Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,650 --> 00:00:37,390
Driving like a maniac as usual!
2
00:00:38,100 --> 00:00:40,730
Youāre the one who told me to hurry up!
3
00:00:43,170 --> 00:00:45,140
You act like you donāt want to
participate in this mission.
4
00:00:45,140 --> 00:00:46,770
Of course not!
5
00:00:59,320 --> 00:01:01,290
I guess we made it right on time.
6
00:01:28,220 --> 00:01:30,520
Welcome, Mr. Kilhiman.
7
00:01:30,520 --> 00:01:33,070
Weāre from the Metropolitan Police
Department. Weāre here to pick you up.
8
00:01:34,820 --> 00:01:36,530
Youāre very careful, arenāt you?
9
00:01:36,530 --> 00:01:38,560
This is worth a lot of money.
10
00:01:38,560 --> 00:01:41,240
The Metropolitan Police donāt have
as much money as you think.
11
00:01:42,830 --> 00:01:46,640
If you donāt have the money, why donāt
you ask the Japanese government?
12
00:01:46,640 --> 00:01:48,760
This information is worth it.
13
00:01:50,610 --> 00:01:52,300
There she is!
14
00:01:53,750 --> 00:01:56,310
Hey, I said get away!
Enough is enough!
15
00:01:56,310 --> 00:01:57,350
No pictures today!
16
00:01:57,350 --> 00:01:59,680
Grandpa, Iām ļ¬ne.
17
00:01:59,680 --> 00:02:01,370
You be quiet.
18
00:02:01,850 --> 00:02:05,710
Enough! You can set up a press
conference at the reception tomorrow.
19
00:02:06,020 --> 00:02:08,520
Geez, I wonder if sheās an
actress from overseas.
20
00:02:08,520 --> 00:02:13,820
Sheās the virtuoso pianist from
West Galiera, Nina Shutenberg.
21
00:02:14,140 --> 00:02:18,530
Really? I didnāt realize that a
globetrotting informant like you
22
00:02:18,530 --> 00:02:21,530
would know so much about
the entertainment industry.
23
00:02:22,240 --> 00:02:26,500
Itās common knowledge. The Japanese
just arenāt culturally aware.
24
00:02:27,880 --> 00:02:28,960
If you say so.
25
00:02:29,910 --> 00:02:32,460
Well, why donāt we get going?
26
00:02:42,650 --> 00:02:43,800
Get him!
27
00:02:44,560 --> 00:02:47,020
Heās nothing! Just worry
about protecting me!
28
00:02:53,860 --> 00:02:55,820
Kilhiman! Mr. Kilhiman!
29
00:02:56,540 --> 00:02:57,990
Whatās going on?
30
00:02:57,990 --> 00:02:58,910
Whatās the matter?
31
00:02:58,910 --> 00:03:00,140
Sounds like someone collapsed!
32
00:03:00,140 --> 00:03:01,540
Was it a heart attack or something?
33
00:03:01,540 --> 00:03:02,410
Looks like itās an old man.
34
00:03:02,410 --> 00:03:04,150
Oh, my God!
35
00:03:04,150 --> 00:03:05,210
Heās bleeding!
36
00:03:05,210 --> 00:03:06,820
Is there a doctor?
37
00:03:06,820 --> 00:03:07,850
Hurry up!
38
00:03:19,230 --> 00:03:20,960
What the hell?
39
00:03:26,110 --> 00:03:27,150
Are you okay?
40
00:03:32,710 --> 00:03:35,360
Nina! Where are you, Nina?
Where are you?
41
00:03:50,660 --> 00:03:52,670
That was nicely done, Colonel Helzen.
42
00:03:53,100 --> 00:03:54,810
Save the compliments.
43
00:03:55,260 --> 00:03:56,320
Drive.
44
00:04:08,450 --> 00:04:09,350
Here we go!
45
00:04:28,830 --> 00:04:34,830
Mokkori Fansub
46
00:04:28,830 --> 00:04:34,830
presents
47
00:04:29,630 --> 00:04:31,930
Soldier in the night
48
00:04:29,830 --> 00:04:29,870
.357 Magnum
49
00:04:29,870 --> 00:04:29,910
.357 Magnum
50
00:04:29,910 --> 00:04:29,950
.357 Magnum
51
00:04:29,950 --> 00:04:29,990
.357 Magnum
52
00:04:29,990 --> 00:04:34,830
.357 Magnum
53
00:04:30,040 --> 00:04:34,830
ā
54
00:04:35,000 --> 00:04:40,070
Kawa mukou made, konāya futari dekake yoo
55
00:04:35,000 --> 00:04:40,070
Why donāt we go to the other side of the river together?
56
00:04:43,510 --> 00:04:48,880
Tobikiri hayai kuruma mo yooi shite aru
57
00:04:43,510 --> 00:04:48,880
Iāve chosen the fastest car for us
58
00:04:51,250 --> 00:04:55,520
Kare no mune ni mimi atere ba
59
00:04:51,250 --> 00:04:55,520
When I put my ear on his chest
60
00:04:55,520 --> 00:05:00,800
Kikoeru HEART BEAT
61
00:04:55,520 --> 00:05:00,800
I can hear his heart beat
62
00:05:00,800 --> 00:05:05,570
Koko ni itatte nani mo hajimara nai
63
00:05:00,800 --> 00:05:05,570
Even if we stay here, nothing will happen
64
00:05:05,570 --> 00:05:08,170
Ai no hi no
65
00:05:05,570 --> 00:05:08,170
Through the days of love
66
00:05:08,170 --> 00:05:12,410
Nanika o sagashite itai
67
00:05:08,170 --> 00:05:12,410
I keep searching for something
68
00:05:12,410 --> 00:05:16,680
Nanika ni te o nobashi tai
69
00:05:12,410 --> 00:05:16,680
I hold my arms out to something
70
00:05:16,680 --> 00:05:22,140
Kokoro o shime tsuke rare soo na
71
00:05:16,680 --> 00:05:22,140
I just want to be covered by the night
72
00:05:22,140 --> 00:05:28,360
yoru ni oborete mitai dake
73
00:05:22,140 --> 00:05:28,360
which holds my heart tight
74
00:05:28,360 --> 00:05:32,490
Shuumatsu no SOLDIER
75
00:05:28,360 --> 00:05:32,490
Weekend soldier
76
00:05:32,490 --> 00:05:36,900
Ima hashi o watatte yuku yo
77
00:05:32,490 --> 00:05:36,900
Now, heās crossing the bridge
78
00:05:36,900 --> 00:05:40,840
Akatsuki no mori, ah
79
00:05:36,900 --> 00:05:40,840
Through the forest in the early morning
80
00:05:40,840 --> 00:05:50,210
Itsu demo ima dake o ikite itai
81
00:05:40,840 --> 00:05:50,210
I want to always live in the present
82
00:05:57,410 --> 00:05:59,480
Soldier in the night
83
00:06:04,190 --> 00:06:05,590
Hey, did you ļ¬nd any?
84
00:06:05,590 --> 00:06:07,400
No, I donāt see any.
85
00:06:07,400 --> 00:06:08,840
You should look more carefully!
86
00:06:08,840 --> 00:06:10,450
I am looking carefully!
87
00:06:11,130 --> 00:06:12,370
You missed some, didnāt you?
88
00:06:12,370 --> 00:06:13,790
No, I didnāt miss any!
89
00:06:14,500 --> 00:06:16,370
Donāt look so depressed.
90
00:06:16,370 --> 00:06:17,910
Iām sure weāll have some
clients tomorrow.
91
00:06:17,910 --> 00:06:20,310
How can you can be so optimistic?
92
00:06:20,310 --> 00:06:23,910
We havenāt had a client for
forty-eight days now!
