00:30:23,100 --> 00:30:24,633 How come I haven't seen him lately? 551 00:30:24,633 --> 00:30:25,734 You want something? 552 00:30:25,734 --> 00:30:27,500 Yeah, I want you, babe. 553 00:30:27,500 --> 00:30:31,367 Order something or get lost, okay? 554 00:30:31,367 --> 00:30:33,967 All right, get me a pack of Luckies 555 00:30:33,967 --> 00:30:36,934 and a Coke for my new friend here. 556 00:30:36,934 --> 00:30:39,133 My treat. 557 00:30:42,066 --> 00:30:44,934 Hey, Dunn, do not waste your time with her. 558 00:30:44,934 --> 00:30:47,367 She's just 100% frustrated 559 00:30:47,367 --> 00:30:49,233 from spending all her time with her old man. 560 00:30:49,233 --> 00:30:51,967 I mean, she never made it with nobody. 561 00:30:51,967 --> 00:30:55,834 Not even me, if you can believe that. 562 00:30:55,834 --> 00:30:56,834 Don't choke on them. 563 00:30:56,834 --> 00:30:59,033 Yeah, yeah, hey, listen, Danni. 564 00:30:59,033 --> 00:31:01,767 We're going to be starting the school dances in a couple weeks. 565 00:31:01,767 --> 00:31:03,700 How would you like to go with me? 566 00:31:03,700 --> 00:31:05,767 Nope. 567 00:31:07,000 --> 00:31:09,433 Not even if I get my father's new car 568 00:31:09,433 --> 00:31:10,867 and we went driving afterwards? 569 00:31:10,867 --> 00:31:13,100 You don't even have a license, Rooney. 570 00:31:13,100 --> 00:31:15,066 So what's a license got to do with it? 571 00:31:15,066 --> 00:31:16,800 I can drive. 572 00:31:16,800 --> 00:31:20,100 Hey, Danni, it's got electric leather seats and windows. 573 00:31:20,100 --> 00:31:23,533 What are you trying to do, make me hysterical? 574 00:31:23,533 --> 00:31:26,433 50¢. 575 00:31:36,533 --> 00:31:37,600 Thanks a lot, Dunn. 576 00:31:37,600 --> 00:31:39,200 Thanks. 577 00:31:39,200 --> 00:31:42,500 So how about it, Danni, huh? 578 00:31:42,500 --> 00:31:44,667 Electric leather seats. 579 00:31:44,667 --> 00:31:46,500 I don't want to go to no Catholic dance. 580 00:31:46,500 --> 00:31:47,834 I ain't a Catholic. 581 00:31:47,834 --> 00:31:50,000 And even if I was, I wouldn't go with a jerk like you 582 00:31:50,000 --> 00:31:51,133 even if you were bishop. 583 00:31:54,166 --> 00:31:59,166 See, what did I tell you? 100% frustrated. 584 00:32:02,133 --> 00:32:04,934 Rooney, my sick friend, got a cigarette for me? 585 00:32:04,934 --> 00:32:06,266 Hey, Janine. 586 00:32:06,266 --> 00:32:10,000 How would you like to go riding around with me 587 00:32:10,000 --> 00:32:11,367 in my father's new car? 588 00:32:11,367 --> 00:32:13,066 It depends on who's doing the driving. 589 00:32:13,066 --> 00:32:16,166 It's got electric leather seats and windows, Janine. 590 00:32:16,166 --> 00:32:17,133 Leather? 591 00:32:17,133 --> 00:32:20,567 Electric. 592 00:32:21,700 --> 00:32:23,200 Hi. 593 00:32:30,367 --> 00:32:32,400 Can I t a pack of Chesterfields, please? 594 00:32:35,200 --> 00:32:37,200 Yeah. 595 00:33:03,266 --> 00:33:05,700 Got a light? 596 00:33:15,600 --> 00:33:17,066 And Rooney-- 597 00:33:17,066 --> 00:33:20,066 Rooney, never gamble with what you don't want to lose. 598 00:33:20,066 --> 00:33:22,667 Hey, that's deep, Brother. 599 00:33:22,667 --> 00:33:23,700 Yeah, well, I'm deep. 600 00:33:23,700 --> 00:33:25,100 It's a raid! 601 00:33:47,066 --> 00:33:48,133 Hey, where are you going? 602 00:33:48,133 --> 00:33:50,000 That's my house through there. 603 00:33:50,000 --> 00:33:50,900 Nobody goes through my house. 604 00:33:51,333 --> 00:33:53,567 [dishes breaking] 605 00:33:53,567 --> 00:33:55,033 Shit. 606 00:34:04,967 --> 00:34:07,000 No, no, no, no, no. 607 00:34:12,433 --> 00:34:14,233 You got me, Brother. 608 00:34:14,233 --> 00:34:17,533 So what school do you go to? 609 00:34:26,433 --> 00:34:28,633 Aw, Christ. 610 00:34:28,633 --> 00:34:31,233 Look at this. 611 00:34:34,633 --> 00:34:37,533 If they'd just leave us alone. 612 00:34:44,100 --> 00:34:46,533 Listen, why don't you just leave, okay? 613 00:34:48,533 --> 00:34:50,400 Heads up. 614 00:35:16,200 --> 00:35:18,233 I haven't been to school this year yet. 615 00:35:18,233 --> 00:35:20,166 I thought they'd come after me. 616 00:35:20,166 --> 00:35:22,367 But all they do is send letters. 617 00:35:22,367 --> 00:35:25,567 I don't think they care that much. 618 00:35:25,567 --> 00:35:27,567 Besides, I can learn more than they can teach me 619 00:35:27,567 --> 00:35:29,500 just from reading on my own. 620 00:35:32,300 --> 00:35:34,266 Maybe I'll go back someday. 621 00:35:34,266 --> 00:35:35,834 Maybe. 622 00:35:37,166 --> 00:35:38,533 Okay. 623 00:35:39,867 --> 00:35:43,834 You ain't like those other jerks, are you? 624 00:35:43,834 --> 00:35:47,200 I don't know. I just got here. 625 00:35:47,200 --> 00:35:49,100 [laughs] 626 00:35:54,200 --> 00:35:58,000 Gentlemen, it pains me to tell you this. 627 00:35:58,000 --> 00:36:01,734 But of all the Basil boys I've had in this room, 628 00:36:01,734 --> 00:36:07,367 this is by far the most physically unfit. 629 00:36:07,367 --> 00:36:12,867 Therefore, in keeping with the late great President Kennedy's 630 00:36:12,867 --> 00:36:16,467 nationwide physical fitness program, 631 00:36:16,467 --> 00:36:19,900 I have decided that, starting today, 632 00:36:19,900 --> 00:36:22,667 we'll put away the things of our childhood 633 00:36:22,667 --> 00:36:25,133 and begin the work of men. 634 00:36:27,667 --> 00:36:30,567 [loud nose blow] 635 00:36:30,567 --> 00:36:34,600 The day is coming, gentlemen, when you will be called upon 636 00:36:34,600 --> 00:36:39,533 to defend this country against the communists. 637 00:36:39,533 --> 00:36:41,800 And when that-- 638 00:36:41,800 --> 00:36:44,166 [loud nose blow] 639 00:36:44,166 --> 00:36:46,300 And when that day comes, 640 00:36:46,300 --> 00:36:50,667 you'd better be in better shape than you are right now. 641 00:36:50,667 --> 00:36:55,033 The communists are fierce fighters, 642 00:36:55,033 --> 00:36:57,433 fanatically dedicated to their cause. 643 00:36:57,433 --> 00:36:59,133 And do you know what this cause is? 644 00:36:59,133 --> 00:37:00,667 (all) No, Brother. 645 00:37:00,667 --> 00:37:03,000 Killing Catholics. 646 00:37:03,000 --> 00:37:05,834 [loud nose blow] 647 00:37:15,266 --> 00:37:19,700 Hey, Caesar, you have something up your nose? 648 00:37:19,700 --> 00:37:21,734 Not anymore, Brother. 649 00:37:21,734 --> 00:37:23,700 Well, how would you like something up there 650 00:37:23,700 --> 00:37:25,300 that you can't blow out? 651 00:37:25,300 --> 00:37:26,967 Not really, Brother. 652 00:37:29,667 --> 00:37:31,934 All right, men, after swim class, 653 00:37:31,934 --> 00:37:34,266 we will all assemble in the gym 654 00:37:34,266 --> 00:37:39,867 for a period of severe calisthenics. 655 00:37:39,867 --> 00:37:41,033 [blows whistle] 656 00:37:50,700 --> 00:37:53,433 We'll put Constance in the hospital 657 00:37:53,433 --> 00:37:55,066 with this assignment, Dunn. 658 00:37:55,066 --> 00:37:57,066 He'll be asking religion, 659 00:37:57,066 --> 00:38:00,367 and we'll be answering metaphysics. 660 00:38:03,533 --> 00:38:05,266 What are you doing? 661 00:38:06,400 --> 00:38:07,667 Sorry. 662 00:38:07,667 --> 00:38:09,600 You want me to look up something here or what? 663 00:38:09,600 --> 00:38:11,200 Oh, go ahead with what you're doing. 664 00:38:11,200 --> 00:38:14,633 Do you know that daydreaming relieves the unconscious? 665 00:38:14,633 --> 00:38:17,667 It's a common activity among geniuses. 666 00:38:17,667 --> 00:38:18,367 Really? 667 00:38:18,367 --> 00:38:19,567 (Caesar) Really. 668 00:38:19,567 --> 00:38:23,033 It's also common among schizophrenics and fools. 669 00:38:23,033 --> 00:38:25,700 Speaking of fools, what are you doing here? 670 00:38:25,700 --> 00:38:27,700 Shut up, fathead. 671 00:38:27,700 --> 00:38:29,934 I'm here to see Dunn. 672 00:38:29,934 --> 00:38:31,633 (man) Sshh. 673 00:38:31,633 --> 00:38:33,533 What's the matter? 674 00:38:33,533 --> 00:38:36,166 Thadeus took me off track and field. 675 00:38:36,166 --> 00:38:38,000 Why? 676 00:38:38,000 --> 00:38:40,967 He heard me call Constance a goddamn faggot 677 00:38:40,967 --> 00:38:42,767 when we were kneeling in his office. 678 00:38:42,767 --> 00:38:45,200 I don't know how he did it, but he heard me. 679 00:38:45,200 --> 00:38:47,033 He's omniscient. 680 00:38:47,033 --> 00:38:49,533 Yeah, his mother's probably one too. 681 00:38:49,533 --> 00:38:51,767 Anyway, he says I'm off track and field 682 00:38:51,767 --> 00:38:53,734 until I go apologize to Constance. 683 00:38:53,734 --> 00:38:55,600 So go apologize. 684 00:38:55,600 --> 00:38:58,000 Oh, sure, go tell Constance 685 00:38:58,000 --> 00:39:00,133 I'm sorry I called him a goddamn faggot. 686 00:39:00,133 --> 00:39:01,800 He'll cream my face. 687 00:39:01,800 --> 00:39:04,266 But without track and field, 688 00:39:04,266 --> 00:39:08,033 my grades will be based on my grades. 689 00:39:08,033 --> 00:39:10,600 That means I'm going to be in this goddamn school 690 00:39:10,600 --> 00:39:12,033 for the rest of my goddamn life. 691 00:39:12,033 --> 00:39:13,633 Sshh! 692 00:39:15,467 --> 00:39:17,633 So what are you going to do? 693 00:39:17,633 --> 00:39:19,567 I'm going to study. 694 00:39:19,567 --> 00:39:20,633 Pfft. 695 00:39:20,633 --> 00:39:23,500 You think that's funny? 