All language subtitles for [an8] The.Day.Of.The.Jackal.S01E10.2160p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-FLUX.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,997 --> 00:00:23,157
- "قل الكلمات"
- أقتل الناس مقابل المال
2
00:00:23,277 --> 00:00:25,557
أهذا ما تريدين سماعه؟
أيكفي هذا؟
3
00:00:25,677 --> 00:00:28,037
أكنت تظن أنك تستطيع عيش حياتين متوازيتين؟
4
00:00:28,197 --> 00:00:29,517
سأتوقف
5
00:00:30,157 --> 00:00:33,517
هناك مهمة أخرى عليّ إنهاؤها
6
00:00:33,757 --> 00:00:36,597
أخبرني (ألفارو) بأنه كان يتحدث
إلى (جيمي تيهيرو)
7
00:00:36,717 --> 00:00:38,037
إنه في عصابة ما
8
00:00:38,237 --> 00:00:39,557
سأصحح الأمر
9
00:00:39,677 --> 00:00:41,637
أيصل هذا الإنكليزي متأخراً دوماً أم ماذا؟
10
00:00:43,917 --> 00:00:47,037
- "سأغلق التحقيق"
- "أحتاج إلى المزيد من الوقت بعد"
11
00:00:47,157 --> 00:00:49,397
- وأريدك أن تتجاوزي الأمر
- وإن لم أستطع؟
12
00:00:49,717 --> 00:00:51,797
لا أظن أن تلك الإجابة ستروق لك
13
00:00:52,437 --> 00:00:56,597
كنت صغيرة حقاً حين رزقت بـ(جاسمين)
لكنه ليس خياراً لمرة واحدة
14
00:00:56,717 --> 00:00:59,237
لذا عليك متابعة اختياره كل يوم
15
00:00:59,477 --> 00:01:02,877
كل ما تبقى لنا هو أملنا الأخير، (ابن آوى)
16
00:01:03,517 --> 00:01:04,837
وجدتك
17
00:01:16,597 --> 00:01:19,557
نعم، عزيزي
18
00:01:24,597 --> 00:01:27,437
{\an8}- مرحباً؟
- "هل أنا أتحدث مع (نوريا غونزاليس مارتين)؟"
19
00:01:28,197 --> 00:01:31,037
{\an8}- نعم، هذه أنا
- "أنا المفتشة (أنا ريماتشا)"
20
00:01:35,197 --> 00:01:36,517
{\an8}ماذا حدث؟
21
00:01:36,837 --> 00:01:40,477
{\an8}"قرب جزيرة (فالمارين)، (كرواتيا)"
22
00:02:07,197 --> 00:02:09,517
"قبضت الشرطة على (ألفارو)
ماذا إن تحدث؟"
23
00:02:13,117 --> 00:02:14,437
بئس الأمر
24
00:02:33,317 --> 00:02:35,877
هيا، هيا، انتظر!
25
00:02:36,197 --> 00:02:39,077
{\an8}- مرحباً
- أريد التحقق من السيارة
26
00:02:39,517 --> 00:02:42,037
{\an8}- المعذرة؟
- ترجل من السيارة
27
00:02:42,517 --> 00:02:45,437
تريد التحقق من السيارة، نعم، طبعاً
28
00:02:46,917 --> 00:02:48,237
افتح الصندوق{\an8}
29
00:03:36,037 --> 00:03:37,357
ابتعدي عن الطريق!
30
00:04:26,597 --> 00:04:27,917
"توقف!"
31
00:04:35,077 --> 00:04:36,597
هيا! توقف!
32
00:04:38,797 --> 00:04:45,877
"بعض الأزهار قد لا تزهر أبداً وتشهد النهار"
33
00:04:47,037 --> 00:04:54,477
"بعض الأزهار راضية بأن تذبل"
34
00:04:55,557 --> 00:05:02,837
"بعضها قد يعلو والآخر قد يسقط"
35
00:05:03,597 --> 00:05:11,437
"ولكنك الوحيد الذي يمكنك يوماً
أن تراني على حقيقتي"
36
00:05:11,557 --> 00:05:15,757
"لذا أنت الوحيد الذي يمكنه..."
37
00:05:15,957 --> 00:05:23,197
"أن يخبرني بأن هذه حقيقتي"
38
00:05:26,157 --> 00:05:31,797
"هذه حقيقتي"
39
00:05:34,477 --> 00:05:38,917
"هذه حقيقتي"
40
00:05:39,957 --> 00:05:43,277
{\an8}"جزيرة (فالمارين)، (كرواتيا)"
41
00:05:43,517 --> 00:05:49,237
هذا الصباح، خسرت صديقي العزيز
وحافظ أسراري وتوأم روحي
42
00:05:49,997 --> 00:05:53,717
"خسر العالم شخصاً حالماً ومنارة أمل"
43
00:05:55,197 --> 00:05:56,997
{\an8}- "في ظل هذه الظروف المأساوية..."