93
00:06:23,910 --> 00:06:26,360
This is a new record for
the Saeba Agency!
94
00:06:26,680 --> 00:06:28,860
W-What? Is that true?
95
00:06:28,860 --> 00:06:31,600
I wouldnāt lie or joke about
something like that!
96
00:06:33,900 --> 00:06:37,580
Congratulations on the new record!
97
00:06:38,160 --> 00:06:40,530
Congratulations on the new record!
98
00:06:43,470 --> 00:06:48,740
Please come to us, if you have
any problems to solve!
99
00:06:48,740 --> 00:06:51,510
Anything at all is okay!
100
00:06:51,510 --> 00:06:54,260
Leave it to me!
101
00:06:51,510 --> 00:06:54,260
Your privacy will be
perfectly protected!
102
00:06:51,510 --> 00:06:54,260
Iāll make it!
103
00:06:51,510 --> 00:06:54,260
Speedy resolution!
104
00:06:52,470 --> 00:06:55,220
XYZ is our trademark!
Thatās the Saeba Agency!
105
00:06:55,410 --> 00:06:58,410
Perfect service! Speedy solutions!
106
00:06:58,410 --> 00:07:00,120
You can depend on us!
107
00:07:00,120 --> 00:07:01,640
Please take one.
108
00:07:02,420 --> 00:07:04,490
Please take one.
109
00:07:04,490 --> 00:07:07,160
This town is developing a
serious litter problem.
110
00:07:07,160 --> 00:07:09,850
Hi, Ryo. Long time no see!
111
00:07:11,030 --> 00:07:12,950
Can I be your client?
112
00:07:13,160 --> 00:07:16,630
Wow, Reika! Of course, Iād do anything
for you! Ask me anything!
113
00:07:16,630 --> 00:07:18,400
No way; you canāt.
114
00:07:18,400 --> 00:07:21,540
Oh, why not? I thought you
were looking for clients.
115
00:07:21,540 --> 00:07:25,140
Weāll starve before we accept a
request from our competitor.
116
00:07:25,140 --> 00:07:27,180
Oh, what a poor way to put it!
117
00:07:27,180 --> 00:07:29,170
You should call me a ālady in the same ļ¬eld of business.ā
118
00:07:29,880 --> 00:07:33,550
Hey, Ryo, Iām so busy itās
making my head swim.
119
00:07:33,550 --> 00:07:35,480
Please help me!
120
00:07:35,480 --> 00:07:39,140
Do you mean you want
me as your partner?
121
00:07:39,600 --> 00:07:42,100
Yes, both physically and mentally.
122
00:07:42,520 --> 00:07:45,490
Wow! Iāll have to make a
reservation at a hotel!
123
00:07:46,960 --> 00:07:49,000
Why in the hell did you bring up
a subject like that?
124
00:07:49,000 --> 00:07:53,890
Itās best if co-workers have mokkori
knowledge of each other.
125
00:07:55,070 --> 00:07:57,520
Then why you havenāt done it with me?
126
00:08:02,040 --> 00:08:04,680
Anyway, I refuse to accept
her as our client!
127
00:08:04,680 --> 00:08:06,110
Iām going home.
128
00:08:06,450 --> 00:08:10,690
What? You donāt have a
relationship with Kaori yet?
129
00:08:10,690 --> 00:08:13,590
That means I still have a chance.
130
00:08:13,590 --> 00:08:15,080
Call me if you feel like it.
131
00:08:15,890 --> 00:08:17,470
What? You mean mokkori?
132
00:08:18,030 --> 00:08:21,760
No way! But maybe if you help meā¦
133
00:08:34,040 --> 00:08:38,510
Hi, Umibouzu! You look
cute in that outļ¬t!
134
00:08:38,510 --> 00:08:40,820
If you only came here to make
fun of me, you can leave.
135
00:08:40,820 --> 00:08:44,040
I donāt think thatās a good way to
speak to your customers.
136
00:08:44,040 --> 00:08:47,670
Look at this place! Thatās why there are no customers here.
137
00:08:48,660 --> 00:08:52,730
Well, I donāt care if it tastes bad,
just give me a cup of coļ¬ee.
138
00:08:52,730 --> 00:08:55,960
Bad coļ¬ee would be a good match for you.
139
00:08:55,960 --> 00:08:58,100
Gee, what a nice attitude!
140
00:09:00,600 --> 00:09:03,710
What kind of strange customer
would be in a place like this?
141
00:09:03,710 --> 00:09:04,710
Itās Kaori.
142
00:09:04,710 --> 00:09:07,440
What? I didnāt know she
came here alone.
143
00:09:07,910 --> 00:09:09,410
Sheās still here.
144
00:09:09,410 --> 00:09:10,880
Downstairs with Miki.
145
00:09:19,290 --> 00:09:23,430
Wow, all in the center!
Miki, youāre incredible!
146
00:09:23,430 --> 00:09:24,580
Itās nothing.
147
00:09:32,330 --> 00:09:34,270
Why donāt you try, Kaori?
148
00:09:34,270 --> 00:09:36,550
Oh, no, no. Iām not good at shooting.
149
00:09:36,770 --> 00:09:40,510
You look so frustrated, you need
to blow oļ¬ some steam.
150
00:09:43,810 --> 00:09:45,480
Well then, Iāll give it a try.
151
00:09:46,580 --> 00:09:47,440
Here.
152
00:09:47,890 --> 00:09:49,310
Thanks.
153
00:09:56,790 --> 00:09:57,820
Mokkori!
154
00:09:57,820 --> 00:10:00,780
Take this, you insensitive mokkori ļ¬end!
155
00:10:01,030 --> 00:10:03,790
Eat this and die, mokkori jerk!
156
00:10:03,790 --> 00:10:06,200
Go to hell, pervert!
157
00:10:07,300 --> 00:10:09,100
She sounds like sheās unhappy.
158
00:10:09,100 --> 00:10:11,370
She practices better
when sheās unhappy.
159
00:10:11,950 --> 00:10:15,380
Pervert! Molester! Mokkori idiot!
160
00:10:15,540 --> 00:10:19,450
I see. Sheās getting closer
and closer to the target.
161
00:10:19,450 --> 00:10:21,710
Give me the coļ¬ee before it gets cold.
162
00:10:23,970 --> 00:10:27,890
National shame of Japan!
Womanizer! Shame on you!
163
00:10:28,490 --> 00:10:32,430
You complain about Kaori, but you
know a lot about her, I guess.
164
00:10:32,430 --> 00:10:34,050
Youāre the King of Perverts!
165
00:10:34,760 --> 00:10:36,860
Bad coļ¬ee, as usual.
166
00:10:36,860 --> 00:10:39,360
Eat this! A punishment from God!
167
00:10:42,570 --> 00:10:45,450
You did it, Kaori! Bulls-eye!
168
00:10:46,300 --> 00:10:48,910
Really? I hit the bulls-eye!
169
00:10:54,680 --> 00:10:56,840
Mokkori! Perfect!
170
00:10:58,350 --> 00:10:59,890
How beautiful!
171
00:10:59,890 --> 00:11:02,020
Your beauty is other-wordly.
172
00:11:02,020 --> 00:11:04,790
You came here to see me, didnāt you?
173
00:11:04,790 --> 00:11:07,420
Are you Mr. Saeba?
174
00:11:09,700 --> 00:11:10,890
Who are you?
175
00:11:11,670 --> 00:11:12,860
What?
176
00:11:13,170 --> 00:11:14,800
Would you play this tape?
177
00:11:34,760 --> 00:11:36,350
This music isā¦
178
00:12:09,090 --> 00:12:12,330
I feel better now.
Thank you very much, Miki.
179
00:12:12,330 --> 00:12:13,540
It was nothing.
180
00:12:14,100 --> 00:12:15,060
Youāre very welcome.