696 00:39:23,500 --> 00:39:25,533 Caesar, why don't you work with him? 697 00:39:25,533 --> 00:39:30,200 Caesar doesn't work with morons. 698 00:39:30,200 --> 00:39:31,900 No, hey, Dunn, forget it. I don't need any help. 699 00:39:31,900 --> 00:39:33,767 Especially from a faggot like him. 700 00:39:33,767 --> 00:39:35,467 Why don't you just work with each other? 701 00:39:35,467 --> 00:39:37,166 [together] No! 702 00:39:37,166 --> 00:39:40,600 Sshh! 703 00:39:55,834 --> 00:39:57,000 Hey, Caesar. 704 00:39:57,000 --> 00:39:57,967 Don't say nothing, man. 705 00:39:57,967 --> 00:40:00,166 I don't want nobody to know I'm here. 706 00:40:00,166 --> 00:40:01,600 They might get the wrong idea. 707 00:40:01,600 --> 00:40:04,433 Hey, listen, I think Dunn's right. 708 00:40:04,433 --> 00:40:05,900 I think you should help me. 709 00:40:05,900 --> 00:40:08,433 Hey, I'm not saying we have to be friends or anything, 710 00:40:08,433 --> 00:40:11,066 strictly business, no strings attached. 711 00:40:11,066 --> 00:40:13,700 Hey, maybe I could do something for you too, anything. 712 00:40:13,700 --> 00:40:16,400 I just can't afford to get let back anymore. 713 00:40:16,400 --> 00:40:19,166 I already got hair on my balls, Caesar. 714 00:40:19,166 --> 00:40:20,266 So what do you say, huh? 715 00:40:20,266 --> 00:40:22,033 You going to help me or what? 716 00:40:22,033 --> 00:40:23,200 Come on, please. 717 00:40:23,200 --> 00:40:26,133 Hey, you can still be a faggot as far as I'm concerned. 718 00:40:26,133 --> 00:40:28,233 Please, Caesar, huh? 719 00:40:32,100 --> 00:40:35,100 Corby, you can't tell him you lied to your father. 720 00:40:35,100 --> 00:40:37,166 He'll make you go back and apologize to him. 721 00:40:37,166 --> 00:40:38,867 Then he'll break your goddamn legs. 722 00:40:38,867 --> 00:40:40,467 Tell him it was a bus driver you lied to, 723 00:40:40,467 --> 00:40:42,834 you know, someone you're never going to see again. 724 00:40:42,834 --> 00:40:43,900 (Corby) Right. 725 00:40:43,900 --> 00:40:45,467 And what's this, huh? 726 00:40:45,467 --> 00:40:46,800 You stole 22 times? 727 00:40:46,800 --> 00:40:49,667 What the fuck are you, a goddamn Jesse James? 728 00:40:49,667 --> 00:40:50,600 And what did you steal? 729 00:40:50,600 --> 00:40:53,066 He's going to want to know. 730 00:40:53,066 --> 00:40:55,333 And he's going to tell you to bring it all back. 731 00:40:55,333 --> 00:40:58,834 Here, change this 22 to 2 732 00:40:58,834 --> 00:41:01,533 and tell him it was some food or something. 733 00:41:01,533 --> 00:41:03,633 What if he wants me to bring that back? 734 00:41:03,633 --> 00:41:05,700 What, the crap? 735 00:41:05,700 --> 00:41:07,266 Oh. 736 00:41:07,266 --> 00:41:09,266 And add three lies to the others, 737 00:41:09,266 --> 00:41:12,000 but don't tell him it's him you were lying to. 738 00:41:12,000 --> 00:41:14,066 You know, like you forgot who it was, 739 00:41:14,066 --> 00:41:15,200 then you're home free. 740 00:41:16,433 --> 00:41:18,767 Yeah, but that still leaves me with one lie. 741 00:41:18,767 --> 00:41:21,667 Yeah, but it's a beautiful trade-off. 742 00:41:21,667 --> 00:41:23,667 Bless me, Father, for I have sinned. 743 00:41:23,667 --> 00:41:26,934 It's been three months since my last confession. 744 00:41:26,934 --> 00:41:30,600 Go on. 745 00:41:30,600 --> 00:41:32,834 I've lied three times. 746 00:41:32,834 --> 00:41:34,800 I've been angry very often. 747 00:41:34,800 --> 00:41:38,133 I've shown disrespect to my elders several times. 748 00:41:38,133 --> 00:41:39,767 Hey, Williams, you got your list? 749 00:41:39,767 --> 00:41:40,967 (Williams) Yeah. 750 00:41:40,967 --> 00:41:42,100 Let's take a look. 751 00:41:51,200 --> 00:41:55,667 Jesus, you got here you jerked off 168 times 752 00:41:55,667 --> 00:41:58,400 and it's been one month since your last confession. 753 00:41:58,400 --> 00:42:00,066 That's an average of-- 754 00:42:00,066 --> 00:42:04,033 5.6 times a day. 755 00:42:04,033 --> 00:42:05,633 Oh, my God. 756 00:42:05,633 --> 00:42:06,834 You can't tell him that. 757 00:42:06,834 --> 00:42:08,600 He'll cut your balls off. 758 00:42:11,000 --> 00:42:12,867 Here, make this three jerk offs. 759 00:42:12,867 --> 00:42:16,166 Divide the rest into impure thoughts and wet dreams. 760 00:42:16,166 --> 00:42:18,667 And add another lie to your list. 761 00:42:18,667 --> 00:42:20,867 Check. 762 00:42:20,867 --> 00:42:24,533 What kind of magazine? 763 00:42:24,533 --> 00:42:29,000 Uh, one with pictures in it. 764 00:42:29,000 --> 00:42:32,300 What kind of pictures? 765 00:42:32,300 --> 00:42:38,133 Pictures of things, uh, women, Father. 766 00:42:38,133 --> 00:42:39,400 And what did you think about 767 00:42:39,400 --> 00:42:42,867 when you looked at these pictures? 768 00:42:42,867 --> 00:42:45,467 Think about? 769 00:42:45,467 --> 00:42:47,734 Did you have any thoughts? 770 00:42:47,734 --> 00:42:48,867 Yes, Father. 771 00:42:48,867 --> 00:42:51,367 What kind of thoughts? 772 00:42:51,367 --> 00:42:54,533 Impure thoughts, Father. I was coming to that sin. 773 00:42:54,533 --> 00:42:56,734 When you had these impure thoughts, 774 00:42:56,734 --> 00:42:59,200 did you commit impure acts? 775 00:42:59,200 --> 00:43:02,800 Yes, Father, I was coming to that sin also. 776 00:43:02,800 --> 00:43:06,166 How often did you commit these impure acts? 777 00:43:06,166 --> 00:43:07,200 Oh, just once. 778 00:43:07,200 --> 00:43:08,633 Just once? 779 00:43:08,633 --> 00:43:10,533 You sure about that? 780 00:43:10,533 --> 00:43:13,066 I want you to think for a moment. 781 00:43:15,633 --> 00:43:18,667 Yes, just once, Father. 782 00:43:18,667 --> 00:43:20,533 When you committed these impure acts, 783 00:43:20,533 --> 00:43:23,200 did you do it alone or with someone else? 784 00:43:23,200 --> 00:43:25,467 Oh, no, alone, always alone. 785 00:43:25,467 --> 00:43:26,367 Always? 786 00:43:26,367 --> 00:43:27,734 What happened to just once? 787 00:43:27,734 --> 00:43:29,734 Oh, I mean just once alone. 788 00:43:33,567 --> 00:43:36,700 (Rooney) What's he going to confess? Taking a shit? 789 00:43:36,700 --> 00:43:37,967 (Corby) What is taking so long? 790 00:43:37,967 --> 00:43:40,100 (Rooney) Perrin's in there. 791 00:43:40,100 --> 00:43:41,166 Perrin the Pervert? 792 00:43:41,166 --> 00:43:42,567 Yeah, and Father Abruzzi. 793 00:43:42,567 --> 00:43:45,000 Perrin the Pervert and Impure Acts Abruzzi. 794 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 God, we're going to be here all day. 795 00:43:49,500 --> 00:43:51,734 I want you to throw that magazine away. 796 00:43:51,734 --> 00:43:55,000 I want you to give the money back to your parents. 797 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Oh, no, I can't. 798 00:43:56,000 --> 00:43:56,934 You're going to have to. 799 00:43:56,934 --> 00:44:01,100 For your penance, say 6 Our Fathers 800 00:44:01,100 --> 00:44:02,800 and 12 Hail Marys, 801 00:44:02,800 --> 00:44:06,834 and I want you to say Rosary every day for a week. 802 00:44:06,834 --> 00:44:08,033 Can you remember all that? 803 00:44:08,033 --> 00:44:09,200 Yes. 804 00:44:09,200 --> 00:44:10,734 Make an act of contrition. 805 00:44:10,734 --> 00:44:14,667 Oh, my God, I am heartily sorry for having offended Thee, 806 00:44:14,667 --> 00:44:15,900 and I detest all my sins 807 00:44:15,900 --> 00:44:18,233 because I dread the loss of Heaven and the pains of Hell 808 00:44:18,233 --> 00:44:20,400 but most of all because they offend Thee, my God, 809 00:44:20,400 --> 00:44:22,400 who are all good and deserving of all my love. 810 00:44:22,400 --> 00:44:23,867 (Abruzzi) What? 811 00:44:23,867 --> 00:44:25,033 What!? 812 00:44:26,200 --> 00:44:27,500 You little weasel. 813 00:44:28,767 --> 00:44:31,233 I was only joking. 814 00:44:33,066 --> 00:44:35,000 Come on, Father, can't you take a joke? 815 00:44:42,000 --> 00:44:42,967 Hey, I got an idea. 816 00:44:42,967 --> 00:44:45,333 Keep an eye out for Father Abruzzi. 817 00:44:45,333 --> 00:44:47,000 Yeah. 818 00:45:00,333 --> 00:45:02,233 Bless me, Father, for I have sinned. 819 00:45:02,233 --> 00:45:05,100 It's been six weeks since my last confession. 820 00:45:05,100 --> 00:45:08,166 Go on, my son. 821 00:45:08,166 --> 00:45:11,934 Father, I'd like to confess a sin I thought I could live with. 822 00:45:11,934 --> 00:45:13,333 But it's becoming a problem. 823 00:45:13,333 --> 00:45:15,934 An impure act? 824 00:45:15,934 --> 00:45:18,233 Something much worse. 825 00:45:18,233 --> 00:45:19,633 Really? 826 00:45:19,633 --> 00:45:22,633 Father, I entered and, typically, won 827 00:45:22,633 --> 00:45:25,166 an inter-borough essay contest. 828 00:45:25,166 --> 00:45:27,567 I accepted a nominal cash prize, 829 00:45:27,567 --> 00:45:30,600 and the article was published in the community paper. 830 00:45:30,600 --> 00:45:33,166 Big deal, my son. 831 00:45:33,166 --> 00:45:38,200 Father, I failed to footnote some of my sources. 832 00:45:38,200 --> 00:45:40,633 Get to the sin, please. 833 00:45:40,633 --> 00:45:43,567 [whispering] Plagiarism, Father. 834 00:45:43,567 --> 00:45:46,300 Alone or with someone else? 835 00:45:46,300 --> 00:45:47,967 With a girl? 836 00:45:47,967 --> 00:45:50,333 I did it myself. 837 00:45:50,333 --> 00:45:51,200 Yeah, so? 838 00:45:51,200 --> 00:45:53,633 Father, if this is discovered, 839 00:45:53,633 --> 00:45:56,100 it could someday keep me out of Harvard. 