- "(نيويورك)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"
44
00:05:57,117 --> 00:06:01,997
{\an8}"تشعر لجنة إدارة (داغهاوس)
بحاجة إلى الوقت للبحث عن جوهرها"
45
00:06:02,117 --> 00:06:08,437
{\an8}"ولذا قررت تأجيل إطلاق (ريفر)
إلى أجل غير مسمى، شكراً لكم"
46
00:06:08,637 --> 00:06:11,357
يا للهول، فعلها ذلك السافل حقاً
47
00:06:11,957 --> 00:06:18,877
أظن أننا ننتظر تهنئة أنفسنا
فقد حققنا أمراً هاماً جداً
48
00:06:21,957 --> 00:06:28,117
وهناك بعض الأمور العالقة
التي يجب الاهتمام بها
49
00:06:39,477 --> 00:06:40,797
ماذا تفعلين؟
50
00:06:44,437 --> 00:06:46,477
لا بأس، اتركه معي
51
00:06:47,157 --> 00:06:48,477
نعم
52
00:06:52,197 --> 00:06:53,677
- شكراً لك
- شكراً
53
00:06:56,757 --> 00:06:58,437
سأغلقه، سأغلقه، سأغلقه
54
00:06:58,917 --> 00:07:02,437
- هل سمعت عن (جيمي تيهيرو)؟
- لا
55
00:07:02,597 --> 00:07:08,917
لا، لن تسمعي عنه، فهو شخص تافه
وصغير الشأن في (إسبانيا) قُتل قبل يومين
56
00:07:09,157 --> 00:07:14,837
إعدام برصاصة واحدة بمهارة عالية
من مسافة كيلومتر من على متن قارب
57
00:07:15,157 --> 00:07:18,877
الأمر مطابق لحادثة اغتيال (يو دي سي)
لا بد من أنه القاتل نفسه
58
00:07:18,997 --> 00:07:23,517
لكن (يو دي سي) و(جيمي تيهيرو)
ليسا من المستوى عينه، لذا أظن أنه حقد شخصي
59
00:07:23,877 --> 00:07:27,237
- إن استطعت إرسالي إلى (إسبانيا)...
- الحماسة مسألة مهمة، لكن التمرد مسألة أخرى
60
00:07:27,357 --> 00:07:28,757
أغلقت القضية، (بيانكا)
61
00:07:28,877 --> 00:07:31,557
- تم استهداف هذا الرجل بالتأكيد
- لن أكرر كلامي
62
00:07:33,477 --> 00:07:38,837
- ألا تظنين أننا ندين بهذا لمن ماتوا؟
- حاولنا، فشلنا
63
00:07:39,157 --> 00:07:41,957
أنت فشلت، أحياناً هذا ما يكون العمل عليه
64
00:07:42,837 --> 00:07:47,117
- هذا ليس العمل الذي قبلت بالمشاركة فيه
- إذاً ربما عليك البحث عن عمل آخر، (بيانكا)
65
00:07:47,917 --> 00:07:49,277
أحتاج إلى أفراد قادرين على العمل الجماعي
66
00:07:49,397 --> 00:07:52,797
وليس انطوائيين متهورين يهددون عملنا
بالخطر ويكلفوننا الأرواح والأموال
67
00:07:55,957 --> 00:07:58,917
- ماذا تقصدين؟
- أقصد أنك بحاجة إلى الابتعاد عن العمل
68
00:07:59,037 --> 00:08:04,157
- وربما بشكل دائم
- لا، لا، لا، لن أسمح لك بإكمال تلك الجملة!
69
00:08:13,277 --> 00:08:14,597
أنا أستقيل!
70
00:08:41,437 --> 00:08:42,877
- صباح الخير!
- صباح الخير
71
00:09:10,397 --> 00:09:11,717
وزير الخارجية
72
00:09:14,077 --> 00:09:20,397
ما زال هؤلاء الهمجيون موجودين هناك
لكننا وجهنا لهم هزيمة ساحقة
73
00:09:20,677 --> 00:09:23,157
نجحت خطتنا، أحسنت عملاً
74
00:09:25,757 --> 00:09:27,077
شكراً لك
75
00:09:28,837 --> 00:09:33,517
كيف هو الوضع مع ضابطتك مفرطة الحماسة؟
76
00:09:34,557 --> 00:09:37,557
إنها مقتنعة الآن أنه في (إسبانيا)
77
00:09:37,957 --> 00:09:40,957
حادثة الاغتيال الأخيرة كانت حقداً شخصياً
78
00:09:41,757 --> 00:09:43,877
لكن لا تقلق، الأمر تحت السيطرة
أوقفتها عن العمل
79
00:09:44,677 --> 00:09:45,997
صحيح
80
00:09:46,597 --> 00:09:49,637
أتوقع أن أستلم استقالتها
في المستقبل القريب
81
00:09:51,637 --> 00:09:54,037
حسناً، هذا مؤسف
82
00:09:55,437 --> 00:09:58,797
الحماسة خارج المعسكر تسبب المشاكل
83
00:09:59,157 --> 00:10:02,597
حسناً، لا أظن أنها ستتمرد
إن كان هذا ما تعنيه
84
00:10:05,277 --> 00:10:09,357
أصدقاؤنا قلقون...
85
00:10:09,677 --> 00:10:15,157
أنه إن تم اعتقال (ابن آوى)
فسيكون ذلك على يد شخص متعاطف
86
00:10:15,677 --> 00:10:21,557
وسيكون من الجميل
أن أستطيع أن أقدم لهم خاتمة ما
87
00:10:24,957 --> 00:10:28,957
حسناً، الأمر أنني لا أظن أن (بيانكا) متعاطفة
88
00:10:32,917 --> 00:10:35,357
هل عليّ تلقين الأمر لك؟
89
00:10:38,117 --> 00:10:43,437
دعيها تتعامل معه
ثم دعينا نتعامل معها
90
00:11:10,997 --> 00:11:14,037
{\an8}أود أن أقول إن هذا كان من دواعي سروري
91
00:11:15,717 --> 00:11:17,677
لكن في الحقيقة، لم يكن الأمر كذلك{\an8}
92
00:11:22,717 --> 00:11:24,597
(نوري)! ماذا حدث؟{\an8}
93
00:11:24,717 --> 00:11:28,397
{\an8}لا تتحدث معي!
هل ستنضج يا تُرى؟
94
00:11:30,357 --> 00:11:34,837
{\an8}- أنضج؟ مرت تلك الرصاصة من جانب وجهي!
- لا يهمني!