181
00:12:15,060 --> 00:12:16,230
Can I come back again?
182
00:12:16,230 --> 00:12:17,750
Sure, anytime.
183
00:12:18,030 --> 00:12:19,670
Oh, Ryo, I didnāt know you were here.
184
00:12:19,670 --> 00:12:21,720
Long time no see, Mr. Saeba.
185
00:12:23,440 --> 00:12:25,940
Did something happen to Maki?
186
00:12:25,940 --> 00:12:29,140
Maki? You mean the daughter
of Commander Himuro?
187
00:12:29,680 --> 00:12:35,280
My name is Nina. I was with
Ms. Maki Himuro in Vienna.
188
00:12:35,280 --> 00:12:37,230
Youāre Mr. Ijuin, arenāt you?
189
00:12:37,590 --> 00:12:38,840
Ijuā¦
190
00:12:45,730 --> 00:12:48,700
That name! I almost forgot
that was his name!
191
00:12:49,020 --> 00:12:50,160
Shut up!
192
00:12:50,800 --> 00:12:54,120
Excuse me, did I say something
I shouldnāt have?
193
00:12:54,120 --> 00:12:55,390
Ah, no. Ummā¦
194
00:12:57,540 --> 00:12:58,630
Just call me Umibouzu.
195
00:13:01,140 --> 00:13:06,050
Youāre Nina Shutenberg, winner of the
Chopin Competition, arenāt you?
196
00:13:07,250 --> 00:13:11,720
Yes, I have several concerts in Japan
starting the day after tomorrow,
197
00:13:11,720 --> 00:13:13,810
followed by some in West Galiera.
198
00:13:16,490 --> 00:13:19,360
Maki is at the National Music
School and doing well.
199
00:13:19,360 --> 00:13:23,650
Itās famous for its intense practice
regimen, but sheās usually cheerful.
200
00:13:24,030 --> 00:13:29,160
Iāve heard that Mr. Umibouzu and Mr.
Saeba are private detectives. Are you?
201
00:13:29,440 --> 00:13:31,040
Private detectives?
202
00:13:31,040 --> 00:13:35,030
Well, I guess you could call me that.
203
00:13:36,340 --> 00:13:40,300
You didnāt come here just to give
us a report on Maki, did you?
204
00:13:41,450 --> 00:13:46,320
I talked to Maki, and she told me to ask
Mr. Umibouzu and Mr. Saeba.
205
00:13:46,320 --> 00:13:48,650
I want to ļ¬nd my father.
206
00:13:51,290 --> 00:13:55,360
I was told that my father had
died before I was born.
207
00:13:55,360 --> 00:13:57,890
But then I learned that heās still alive.
208
00:13:57,890 --> 00:14:00,270
My mother was also a pianist.
209
00:14:00,270 --> 00:14:03,970
She died ļ¬ve years ago after
a prolonged illness.
210
00:14:03,970 --> 00:14:06,570
Before she passed away,
she told me something.
211
00:14:07,010 --> 00:14:10,200
She said, āYour father is alive.
Heās in Japan.ā
212
00:14:11,280 --> 00:14:13,200
But I donāt know either
his name or his face.
213
00:14:13,820 --> 00:14:17,160
I asked my grandfather, who is
working as my manager.
214
00:14:17,590 --> 00:14:20,590
All he would tell me is
that my father died.
215
00:14:20,590 --> 00:14:26,260
This is the only clue I have to
search for my father with.
216
00:14:26,800 --> 00:14:28,720
This pendant, my motherās keepsake.
217
00:14:30,330 --> 00:14:32,180
āJ to S.ā
218
00:14:32,630 --> 00:14:35,840
āSā stands for Sophia,
my motherās name.
219
00:14:35,840 --> 00:14:38,690
The only clue is a ļ¬rst initial.
220
00:14:40,380 --> 00:14:42,540
I know this is ridiculous.
221
00:14:44,010 --> 00:14:45,710
Leave it to me!
222
00:14:45,710 --> 00:14:49,280
There are some people in the
Metropolitan Police who owe me favors.
223
00:14:49,280 --> 00:14:52,370
Finding your father wonāt
be diļ¬cult at all.
224
00:14:52,900 --> 00:14:55,690
Therefore, please wait for the
good news at my oļ¬ce.
225
00:14:55,690 --> 00:14:56,620
Ummā¦
226
00:14:56,620 --> 00:14:57,590
Letās go, letās go!
227
00:14:57,590 --> 00:14:59,930
Hey, Ryo, wait a sec!
228
00:14:59,930 --> 00:15:00,580
Jerk!
229
00:15:00,820 --> 00:15:02,360
What shall we do, Falcon?
230
00:15:02,360 --> 00:15:06,940
Iām going. If something happens to Nina,
Maki wonāt forgive me!
231
00:15:06,940 --> 00:15:09,730
Wow, sounds like fun! Iām going too!
232
00:15:10,300 --> 00:15:12,220
East Galiera Embassy
233
00:15:19,730 --> 00:15:22,560
What is your explanation
for this, Helzen?!
234
00:15:23,180 --> 00:15:27,060
We killed Kilhiman to get this,
but itās all junk!
235
00:15:27,060 --> 00:15:28,490
Ambassador Bondal,
236
00:15:28,490 --> 00:15:31,530
I simply obeyed the order you said
our government gave us.
237
00:15:31,990 --> 00:15:36,300
But you told me that Kilhiman might be selling the police information
238
00:15:36,300 --> 00:15:38,500
regarding our activities in the Far East!
239
00:15:39,030 --> 00:15:42,140
I also told you that I didnāt think
a careful man like Kilhiman
240
00:15:42,140 --> 00:15:46,010
would carry the information himself.
241
00:15:46,010 --> 00:15:48,210
But it appears you didnāt listen.
242
00:15:49,840 --> 00:15:52,430
But I didnāt tell you to kill him.
243
00:15:54,520 --> 00:15:59,390
He set a small but powerful
bomb in a trashcan.
244
00:15:59,390 --> 00:16:01,120
If I had let him live,
245
00:16:01,120 --> 00:16:05,290
he would have claimed it was a
terrorist attack by East Galiera
246
00:16:05,290 --> 00:16:08,690
in order to sell his information
for a higher price.
247
00:16:10,300 --> 00:16:13,280
Did you intend to take
responsibility for that?
248
00:16:15,100 --> 00:16:17,990
If the Metropolitan Police get that
information, youāll be in hot water.
249
00:16:18,420 --> 00:16:21,200
I wonāt be the only one in trouble!
250
00:16:22,340 --> 00:16:24,380
You donāt need to worry about that.
251
00:16:24,380 --> 00:16:28,250
The information hasnāt reached the
Metropolitan Police Department yet.
252
00:16:28,250 --> 00:16:30,290
What? Where is it then?
253
00:16:30,290 --> 00:16:34,180
Leave things to the Intelligence
Division from now on.
254
00:16:36,020 --> 00:16:40,640
And your Mr. Gunter is,
of course, oļ¬ the mission.
255
00:16:45,630 --> 00:16:49,440
Heās too sure of himself. People call
him the āCrimson Grim Reaper,ā
256
00:16:49,440 --> 00:16:51,970
but heās just a murdering machine.
257
00:16:51,970 --> 00:16:53,530
What should we do?
258
00:16:55,010 --> 00:16:58,580
I donāt want him to take all the credit,
so hereās what weāll do.
259
00:16:59,810 --> 00:17:04,060
Watch Helzen. Let him
ļ¬nd the information.
260
00:17:04,820 --> 00:17:06,920
Weāll complete the plan later.
261
00:17:17,670 --> 00:17:20,220
Colonel Helzen, how was the meeting?
262
00:17:22,770 --> 00:17:25,410
Kilhiman didnāt have it.