840 00:45:56,100 --> 00:45:58,834 And, Father, I was conceived to go to Harvard. 841 00:45:58,834 --> 00:46:00,633 All right, all right, you are forgiven. 842 00:46:00,633 --> 00:46:01,967 Do you have any other good stuff, 843 00:46:01,967 --> 00:46:05,066 impure thoughts, desires, fantasies? 844 00:46:05,066 --> 00:46:07,467 No, Father. 845 00:46:07,467 --> 00:46:08,433 What? 846 00:46:08,433 --> 00:46:11,166 What kind of a faggot are you, anyway? 847 00:46:11,166 --> 00:46:13,600 Dominus vobiscum, shithead. 848 00:46:13,600 --> 00:46:17,166 You're going to recite one Our Father, one Hail Mary, 849 00:46:17,166 --> 00:46:20,100 and you're going to help your buddy, Ed Rooney, 850 00:46:20,100 --> 00:46:22,533 get passing grades, or you can kiss off Harvard, pal. 851 00:46:24,967 --> 00:46:27,467 There is no God. 852 00:46:29,767 --> 00:46:31,667 (Rooney) Hey, I'm telling you guys: 853 00:46:31,667 --> 00:46:33,300 slow dancing. 854 00:46:33,300 --> 00:46:35,600 Fast dancing's for faggots, man. 855 00:46:35,600 --> 00:46:37,633 Girls fast dance with their sisters. 856 00:46:37,633 --> 00:46:39,667 I mean, think about it for a second. 857 00:46:39,667 --> 00:46:44,266 Her body, her soft, perfumed, and powdered body 858 00:46:44,266 --> 00:46:45,333 leaning against yours. 859 00:46:45,333 --> 00:46:48,834 Her legs, her thighs, moving against yours. 860 00:46:48,834 --> 00:46:51,567 Her delicate, perfectly formed knobs. 861 00:46:51,567 --> 00:46:52,600 Oh, Jesus. 862 00:46:52,600 --> 00:46:54,400 Hey, and it's all legal. 863 00:46:54,400 --> 00:46:55,367 It is? 864 00:46:55,367 --> 00:46:56,333 Yeah. 865 00:46:56,333 --> 00:46:58,400 All right! 866 00:47:01,533 --> 00:47:04,266 My name is Brother Timothy, and I have been sentenced 867 00:47:04,266 --> 00:47:07,133 to preside over this series of dances. 868 00:47:07,133 --> 00:47:09,033 First of all, I'd like to welcome 869 00:47:09,033 --> 00:47:13,100 the Virgin Martyr girls and thank them for coming. 870 00:47:13,100 --> 00:47:17,734 [thunderous cheers and applause] 871 00:47:25,367 --> 00:47:26,700 And I have a note to remind you 872 00:47:26,700 --> 00:47:29,033 that there will be a First Friday novena 873 00:47:29,033 --> 00:47:30,300 this coming Friday. 874 00:47:30,300 --> 00:47:34,233 And now let me introduce to you Father Abruzzi, 875 00:47:34,233 --> 00:47:35,834 who will be giving the first talk. 876 00:47:35,834 --> 00:47:36,834 Thanks. 877 00:47:36,834 --> 00:47:37,934 Father. 878 00:47:53,500 --> 00:47:55,734 Wait just a second, Father. 879 00:47:56,533 --> 00:47:59,433 [feedback rings] 880 00:48:04,367 --> 00:48:06,667 Good evening, ladies and gentlemen. 881 00:48:06,667 --> 00:48:09,333 As you know, these dances are designed 882 00:48:09,333 --> 00:48:12,734 to help you learn to interact with one another 883 00:48:12,734 --> 00:48:16,467 in a way befitting young men and women 884 00:48:16,467 --> 00:48:19,567 of a strong moral fiber. 885 00:48:19,567 --> 00:48:21,100 You're all at an age now 886 00:48:21,100 --> 00:48:23,900 when you're perhaps beginning to notice 887 00:48:23,900 --> 00:48:27,667 the difference between the boys and the girls. 888 00:48:27,667 --> 00:48:28,767 And just as she is 889 00:48:28,767 --> 00:48:30,767 at every other important moment of your life, 890 00:48:30,767 --> 00:48:34,300 the Church is here to guide you. 891 00:48:34,300 --> 00:48:38,266 Many of you will be experiencing certain feelings, 892 00:48:38,266 --> 00:48:44,233 feelings which you might be inclined to confuse with love. 893 00:48:44,233 --> 00:48:48,900 But ladies and gentlemen, never confuse love 894 00:48:48,900 --> 00:48:53,600 with the deadliest of the seven deadly sins. 895 00:49:02,734 --> 00:49:04,000 Lust, ladies and gentlemen, 896 00:49:04,000 --> 00:49:08,533 has undone and cast down into the infernal fires of Hell 897 00:49:08,533 --> 00:49:12,200 even the most advanced souls. 898 00:49:14,600 --> 00:49:20,033 There is a beast living within each and every one of you, 899 00:49:20,033 --> 00:49:25,800 a filthy beast, whose name is-- 900 00:49:25,800 --> 00:49:28,734 (all) Lust. 901 00:49:28,734 --> 00:49:30,700 That's right, ladies and gentlemen. 902 00:49:30,700 --> 00:49:33,900 Lust is the beast within you, 903 00:49:33,900 --> 00:49:37,100 the beast that wants to consume you 904 00:49:37,100 --> 00:49:41,934 and then spit you out into the eternal fires of Hell, 905 00:49:41,934 --> 00:49:44,734 where, for all eternity, 906 00:49:44,734 --> 00:49:49,066 your flesh will be ripped from your body by grotesque serpents 907 00:49:49,066 --> 00:49:50,667 with razor-sharp teeth, 908 00:49:50,667 --> 00:49:55,600 where, for all eternity, your blood will boil, 909 00:49:55,600 --> 00:49:56,600 your bones will burn, 910 00:49:56,600 --> 00:50:00,066 and your marrow will be reduced 911 00:50:00,066 --> 00:50:02,000 to a putrid black slime! 912 00:50:02,000 --> 00:50:05,133 And for what? 913 00:50:05,133 --> 00:50:07,667 For a few moments of weakness 914 00:50:07,667 --> 00:50:14,467 that led you to admire the shape of somebody's buttocks. 915 00:50:17,433 --> 00:50:19,767 Any questions? 916 00:50:25,567 --> 00:50:26,500 Very well, then. 917 00:50:26,500 --> 00:50:29,734 Have a nice time. Enjoy the dance. 918 00:50:29,734 --> 00:50:31,433 And I'll see you all next week. 919 00:50:37,834 --> 00:50:40,700 [slow romantic music] 920 00:50:40,700 --> 00:50:51,133 ♪ ♪ 921 00:50:51,133 --> 00:50:55,300 (man) ♪ I did you wrong. ♪ 922 00:50:55,300 --> 00:50:59,066 ♪ My heart went out to play. ♪ 923 00:50:59,066 --> 00:51:03,800 ♪ But in the game, I lost you. ♪ 924 00:51:03,800 --> 00:51:09,433 ♪ What a price to pay. ♪ 925 00:51:09,433 --> 00:51:13,166 ♪ I'm crying. ♪ 926 00:51:13,166 --> 00:51:16,800 ♪ Ooh. ♪ 927 00:51:16,800 --> 00:51:19,767 So how come you guys aren't dancing? 928 00:51:19,767 --> 00:51:21,867 Caesar doesn't dance. 929 00:51:21,867 --> 00:51:22,867 Oh. 930 00:51:22,867 --> 00:51:24,800 Guys want anything? 931 00:51:24,800 --> 00:51:27,000 Me? No thanks. 932 00:51:30,467 --> 00:51:32,700 Caesar hardly walks. 933 00:51:32,700 --> 00:51:34,000 What's your excuse? 934 00:51:34,000 --> 00:51:38,000 I don't know, waiting for inspiration. 935 00:51:38,000 --> 00:51:38,867 Inspiration? 936 00:51:38,867 --> 00:51:40,200 Who from, the Holy Ghost? 937 00:51:40,200 --> 00:51:41,133 Come on, it's a cinch. 938 00:51:41,133 --> 00:51:42,900 You just walk up to some girl you like, 939 00:51:42,900 --> 00:51:44,133 you look her in the eye, 940 00:51:44,133 --> 00:51:46,066 say, "Excuse me, but you want to dance?" 941 00:51:46,066 --> 00:51:47,133 Works every time. 942 00:51:47,133 --> 00:51:50,333 Yeah. 943 00:51:50,333 --> 00:51:51,266 What if it doesn't? 944 00:51:51,266 --> 00:51:52,900 Well, if it doesn't work, 945 00:51:52,900 --> 00:51:58,300 then you got to start thinking about joining a religious order. 946 00:51:58,300 --> 00:52:00,900 Maybe I'll see you later. 947 00:52:00,900 --> 00:52:03,433 Maybe you better start dancing. 948 00:52:04,934 --> 00:52:12,000 ♪ I'm just about at the end of my rope. ♪ 949 00:52:12,000 --> 00:52:15,967 ♪ But I can't stop trying. ♪ 950 00:52:15,967 --> 00:52:21,533 ♪ I can't give up hope. ♪ 951 00:52:21,533 --> 00:52:28,600 ♪ ♪ 952 00:52:28,600 --> 00:52:31,767 [singing along] ♪ I'm dying. ♪ 953 00:52:31,767 --> 00:52:33,867 ♪ Baby, baby. ♪ 954 00:52:33,867 --> 00:52:35,633 Eight fingers, there, Rooney. 955 00:52:35,633 --> 00:52:36,767 Eight fingers. 956 00:52:45,900 --> 00:52:51,000 ♪ Mm, shoo, ba, ba, ba. ♪ 957 00:52:53,633 --> 00:52:56,000 Can you still get your father's car, Rooney? 958 00:52:56,000 --> 00:52:57,700 Sure, let's go. 959 00:52:57,700 --> 00:53:00,367 No, wait, not now. After the dance. 960 00:53:00,367 --> 00:53:02,500 And I don't want to go alone. 961 00:53:02,500 --> 00:53:03,467 You're not going alone. 962 00:53:03,467 --> 00:53:05,100 You're going with me. 963 00:53:05,100 --> 00:53:07,900 I mean, we have to take Cathleen with us. 964 00:53:07,900 --> 00:53:08,633 What the hell for? 965 00:53:08,633 --> 00:53:11,633 Because we came together. 966 00:53:11,633 --> 00:53:14,166 All right, I'll get Corby. 967 00:53:14,166 --> 00:53:16,200 That slime? 968 00:53:17,400 --> 00:53:20,066 All right, I got it. I'll takWilliams. 969 00:53:22,700 --> 00:53:23,934 You're right. 970 00:53:23,934 --> 00:53:25,700 Who then? Give me a name. 971 00:53:25,700 --> 00:53:26,767 Who? 972 00:53:26,767 --> 00:53:28,934 Over there. 973 00:53:28,934 --> 00:53:29,734 Who, him? 974 00:53:29,734 --> 00:53:31,367 What, is she weird or something? 975 00:53:31,367 --> 00:53:33,934 (Janine) I think she likes his brains. 976 00:53:33,934 --> 00:53:35,367 (Rooney) Aw, jeez. 977 00:53:35,367 --> 00:53:39,200 ♪ ♪ 978 00:54:05,233 --> 00:54:07,667 Hello? 979 00:54:10,633 --> 00:54:12,633 Hello? 980 00:54:42,900 --> 00:54:44,767 Hello? 981 00:54:48,300 --> 00:54:50,033 Danni? 982 00:55:01,667 --> 00:55:03,567 Hi. 983 00:55:05,467 --> 00:55:07,767 Excuse me. I was looking for Danni. 984 00:55:12,000 --> 00:55:14,400 What the hell are you doing here? 985 00:55:14,400 --> 00:55:17,033 The door was open. I was looking for you. 986 00:55:17,033 --> 00:55:19,500 I guess I shouldn't have just come on in, huh? 987 00:55:19,500 --> 00:55:21,667 Damn straight you shouldn't have just come in. 988 00:55:21,667 --> 00:55:23,600 I'm sorry. I just wanted to talk. 989 00:55:23,600 --> 00:55:25,867 Get out of here, okay? 990 00:55:28,100 --> 00:55:29,500 Sorry. 