95
00:11:37,357 --> 00:11:41,957
{\an8}هذه آخر مرة تضع فيها
حياة عائلتي في خطر، أهذا واضح؟
96
00:11:44,677 --> 00:11:49,157
{\an8}(تشارلز) فعل هذا، صحيح؟ كان هو؟
97
00:11:50,597 --> 00:11:52,477
لا أريد رؤيتك مجدداً{\an8}
98
00:11:53,877 --> 00:11:59,517
{\an8}- إذاً ستختارين ذلك المعتوه على أمك وأخيك؟
- ذلك المعتوه أنقذ حياتك
99
00:12:00,837 --> 00:12:05,437
{\an8}لكن أنت، أنت مجرد طفيلي مثل أبي
100
00:12:06,117 --> 00:12:09,797
لا تقولي هذا! لست طفيلياً ولست مثل أبي{\an8}
101
00:12:09,917 --> 00:12:12,757
{\an8}- هذه آخر مرة تشبهينني فيها بأبي، مفهوم؟
- اخرج من حياتي
102
00:12:41,637 --> 00:12:43,837
عليكم القدوم، السيارة تحترق{\an8}
103
00:12:43,997 --> 00:12:46,037
{\an8}لا أستطيع رؤية أحد
عليكم القدوم حالاً
104
00:12:46,197 --> 00:12:48,117
{\an8}- سيدي، أنا هنا
- نعم، حالاً
105
00:12:48,317 --> 00:12:49,957
{\an8}- سيدي، أنا هنا!
- نعم، نعم
106
00:12:50,117 --> 00:12:51,437
أيمكنك...
107
00:12:51,597 --> 00:12:54,637
أيمكنك أن تخرجني من فضلك؟
أيمكنك مساعدتي؟ أيمكنك فتح ذلك الباب؟
108
00:12:54,797 --> 00:12:56,117
نعم، حسناً، سأحاول
109
00:13:02,557 --> 00:13:05,957
- شكراً لك
- اتصلت بالشرطة، مهلاً لحظة
110
00:13:06,437 --> 00:13:08,277
- سيكون عليك مساعدتي
- مهلاً
111
00:13:10,037 --> 00:13:11,557
- مستعد؟ أمسك بيدي
- سيكون عليك مساعدتي
112
00:13:11,677 --> 00:13:14,477
- مستعد؟ واحد، اثنان، ثلاثة
- نعم
113
00:13:18,717 --> 00:13:21,837
أنت تنزف، سأستدعي الإسعاف
114
00:13:26,917 --> 00:13:30,837
"خدمات الطوارئ، أي خدمة؟ مرحباً؟ مرحباً؟"
115
00:13:34,797 --> 00:13:36,117
حسناً
116
00:13:39,597 --> 00:13:40,917
- هل تلك الشاحنة لك؟
- نعم
117
00:13:41,037 --> 00:13:42,357
نعم، أين المفاتيح؟
118
00:13:43,117 --> 00:13:44,437
في الشاحنة
119
00:13:45,717 --> 00:13:47,037
أرجوك، لا تؤذني
120
00:13:52,477 --> 00:13:58,557
مرحباً؟ نعم، هناك رجل هنا
قُلبت سيارته واحترقت والآن صعد إلى شاحنة زرقاء
121
00:14:06,197 --> 00:14:10,637
حسناً، ليس لديكم أسئلة
لذا لن أتوقع منكم أي عذر، شكراً جزيلاً لكم
122
00:14:10,757 --> 00:14:12,077
وطاب يومكم
123
00:14:19,917 --> 00:14:22,877
لدي سؤال، أستاذ
124
00:14:28,677 --> 00:14:32,477
- ما هو سؤالك؟
- سؤالي هو...
125
00:14:34,077 --> 00:14:35,397
أيمكنك العودة إلى المنزل من فضلك؟
126
00:14:40,517 --> 00:14:43,877
- تركت العمل، خرجت
- حقاً؟
127
00:14:43,997 --> 00:14:49,197
نعم، سمعت كل ما قلته
وأختار عائلتي
128
00:14:49,317 --> 00:14:53,877
لم أطلب منك الاختيار بيننا وبين عملك
طلبت منك أن ترغبي بنا بقدره وحسب
129
00:14:54,037 --> 00:14:55,357
أريدكم!
130
00:14:58,117 --> 00:15:04,437
- وماذا ستعملين بدلاً منه؟
- سأبقى في المنزل وأدعمك وحسب
131
00:15:04,717 --> 00:15:11,437
سأذهب إلى المتاجر وأطهو وأطوي الملابس
132
00:15:11,557 --> 00:15:15,157
حسناً، من فضلك، توقفي، يبدو كل ذلك مخيفاً جداً
133
00:15:19,957 --> 00:15:26,317
اسمع، كنت بعيدة لوقت طويل وأعلم أنني هجرتكم
134
00:15:29,037 --> 00:15:36,117
ولم أشكرك حقاً على جميع السنوات
التي اعتنيت فيها بـ(جاز)
135
00:15:36,237 --> 00:15:40,437
بحقك، ليس عليك شكري على ذلك
فأنا والدها
136
00:15:43,997 --> 00:15:50,717
ليس لدي جميع الإجابات عن جميع الأسئلة
وأعلم أنها ستكون كثيرة
137
00:15:53,677 --> 00:15:55,637
أريد استعادة زوجي وحسب
138
00:17:27,077 --> 00:17:28,397
ها نحن ذا
139
00:17:28,957 --> 00:17:30,837
"اسمع، عليك الانتباه لنفسك"
140
00:17:31,997 --> 00:17:33,317
"لماذا؟"
141
00:17:57,237 --> 00:18:00,077
- ماذا قال؟
- حسناً، لا يمكنني إعادة ذلك حتى
142
00:18:00,557 --> 00:18:05,557
المعذرة؟ مرحباً، هل تتحدثان الإنكليزية؟
143
00:18:05,917 --> 00:18:07,237
سنبذل قصارى جهدنا
144