263
00:17:25,410 --> 00:17:30,650
A new ambassador is usually
too eager for success.
264
00:17:31,080 --> 00:17:33,820
Did you ļ¬nd out who
Kilhiman contacted?
265
00:17:34,120 --> 00:17:39,450
Yes, the manager of Nina Shutenberg,
the pianist from West Galiera,
266
00:17:39,450 --> 00:17:41,280
Klaus Shutenberg.
267
00:17:42,490 --> 00:17:44,000
Klaus Shutenberg?!
268
00:17:44,290 --> 00:17:48,730
Yes, our personnel are trying to
conļ¬rm the information.
269
00:17:48,730 --> 00:17:50,460
We should get their report soon.
270
00:17:50,840 --> 00:17:54,390
I see, Klaus Shutenbergā¦
271
00:17:59,210 --> 00:18:01,890
What did you say? Find someone?
272
00:18:02,480 --> 00:18:03,880
I donāt have time for that!
273
00:18:03,880 --> 00:18:06,850
I already have one stupid case to deal
with, and itās giving me a headache!
274
00:18:07,220 --> 00:18:09,950
Iām sorry, but NO WAY!
275
00:18:09,950 --> 00:18:11,560
You canāt do that!
276
00:18:12,390 --> 00:18:15,570
In that case, Iām going to make
you pay me back right now!
277
00:18:16,040 --> 00:18:18,930
Well, but Iām not feeling well today.
278
00:18:18,930 --> 00:18:20,930
I have an idea! Iāll have Reika help you!
279
00:18:20,930 --> 00:18:23,000
Sheās good at things like that.
280
00:18:23,000 --> 00:18:24,790
No, not in bed! I meant the work!
281
00:18:25,000 --> 00:18:26,560
Reika?
282
00:18:27,370 --> 00:18:30,130
But she told me that sheās busy as a bee.
283
00:18:30,610 --> 00:18:32,630
Are you sure sheāll help me?
284
00:18:33,310 --> 00:18:34,910
Of course!
285
00:18:34,910 --> 00:18:37,950
Hey, will you count this as one of
the mokkori one-shots I owe you?
286
00:18:37,950 --> 00:18:41,050
Iāll pay you several more
of them I owe you soon.
287
00:18:41,050 --> 00:18:41,720
Talk to you later.
288
00:18:49,320 --> 00:18:52,890
Did I say something strange?
289
00:18:55,960 --> 00:18:57,520
I hate myself.
290
00:19:00,370 --> 00:19:01,010
Nina!
291
00:19:01,010 --> 00:19:01,870
Yes?
292
00:19:02,120 --> 00:19:04,840
I promise Iāll ļ¬nd your father,
293
00:19:04,840 --> 00:19:06,970
so you can relax and spend the night here.
294
00:19:06,970 --> 00:19:09,880
Donāt be silly! Nina is a celebrity!
295
00:19:09,880 --> 00:19:11,920
Sheās too busy to spend the night here!
296
00:19:12,210 --> 00:19:14,320
Well, actuallyā¦
297
00:19:14,320 --> 00:19:18,510
If itās okay with Kaori and Mr. Saeba,
I would like to stay the night.
298
00:19:19,100 --> 00:19:19,790
Butā¦
299
00:19:19,790 --> 00:19:21,590
Wow, how wonderful!
300
00:19:21,590 --> 00:19:24,790
Now, I have extra energy
to look for your father!
301
00:19:25,830 --> 00:19:27,490
How lucky I am!
302
00:19:34,400 --> 00:19:37,610
Nina wanted Japanese food for
dinner, so I made these.
303
00:19:37,610 --> 00:19:38,940
I hope you enjoy them.
304
00:19:39,210 --> 00:19:43,110
Wow, tempura and sashimi!
How beautiful!
305
00:19:43,110 --> 00:19:45,550
Kaori, youāre a good cook, arenāt you?
306
00:19:45,550 --> 00:19:47,910
Sheās very good at displaying food
that she picked up at the deli.
307
00:19:49,220 --> 00:19:50,820
You have a big mouth, donāt you?
308
00:19:50,820 --> 00:19:51,750
Iām sorry.
309
00:19:51,750 --> 00:19:54,040
Well, please enjoy your dinner!
310
00:19:54,590 --> 00:19:56,720
Sure! Looks good!
311
00:20:07,370 --> 00:20:08,350
Itās good!
312
00:20:09,030 --> 00:20:10,370
Iām glad you like it.
313
00:20:10,370 --> 00:20:11,810
Please go ahead and eat
as much as you like.
314
00:20:19,850 --> 00:20:20,530
Another one.
315
00:20:20,860 --> 00:20:21,820
Sure.
316
00:20:21,820 --> 00:20:24,850
Hey, you. You shouldnāt eat so much.
317
00:20:24,850 --> 00:20:27,410
Doesnāt it make you ashamed
to be such a mooch?
318
00:20:27,790 --> 00:20:33,460
Oh, really? Mr. Saeba hasnāt paid for a meal in years.
319
00:20:33,460 --> 00:20:34,620
Right?
320
00:20:36,860 --> 00:20:40,460
Eat as much as you like, both of you.
Here, Umibouzu!
321
00:20:41,040 --> 00:20:44,330
I wonder if I can trust them or not?
322
00:20:46,040 --> 00:20:48,390
Mr. Saeba looks unreliable.
323
00:20:49,080 --> 00:20:51,350
Mr. Umibouzu is scary.
324
00:20:52,950 --> 00:20:56,850
Why did Maki introduce
me to people like this?
325
00:20:56,850 --> 00:20:57,990
Ms. Nina?
326
00:20:57,990 --> 00:20:58,690
Yes?
327
00:20:58,930 --> 00:21:01,660
You canāt use chopsticks
very well, can you?
328
00:21:01,660 --> 00:21:03,860
Iāll teach you how to use them.
329
00:21:03,860 --> 00:21:05,960
Oh, no thank you, thatās all right.
330
00:21:05,960 --> 00:21:07,430
Donāt be shy!
331
00:21:07,730 --> 00:21:10,410
Wow, oh my God!
Iāll have to wipe them oļ¬!
332
00:21:11,270 --> 00:21:12,450
Wiping, wipingā¦
333
00:21:12,660 --> 00:21:15,750
Your head isnāt a towel, is it?
334
00:21:18,840 --> 00:21:21,710
It might stain. You better change.
335
00:21:21,710 --> 00:21:22,940
But Mr. Saeba isā
336
00:21:22,940 --> 00:21:25,110
Donāt worry about Ryo. Heās used to it.
We go through this everyday.
337
00:21:25,110 --> 00:21:25,950
Hurry and change.
338
00:21:25,950 --> 00:21:26,610
Sure.
339
00:21:36,690 --> 00:21:39,260
Is it okay for you to ignore
him in this situation?
340
00:21:39,260 --> 00:21:40,830
Kaoriās with her.
341
00:21:40,830 --> 00:21:42,730
Ah, thatās true.
342
00:21:42,730 --> 00:21:44,240
Guest Room
343
00:21:44,970 --> 00:21:48,170
Here. These are mine.
I hope they ļ¬t you.
344
00:21:48,170 --> 00:21:50,410
Oh, thank you. Iām sure theyāll be ļ¬ne.
345
00:21:55,480 --> 00:21:59,500
The guestroom is right next to my room!
Itās now or never!
346
00:22:04,470 --> 00:22:05,950
Wow!
347
00:22:11,830 --> 00:22:13,760
That isnāt the only one!
348
00:22:22,840 --> 00:22:25,930
Wow! Cool!
349
00:22:28,410 --> 00:22:29,880
What? Whatās the matter?
350
00:22:33,410 --> 00:22:36,580
Idiot! What would she have
done if it hit me?!