991 00:55:29,500 --> 00:55:32,266 I just wanted to dance with you. 992 00:56:09,200 --> 00:56:11,233 You're still here? 993 00:56:13,367 --> 00:56:15,400 Yeah, I guess I am. 994 00:56:18,533 --> 00:56:20,400 You want to come in? 995 00:56:20,834 --> 00:56:25,200 Nah, I'm going to head home. 996 00:56:25,467 --> 00:56:26,667 Come on. 997 00:56:27,567 --> 00:56:29,700 Please? 998 00:56:33,700 --> 00:56:35,300 Okay. 999 00:56:48,834 --> 00:56:51,934 Listen, I didn't mean to yell at you like that. 1000 00:56:55,800 --> 00:56:57,300 And I'm sorry, okay? 1001 00:56:57,300 --> 00:57:00,567 Sure, don't worry about it. 1002 00:57:00,567 --> 00:57:04,734 I just don't like nobody going back there. 1003 00:57:04,734 --> 00:57:07,033 He's not always like that. 1004 00:57:07,033 --> 00:57:08,367 Hmm? 1005 00:57:08,367 --> 00:57:11,233 My father, he's not always like that. 1006 00:57:14,734 --> 00:57:15,934 It's just melancholia. 1007 00:57:15,934 --> 00:57:17,333 What? 1008 00:57:17,333 --> 00:57:20,166 You know, he's down in the dumps. 1009 00:57:20,166 --> 00:57:21,600 How come? 1010 00:57:21,600 --> 00:57:23,800 'Cause the woman he loved 1011 00:57:23,800 --> 00:57:27,567 and loved him back 1012 00:57:27,567 --> 00:57:28,667 killed herself. 1013 00:57:30,800 --> 00:57:32,066 Your mother? 1014 00:57:32,066 --> 00:57:33,300 No, not her. 1015 00:57:35,834 --> 00:57:38,533 She's the reason the woman killed herself. 1016 00:57:42,066 --> 00:57:44,400 You see, even though my father loved this other woman, 1017 00:57:44,400 --> 00:57:47,200 he couldn't bring himself to leave my mother. 1018 00:57:47,200 --> 00:57:49,266 Stupid. 1019 00:57:51,233 --> 00:57:54,667 Anyway, that's when my father got melancholia. 1020 00:57:54,667 --> 00:57:56,100 And that got my mother pretty mad, 1021 00:57:56,100 --> 00:57:58,000 'cause she knew why he had melancholia, 1022 00:57:58,000 --> 00:58:00,800 so she left him. 1023 00:58:00,800 --> 00:58:03,367 How's that for a kick in the head? 1024 00:58:03,367 --> 00:58:05,767 God. 1025 00:58:05,767 --> 00:58:07,667 Yeah, God. 1026 00:58:10,100 --> 00:58:12,767 [coughs violently] 1027 00:58:12,767 --> 00:58:17,467 What's the matter? You smoke or what? 1028 00:58:17,467 --> 00:58:19,166 Uh-uh. 1029 00:58:19,166 --> 00:58:21,900 What are you smoking my cigarettes for? 1030 00:58:37,233 --> 00:58:39,567 Sorry. 1031 00:58:43,367 --> 00:58:44,867 Caesar. 1032 00:58:44,867 --> 00:58:46,834 What do you think you're doing, Rooney? 1033 00:58:46,834 --> 00:58:48,767 Tonight's the night, buddy. 1034 00:58:48,767 --> 00:58:50,533 Tonight's the night for what? 1035 00:58:50,533 --> 00:58:52,333 Hey, listen, uh, 1036 00:58:52,333 --> 00:58:54,300 Janine said she'd go riding around with me 1037 00:58:54,300 --> 00:58:55,300 in my father's new car. 1038 00:58:55,300 --> 00:58:56,266 [toilet flushes] 1039 00:58:56,266 --> 00:58:58,800 Tell her I can recommend a good therapist. 1040 00:58:58,800 --> 00:59:00,066 Excuse me. 1041 00:59:03,066 --> 00:59:07,000 Well, listen, Cathleen wants to go with you. 1042 00:59:07,000 --> 00:59:09,133 Forget it, Rooney. 1043 00:59:09,133 --> 00:59:13,066 Harvard, Caesar. Harvard. 1044 00:59:13,066 --> 00:59:16,367 Look, Rooney, I'll help you with your grades. 1045 00:59:16,367 --> 00:59:19,934 But do you think holding that over my head 1046 00:59:19,934 --> 00:59:21,967 puts me at your beck and call for life? 1047 00:59:21,967 --> 00:59:24,066 Yeah. 1048 00:59:24,066 --> 00:59:26,934 Thank you, God. 1049 00:59:31,266 --> 00:59:32,900 (Janine) Are you sure this is okay? 1050 00:59:32,900 --> 00:59:34,834 (Rooney) Yeah, my father's in Chicago. 1051 00:59:34,834 --> 00:59:36,900 Ha! 1052 00:59:36,900 --> 00:59:38,900 Pile in. 1053 00:59:42,834 --> 00:59:44,734 Get the fuck in there. 1054 00:59:52,633 --> 00:59:55,567 [revs engine] 1055 00:59:55,567 --> 00:59:58,533 [radio plays Tutti Frutti] 1056 00:59:58,533 --> 01:00:06,066 ♪ ♪ 1057 01:00:06,066 --> 01:00:07,233 [tires squeal] 1058 01:00:07,233 --> 01:00:09,567 Where's Janine and Rooney? 1059 01:00:09,567 --> 01:00:11,567 What do you think they're doing? 1060 01:00:11,567 --> 01:00:15,533 I don't even want to think about it. 1061 01:00:22,734 --> 01:00:25,133 Where's Cathleen and Caesar? 1062 01:00:25,133 --> 01:00:26,834 Oh, don't worry about those faggots. 1063 01:00:26,834 --> 01:00:29,000 They can take care of themselves. 1064 01:00:29,000 --> 01:00:30,734 [giggles] 1065 01:00:30,734 --> 01:00:34,900 Here, take some more. 1066 01:00:34,900 --> 01:00:38,200 [giggling] 1067 01:00:38,200 --> 01:00:39,200 Hey, take a little more. 1068 01:00:39,200 --> 01:00:40,200 More? 1069 01:00:40,200 --> 01:00:41,567 Yeah. 1070 01:00:41,567 --> 01:00:42,467 It relaxes you. 1071 01:00:42,467 --> 01:00:43,500 Okay. 1072 01:00:43,500 --> 01:00:47,667 [chugging] 1073 01:00:49,367 --> 01:00:51,767 [giggles] 1074 01:00:57,400 --> 01:00:58,266 [bottle breaks] 1075 01:00:58,266 --> 01:01:01,400 [giggles] Bye. 1076 01:01:02,333 --> 01:01:04,800 You know, Janine. 1077 01:01:04,800 --> 01:01:06,700 I've waited a long time for this. 1078 01:01:13,367 --> 01:01:15,533 I know you waited a long time too. 1079 01:01:15,533 --> 01:01:17,000 I know you want it. 1080 01:01:17,000 --> 01:01:18,767 You won't regret this, Janine. 1081 01:01:18,767 --> 01:01:20,266 I swear you won't. 1082 01:01:22,967 --> 01:01:24,667 Oh, God. 1083 01:01:24,667 --> 01:01:26,433 Oh, God. 1084 01:01:26,433 --> 01:01:28,567 blech 1085 01:01:32,767 --> 01:01:36,166 I really enjoyed that article you had published in the paper. 1086 01:01:36,166 --> 01:01:37,900 Which one? 1087 01:01:37,900 --> 01:01:40,033 The one they gave you the prize for. 1088 01:01:40,033 --> 01:01:42,600 Did you? 1089 01:01:42,600 --> 01:01:46,633 Yes, I thought it was well-written, entertaining, 1090 01:01:46,633 --> 01:01:49,033 and extremely enlightening. 1091 01:01:49,033 --> 01:01:51,266 Did you really? 1092 01:01:51,266 --> 01:01:53,200 Yes, and I especially liked 1093 01:01:53,200 --> 01:01:57,433 the way you detailed the split between Freud and Jung. 1094 01:01:57,433 --> 01:02:03,266 I did do that rather well, didn't I? 1095 01:02:03,266 --> 01:02:08,133 Well, you see, Freud was sort of an asshole. 1096 01:02:12,867 --> 01:02:14,800 Well, I mean, to reduce everything 1097 01:02:14,800 --> 01:02:18,734 that is longer than it is wide to a penis is-- 1098 01:02:21,333 --> 01:02:23,066 [horn blows] 1099 01:02:23,066 --> 01:02:25,266 What's that? 1100 01:02:25,266 --> 01:02:26,266 It's a goddamn boat. 1101 01:02:26,266 --> 01:02:27,633 What the fuck do you think it is? 1102 01:02:27,633 --> 01:02:30,133 [high-pitched horn blows] 1103 01:02:30,133 --> 01:02:31,333 What's that? 1104 01:02:31,333 --> 01:02:32,867 Don't you know anything? 1105 01:02:32,867 --> 01:02:36,133 It's a goddamn bridge answering a goddamn boat. 1106 01:02:36,133 --> 01:02:38,700 Why would the bridge be answering the boat? 1107 01:02:38,700 --> 01:02:42,300 So that the goddamn boat knows that the goddamn bridge 1108 01:02:42,300 --> 01:02:45,033 knows that the goddamn boat knows that the bridge 1109 01:02:45,033 --> 01:02:47,133 knows the boat is coming through. 1110 01:02:47,133 --> 01:02:48,233 [horn blows] 1111 01:02:48,233 --> 01:02:51,066 Goddamn! 1112 01:02:51,066 --> 01:02:52,734 [horn blowing] 1113 01:02:52,734 --> 01:02:55,000 [old man laughing distantly] 1114 01:02:55,000 --> 01:02:58,400 [laughing] 1115 01:03:02,000 --> 01:03:03,967 [bells ringing] 1116 01:03:03,967 --> 01:03:05,700 Fuck, my car. 1117 01:03:07,133 --> 01:03:08,800 Caesar, open the fucking door. 1118 01:03:08,800 --> 01:03:10,800 There's a fucking boat coming. 1119 01:03:10,800 --> 01:03:12,333 I ain't playing around. 1120 01:03:12,333 --> 01:03:16,834 [horn honking] 1121 01:03:19,633 --> 01:03:21,166 Open the fucking door, Janine. 1122 01:03:21,166 --> 01:03:22,100 I'm going to be sick. 1123 01:03:22,100 --> 01:03:24,734 I don't care. Open the fucking door. 1124 01:03:24,734 --> 01:03:26,266 What's wrong? 1125 01:03:26,266 --> 01:03:29,433 Rooney, what's wrong? 1126 01:03:29,433 --> 01:03:31,100 Rooney, what's wrong? 1127 01:03:31,100 --> 01:03:33,967 What's going on? 1128 01:03:33,967 --> 01:03:36,467 Get the fuck off me. 1129 01:03:36,467 --> 01:03:37,834 Come on, let's get out of here. 1130 01:03:37,834 --> 01:03:39,834 I can't find my goddamn keys. 1131 01:03:39,834 --> 01:03:40,900 [horn honking] 1132 01:03:40,900 --> 01:03:42,567 [girls screaming] 1133 01:03:44,900 --> 01:03:47,066 [laughs] 1134 01:04:05,667 --> 01:04:07,967 Damn. 1135 01:04:08,633 --> 01:04:12,467 [Bobby Vinton on the radio] ♪ Precious and warm a memory ♪ 1136 01:04:12,467 --> 01:04:17,066 ♪ through the years. ♪ 1137 01:04:17,066 --> 01:04:20,600 Oh, thank you, God. Thank you. 1138 01:04:20,600 --> 01:04:22,200 I'll never forget you for this, God. 1139 01:04:22,200 --> 01:04:23,900 [machinery clanking] 1140 01:04:23,900 --> 01:04:25,433 (Janine) Oh, my God. 1141 01:04:25,433 --> 01:04:29,133 [metal crunching] 1142 01:04:29,133 --> 01:04:30,633 God, what are you doing? 