00:18:07,997 --> 00:18:09,317
أنا (ريتشارد)
145
00:18:09,797 --> 00:18:11,517
- أنا (ليز)
- مرحباً، (ليز)
146
00:18:14,277 --> 00:18:17,037
هذا الرجل المكفهر هو زوجي، (تريفور)
147
00:18:17,837 --> 00:18:25,397
مرحباً، (تريفور)، اسمعا، آسف على إزعاجكما
لكنني لا أشعر بأنني بخير
148
00:18:25,517 --> 00:18:26,837
أيها المسكين
149
00:18:26,957 --> 00:18:29,397
لا، في الحقيقة فقدت الشعور بيدي لبضع دقائق
150
00:18:29,637 --> 00:18:35,877
- ولدي سوابق متنوعة مع ارتفاع ضغط الدم
- عليك الذهاب إلى المستشفى، (ريتشارد)
151
00:18:35,997 --> 00:18:41,357
حسناً، أنا متأكد من أنه ليس هناك خطر لكنني
تحدثت مع زوجتي الموجودة في (سافرون والدن)
152
00:18:41,477 --> 00:18:46,397
وكما تتوقعان، فقدت أعصابها بالكامل
وهي مصرة على ألا أقود بنفسي
153
00:18:47,437 --> 00:18:54,517
لذا كنت أتساءل إن كان بوسعي إقناعكما
بتوصيلي إلى مستشفى
154
00:18:56,037 --> 00:18:58,877
تحققت من الأمر على هاتفي
هناك مستشفى يبعد 15 دقيقة عن هنا
155
00:19:06,157 --> 00:19:07,917
لنوصلك إلى المستشفى، يا فتى
156
00:19:08,917 --> 00:19:10,957
شكراً لكما، هذا من لطفك
157
00:19:13,717 --> 00:19:17,477
- (جاز)، أتضعين ملمع الشفاه؟
- نعم
158
00:19:19,037 --> 00:19:20,357
إنه جميل
159
00:19:27,357 --> 00:19:30,517
- هل تريدين لعب لعبة أو شيئاً ما؟
- بحقك، (جاز)، أرجوك
160
00:19:30,637 --> 00:19:32,677
ساعدي أمك في العثور على وظيفة
من أجل سلامتنا العقلية
161
00:19:32,797 --> 00:19:34,117
انسيا الأمر!
162
00:19:35,997 --> 00:19:37,597
توقفي، اتفقنا؟
163
00:19:39,197 --> 00:19:43,437
- هل ستضع أي فلفل بونيه أو...
- المعذرة، متى كانت آخر مرة طهوت الكاري؟
164
00:19:43,557 --> 00:19:46,477
- اخرجي من مطبخي، لا
- مرحباً، (جاسمين)؟
165
00:19:46,597 --> 00:19:49,077
- نعم
- هل أمك هنا؟
166
00:19:49,197 --> 00:19:51,117
- نعم، تفضلي
- شكراً لك
167
00:19:52,037 --> 00:19:54,117
- أمي!
- ماذا؟
168
00:19:54,277 --> 00:19:55,597
نعم؟
169
00:19:56,837 --> 00:19:58,677
آسفة لإزعاجك في المنزل
170
00:19:59,997 --> 00:20:02,597
- مرحباً
- مرحباً
171
00:20:04,917 --> 00:20:06,917
أتساءل إن كان بوسعنا الحديث؟
172
00:20:10,917 --> 00:20:13,837
- (جاز)، هيا بنا، لنذهب
- نخلع أحذيتنا هنا
173
00:20:14,237 --> 00:20:15,837
صحيح، شكراً لك
174
00:20:23,477 --> 00:20:27,437
- مرحباً
- مرحباً
175
00:20:27,597 --> 00:20:30,437
"قصر وحدائق (برودسورث) جميلة حقاً"
176
00:20:31,117 --> 00:20:36,117
هناك بعض المسارات الجميلة في الطبيعة
(داني) الصغير هو أصغر أحفادنا
177
00:20:36,477 --> 00:20:42,917
إنه مصاب بالتوحد، لكن قلبه نقي
ويحب (هاميش) كثيراً
178
00:20:43,037 --> 00:20:44,397
ومن هو (هاميش)؟
179
00:20:44,957 --> 00:20:52,157
دب قطبي في محمية الحياة البرية
يحبه (داني) كثيراً، صحيح، (تريفور)؟
180
00:20:52,277 --> 00:20:57,717
يحبه، أين هو هذا المستشفى؟
نحن نقود منذ نصف ساعة
181
00:21:01,517 --> 00:21:04,477
أخشى أنه لدينا تغيير في الخطة
182
00:21:05,917 --> 00:21:09,397
- سنذهب إلى حدود (مونتينيغرو)
- إلى أين؟
183
00:21:09,637 --> 00:21:13,237
حدود (مونتينيغرو)، تبعد 79 دقيقة عن هنا
184
00:21:13,517 --> 00:21:15,597
- لا يمكننا الذهاب إلى الحدود
- لن نذهب إلى (مونتينيغرو)
185
00:21:15,717 --> 00:21:18,517
أخشى أنني لست أطلب، أنا أصر
186
00:21:19,477 --> 00:21:24,877
(ريتشارد)، أنت... (تريفور)، لديه مسدس
187
00:21:25,197 --> 00:21:29,517
لن أستخدمه طالما تفعلان ما أطلبه منكما تماماً
هلا تفعلين ذلك، (ليز)؟
188
00:21:31,757 --> 00:21:33,077
- اتفقنا؟ حسناً
- نعم
189
00:21:35,317 --> 00:21:36,637
- (تريفور)؟
- نعم
190
00:21:37,557 --> 00:21:42,797
جيد، وأرجوكما، لا تقلقا
فكل هذا سينتهي قريباً
191
00:21:50,957 --> 00:21:58,197
إذاً، كنت أفكر في الخيارات
وبعد التفكير ملياً...