351
00:22:37,080 --> 00:22:37,920
Do they ļ¬t you?
352
00:22:37,920 --> 00:22:38,790
Theyāre ļ¬ne.
353
00:22:38,790 --> 00:22:42,360
A little bigger in the waist,
but the length is perfect.
354
00:22:42,360 --> 00:22:44,760
The chest is a little tight though.
355
00:22:45,560 --> 00:22:47,790
Her ļ¬gure is better than mine.
356
00:22:48,160 --> 00:22:52,640
Excuse me, Kaori, can I use
your shower? I feel sticky.
357
00:22:52,900 --> 00:22:55,730
Oh, of course, please!
358
00:22:57,410 --> 00:23:00,540
I wonder if I exercise, if my
breasts will get bigger?
359
00:23:07,210 --> 00:23:08,720
Here. You can use this towel.
360
00:23:08,720 --> 00:23:09,960
Excuse me, butā¦
361
00:23:09,960 --> 00:23:11,690
Donāt worry about Ryo peeking at you.
362
00:23:11,690 --> 00:23:15,590
Iāll guard the door from outside.
Please feel safe and enjoy your shower.
363
00:23:15,590 --> 00:23:16,200
Okay!
364
00:23:23,230 --> 00:23:26,060
Youāre still too easily tricked, Kaori!
365
00:23:29,740 --> 00:23:32,930
Itās more tasteful to watch
her through the glass.
366
00:23:35,210 --> 00:23:37,850
But without the glass, Iād enjoy it more.
367
00:23:51,290 --> 00:23:52,530
Ms. Nina!
368
00:23:53,290 --> 00:23:57,490
Why donāt you leave your inhibitions
behind with your underwear?
369
00:24:01,400 --> 00:24:05,130
How far do you want to go to be the national shame of Japan, you mokkori jerk?!
370
00:24:07,740 --> 00:24:10,750
I know you think I have a ļ¬at
chest and a big butt.
371
00:24:10,750 --> 00:24:12,880
Iām so sorry!
372
00:24:12,880 --> 00:24:15,250
What are you talking about?
Youāre not making any sense!
373
00:24:15,250 --> 00:24:18,020
Stay here and cool down for a while!
374
00:24:18,310 --> 00:24:21,270
Kaori, please forgive me! I promise
I wouldnāt do it again!
375
00:24:21,560 --> 00:24:23,730
It looks like we wonāt have to worry
about them for a while.
376
00:24:27,560 --> 00:24:32,150
Ms. Nina, please help me!
Please let me down!
377
00:24:41,880 --> 00:24:44,020
Kaori, thank you for the shower.
378
00:24:44,680 --> 00:24:46,570
Where did she go?
379
00:25:02,600 --> 00:25:03,230
Momma!
380
00:25:07,470 --> 00:25:09,170
Oh, Kaori.
381
00:25:09,170 --> 00:25:14,510
Iām sorry. You looked very much
like my mother from behind.
382
00:25:16,880 --> 00:25:19,080
Iāve been mistaken for a man before,
383
00:25:19,080 --> 00:25:21,160
but this is the ļ¬rst time Iāve been
mistaken for someoneās mother.
384
00:25:21,350 --> 00:25:23,010
No, thatās not what I meant.
385
00:25:24,790 --> 00:25:27,590
Every time I would ask my
mother about my father,
386
00:25:27,590 --> 00:25:31,050
she would turn away
and look at the moon.
387
00:25:34,560 --> 00:25:39,100
Iām sure my mother loved
my father very much.
388
00:25:39,100 --> 00:25:44,570
There has to be some reason
they had to leave each other.
389
00:25:44,570 --> 00:25:47,620
What am I saying?
390
00:25:47,620 --> 00:25:49,840
It doesnāt make any sense that
I mistook you for my mother.
391
00:25:49,840 --> 00:25:51,900
Ah, wellā¦
392
00:25:52,380 --> 00:25:56,080
Kaori, you love Mr. Saeba, donāt you?
393
00:25:56,080 --> 00:25:58,850
Donāt say such a silly thing!
How could I love a pervert like him?
394
00:25:58,850 --> 00:26:01,120
Heās just my business partner.
395
00:26:01,590 --> 00:26:04,660
That must be true. Anything
else is too ridiculous.
396
00:26:04,660 --> 00:26:07,420
Mr. Saeba is so perverted!
397
00:26:11,600 --> 00:26:13,170
Youāre ļ¬nally smiling.
398
00:26:13,500 --> 00:26:15,470
Ah, whatās wrong with me?
399
00:26:16,240 --> 00:26:20,640
I donāt know why, but when
I recall Mr. Saebaās silly actions,
400
00:26:20,640 --> 00:26:22,390
I canāt stop myself from laughing.
401
00:26:23,680 --> 00:26:28,060
Even though he seems spontaneous,
his actions are usually planned.
402
00:26:28,850 --> 00:26:29,980
Kaoriā¦
403
00:26:29,980 --> 00:26:33,870
Anyway, I think it would be a good idea
if you didnāt sleep here tonight.
404
00:26:34,190 --> 00:26:38,240
No, I trust Mr. Saeba.
405
00:26:38,760 --> 00:26:41,200
Can you say the same
thing after you see that?
406
00:26:41,530 --> 00:26:43,160
Mr. Saeba?!
407
00:26:43,390 --> 00:26:45,660
Havenāt you learned anything yet?!
408
00:26:53,070 --> 00:26:57,440
Wasnāt that a little much?
409
00:26:58,450 --> 00:26:59,780
Thereās an old saying in Japan,
410
00:26:59,780 --> 00:27:02,970
āA clever person doesnāt
stay close to mokkori.ā
411
00:27:03,420 --> 00:27:06,150
When in Rome, do as the Romans do.
412
00:27:06,150 --> 00:27:08,310
Iām going back to my hotel tonight!
413
00:27:19,370 --> 00:27:21,300
Police? Did you ļ¬nd Nina?
414
00:27:21,300 --> 00:27:23,370
Itās me, Grandfather.
415
00:27:23,370 --> 00:27:25,740
Nina?! Where are you now?
416
00:27:26,170 --> 00:27:28,510
Iām sorry to make you worry about me,
417
00:27:28,510 --> 00:27:32,460
but thereās something I had
to do now that Iām in Japan.
418
00:27:32,780 --> 00:27:35,750
What do you mean? There is nothing for
you to do here except the concerts!
419
00:27:37,180 --> 00:27:39,220
I wanted to ļ¬nd my papa.
420
00:27:39,640 --> 00:27:40,560
What?
421
00:27:41,960 --> 00:27:43,680
Nina, you knowā¦
422
00:27:43,860 --> 00:27:46,560
No! I wonāt let you do things like that!
423
00:27:46,560 --> 00:27:48,130
What are you going to do about
the reception tomorrow?
424
00:27:48,130 --> 00:27:50,810
And the charity concert
the day after tomorrow?!
425
00:27:50,810 --> 00:27:53,070
Donāt worry, Grandfather.
426
00:27:53,530 --> 00:27:55,530
Iām on my way to the hotel.
427
00:27:56,470 --> 00:27:57,940
Yes.
428
00:28:04,540 --> 00:28:08,340
Find her papa? Idiot!
429
00:28:09,650 --> 00:28:13,060
Just as I thought, we shouldnāt
have come to Japan.
430
00:28:14,590 --> 00:28:15,720
Who is it?
431
00:28:15,720 --> 00:28:17,090
Room service.
432
00:28:17,090 --> 00:28:18,650
Room service?
433
00:28:18,650 --> 00:28:20,720
I didnāt order anything
from room service.
434
00:28:23,600 --> 00:28:25,970
Who the hell are you?!
435
00:28:28,770 --> 00:28:34,880
I had to hide from my grandfather
in order to look for my father.