1143 01:04:30,633 --> 01:04:32,533 You're fucking me up here, God. 1144 01:04:41,033 --> 01:04:42,767 [screaming] 1145 01:04:46,166 --> 01:04:52,533 ♪ Through the years. ♪ 1146 01:04:52,533 --> 01:05:00,000 ♪ And I still can see blue velvet... ♪ 1147 01:05:00,000 --> 01:05:01,567 blech 1148 01:05:01,567 --> 01:05:06,367 ♪ through my tears. ♪ 1149 01:05:06,367 --> 01:05:09,834 ♪ Blue velvet. ♪ ♪ 1150 01:05:09,834 --> 01:05:12,533 [sobbing] 1151 01:05:12,533 --> 01:05:14,633 Fuckin' A, man. 1152 01:05:28,033 --> 01:05:28,967 Janine. 1153 01:05:28,967 --> 01:05:30,633 Leave her alone, Rooney. 1154 01:05:30,633 --> 01:05:31,767 Yeah, yeah, hey, listen. 1155 01:05:31,767 --> 01:05:32,734 What happened to you? 1156 01:05:32,734 --> 01:05:35,266 My father just got back from Chicago. 1157 01:05:35,266 --> 01:05:37,367 Hey, listen, I just found out, 1158 01:05:37,367 --> 01:05:39,767 if you get the Pope to wave at you when you're together, 1159 01:05:39,767 --> 01:05:41,467 that means you can have sex without sin. 1160 01:05:41,467 --> 01:05:42,767 Your ass. 1161 01:05:42,767 --> 01:05:45,000 No, really, because then you're as good as married 1162 01:05:45,000 --> 01:05:46,033 in the eyes of the church. 1163 01:05:46,033 --> 01:05:48,100 I mean, why do you think all those Italian guys 1164 01:05:48,100 --> 01:05:49,867 always cheer every time he waves at them. 1165 01:05:49,867 --> 01:05:50,800 Up yours, Rooney. 1166 01:05:50,800 --> 01:05:52,800 And get your stupid face away from me. 1167 01:05:54,867 --> 01:05:57,367 Hey, see you later, Janine. 1168 01:06:08,033 --> 01:06:10,000 [sirens wailing] 1169 01:06:10,900 --> 01:06:13,066 What are we going to do, sit here all day? 1170 01:06:13,066 --> 01:06:13,967 You kidding? 1171 01:06:13,967 --> 01:06:16,433 This is Thadeus' idea of a good time. 1172 01:06:16,433 --> 01:06:18,367 Yeah, well, the Thad wouldn't know a good time 1173 01:06:18,367 --> 01:06:21,266 if it slid up his leg and bit him on the patoingas. 1174 01:06:21,266 --> 01:06:25,400 [applause] 1175 01:06:28,633 --> 01:06:31,600 [dramatic classical music] 1176 01:06:31,600 --> 01:06:39,834 ♪ ♪ 1177 01:06:41,400 --> 01:06:45,967 [man singing rapidly in Italian] 1178 01:06:45,967 --> 01:06:54,600 ♪ ♪ 1179 01:07:24,533 --> 01:07:25,834 Where's Rooney? 1180 01:07:25,834 --> 01:07:26,900 I don't know, Brother. 1181 01:07:26,900 --> 01:07:28,300 Where's Dunn? 1182 01:07:32,166 --> 01:07:33,533 Don't worry. 1183 01:07:33,533 --> 01:07:36,033 Those faggots are never going to know we're missing. 1184 01:07:45,867 --> 01:07:49,433 What did they do to Elvis, cut his balls off or something? 1185 01:07:49,433 --> 01:07:55,133 [singing Hawaiian lyrics in a falsetto] 1186 01:07:55,133 --> 01:08:02,233 ♪ Now that we are one. ♪ ♪ 1187 01:08:02,233 --> 01:08:04,900 Miserable. 1188 01:08:04,900 --> 01:08:08,100 Are you familiar with the word miserable? 1189 01:08:08,100 --> 01:08:09,633 Hmm? 1190 01:08:09,633 --> 01:08:10,700 Well, you will be, 1191 01:08:10,700 --> 01:08:13,667 because miserable is what I am going to make 1192 01:08:13,667 --> 01:08:16,333 your miserable lives every miserable minute 1193 01:08:16,333 --> 01:08:18,900 of every miserable day 1194 01:08:18,900 --> 01:08:21,066 from now until Easter. 1195 01:08:21,066 --> 01:08:22,834 Am I making myself understood? 1196 01:08:22,834 --> 01:08:24,100 [together] Yes, Brother. 1197 01:08:24,100 --> 01:08:25,033 Yes, Brother what? 1198 01:08:25,033 --> 01:08:29,667 Yes, Brother, miserable, Brother. 1199 01:08:32,567 --> 01:08:35,800 What does that faggot Constance have us using these things for? 1200 01:08:35,800 --> 01:08:37,266 Because he is a sick man. 1201 01:08:37,266 --> 01:08:40,500 He is sick if he thinks I'm going to do this every Sunday. 1202 01:08:40,500 --> 01:08:42,400 I got better things to do on my Sundays. 1203 01:08:42,400 --> 01:08:45,300 Yeah, like taking a drive in the Gowanus Canal. 1204 01:08:45,300 --> 01:08:46,667 [fake laughs] 1205 01:08:48,233 --> 01:08:51,800 (Rooney) Man, it looks like every bird in Brooklyn took a dump on him. 1206 01:08:51,800 --> 01:08:54,500 Of all the places there are to drop turds, 1207 01:08:54,500 --> 01:08:56,367 I wonder why they all pick on the Bas'. 1208 01:08:56,367 --> 01:08:57,934 Think about it, all right? 1209 01:08:57,934 --> 01:09:00,100 But work while you thk about it. 1210 01:09:47,433 --> 01:09:49,867 (Timothy) There's the pitch. 1211 01:09:51,233 --> 01:09:52,533 You know, I can't figure out 1212 01:09:52,533 --> 01:09:54,133 how a guy like you ever became a Brother. 1213 01:09:54,834 --> 01:09:56,233 What do you mean, a guy like me? 1214 01:09:56,233 --> 01:09:56,367 Take a look around. 1215 01:09:57,233 --> 01:09:59,500 There's all kinds of different guys here. 1216 01:09:59,500 --> 01:10:00,533 What's wrong with me? 1217 01:10:00,533 --> 01:10:01,500 I don't know. 1218 01:10:01,500 --> 01:10:03,667 I just can't figure it out is all. 1219 01:10:03,667 --> 01:10:06,500 Well, a lot of people can't figure it out. 1220 01:10:06,500 --> 01:10:09,000 My brother was supposed to be the one with the vocation. 1221 01:10:09,000 --> 01:10:11,767 Me, they had me written off as the bum. 1222 01:10:11,767 --> 01:10:13,867 But here I am, wearing a robe, 1223 01:10:13,867 --> 01:10:16,166 bouncing a ball on the steps of the rectory. 1224 01:10:16,166 --> 01:10:17,967 Is your brother a bum? 1225 01:10:17,967 --> 01:10:19,533 Sort of. 1226 01:10:19,533 --> 01:10:21,734 He sells life insurance down in Maryland. 1227 01:10:22,967 --> 01:10:24,166 Come on. 1228 01:10:25,700 --> 01:10:28,367 Yeah, everybody's got it all figured out for me too. 1229 01:10:28,367 --> 01:10:30,500 Ever since I was a kid, 1230 01:10:30,500 --> 01:10:32,600 they've been telling me I'm going to be a priest. 1231 01:10:32,600 --> 01:10:35,200 If my grandmother has her way, I'll be Pope. 1232 01:10:35,200 --> 01:10:39,467 Just be sure to remember all us little guys down here 1233 01:10:39,467 --> 01:10:41,667 when you're up there in the Vatican. 1234 01:10:52,567 --> 01:10:55,734 (man) So you're a working girl, too, eh? 1235 01:10:57,233 --> 01:10:59,133 Isn't that nice, now? 1236 01:10:59,133 --> 01:11:02,700 Isn't that nice, hmm? 1237 01:11:02,700 --> 01:11:04,800 Pass the potatoes. 1238 01:11:18,767 --> 01:11:21,300 Michael's going to be a priest. 1239 01:11:22,166 --> 01:11:24,667 Great. 1240 01:11:31,900 --> 01:11:34,700 Your grandparents seem like nice people. 1241 01:11:34,700 --> 01:11:37,700 Yeah, my grandma's not used to having kids around, 1242 01:11:37,700 --> 01:11:38,934 so it's weird for her. 1243 01:11:38,934 --> 01:11:40,967 She's all right. 1244 01:11:42,100 --> 01:11:44,700 You're going to be a priest, huh? 1245 01:11:44,700 --> 01:11:47,333 Why, you want my blessing? 1246 01:11:47,333 --> 01:11:49,400 Sure. 1247 01:11:49,400 --> 01:11:52,433 There's my bus. 1248 01:11:52,433 --> 01:11:54,200 Yeah. 1249 01:11:54,200 --> 01:11:56,467 Uh, listen, you still want to dance with me? 1250 01:11:56,467 --> 01:11:58,266 Sure. 1251 01:11:58,266 --> 01:12:00,467 Okay, someday, when the weather breaks, 1252 01:12:00,467 --> 01:12:03,433 I'll take you down to the beach, to the Bop House. 1253 01:12:03,433 --> 01:12:05,100 Great, I don't dance too good. 1254 01:12:05,100 --> 01:12:08,700 I'll teach you how to dance, Father Michael. 1255 01:12:21,800 --> 01:12:24,266 Aw, fuck. 1256 01:12:39,233 --> 01:12:42,233 (Williams) Dunn, this is the greatest day of my life. 1257 01:12:44,100 --> 01:12:47,734 [traditional Irish music] 1258 01:12:47,734 --> 01:12:55,967 ♪ ♪ 1259 01:13:18,834 --> 01:13:21,800 [music speeds up] 1260 01:13:21,800 --> 01:13:30,066 ♪ ♪ 1261 01:13:47,100 --> 01:13:50,133 [music keeps intensifying] 1262 01:13:50,333 --> 01:13:58,567 ♪ ♪ 1263 01:14:14,333 --> 01:14:16,400 crash 1264 01:14:40,300 --> 01:14:42,100 Hey, Willie. 1265 01:14:42,934 --> 01:14:44,600 Give me some change? 1266 01:14:47,100 --> 01:14:48,433 How's it going? 1267 01:14:48,433 --> 01:14:48,867 Ah, spring has sprung. 1268 01:14:49,900 --> 01:14:53,734 Got a good summer coming too. Good summer coming. 1269 01:14:53,734 --> 01:14:55,667 Hey, how about you? 1270 01:14:55,667 --> 01:14:56,667 You being good? 1271 01:14:56,667 --> 01:14:57,667 Trying. 1272 01:14:57,667 --> 01:15:00,600 You better. 1273 01:15:01,400 --> 01:15:02,500 Friend of yours? 1274 01:15:02,500 --> 01:15:03,400 Yeah. 1275 01:15:03,400 --> 01:15:08,066 Kind of dead around here now. 1276 01:15:08,066 --> 01:15:11,533 In a couple weeks, it'll be jumping 1277 01:15:11,533 --> 01:15:13,533 with every party-head in Brooklyn. 1278 01:15:13,533 --> 01:15:14,500 That's okay. 1279 01:15:14,500 --> 01:15:17,133 I'm not too crazy about crowds. 1280 01:15:17,133 --> 01:15:20,433 Yeah, but on summer nights, with the lights and stuff, 1281 01:15:20,433 --> 01:15:23,734 people dancing, it's like a whole other planet, 1282 01:15:23,734 --> 01:15:27,867 whole other weird, fantastic planet. 