192
00:21:59,357 --> 00:22:06,477
أظن أنه قد تكون هناك طريقة لنعيد فتح القضية
والوصول بها إلى خاتمتها الأمثل
193
00:22:07,157 --> 00:22:10,397
إذاً، ما تقصدين قوله هو أنك غيرت رأيك؟
194
00:22:11,037 --> 00:22:17,757
بل أنني حصلت على اتفاق واستطعت تحويل
بعض الأموال والموارد لتمكيننا من متابعة ذلك
195
00:22:18,517 --> 00:22:23,997
- ما الذي تغير؟
- فكرت في ما قلته
196
00:22:27,757 --> 00:22:34,797
إن كنت تظنين أن لديك خيط دليل
فتابعيه وأنهي ما بدأناه
197
00:22:36,197 --> 00:22:37,517
أنهي المهمة
198
00:22:41,517 --> 00:22:44,037
من أجل من خسرناهم
199
00:22:56,397 --> 00:22:59,437
متى؟ وكيف؟
200
00:23:00,917 --> 00:23:05,437
في أقرب وقت ممكن
ويجب أن يتم الأمر بسرية تامة
201
00:23:05,957 --> 00:23:08,957
عملية من دون إذن قانوني
202
00:23:09,797 --> 00:23:11,437
وعليك القضاء عليه
203
00:23:19,437 --> 00:23:22,637
أرفض ذلك، آسفة
204
00:24:09,957 --> 00:24:14,997
(تريفور)، إن كنت لا تمانع، حين نتحرك
هلا تسلك الطريق إلى اليمين؟
205
00:24:16,477 --> 00:24:18,437
- أي واحد؟ ذلك؟
- نعم
206
00:24:22,157 --> 00:24:23,477
بهدوء وروية، (تريفور)
207
00:24:36,037 --> 00:24:38,637
"(هرسك نوفي)، (رأس أوشترو) 5 كلم
(دوبروفنيك)"
208
00:24:44,877 --> 00:24:46,557
"تبدوان متعبين"
209
00:24:47,317 --> 00:24:50,517
دعانا نتوقف هناك، إلى اليمين
210
00:25:03,117 --> 00:25:04,957
حسناً، أيمكنني الحصول على المفاتيح من فضلك؟
211
00:25:09,877 --> 00:25:11,197
شكراً لك
212
00:25:20,157 --> 00:25:23,077
- ألا بأس إن خرجت للتدخين؟
- ماذا؟
213
00:25:37,437 --> 00:25:38,757
هل تريد واحدة؟
214
00:25:41,277 --> 00:25:44,957
أتدري؟ سآخذ واحدة، شكراً لك
215
00:26:06,357 --> 00:26:07,677
هل ستقتلنا؟
216
00:26:12,877 --> 00:26:14,197
بالطبع لا، (تريفور)
217
00:26:15,717 --> 00:26:17,037
لست غبياً
218
00:26:23,237 --> 00:26:24,877
أتعلم؟ أنتما تذكرانني بوالديّ
219
00:26:26,877 --> 00:26:28,197
كيف علاقتك بهما؟
220
00:26:34,037 --> 00:26:35,357
كانا طيبين
221
00:26:38,837 --> 00:26:42,117
نيتهما طيبة، مثلكما
222
00:26:48,957 --> 00:26:52,997
إن كانا بهذا اللطف
فمن أين أتيت أنت؟
223
00:27:28,157 --> 00:27:35,237
حان وقت النوم كما أعتقد
كان يوماً طويلاً ومثيراً للتوتر لنا جميعاً
224
00:27:36,677 --> 00:27:40,837
وأظن أن نوم ليلة هانئة سيكون مفيداً جداً لنا
225
00:27:46,837 --> 00:27:48,157
(ليز)!
226
00:27:50,597 --> 00:27:51,917
(ليز)...
227
00:27:56,557 --> 00:27:59,477
- هل طعنتني؟
- أنا آسفة
228
00:28:58,637 --> 00:29:00,757
لماذا لم تتجاهلي الأمر وحسب؟
229
00:29:27,797 --> 00:29:29,597
بئساً!
230
00:29:36,437 --> 00:29:37,837
"بئساً!"
231
00:29:42,077 --> 00:29:44,917
كان بوسعها أن تطلب من أحد آخر
232
00:29:45,677 --> 00:29:49,317
أعني، لا أحد هنا يمكنه فعل ما أفعله، لكن...
233
00:29:49,797 --> 00:29:52,797
- تبدو حمقاء
- نعم، إنها حمقاء!
234
00:29:55,597 --> 00:30:00,397
- وبسببها، أفكر في أنني فشلت أو شيئاً كذلك...
- اذهبي وحسب
235
00:30:00,757 --> 00:30:02,317
ماذا؟ لا!
236
00:30:04,477 --> 00:30:05,957
تعلمين أنك ستذهبين
237
00:30:06,837 --> 00:30:09,717
- لا، لن أذهب
- أخبريها بأن تبقي الوظيفة لها!
238
00:30:09,837 --> 00:30:13,837
- فعلت ذلك بطريقة ما
- جيد، اتخذت القرار الصحيح
239
00:30:21,317 --> 00:30:23,277
- لا تطيلي الأمر، (بيانكا)
- لست...
240
00:30:44,037 --> 00:30:45,357
إذا ذهبت فعلاً، إذا!