436
00:28:35,590 --> 00:28:39,740
I knew that if Grandfather found out,
he wouldnāt let me do it.
437
00:28:40,780 --> 00:28:44,580
But now you have to go
back to him like this.
438
00:28:44,580 --> 00:28:45,660
Iām really sorry.
439
00:28:46,250 --> 00:28:48,740
No, itās okay.
440
00:28:49,390 --> 00:28:54,250
I know itās impossible to ļ¬nd
my father with no real clues.
441
00:28:55,530 --> 00:28:59,080
But I just couldnāt stop myself
from doing something.
442
00:28:59,470 --> 00:29:00,710
Ninaā¦
443
00:29:04,100 --> 00:29:06,810
What are you going to do with me?
444
00:29:06,810 --> 00:29:09,140
I just want you to meet
someone over there.
445
00:29:10,280 --> 00:29:11,390
Someone?
446
00:29:18,090 --> 00:29:19,780
Grandfather, where are you going?
447
00:29:20,620 --> 00:29:22,060
Nina!
448
00:29:22,060 --> 00:29:22,860
Get rid of them!
449
00:29:22,860 --> 00:29:25,150
Nina, hurry back to the room!
450
00:29:25,410 --> 00:29:26,760
Okay.
451
00:29:29,660 --> 00:29:31,170
Wait a second!
452
00:29:35,070 --> 00:29:36,850
I got you! You crook!
453
00:29:39,140 --> 00:29:40,590
Oh, you have a gun, do you?
454
00:29:40,840 --> 00:29:42,310
What a mess.
455
00:29:43,080 --> 00:29:46,460
All right, I guess youāll all have
to come with me then.
456
00:29:46,460 --> 00:29:47,780
I donāt think so.
457
00:29:47,780 --> 00:29:48,180
What?!
458
00:29:48,600 --> 00:29:49,110
Ryo!
459
00:29:49,110 --> 00:29:50,350
Mr. Saeba!
460
00:29:51,850 --> 00:29:55,020
Iāve got a promised mokkori with Nina.
461
00:29:56,330 --> 00:29:57,760
So you want to play the knight, do you?
462
00:29:57,760 --> 00:30:00,190
I guess you donāt understand the situation.
463
00:30:02,480 --> 00:30:04,900
If you can shoot me,
go ahead and do it.
464
00:30:04,900 --> 00:30:05,900
What?
465
00:30:05,900 --> 00:30:07,990
Mr. Saeba, donāt be ridiculous!
466
00:30:15,240 --> 00:30:18,580
Heās so diļ¬erent from the
Mr. Saeba I saw earlier.
467
00:30:18,580 --> 00:30:19,750
What kind of man is he?
468
00:30:20,180 --> 00:30:22,710
Whatās wrong?
Is that gun just a decoration?
469
00:30:22,960 --> 00:30:24,260
Shut up!
470
00:30:26,820 --> 00:30:29,340
No way! I already had my gun drawn!
471
00:30:29,790 --> 00:30:31,460
You waste a lot of movement.
472
00:30:31,460 --> 00:30:34,560
Well, Iām guessing you arenāt
just an ordinary mugger.
473
00:30:34,560 --> 00:30:36,310
Why donāt you tell us why
youāre doing this?
474
00:30:38,780 --> 00:30:40,430
Ryo, heās running away!
475
00:30:40,430 --> 00:30:41,770
Donāt move!
476
00:30:44,780 --> 00:30:47,130
Iām sorry, Colonel Helzen.
477
00:30:47,750 --> 00:30:49,070
No need for excuses. Go.
478
00:30:49,070 --> 00:30:49,970
Yes, Sir.
479
00:31:18,220 --> 00:31:21,020
City Hunter and Falconā¦
480
00:31:26,550 --> 00:31:27,900
That manā¦
481
00:31:28,340 --> 00:31:31,720
That was close. You might want to
consider saying thank you.
482
00:31:31,720 --> 00:31:33,390
I didnāt need you!
483
00:31:33,390 --> 00:31:36,150
Why are you here anyway?
484
00:31:37,320 --> 00:31:39,760
I couldnāt let a wild beast
like you roam free.
485
00:31:39,760 --> 00:31:41,230
What did you say?
486
00:31:43,360 --> 00:31:45,790
You, why the hell are you here?
487
00:31:48,570 --> 00:31:52,500
I knew something like this would happen,
488
00:31:52,500 --> 00:31:54,730
so I hid inside the trunk.
489
00:31:56,510 --> 00:31:58,450
Nina, come with me. Weāre
going back to the hotel.
490
00:31:58,450 --> 00:31:59,540
Grandfather!
491
00:31:59,970 --> 00:32:01,600
Ms. Nina, wait, wait!
492
00:32:01,600 --> 00:32:04,560
Well, after an incident like this,
itās dangerous!
493
00:32:04,560 --> 00:32:06,120
Iāll be your bodyguard!
494
00:32:12,420 --> 00:32:14,090
That man was a professional.
495
00:32:14,090 --> 00:32:15,700
Do you have any idea
why he was after you?
496
00:32:15,700 --> 00:32:17,710
Not at all. Please go home.
497
00:32:17,710 --> 00:32:18,490
Grandfather!
498
00:32:18,950 --> 00:32:20,670
After an incident like that,
499
00:32:20,670 --> 00:32:22,710
Iām not going anywhere
without an explanation.
500
00:32:23,480 --> 00:32:24,870
Do whatever you want.
501
00:32:24,870 --> 00:32:26,340
Iām going to bed now.
502
00:32:26,340 --> 00:32:27,500
Grandfather!
503
00:32:28,980 --> 00:32:32,340
You should go to bed soon.
You have a reception tomorrow.
504
00:32:34,050 --> 00:32:37,480
Iām sorry, everybody.
Grandfather is so stubborn.
505
00:32:37,480 --> 00:32:39,890
Well, you donāt need to apologize.
506
00:32:40,150 --> 00:32:41,880
By the way, Umibouzuā¦
507
00:32:42,790 --> 00:32:47,760
Itās not necessary for both of us to stay here as her bodyguards.
508
00:32:47,760 --> 00:32:49,320
There are two matches here.
509
00:32:49,760 --> 00:32:52,500
The one who pulls the red one
will stay here tonight.
510
00:32:52,500 --> 00:32:53,970
Go ahead and pull.
511
00:32:57,280 --> 00:32:58,690
Oh, you lost.
512
00:32:58,690 --> 00:33:01,040
So Iāll stay here tonight.
513
00:33:01,040 --> 00:33:03,580
Let me pull one for you, Ryo!
514
00:33:03,580 --> 00:33:05,600
Oh no! You shouldnāt!
515
00:33:05,600 --> 00:33:06,910
Hey, stop!
516
00:33:06,910 --> 00:33:09,590
Oh, sorry. You lost too.
517
00:33:11,340 --> 00:33:13,730
Oh, it broke in my hand!
518
00:33:13,730 --> 00:33:16,470
Why donāt we start over again?
519
00:33:16,470 --> 00:33:18,030
Goodnight.
520
00:33:18,030 --> 00:33:21,060
Umibouzu and I will take
care of things here.
521
00:33:21,400 --> 00:33:22,530
Yes, Maāam.
522
00:33:22,530 --> 00:33:24,790
I canāt do anything about it,
since you ļ¬gured out the trick.
523
00:33:25,270 --> 00:33:26,800
Iām going home and to bed.
524
00:33:29,900 --> 00:33:31,390
Heās being too obedient.
525
00:33:35,910 --> 00:33:38,880
Helzen tried to see Klaus Shutenberg?
526
00:33:38,880 --> 00:33:43,150
When he sees Klaus again,
that will be it, Iām sure.