1283 01:15:27,867 --> 01:15:35,967 (Otis Redding) ♪ I've been loving you ♪ 1284 01:15:35,967 --> 01:15:42,300 ♪ too long ♪ 1285 01:15:42,300 --> 01:15:46,133 ♪ to stop now. ♪ 1286 01:15:46,133 --> 01:15:50,233 ♪ ♪ 1287 01:15:50,233 --> 01:15:56,467 ♪ You are tired. ♪ 1288 01:15:56,467 --> 01:16:01,667 ♪ You want to be free. ♪ 1289 01:16:01,667 --> 01:16:05,834 ♪ My love is growing stronger. ♪ 1290 01:16:05,834 --> 01:16:11,233 ♪ as you become a habit to me. ♪ 1291 01:16:11,233 --> 01:16:16,867 ♪ Ooh, I've been loving you ♪ 1292 01:16:16,867 --> 01:16:21,934 ♪ a little too long. ♪ 1293 01:16:21,934 --> 01:16:26,633 ♪ I don't wanna stop now. ♪ 1294 01:16:26,633 --> 01:16:30,266 ♪ Oh. ♪ 1295 01:16:30,266 --> 01:16:35,667 ♪ With you, my life ♪ 1296 01:16:35,667 --> 01:16:43,266 ♪ has been so wonderful. ♪ 1297 01:16:43,266 --> 01:16:45,166 ♪ I can't stop now. ♪ 1298 01:16:45,166 --> 01:16:47,967 (Dunn) You know, lots of times, when you're with somebody, 1299 01:16:47,967 --> 01:16:50,967 you feel like you've always got to talk to them, 1300 01:16:50,967 --> 01:16:53,900 you know, I mean, always be saying something, 1301 01:16:53,900 --> 01:16:55,934 or it starts getting embarrassing. 1302 01:16:55,934 --> 01:16:56,967 You know? 1303 01:16:56,967 --> 01:17:01,600 I don't feel that way with you, though. 1304 01:17:01,600 --> 01:17:05,600 I feel like I don't have to talk, and it's all right. 1305 01:17:05,600 --> 01:17:07,800 You know what I mean? 1306 01:17:07,800 --> 01:17:09,700 Yeah. 1307 01:17:09,700 --> 01:17:11,567 Yeah? 1308 01:17:12,533 --> 01:17:14,066 Got something for you. 1309 01:17:14,066 --> 01:17:15,867 What? 1310 01:17:15,867 --> 01:17:17,066 Special rock. 1311 01:17:17,066 --> 01:17:20,433 What's so special about it? 1312 01:17:20,433 --> 01:17:23,166 What's special about it is, 1313 01:17:23,166 --> 01:17:26,133 if you have a wish you want to come true, 1314 01:17:26,133 --> 01:17:28,900 you take that rock and throw it as far as you can 1315 01:17:28,900 --> 01:17:30,700 into the ocean, and it will come true. 1316 01:17:30,700 --> 01:17:32,667 Really? 1317 01:17:32,667 --> 01:17:33,734 I don't know. 1318 01:17:33,734 --> 01:17:34,800 [laughs] 1319 01:17:34,800 --> 01:17:36,800 That's great. 1320 01:17:36,800 --> 01:17:40,200 [thunder booms] 1321 01:17:47,100 --> 01:17:49,033 Michael. 1322 01:17:49,033 --> 01:17:50,333 Got something for you. 1323 01:17:50,333 --> 01:17:54,100 It's a hubcap, '56 Chevy. 1324 01:17:54,100 --> 01:17:56,200 Keep it. 1325 01:17:56,200 --> 01:17:57,233 Beauty. 1326 01:17:57,233 --> 01:17:58,166 Yep. 1327 01:17:58,166 --> 01:17:59,166 Let's get in. 1328 01:17:59,166 --> 01:18:01,734 It's getting wet. 1329 01:18:01,734 --> 01:18:05,633 Come on. 1330 01:18:05,633 --> 01:18:08,934 ♪ I don't want to stop now. ♪ 1331 01:18:08,934 --> 01:18:13,266 ♪ Oh. ♪ 1332 01:18:13,266 --> 01:18:15,200 ♪ Oh. ♪ 1333 01:18:15,200 --> 01:18:20,000 ♪ Don't make me stop now. ♪ 1334 01:18:20,000 --> 01:18:23,066 ♪ Oh, baby. ♪ 1335 01:18:23,066 --> 01:18:24,700 ♪ I'm down on my knees. ♪ 1336 01:18:24,700 --> 01:18:30,800 ♪ Please, don't make me stop now. ♪ 1337 01:18:30,800 --> 01:18:32,233 ♪ I love you. ♪ 1338 01:18:32,233 --> 01:18:34,467 ♪ I love you. ♪ 1339 01:18:34,467 --> 01:18:36,834 ♪ I love you with all of my heart. ♪ 1340 01:18:36,834 --> 01:18:41,600 ♪ And I can't stop now. ♪ 1341 01:18:41,600 --> 01:18:46,300 ♪ Please, please, please, ♪ 1342 01:18:46,300 --> 01:18:48,900 ♪ don't make me stop now, ♪ 1343 01:18:48,900 --> 01:18:50,533 ♪ good God almighty. ♪ 1344 01:18:50,533 --> 01:18:53,266 ♪ My heart and soul, I love you. ♪ 1345 01:18:53,266 --> 01:18:55,834 ♪ I love you. I love you. ♪ 1346 01:18:55,834 --> 01:18:56,767 ♪ I love you. ♪ 1347 01:18:56,767 --> 01:18:58,834 ♪ Good God Almighty, I love you. ♪ 1348 01:18:58,834 --> 01:19:00,800 ♪ ♪ 1349 01:19:20,800 --> 01:19:22,700 Hi, Boo. 1350 01:19:22,700 --> 01:19:24,500 Hi. 1351 01:19:24,500 --> 01:19:25,500 Did you see Grandma? 1352 01:19:25,500 --> 01:19:27,000 She waited up for you. 1353 01:19:27,000 --> 01:19:29,400 Yeah, I saw her. 1354 01:19:31,000 --> 01:19:35,834 She's going to set herself on fire one of these days. 1355 01:19:35,834 --> 01:19:38,433 Where were you? 1356 01:19:38,433 --> 01:19:40,100 Out. 1357 01:19:40,100 --> 01:19:41,800 Out with that girl? 1358 01:19:41,800 --> 01:19:43,700 Yeah. 1359 01:19:43,700 --> 01:19:46,166 Do you like her? 1360 01:19:46,166 --> 01:19:48,200 Yeah. 1361 01:19:48,200 --> 01:19:50,300 Do you love her? 1362 01:19:52,300 --> 01:19:53,233 None of your business. 1363 01:19:53,233 --> 01:19:55,800 Come on, get out of here. I'm tired. 1364 01:19:55,800 --> 01:19:57,600 It's not my fault you're tired. 1365 01:19:57,600 --> 01:20:00,166 You're tired because you were out all night with that girl. 1366 01:20:00,166 --> 01:20:01,700 And you were out all night with her 1367 01:20:01,700 --> 01:20:02,900 because you do love her. 1368 01:20:02,900 --> 01:20:06,934 And you're all wet. 1369 01:20:06,934 --> 01:20:09,166 Michael, you're not going to leave me, are you? 1370 01:20:10,667 --> 01:20:11,633 Of course not. 1371 01:20:11,633 --> 01:20:13,033 What are you talking about? 1372 01:20:13,033 --> 01:20:14,700 You're going to go away with that girl 1373 01:20:14,700 --> 01:20:17,934 and leave me here with Grandma and Grandpa. 1374 01:20:17,934 --> 01:20:21,533 Are you going to leave me, Michael? 1375 01:20:21,533 --> 01:20:23,734 No. 1376 01:20:25,433 --> 01:20:29,900 I'm not going to leave you. 1377 01:20:39,266 --> 01:20:41,767 "In that high place in the darkness, 1378 01:20:41,767 --> 01:20:44,300 "the two oddly sensitive human atoms 1379 01:20:44,300 --> 01:20:48,133 "held each other tightly and waited. 1380 01:20:48,133 --> 01:20:51,100 "The mind of each was the same thought. 1381 01:20:51,100 --> 01:20:53,900 "'I've come to this lonely place, 1382 01:20:53,900 --> 01:20:56,867 and here's this other.'" 1383 01:20:56,867 --> 01:21:02,200 I like the part about the two oddly sensitive human atoms. 1384 01:21:15,567 --> 01:21:19,667 You want me to stop? 1385 01:21:22,700 --> 01:21:23,767 Hey, all right. 1386 01:21:23,767 --> 01:21:25,100 Got it. 1387 01:21:39,834 --> 01:21:43,867 Argh, I cannot work in this madhouse anymore. 1388 01:21:43,867 --> 01:21:46,967 And your book report doesn't sound like David Copperfield. 1389 01:21:46,967 --> 01:21:48,266 Hey, you know, 1390 01:21:48,266 --> 01:21:50,800 I think something's going on with those two over there. 1391 01:21:51,867 --> 01:21:54,166 (Caesar) Never mind that. 1392 01:21:54,166 --> 01:21:55,567 Let me ask you a question. 1393 01:21:55,567 --> 01:21:58,834 Why do you keep referring to W.C. Fields? 1394 01:21:58,834 --> 01:22:00,200 Because he was in it. 1395 01:22:00,200 --> 01:22:02,066 In what? 1396 01:22:02,066 --> 01:22:04,033 In the goddamn movie, stupid. 1397 01:22:05,567 --> 01:22:07,533 You got a couple of smokes? 1398 01:22:07,533 --> 01:22:08,967 Why me, Lord? 1399 01:22:08,967 --> 01:22:10,767 Hey, look, it's not my fault 1400 01:22:10,767 --> 01:22:13,433 you don't know who W.C. Field is, all right? 1401 01:22:13,433 --> 01:22:14,367 Hey, get your own, huh? 1402 01:22:14,367 --> 01:22:16,467 Look, I know who W.C. Fields is. 1403 01:22:16,467 --> 01:22:18,500 Who'd he play in the movie? 1404 01:22:20,300 --> 01:22:22,033 Hold on. Let me check my notes. 1405 01:22:22,967 --> 01:22:23,934 See, here he is. 1406 01:22:23,934 --> 01:22:25,734 He's the guy with the hat. 1407 01:22:25,734 --> 01:22:26,800 Only they fucked up, 1408 01:22:26,800 --> 01:22:28,967 because he don't look like W.C. Fields at all. 1409 01:22:28,967 --> 01:22:30,834 Too skinny. 1410 01:22:32,633 --> 01:22:34,800 I'll write you a one- and two-syllable version 1411 01:22:34,800 --> 01:22:35,734 of my own report. 1412 01:22:35,734 --> 01:22:38,934 You can sign your name on it later. 1413 01:22:38,934 --> 01:22:41,100 Yeah, but that's cheating. 1414 01:22:45,333 --> 01:22:46,567 The shitheads are coming! 1415 01:22:46,567 --> 01:22:48,734 [all talking at once] 1416 01:22:57,800 --> 01:22:59,300 They're taking names! 1417 01:23:04,934 --> 01:23:08,400 [all cheering and clapping] 1418 01:23:29,066 --> 01:23:30,500 Oh, Margaret. 1419 01:23:30,500 --> 01:23:33,533 You're creating a famine down at the other end of the table. 1420 01:23:33,533 --> 01:23:36,367 (man) I don't know who's responsible for this girl. 1421 01:23:36,767 --> 01:23:38,333 But I think the social welfare people 1422 01:23:38,333 --> 01:23:40,667 will find this a very interesting situation. 1423 01:23:40,667 --> 01:23:42,533 She is a juvenile delinquent. 1424 01:23:42,533 --> 01:23:46,333 She should be arrested and that whole place closed down. 1425 01:23:46,333 --> 01:23:49,133 Don't you think that's a little extreme? 1426 01:23:49,133 --> 01:23:50,100 Oh, I forgot. 1427 01:23:50,100 --> 01:23:53,000 Brother Timothy's favorite hangout. 1428 01:23:53,000 --> 01:23:56,066 We have a responsibility to take some action here. 1429 01:23:56,066 --> 01:23:58,800 That girl's undermining everything we try to do. 1430 01:23:58,800 --> 01:24:00,734 If I were the headmaster-- 1431 01:24:00,734 --> 01:24:01,800 If you were headmaster, 1432 01:24:01,800 --> 01:24:03,800 you'd probably call out the National Guard. 1433 01:24:03,800 --> 01:24:05,400 But at the moment, I'm headmaster. 1434 01:24:05,400 --> 01:24:06,433 And at the moment, 1435 01:24:06,433 --> 01:24:08,867 the headmaster is trying to enjoy his dinner. 1436 01:24:08,867 --> 01:24:10,166 Where has all the bread gone? 1437 01:24:10,166 --> 01:24:12,433 Ask Brother Dominic where the bread went. 1438 01:24:13,400 --> 01:24:15,800 (Thadeus) Brother Dominic. 1439 01:24:15,800 --> 01:24:18,133 Where has all the bread gone? 1440 01:24:20,400 --> 01:24:23,033 Oh, would you be kind enough to pass this down 1441 01:24:23,033 --> 01:24:25,700 to Brother Thadeus, with my compliments. 