فستكون هذه آخر مرة
241
00:30:51,357 --> 00:30:55,117
لا يمكنني تجاهل هذا
عليّ فعل ما هو صواب
242
00:30:55,237 --> 00:30:58,797
- ماذا لو كان بقاؤك هنا هو الصواب؟
- الأمر معقد
243
00:30:59,037 --> 00:31:02,637
- رفضت ذلك فعلاً، أنت تتراجعين عن قراراتك
- أعلم، أعلم، لكنني سأصلح الأمر
244
00:31:02,757 --> 00:31:04,237
اسمعي، إن كنت ذاهبة فاذهبي وحسب
245
00:31:10,997 --> 00:31:14,557
"اختطف قارب صياد محلي للاقتراب من الجزيرة"{\an8}
246
00:31:14,917 --> 00:31:18,677
{\an8}"قبل أن يطلق النار بينما كان (داغ تشارلز)
يقوم بروتين سباحته اليومي"
247
00:31:24,397 --> 00:31:26,637
- مرحباً
- "مرحباً"
248
00:31:27,317 --> 00:31:28,957
"سنذهب في إجازة، حبيبتي"
249
00:31:30,157 --> 00:31:34,637
- المعذرة؟
- أنا وأنت و(كارليتوس)، سنذهب في إجازة
250
00:31:36,037 --> 00:31:40,917
- ماذا يجري؟
- لن يكون هناك أخوك وأمك، نحن الثلاثة فقط
251
00:31:42,077 --> 00:31:46,197
- هل أنت بخير؟
- نعم، وعدت بأن تكون هذه آخر مهمة وقد تمت
252
00:31:46,797 --> 00:31:48,997
"انتهيت من هذا، من الآن فصاعداً
سنبدأ بداية جديدة"
253
00:31:49,997 --> 00:31:51,317
حسناً
254
00:31:54,877 --> 00:31:57,037
لكنني لا أريد الذهاب إلى أي مكان
أريد البقاء في المنزل وحسب
255
00:31:57,477 --> 00:32:00,357
ماذا لو قلت جزر (توركس وكايكوس)؟
256
00:32:03,517 --> 00:32:04,837
لقلت إنني أريد البقاء في المنزل
257
00:32:07,077 --> 00:32:10,277
حسناً، جزر (المالديف) إذاً؟
جزر (كايمان)؟
258
00:32:15,797 --> 00:32:19,317
- ألسنا بأمان؟
- نحن بأمان طبعاً! أنا...
259
00:32:20,877 --> 00:32:23,597
طبعاً نحن بأمان، (نوريا)
أريد أن نكون معاً وحسب
260
00:32:24,477 --> 00:32:25,797
"نحن الثلاثة وحسب"
261
00:32:27,957 --> 00:32:31,877
- متى ستعود؟
- الآن، قريباً، أنا في طريقي الآن
262
00:32:32,317 --> 00:32:34,837
"حسناً، لنتحدث عن الأمر
حين تعود إلى المنزل إذاً"
263
00:32:35,797 --> 00:32:37,437
جزر (توركس وكايكوس)
264
00:32:38,237 --> 00:32:40,277
وجزر (كايمان) إن أردت{\an8}
265
00:32:43,957 --> 00:32:45,277
أحبك
266
00:32:46,717 --> 00:32:48,037
"حسناً"
267
00:32:50,637 --> 00:32:51,957
أحبك
268
00:33:32,397 --> 00:33:33,957
- مرحباً، شكراً لك
- شكراً لك
269
00:33:39,877 --> 00:33:42,277
{\an8}- "(قادس)، (إسبانيا)"
- "إذاً فهي عملية سرية بالكامل؟"
270
00:33:42,397 --> 00:33:43,717
نعم، هذا ما قالته
271
00:33:45,637 --> 00:33:46,957
ومن يعرف غيرها؟
272
00:33:47,677 --> 00:33:50,957
أنا و(إيزابيل) فقط، والآن أنت
273
00:33:52,877 --> 00:33:54,837
- أشعر بالإطراء لأنك طلبت مني مرافقتك
- ليس عليك ذلك لكن ليس لدي العديد من الأصدقاء
274
00:34:02,117 --> 00:34:07,037
- ماذا لو لم يكن هنا؟
- إما أن يكون هو أو شخصاً عزيزاً عليه هنا
275
00:35:51,157 --> 00:35:55,197
نعم، كان هناك رجل مع (تيهيرو) حين قُتل
276
00:35:55,317 --> 00:35:58,437
- هل تعرفين من...
- أيمكن لأحدكم إحضار بعض السكر لي؟
277
00:36:00,917 --> 00:36:05,237
- هل تعرفين من كان الرجل؟
- نعم
278
00:36:06,637 --> 00:36:11,437
- حسناً، أيمكننا الحديث معه؟
- تحدثنا معه فعلاً
279
00:36:13,757 --> 00:36:16,317
- أما زال في عهدتكم؟
- لا
280
00:36:18,317 --> 00:36:23,877
استنتجنا أنه لم يكن مرتبطاً بالعملية
لذا أطلقنا سراحه
281
00:36:24,037 --> 00:36:26,637
- شكراً لك
- سيساعدنا حقاً إن تحدثنا معه
282
00:36:27,877 --> 00:36:30,197
قلت إننا استنتجنا أنه ليس مرتبطاً بالعملية
283
00:36:30,317 --> 00:36:35,277
- لا أظن أنك تفهمينني...