527
00:33:43,450 --> 00:33:44,650
At that timeā¦
528
00:33:44,650 --> 00:33:48,170
Yes, Sir. I know what to do. Trust me.
529
00:33:55,090 --> 00:33:57,180
RN Private Detective
530
00:33:59,490 --> 00:34:03,640
Why exactly have you come
here to see me, Ryo?
531
00:34:04,070 --> 00:34:07,600
Iād like you to investigate something.
532
00:34:10,810 --> 00:34:13,900
What are they talking about?
I canāt hear them.
533
00:34:14,420 --> 00:34:17,700
I promise Iāll pay you for this.
Iām not like Saeko.
534
00:34:18,130 --> 00:34:21,420
I have no problem with
my cash ļ¬ow these days.
535
00:34:22,390 --> 00:34:23,620
Thatās good.
536
00:34:24,640 --> 00:34:29,170
Money makes many things possible,
but love makes everything possible.
537
00:34:29,760 --> 00:34:32,420
Iāll pay you with my mokkori!
538
00:34:33,370 --> 00:34:34,380
Sure.
539
00:34:35,320 --> 00:34:40,340
Why donāt we go to the bar at the hotel
ļ¬rst to put us in a good mood?
540
00:34:40,770 --> 00:34:42,040
I agree with you.
541
00:34:43,800 --> 00:34:45,680
W⦠What?
542
00:34:45,680 --> 00:34:47,910
When you didnāt put up a ļ¬ght,
543
00:34:47,910 --> 00:34:49,970
I knew something like this
would be happening!
544
00:34:51,820 --> 00:34:55,250
I just remembered something
I have to do. See you, Ryo!
545
00:34:57,210 --> 00:35:00,860
Kaori, who is so kind and beautiful,
please let me down.
546
00:35:00,860 --> 00:35:03,830
Itās cold out here! Iāll freeze to death!
547
00:35:14,340 --> 00:35:16,600
Thatās disgusting! Wipe it oļ¬!
548
00:35:18,070 --> 00:35:19,670
Iām so terribly sorry.
549
00:35:19,670 --> 00:35:22,390
I happened to be hanging around
outside naked all night.
550
00:35:22,900 --> 00:35:24,310
It was your own fault.
551
00:35:28,110 --> 00:35:30,060
Ryo, the parking garage is
underground, isnāt it?
552
00:35:30,060 --> 00:35:31,760
Can you park the car?
553
00:35:31,760 --> 00:35:35,820
Iām catching a cold, so I want to buy
some medicine before I go inside.
554
00:35:36,980 --> 00:35:40,950
I know I shouldnāt trust him,
but I guess I will.
555
00:35:43,770 --> 00:35:45,540
Take your time!
556
00:35:45,540 --> 00:35:46,990
Nina!
557
00:36:26,180 --> 00:36:29,020
Heās an attractive man, but dangerous.
558
00:36:29,020 --> 00:36:31,820
Saeko? Why are you here?
559
00:36:31,820 --> 00:36:35,920
My investigation into the murder
of Kilhiman led me to him.
560
00:36:36,290 --> 00:36:38,530
Do you know that man?
561
00:36:38,530 --> 00:36:43,470
Colonel Johann Fredrich Von Helzen,
Intelligence Agency of East Galiera.
562
00:36:44,360 --> 00:36:46,100
He is called the āCrimson Grim Reaperā,
563
00:36:46,100 --> 00:36:49,640
and people say his skills
have no equal in the East.
564
00:36:50,340 --> 00:36:53,100
In a contest with him,
even you might lose.
565
00:36:54,340 --> 00:36:57,510
I think youāre underestimating me badly.
566
00:36:57,510 --> 00:37:01,740
There is no way that a perverted middle
aged man is better in bed than me!
567
00:37:02,940 --> 00:37:05,700
What kind of brain circuitry
does that guy have?
568
00:37:08,990 --> 00:37:12,090
What the hell are you doing?
Everybody is waiting for you!
569
00:37:12,090 --> 00:37:14,220
Yes, Iāll be right there!
570
00:37:16,500 --> 00:37:17,920
Nina!
571
00:37:18,270 --> 00:37:19,170
Mr. Saeba!
572
00:37:22,070 --> 00:37:25,380
My grandfather is waiting
for me, so Iāll see you later!
573
00:37:25,570 --> 00:37:27,510
Youāre still here?
574
00:37:28,440 --> 00:37:31,670
I was about to go home.
Iāll leave things to you.
575
00:37:33,350 --> 00:37:36,810
Wait a second! Are you going
to leave me like this? Hey!
576
00:37:36,810 --> 00:37:39,520
Ms. Nina Shutenberg Reception
577
00:37:40,570 --> 00:37:42,150
Sheās late!
578
00:37:42,150 --> 00:37:43,620
What the hell is she doing?
579
00:37:43,620 --> 00:37:46,490
I donāt understand why
women are like this!
580
00:37:50,260 --> 00:37:51,950
Long time no see.
581
00:37:51,950 --> 00:37:54,700
You, youāre Helzen!
582
00:37:54,700 --> 00:37:57,950
I would like you to give me the item
that Kilhiman passed to you.
583
00:37:58,340 --> 00:37:59,960
What are you talking about?
584
00:38:00,450 --> 00:38:04,210
Klaus, itās totally pointless
for you to keep it.
585
00:38:04,810 --> 00:38:08,080
If you donāt do something,
Nina might be in danger.
586
00:38:09,250 --> 00:38:11,560
You attacked me last night, and now
youāre threatening me like this?
587
00:38:12,020 --> 00:38:13,920
I apologize for our rudeness.
588
00:38:13,920 --> 00:38:18,250
If you give it to me,
Iāll leave you and Nina alone.
589
00:38:19,130 --> 00:38:21,190
Youāll never see my face again.
590
00:38:21,190 --> 00:38:23,500
Youāre not after Nina then?
591
00:38:23,500 --> 00:38:24,610
Of course not.
592
00:38:28,720 --> 00:38:30,200
I guess I can trust you.
593
00:38:30,200 --> 00:38:36,310
When I return to our country,
Iāll send it to the East Galiera Embassy.
594
00:38:36,310 --> 00:38:40,500
So hurry up and go. I donāt ever
want to see your face again!
595
00:38:41,550 --> 00:38:43,020
You have my word.
596
00:38:47,600 --> 00:38:48,790
Oh, Nina!
597
00:38:49,690 --> 00:38:52,760
Are you all right, young lady?
598
00:38:52,760 --> 00:38:53,680
Yes.
599
00:38:56,130 --> 00:38:58,970
Iām sorry. I was careless.
600
00:38:58,970 --> 00:39:03,230
Iām looking forward to your
charity concert tomorrow.
601
00:39:03,660 --> 00:39:05,770
Yes. Thank you.
602
00:39:13,280 --> 00:39:15,350
Such sad eyes.
603
00:39:15,350 --> 00:39:19,310
And his touch is so gentle, as though
he were covering me with loveā¦
604
00:39:25,330 --> 00:39:26,460
Excuse me, are youā
605
00:39:26,790 --> 00:39:29,160
Goodbye, Mr. Helzen.
606
00:39:30,880 --> 00:39:32,760
Please excuse me.
607
00:39:34,690 --> 00:39:35,430
Excuse meā¦
608
00:39:39,320 --> 00:39:40,260
Nina!
609
00:39:41,010 --> 00:39:44,080
What are you doing?
Everybody is waiting to see you!
610
00:39:44,080 --> 00:39:47,210
Grandpa, who was that gentleman?
611
00:39:47,210 --> 00:39:48,680
Heās just a fan of yours.
612
00:39:48,680 --> 00:39:50,150
Hurry up and come along!
613
00:39:50,820 --> 00:39:54,820
Iām sorry, but please
come with me quietly,
614
00:39:55,590 --> 00:39:57,740
if you donāt want to get hurt.