1442 01:24:32,333 --> 01:24:35,433 He buttered it too. 1443 01:24:35,433 --> 01:24:37,533 [all laughing] 1444 01:24:40,967 --> 01:24:44,600 I've noticed a marked improvement in most of the work. 1445 01:24:44,600 --> 01:24:48,000 And in some cases, a miraculous recovery. 1446 01:24:48,000 --> 01:24:49,333 Yahoo. 1447 01:24:49,333 --> 01:24:51,367 (Constance) Yahoo, Mr. Rooney? 1448 01:24:51,367 --> 01:24:53,867 Certainly your grades indicate that you have the ability 1449 01:24:53,867 --> 01:24:56,433 to succeed if you'll just apply yourself. 1450 01:24:56,433 --> 01:24:57,633 But let's save the yahoos 1451 01:24:57,633 --> 01:25:00,100 until we see how well you do in your other subjects. 1452 01:25:00,100 --> 01:25:02,066 Ahem. 1453 01:25:04,667 --> 01:25:06,233 A minus, Brother? 1454 01:25:06,233 --> 01:25:08,333 I found your assertion that Charles Dickens 1455 01:25:08,333 --> 01:25:12,934 was a paranoid schizophrenic slightly hard to swallow. 1456 01:25:14,000 --> 01:25:17,233 Not to mention irrelevant. 1457 01:25:17,233 --> 01:25:19,467 A minus. 1458 01:25:19,467 --> 01:25:22,600 What is this school coming to? 1459 01:25:22,600 --> 01:25:25,266 Hey, look, if you need some help on your next paper, 1460 01:25:25,266 --> 01:25:26,967 hey, what are friends for? 1461 01:25:26,967 --> 01:25:29,367 Hey, Dunn, where you going? 1462 01:25:32,967 --> 01:25:36,967 (man) Okay, step aside here. 1463 01:25:36,967 --> 01:25:38,633 We're all set. 1464 01:25:38,633 --> 01:25:40,500 We'll make arrangements with your mother 1465 01:25:40,500 --> 01:25:43,433 to have the inventory accounted for. 1466 01:25:47,934 --> 01:25:51,400 They made this happen, didn't they? 1467 01:26:01,633 --> 01:26:04,066 Nobody made this happen. 1468 01:26:12,734 --> 01:26:17,166 I just don't want you to be sad. 1469 01:26:18,700 --> 01:26:21,066 Because I'm not. 1470 01:26:23,800 --> 01:26:26,233 Promise? 1471 01:26:29,233 --> 01:26:31,233 No. 1472 01:26:31,233 --> 01:26:35,433 (woman) We have to go. 1473 01:27:09,567 --> 01:27:12,266 Hey, listen, um, I'm glad I got to dance with you. 1474 01:27:41,700 --> 01:27:45,367 (Rooney) Don't worry, Dunn. We'll find her. 1475 01:27:59,133 --> 01:28:01,567 (Caesar) I can't believe you talked me into this. 1476 01:28:01,567 --> 01:28:04,900 First thing in the morning, I'm having my head examined. 1477 01:28:04,900 --> 01:28:06,600 (Rooney) Hey, shut up. 1478 01:28:06,600 --> 01:28:07,700 We're doing it for Dunn. 1479 01:28:07,700 --> 01:28:08,700 In the morning, 1480 01:28:08,700 --> 01:28:10,166 you're going to be glad you did it. 1481 01:28:10,166 --> 01:28:11,800 You're going to feel like a man. 1482 01:28:16,433 --> 01:28:18,767 (Thadeus) God, who has given you 1483 01:28:18,767 --> 01:28:21,633 the opportunity for eternal life, 1484 01:28:21,633 --> 01:28:25,433 has given you this life on Earth, this finite life, 1485 01:28:25,433 --> 01:28:28,000 this life with a beginning and an end 1486 01:28:28,000 --> 01:28:31,967 that is measured out in increments of time. 1487 01:28:31,967 --> 01:28:34,900 Time. 1488 01:28:34,900 --> 01:28:38,967 Time is a medium of exchange. 1489 01:28:38,967 --> 01:28:40,734 You can use it. 1490 01:28:40,734 --> 01:28:42,734 You can purchase things with it. 1491 01:28:42,734 --> 01:28:46,633 So don't waste your time when you're out of school. 1492 01:28:46,633 --> 01:28:50,266 Whether it be the Easter recess or the summer vacation, 1493 01:28:50,266 --> 01:28:55,600 make it a point to spend your time fruitfully. 1494 01:28:55,600 --> 01:28:57,700 Hey, he's talking to you, get it? 1495 01:28:57,700 --> 01:29:00,567 Fruitfully? 1496 01:29:00,567 --> 01:29:03,934 (Thadeus) Time will give back to you tenfold 1497 01:29:03,934 --> 01:29:04,900 what you've given to it. 1498 01:29:04,900 --> 01:29:07,033 It will make better men out of you. 1499 01:29:07,033 --> 01:29:08,200 It's time to cheer up Dunn. 1500 01:29:08,200 --> 01:29:10,233 Don't take that out now, Rooney. 1501 01:29:10,233 --> 01:29:11,266 Shut up. 1502 01:29:11,266 --> 01:29:13,667 Dunn, I got a little present here for you, 1503 01:29:13,667 --> 01:29:17,367 just a little something to put the smile back on your face. 1504 01:29:18,633 --> 01:29:20,166 You think now that you know everything. 1505 01:29:20,166 --> 01:29:22,333 But what is ahead for you is extraordinary. 1506 01:29:22,333 --> 01:29:24,066 [laughs] 1507 01:29:24,066 --> 01:29:31,200 And remember, whether you are in school or out of school, 1508 01:29:31,200 --> 01:29:34,333 you are representatives... 1509 01:29:34,333 --> 01:29:37,133 [laughing] 1510 01:29:37,133 --> 01:29:38,734 Of St. Basil's. 1511 01:29:38,734 --> 01:29:42,166 You and you and you 1512 01:29:42,166 --> 01:29:43,633 and you and you. 1513 01:29:43,633 --> 01:29:44,834 Let's go. 1514 01:29:44,834 --> 01:29:50,333 And you are charged with upholding the moral character-- 1515 01:29:50,333 --> 01:29:53,400 (Constance) Let's go. 1516 01:29:53,400 --> 01:29:55,633 identified with this school. 1517 01:30:11,734 --> 01:30:12,667 That's far enough. 1518 01:30:12,667 --> 01:30:14,500 Against the wall, please, gentlemen. 1519 01:30:14,500 --> 01:30:16,300 You, too, Rooney. 1520 01:30:45,433 --> 01:30:48,133 Make yourselves comfortable, gentlemen. 1521 01:30:52,367 --> 01:30:54,066 (Williams) Is he gone? 1522 01:30:54,066 --> 01:30:56,400 (Rooney) I think that faggot figured out who did it. 1523 01:30:56,400 --> 01:30:58,166 (Caesar) Oh, what gives you that idea? 1524 01:30:58,166 --> 01:31:00,066 (Rooney) What are you going to tell him? 1525 01:31:00,066 --> 01:31:01,166 (Caesar) Oh, let's see. 1526 01:31:01,166 --> 01:31:02,533 You're sitting in the assembly 1527 01:31:02,533 --> 01:31:03,100 with a saint's head in your lap. 1528 01:31:03,767 --> 01:31:06,100 Tell him you found it in a box of Cracker Jacks. 1529 01:31:06,100 --> 01:31:07,300 (Rooney) No, that's no good. 1530 01:31:07,300 --> 01:31:09,567 We've got to think of something better than that. 1531 01:31:09,567 --> 01:31:11,567 (Corby) Hey, Williams, what are you doing? 1532 01:31:11,567 --> 01:31:12,834 (Rooney) Corby, shut up. 1533 01:31:12,834 --> 01:31:15,533 (Corby) Williams is playing with himself in here. 1534 01:31:15,533 --> 01:31:17,266 (Rooney) All right, I got it, listen. 1535 01:31:17,266 --> 01:31:19,333 This is what we'll tell him when he comes back. 1536 01:31:19,333 --> 01:31:21,100 We'll tell him-- 1537 01:31:21,100 --> 01:31:22,400 we'll tell him we don't know 1538 01:31:22,400 --> 01:31:24,033 what the fuck he's talking about. 1539 01:31:24,033 --> 01:31:25,467 How is he going to argue with that? 1540 01:31:25,467 --> 01:31:27,500 Come on, Caesar. We're going to get killed. 1541 01:31:27,500 --> 01:31:28,500 I've got a note. 1542 01:31:28,500 --> 01:31:30,000 Well, sure, listen to him. 1543 01:31:30,000 --> 01:31:31,066 He's got a goddamn note. 1544 01:31:31,066 --> 01:31:32,367 What about the rest of us, huh? 1545 01:31:32,367 --> 01:31:35,100 We're all in this together, you know. 1546 01:31:35,100 --> 01:31:36,433 Hey, Dunn, where are you? 1547 01:31:36,433 --> 01:31:37,467 Right here. 1548 01:31:37,467 --> 01:31:39,300 Hey, Dunn, we did it for you, you know. 1549 01:31:39,300 --> 01:31:41,700 Yeah, I appreciate that. 1550 01:31:41,700 --> 01:31:45,433 I will appeal to him as one human being to another. 1551 01:31:45,433 --> 01:31:46,934 I'll reason with him. 1552 01:31:46,934 --> 01:31:50,900 Oh, sure, you're going to reason with a grown man in a dress? 1553 01:31:53,467 --> 01:31:55,967 (man) Come with me, please. 1554 01:32:17,867 --> 01:32:20,066 That's far enough. 1555 01:32:21,100 --> 01:32:22,700 Thank you, Brother. 1556 01:32:29,800 --> 01:32:30,867 Gentlemen, we will dispense 1557 01:32:30,867 --> 01:32:33,300 with the traditional accusation-denial ritual. 1558 01:32:33,300 --> 01:32:35,633 It's such a bore 1559 01:32:35,633 --> 01:32:36,834 and not likely to convince me 1560 01:32:36,834 --> 01:32:38,700 that I don't have before me, right now, 1561 01:32:38,700 --> 01:32:41,867 at least one, if not all, of the vandals. 1562 01:32:41,867 --> 01:32:43,300 But, since I'm a just man 1563 01:32:43,300 --> 01:32:45,166 with no taste for punishing the innocent, 1564 01:32:45,166 --> 01:32:48,700 I will afford the guilty the opportunity to speak now 1565 01:32:48,700 --> 01:32:50,800 and to save the innocent 1566 01:32:50,800 --> 01:32:53,633 from an impending state of wretchedness. 1567 01:32:55,934 --> 01:32:57,667 Well? 1568 01:32:57,667 --> 01:33:00,934 Could you repeat that, Brother? 1569 01:33:04,967 --> 01:33:07,100 Shut up. 1570 01:33:10,200 --> 01:33:12,700 All right, who did it? 1571 01:33:15,934 --> 01:33:18,767 Speak now, or you will all suffer for it. 1572 01:33:20,834 --> 01:33:23,300 I did. 1573 01:33:30,400 --> 01:33:34,066 Mr. Dunn. 1574 01:33:34,066 --> 01:33:35,500 He didn't do it. 1575 01:33:40,467 --> 01:33:41,533 Williams did it. 1576 01:33:41,533 --> 01:33:44,800 What do you mean, I did it? 1577 01:33:44,800 --> 01:33:47,500 Corbet did it. 1578 01:33:47,500 --> 01:33:49,600 No, it was Caesar's idea to take the head off. 1579 01:33:49,600 --> 01:33:51,200 [all arguing at once] 1580 01:33:51,200 --> 01:33:51,900 All right. 