- اسمعي، لا نريد أن نتدخل، اتفقنا؟
284
00:36:35,637 --> 00:36:39,277
كل ما نريده هو اسمه، هذا كل شيء
وبعدها سنتوقف عن إزعاجك
285
00:36:46,037 --> 00:36:48,557
- (ألفارو غونزاليس مارتين)
- شكراً جزيلاً لك
286
00:36:49,837 --> 00:36:51,597
- أيعيش في المدينة؟
- نعم
287
00:36:52,077 --> 00:36:53,837
أيمكنك إخبارنا بمواصفاته؟
288
00:37:02,757 --> 00:37:07,117
هذا يساعد كثيراً، شكراً لك
وماذا عن شركائه؟ أهو متزوج؟ ألديه وظيفة؟
289
00:37:07,237 --> 00:37:11,197
لا أظن أنه متزوج
ولم يلتزم بوظيفة لأكثر من 5 دقائق
290
00:37:11,597 --> 00:37:14,597
لحسن الحظ، أخته متزوجة من رجل ثري
291
00:37:15,437 --> 00:37:18,837
- من هو الرجل الثري؟
- يبدو أنه إنكليزي
292
00:37:18,997 --> 00:37:20,317
ألديك اسم؟
293
00:37:21,477 --> 00:37:25,917
(تشارلز)... (تشارلز كالثروب)
294
00:37:36,597 --> 00:37:41,237
"أهلاً بكم في مطار (تيفات)، الرجاء الحرص
على إبقاء أغراضكم معكم طيلة الوقت"
295
00:37:45,637 --> 00:37:47,717
- مرحباً، نعم
- مرحباً، أيمكنني رؤية جواز سفرك من فضلك؟
296
00:37:50,397 --> 00:37:51,717
شكراً لك
297
00:37:53,437 --> 00:37:55,197
شكراً جزيلاً لك، استمتع برحلتك، سيدي
298
00:37:59,397 --> 00:38:02,837
"متى سيتم الدفع؟"
299
00:38:06,957 --> 00:38:08,277
"سنحث على تسوية سريعة، هل أنت بأمان؟"
300
00:38:11,397 --> 00:38:14,557
"أريد الدفعة خلال 24 ساعة"
301
00:38:23,597 --> 00:38:28,677
- تواصل معي، ويريد ماله طبعاً
- "هذا منصف"
302
00:38:28,837 --> 00:38:34,877
في المرات التي قابلته فيها هل زل لسانه
وذكر إن كان لديه قاعدة أو شيئاً كذلك؟
303
00:38:35,157 --> 00:38:37,357
لا، لا يزل لسانه
304
00:38:38,997 --> 00:38:40,837
هل ذكر (إسبانيا) سابقاً؟
305
00:38:42,397 --> 00:38:44,557
(إسبانيا)؟ لا، لماذا؟
306
00:38:45,477 --> 00:38:46,797
لا يهم
307
00:38:47,557 --> 00:38:53,197
حسناً، أنا منشغلة جداً هنا
لدي رحلة جوية هذا المساء، أيناسبك هذا؟
308
00:38:53,477 --> 00:38:58,037
"الجميع سعيدون بعملك
ولديهم شيء آخر من أجلك في (أوروبا)"
309
00:38:58,357 --> 00:39:01,637
أجرك المعتاد إضافة إلى زيادة بقيمة 25 بالمئة
310
00:39:04,037 --> 00:39:06,197
أريد ضعف أجر (ابن آوى)
311
00:39:07,757 --> 00:39:15,237
لك ذلك، إذاً، ابقي في الموقع
إلى أن يرسلوا الإحداثيات إليك
312
00:39:15,397 --> 00:39:19,717
"سيتصل بك رجل يدعو نفسه (سايمون)
سيتصل بك في الساعات القادمة"
313
00:39:21,477 --> 00:39:23,557
لنتناول العشاء معاً حين تعودين إلى (نيويورك)
314
00:39:25,117 --> 00:39:26,437
أتطلع قدماً إلى هذا
315
00:39:28,077 --> 00:39:29,957
- "إلى اللقاء"
- إلى اللقاء
316
00:39:41,477 --> 00:39:43,117
- امرأة واحدة
- نعم
317
00:39:45,037 --> 00:39:46,357
ماذا ستفعلين؟
318
00:39:48,277 --> 00:39:52,277
سنفعل ما يفعله (ابن آوى)، سننتظر
319
00:39:55,077 --> 00:39:58,757
ما رأيك إذاً، إن عاد، فهل نقتله
حالما يخرج من السيارة؟
320
00:40:01,477 --> 00:40:05,517
لكننا لن نفعل ذلك، سنقبض عليه حياً
321
00:40:09,357 --> 00:40:12,077
- لكن هذه ليست التعليمات
- (فينس)، اسمع
322
00:40:12,197 --> 00:40:15,717
تلقى (ابن آوى) المساعدة منذ البداية
منذ عملية (بيلاروس) فصاعداً
323
00:40:16,437 --> 00:40:21,317
هناك أمر أكبر بكثير يجري، الطريقة الوحيدة
التي نستطيع من خلالها معرفة من كان يساعده
324
00:40:21,437 --> 00:40:22,997
هي إن قبضنا عليه حياً
325
00:40:30,677 --> 00:40:35,197
(بيانكا)، بقدر ما أثق بقدراتنا
كلانا يعلم ما هو قادر عليه
326
00:40:35,317 --> 00:40:37,877
- إنه في أرضه، لدينا...
- أعرف سبب وجودي هنا
327
00:40:37,997 --> 00:40:42,957
عليّ استخراج الحقيقة منه، يمكنك أن تأتي معي
أو لتبق هنا تأكل البسكويت
328
00:41:16,837 --> 00:41:18,157
أمي
329
00:41:37,437 --> 00:41:38,957
ابق هنا وراقب المكان
330
00:41:40,237 --> 00:41:41,557
"نعم؟"
331
00:41:41,717 --> 00:41:45,197
- مرحباً، أنا في الفندق
- "الغرفة رقم 205"
332
00:41:45,317 --> 00:41:46,637
حسناً، أنا قادم
333
00:42:53,677 --> 00:42:56,557
"في مطاردة قاتل (أولي داغ تشارلز)"
334
00:42:57,757 --> 00:43:04,757
"بعد هجوم صباح أمس على جزيرة (تشارلز) الخاصة
هرب القاتل من السلطة ودخل في مطاردة سريعة"
335
00:43:05,197 --> 00:43:06,917
"باستخدام القوارب والسيارات"
336
00:43:07,037 --> 00:43:10,317
- "اشتقت إليك عزيزتي، سأعود قريباً"
- "ويُظن أنه مسؤول عن اغتيالات أخرى بينما..."