1581 01:33:51,900 --> 01:33:54,400 All right, that's enough! 1582 01:33:58,767 --> 01:34:01,900 Have it your own way, gentlemen. 1583 01:34:05,433 --> 01:34:08,500 Mr. Corbet, you will approach the horse, please. 1584 01:34:20,066 --> 01:34:22,100 Gentlemen, will you turn around, please? 1585 01:34:30,100 --> 01:34:34,066 smack, smack, smack 1586 01:34:34,066 --> 01:34:36,867 smack, smack 1587 01:34:36,867 --> 01:34:38,967 Mr. Williams. 1588 01:34:49,500 --> 01:34:50,767 smack 1589 01:34:50,767 --> 01:34:53,967 smack, smack, smack 1590 01:34:53,967 --> 01:34:56,500 smack, smack 1591 01:34:56,500 --> 01:34:59,533 Mr. Caesar. 1592 01:35:06,133 --> 01:35:09,166 Brother, I'm exempt from this sort of discipline. 1593 01:35:09,166 --> 01:35:12,000 The famous note. 1594 01:35:14,400 --> 01:35:16,100 I see you've had it laminated. 1595 01:35:16,100 --> 01:35:17,400 To protect it. 1596 01:35:17,400 --> 01:35:20,633 Very good, I'll return it to you when we finish. 1597 01:35:25,367 --> 01:35:27,367 Please, Brother, 1598 01:35:27,367 --> 01:35:32,266 can't we work out another punitive plan, please? 1599 01:35:32,266 --> 01:35:34,834 Please, Brother, please. This is barbaric. 1600 01:35:34,834 --> 01:35:37,467 (Constance) Who are you calling barbaric? 1601 01:35:37,467 --> 01:35:42,300 smack, smack, smack, smack 1602 01:35:42,300 --> 01:35:45,600 smack, smack, smack, smack 1603 01:35:48,667 --> 01:35:51,033 You leave him alone. 1604 01:36:00,166 --> 01:36:02,033 Shit. 1605 01:36:03,867 --> 01:36:04,800 Holy shit. 1606 01:36:04,800 --> 01:36:06,934 Come on, Caesar. 1607 01:36:12,667 --> 01:36:13,834 Never let it be said 1608 01:36:13,834 --> 01:36:19,166 that one of our boys performed less than admirably 1609 01:36:19,166 --> 01:36:21,066 on any occasion 1610 01:36:21,066 --> 01:36:22,967 or displayed anything less 1611 01:36:22,967 --> 01:36:26,834 than the most noble character in so doing. 1612 01:36:27,700 --> 01:36:28,800 crash 1613 01:36:41,967 --> 01:36:43,600 (Constance) Let's go. 1614 01:36:45,600 --> 01:36:48,033 I said let's go. 1615 01:36:48,033 --> 01:36:49,500 What is this? 1616 01:36:49,500 --> 01:36:52,533 It's quite all right, Brother. Everything's under control. 1617 01:36:53,400 --> 01:36:54,333 smack 1618 01:36:54,333 --> 01:36:55,567 Bastard! 1619 01:37:00,467 --> 01:37:02,100 This impudent 1620 01:37:02,100 --> 01:37:03,100 piece of-- 1621 01:37:03,100 --> 01:37:04,667 smack 1622 01:37:04,667 --> 01:37:07,734 [all cheering] 1623 01:37:25,767 --> 01:37:26,767 (Constance) They should be expelled. 1624 01:37:27,467 --> 01:37:29,767 In the real world, they'd be charged with assault. 1625 01:37:29,767 --> 01:37:32,467 (Timothy) In the real world, they'd have a case for self-defense. 1626 01:37:32,467 --> 01:37:35,000 (Constance) I think expulsion is justified here. 1627 01:37:35,000 --> 01:37:36,700 No one cares what you think. 1628 01:37:36,700 --> 01:37:39,433 (Thadeus) Fetch the boys in here. 1629 01:37:39,433 --> 01:37:41,700 Those kids are our responsibility. 1630 01:37:41,700 --> 01:37:45,567 No one need remind me of our responsibilities, Brother. 1631 01:38:12,467 --> 01:38:15,400 (Thadeus) Can you gentlemen give me a good reason 1632 01:38:15,400 --> 01:38:18,066 why you shouldn't be expelled? 1633 01:38:19,767 --> 01:38:20,700 It's my fault, Brother. 1634 01:38:20,700 --> 01:38:23,300 I'm the one who should be expelled. 1635 01:38:23,300 --> 01:38:26,000 You all acted as one, Mr. Dunn. 1636 01:38:26,000 --> 01:38:28,734 And as one, you shall bear the consequences. 1637 01:38:28,734 --> 01:38:30,533 Yes, Brother, but I started it. 1638 01:38:30,533 --> 01:38:31,734 (Thadeus) Did you? 1639 01:38:31,734 --> 01:38:36,000 As I understand it, Brother Constance started it. 1640 01:38:36,000 --> 01:38:38,100 What? 1641 01:38:38,100 --> 01:38:41,266 I'm suspending you for two weeks. 1642 01:38:41,266 --> 01:38:43,567 Good day, gentlemen. 1643 01:38:58,467 --> 01:39:00,934 What do you mean, I started it? 1644 01:39:01,834 --> 01:39:03,066 They assaulted the faculty. 1645 01:39:03,066 --> 01:39:04,867 They have disgraced this institution. 1646 01:39:04,867 --> 01:39:07,767 And they destroyed a statue of St. Basil. 1647 01:39:07,767 --> 01:39:11,200 I always hated that statue. 1648 01:39:11,200 --> 01:39:12,900 What is this? 1649 01:39:12,900 --> 01:39:15,533 I'm having you transferred out of the school. 1650 01:39:15,533 --> 01:39:18,467 I don't want you working with children anymore. 1651 01:39:18,467 --> 01:39:20,633 You can't do this. 1652 01:39:20,633 --> 01:39:22,500 I will demand an investigation. 1653 01:39:22,500 --> 01:39:23,433 I'll take this 1654 01:39:23,433 --> 01:39:24,767 all the way to the bishop if I have to. 1655 01:39:24,767 --> 01:39:28,900 Take it wherever you want, Brother. 1656 01:39:28,900 --> 01:39:32,033 Just take it out of my office. 1657 01:39:44,200 --> 01:39:48,133 It appears we have a vacancy, Brother. 1658 01:39:48,133 --> 01:39:51,200 You think you can fit in? 1659 01:39:51,200 --> 01:39:54,567 I think so, Brother. 1660 01:39:56,033 --> 01:39:59,800 I can't tell my father I'm suspended. 1661 01:39:59,800 --> 01:40:01,600 I'll have to leave the house every morning 1662 01:40:01,600 --> 01:40:03,066 and pretend I'm going to school. 1663 01:40:03,066 --> 01:40:06,266 Yeah, so what else is new? 1664 01:40:10,333 --> 01:40:12,834 I'll never, ever get into Harvard now. 1665 01:40:12,834 --> 01:40:15,100 I'll have to settle for Queens College. 1666 01:40:15,100 --> 01:40:18,934 Well, you should feel right at home at Queens College. 1667 01:40:22,066 --> 01:40:24,300 Guess this means I can't be Pope. 1668 01:40:24,300 --> 01:40:28,667 Not unless you have three miracles to your credit. 1669 01:40:31,467 --> 01:40:33,700 I can't believe we're not going to be in this place 1670 01:40:33,700 --> 01:40:35,667 for two weeks. 1671 01:40:39,367 --> 01:40:40,967 (all) Yeah! 1672 01:40:40,967 --> 01:40:43,333 (Elvis) ♪ And it's one for the money, two for the show-- ♪ 1673 01:40:43,333 --> 01:40:47,200 (Rooney) In 1966, everybody graduated from St. Basil's. 1674 01:40:47,200 --> 01:40:48,500 Except me. 1675 01:40:48,500 --> 01:40:51,800 Caesar went on to graduate with honors from Queens College 1676 01:40:51,800 --> 01:40:53,934 and became a podometrist 1677 01:40:53,934 --> 01:40:56,867 or a psychiatrist or some fag job like that. 1678 01:40:56,867 --> 01:40:59,767 Williams got a job as a projectionist 1679 01:40:59,767 --> 01:41:02,633 at the Peek-a-Boob Theater in Times Square. 1680 01:41:02,633 --> 01:41:04,800 Corbet married Janine. 1681 01:41:04,800 --> 01:41:07,200 Imagine, a turd like him. 1682 01:41:07,200 --> 01:41:08,934 They have six kids. 1683 01:41:08,934 --> 01:41:12,100 I heard Dunn and Danni ran into each other at Woodstock 1684 01:41:12,100 --> 01:41:14,066 at Max What-His-Face's farm, 1685 01:41:14,066 --> 01:41:16,967 where 1/2 million faggots stood in the rain 1686 01:41:16,967 --> 01:41:19,266 for three days with no clothes on. 1687 01:41:19,266 --> 01:41:22,000 Me, I went to beautician school, 1688 01:41:22,000 --> 01:41:24,567 where everybody graduated except me, 1689 01:41:24,567 --> 01:41:27,033 but I got a job as a shampoo boy 1690 01:41:27,033 --> 01:41:29,300 at Maricia's House of Hair in Bensonhurst. 1691 01:41:29,300 --> 01:41:32,433 The hours suck, the pay sucks, 1692 01:41:32,433 --> 01:41:34,967 I'm surrounded by funny guys, 1693 01:41:34,967 --> 01:41:36,734 but the tips are great. 1694 01:41:36,734 --> 01:41:39,100 Thank you, God. 1695 01:41:39,100 --> 01:41:42,000 Copyright: 2004 Home Box Office, Inc. 1696 01:41:42,000 --> 01:41:45,133 Captioning by CaptionMax www.captionmax.com 1697 01:41:45,133 --> 01:41:47,967 ♪ ♪ 1698 01:41:47,967 --> 01:41:48,934 ♪ Well, you can do anything. ♪ 1699 01:41:48,934 --> 01:41:51,667 ♪ But lay off my blue suede shoes. ♪ 1700 01:41:51,667 --> 01:41:53,400 ♪ Rock it! ♪ 1701 01:41:53,400 --> 01:41:56,300 [guitar solo] 1702 01:41:56,300 --> 01:42:04,500 ♪ ♪ 1703 01:42:07,967 --> 01:42:09,567 ♪ Well, it's one for the money, ♪ 1704 01:42:09,567 --> 01:42:10,934 ♪ two for the show, ♪ 1705 01:42:10,934 --> 01:42:12,100 ♪ three to get ready. ♪ 1706 01:42:12,100 --> 01:42:13,533 ♪ Now go, go, go. ♪ 1707 01:42:13,533 --> 01:42:18,400 ♪ But don't you step on my blue suede shoes. ♪ 1708 01:42:18,400 --> 01:42:19,367 ♪ Well, you can do anything. ♪ 1709 01:42:19,367 --> 01:42:22,100 ♪ But lay off of my blue suede shoes. ♪ 1710 01:42:22,100 --> 01:42:24,033 ♪ Let's go, cats. ♪ 1711 01:42:24,033 --> 01:42:26,934 [guitar solo] 1712 01:42:26,934 --> 01:42:35,166 ♪ ♪ 1713 01:42:38,734 --> 01:42:40,066 ♪ You can burn my house, ♪ 1714 01:42:40,066 --> 01:42:41,166 ♪ steal my car, ♪ 1715 01:42:41,166 --> 01:42:44,300 ♪ drink my liquor from an old fruit jar. ♪ 1716 01:42:44,300 --> 01:42:46,734 ♪ Do anything that you want to do, ♪ 1717 01:42:46,734 --> 01:42:49,333 ♪ but uh-uh, honey, lay off of my shoes. ♪ 1718 01:42:49,333 --> 01:42:53,767 ♪ Don't you step on my blue suede shoes. ♪ 1719 01:42:53,767 --> 01:42:55,433 ♪ You can do anything, ♪ 1720 01:42:55,433 --> 01:42:57,767 ♪ but lay off of my blue suede shoes. ♪ 1721 01:42:57,767 --> 01:43:00,000 ♪ Rock it. ♪ 1722 01:43:00,000 --> 01:43:02,900 [guitar solo] 1723 01:43:02,900 --> 01:43:11,100 ♪ ♪ 112272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.