337
00:43:36,077 --> 00:43:38,197
"اشتقت إليك أيضاً أمي، قبلاتي"
338
00:43:51,637 --> 00:43:54,557
من هذا؟ أهذا هو؟
339
00:44:10,597 --> 00:44:11,917
هل نلحق بالسيارة؟
340
00:44:21,557 --> 00:44:24,357
- لا
- قد تقودنا إليه
341
00:44:26,117 --> 00:44:29,157
إنها تأخذ سيارة أجرة
ولم تستخدم سيارتها الخاصة
342
00:44:29,997 --> 00:44:32,997
هذا يشير إلى أنها تهرب منه
وليست تهرب إليه
343
00:44:42,757 --> 00:44:45,317
- أمي، أمي
- عزيزي
344
00:45:10,517 --> 00:45:11,837
مرحباً، سيدي
345
00:45:52,117 --> 00:45:55,997
إنه هو، أظن أنه مصاب بكتفه الأيسر
346
00:45:56,517 --> 00:45:57,837
والنتيجة؟
347
00:46:03,397 --> 00:46:07,037
نعم، دخل، أأنت مستعد للذهاب؟
348
00:46:39,197 --> 00:46:40,517
(نوريا)؟
349
00:46:43,637 --> 00:46:44,957
(نوريا)؟
350
00:46:57,637 --> 00:46:58,957
"هل أنت في (إسبانيا)؟"
351
00:47:00,957 --> 00:47:02,277
مهلاً، ماذا تقصدين؟
352
00:47:02,437 --> 00:47:06,197
لأنهم يظنون أنك هناك
وهم قادمون إليك
353
00:48:27,277 --> 00:48:30,197
(نوري)، لنتحدث...{\an8}
354
00:48:58,197 --> 00:48:59,517
لا تتحركا وإلا سأطلق النار!{\an8}
355
00:49:28,557 --> 00:49:30,877
- سأبحث في الأعلى وأنت ابحث في الأسفل
- نعم
356
00:51:22,837 --> 00:51:24,157
إنه أنا
357
00:51:28,637 --> 00:51:29,957
لا أثر له
358
00:51:39,157 --> 00:51:40,477
لنجبره على الخروج
359
00:52:00,837 --> 00:52:02,157
انبطحي!
360
00:52:05,517 --> 00:52:06,837
(فينس)!
361
00:52:51,477 --> 00:52:53,117
لا داعي لموت أحد آخر
362
00:52:57,557 --> 00:52:59,597
أريد أن أعرف هويتك وحسب
363
00:53:02,157 --> 00:53:03,477
لصالح من تعمل؟
364
00:53:14,917 --> 00:53:16,557
لماذا تفعل هذا، (دوغان)؟
365
00:53:23,277 --> 00:53:24,597
لماذا تفعلين أنت هذا؟
366
00:53:32,357 --> 00:53:33,677
لأنني...
367
00:53:35,197 --> 00:53:37,077
أحب الفوز
368
00:53:40,437 --> 00:53:41,757
وكذلك أنا
369
00:53:56,637 --> 00:53:57,957
رأيتها تغادر
370
00:54:00,797 --> 00:54:02,157
دعني أساعدك
371
00:54:05,317 --> 00:54:07,077
لا داعي لأن ينتهي الأمر هكذا
372
00:54:09,157 --> 00:54:10,477
بلى
373
00:55:15,237 --> 00:55:20,157
"أهلاً بكم في مطار (هيريز)
الرجاء إبقاء حقائبكم معكم طيلة الوقت"
374
00:55:21,277 --> 00:55:26,117
"أهلاً بكم في مطار (هيريز)
الرجاء إبقاء حقائبكم معكم طيلة الوقت"
375
00:55:36,757 --> 00:55:40,037
{\an8}"مرحباً، هذه (نوريا)
اترك رسالة، لكن دعها تكون قصيرة"
376
00:55:42,637 --> 00:55:44,637
لا تفعلي هذا، (نوريا)
377
00:55:46,597 --> 00:55:48,157
أرجوك لا تفعلي هذا
378
00:55:51,437 --> 00:55:53,437
أرجوك لا تفعلي هذا
379
00:55:55,317 --> 00:55:56,637
سأجدك
380
00:55:59,557 --> 00:56:02,037
سآتي وسأجدك
381
00:56:24,237 --> 00:56:30,597
تم تأكيد أنني سأتولى الإدارة هنا تواً
وبدافع الاحترام
382
00:56:31,077 --> 00:56:35,677
أردت أن تسمع هذا مني
سيستدعون رئيساً جديداً للفرع 303
383
00:56:35,997 --> 00:56:41,557
سأهنئك، لكننا خسرنا عنصرين
لذا سامحيني إن لم أرغب بالاحتفال
384
00:56:44,237 --> 00:56:48,277
يجب أن تعلم أن (بيانكا) تمردت
عصت الأوامر
385
00:56:48,397 --> 00:56:53,717
إن كان هناك أحد مسؤول عن موت (بيانكا)
فهي (بيانكا) بنفسها، و(فينس)
386
00:56:54,077 --> 00:56:56,717
يجب أن تقولي هذا في الجنازتين
ستكون إضافة مؤثرة
387
00:56:56,837 --> 00:57:00,277
بحقك، (أوسي)، تعرف كيف يتصرفان
لا يستسلمان، مهما حدث
388
00:57:01,357 --> 00:57:04,077
تقولين ذلك وكأنه أمر سيئ
389
00:57:07,077 --> 00:57:08,397
عن إذنك
390
00:57:35,557 --> 00:57:39,237
"أرسلتني (إيزابيل) للقضاء على (ابن آوى)
إن لم أنج، فأنت تعرف ماذا حدث"
391
00:57:50,237 --> 00:57:52,077
"حذف هذه الرسالة"
392
00:59:09,637 --> 00:59:11,117
يا إلهي
393
00:59:12,517 --> 00:59:16,077
تبدو كنادل إيطالي محطّم
394
00:59:18,997 --> 00:59:23,397
لم يكن هذا ما توقعت سماعه
لكنني سررت بلقائك أيضاً
395
00:59:24,717 --> 00:59:26,037
لكن حقاً
396
00:59:27,997 --> 00:59:30,197
كيف نجوت من ذلك؟
397
00:59:36,157 --> 00:59:37,477
إذاً؟
398
00:59:45,917 --> 00:59:48,277
أعلم أنك لا تحب القروض غير المدفوعة
399
00:59:57,517 --> 00:59:59,557
هناك شخص عليّ إيجاده أولاً
400
01:00:15,037 --> 01:00:16,357
حظاً طيباً
401
01:00:36,597 --> 01:00:40,597
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
43925