615
00:40:10,090 --> 00:40:12,140
So good! So delicious!
616
00:40:12,140 --> 00:40:14,680
But I wonder where Ryo went?
617
00:40:14,680 --> 00:40:15,720
What?
618
00:40:16,110 --> 00:40:17,880
Both of them are missing?
619
00:40:17,880 --> 00:40:20,580
No way! Look for them again!
620
00:40:20,580 --> 00:40:21,690
Yes, Sir.
621
00:40:22,090 --> 00:40:22,780
Whatās going on?
622
00:40:22,780 --> 00:40:24,150
Are they missing?
623
00:40:24,150 --> 00:40:28,020
I donāt want Ryo taking
her out somewhere!
624
00:40:28,020 --> 00:40:31,210
Hey, can you hold this plate for me?
Theyāre good!
625
00:40:31,470 --> 00:40:32,650
Uh, sureā¦
626
00:40:42,570 --> 00:40:44,960
Your assassination of
Kilhiman was incredible.
627
00:40:45,540 --> 00:40:47,910
A super-spy with contacts
all over the world,
628
00:40:47,910 --> 00:40:51,810
who can get any job done
for East or West.
629
00:40:51,810 --> 00:40:52,990
Thatās you, right?
630
00:40:53,810 --> 00:40:56,220
I donāt understand what
youāre talking about.
631
00:40:56,220 --> 00:40:57,410
Is that so?
632
00:41:06,030 --> 00:41:08,700
This is the bullet that was
removed from Kilhiman.
633
00:41:08,700 --> 00:41:12,030
It was ļ¬red from a Nagant
M1895, wasnāt it?
634
00:41:12,970 --> 00:41:17,900
The 7.62 millimeter Nagant.
635
00:41:17,900 --> 00:41:20,370
In order to prevent loss of velocity,
636
00:41:20,370 --> 00:41:22,450
it uses a special compressed
gas mechanism.
637
00:41:23,140 --> 00:41:25,770
Itās very rare nowadays.
638
00:41:27,610 --> 00:41:30,630
If you know that much,
why donāt you arrest me?
639
00:41:31,150 --> 00:41:33,520
If only you didnāt have
diplomatic immunity.
640
00:41:34,350 --> 00:41:36,590
I have a question for you.
641
00:41:36,590 --> 00:41:39,100
Was the bomb also set by you?
642
00:41:39,590 --> 00:41:42,360
It was set by Kilhiman.
643
00:41:42,360 --> 00:41:45,640
He was trying to up his price to the
Metropolitan Police Department.
644
00:41:45,930 --> 00:41:48,400
What? Oh, my God!
645
00:41:48,770 --> 00:41:52,870
He was selling his information to the
highest bidder to fund his retirement.
646
00:41:52,870 --> 00:41:57,840
He was the kind of guy who didnāt care
what methods were involved,
647
00:41:57,840 --> 00:42:00,650
so long as he got what he wanted.
648
00:42:00,650 --> 00:42:02,900
His death was a natural result of that.
649
00:42:04,320 --> 00:42:07,420
Well, should we thank you
for assassinating him,
650
00:42:07,420 --> 00:42:10,960
because there were no
fatalities in the explosion?
651
00:42:14,860 --> 00:42:18,970
By the way, is there any reason
someone would be after you?
652
00:42:19,990 --> 00:42:20,760
Ryo!
653
00:42:21,290 --> 00:42:23,850
Stay there! Donāt move!
654
00:42:26,710 --> 00:42:28,100
What are you doing?
655
00:42:28,420 --> 00:42:31,380
Shut up, idiot!
Where did you take Nina?
656
00:42:31,380 --> 00:42:32,820
The reception area is in chaos!
657
00:42:32,820 --> 00:42:33,910
What?!
658
00:42:44,950 --> 00:42:46,410
Ryo, where are you going?
659
00:42:48,260 --> 00:42:50,400
What was that about?
660
00:42:50,400 --> 00:42:51,860
I have no idea.
661
00:42:55,840 --> 00:42:56,990
What are you doing?
662
00:42:57,460 --> 00:42:59,880
I already made a deal with Helzen.
Stop the car!
663
00:43:00,240 --> 00:43:02,880
I want you to be quiet.
664
00:43:02,880 --> 00:43:04,580
If I make a mistake driving,
665
00:43:04,580 --> 00:43:08,570
your granddaughter might not ever
be able to play piano again.
666
00:43:15,620 --> 00:43:16,690
Thatās it.
667
00:44:43,470 --> 00:44:44,320
What the hell?!
668
00:44:47,780 --> 00:44:48,790
Helzen!
669
00:44:54,670 --> 00:44:56,630
What? What happened?
670
00:45:00,590 --> 00:45:02,590
Damn! It overheated!
671
00:45:19,950 --> 00:45:23,450
I donāt want her to witness anything unpleasant. Get out of here!
672
00:45:30,830 --> 00:45:33,250
Causing a car to overheat is
a safe way of stopping it.
673
00:45:39,760 --> 00:45:40,970
Are you hurt?
674
00:45:41,960 --> 00:45:45,530
Weāre okay, but Ninaās
fainted from the shock.
675
00:46:02,260 --> 00:46:06,630
Why have the people from East
Galiera been chasing you?
676
00:46:06,630 --> 00:46:09,320
Why donāt you ask them?
677
00:46:09,560 --> 00:46:12,830
Kilhiman left something
with you, didnāt he?
678
00:46:13,730 --> 00:46:15,130
I donāt know.
679
00:46:15,130 --> 00:46:18,640
It was Helzen who shot Kilhiman.
680
00:46:18,640 --> 00:46:19,080
What?
681
00:46:19,080 --> 00:46:23,010
Why do the Japanese police let
someone like him run around free?
682
00:46:23,010 --> 00:46:26,550
Itās true! Kilhiman left
something with me.
683
00:46:26,550 --> 00:46:27,810
I donāt know what it is,
684
00:46:27,810 --> 00:46:31,550
but he told me that the Japanese
police wanted it desperately.
685
00:46:31,550 --> 00:46:33,010
Iāll give it to you, if you want!
686
00:46:33,010 --> 00:46:35,420
But in exchange, I want
Helzen put in jail!
687
00:46:36,520 --> 00:46:37,480
Helzen?
688
00:46:38,190 --> 00:46:40,750
Mr. Klaus, where is the item he gave you?
689
00:46:41,690 --> 00:46:43,750
Only in exchange for the arrest of Helzen!
690
00:46:44,360 --> 00:46:47,530
Iām sorry, but he has diplomatic immunity.
691
00:46:47,530 --> 00:46:49,070
We canāt do anything about him.
692
00:46:49,070 --> 00:46:50,450
Damn!
693
00:46:50,840 --> 00:46:52,540
Youāre a professional, arenāt you?
694
00:46:52,540 --> 00:46:54,140
Please kill him!
695
00:46:54,140 --> 00:46:56,660
If you kill him, Iāll pay you
as much as you want.
696
00:46:57,110 --> 00:46:59,340
Do you hate Helzen that much?
697
00:46:59,880 --> 00:47:01,780
Will you kill him or not?!
698
00:47:01,780 --> 00:47:05,620
The reason you want Helzen killed has
something to do with Nina, right?
699
00:47:05,620 --> 00:47:06,880
Nina has nothing to do with it!
700
00:47:07,290 --> 00:47:08,640
Is that so?
701
00:47:08,640 --> 00:47:12,220
Helzen is Ninaās father, isnāt he?
702
00:47:14,160 --> 00:47:16,800
Iāll never forgive you for
saying a thing like that!
703
00:47:16,800 --> 00:47:19,770
Johann Fredrich Von Helzenā¦
704
00:47:19,770 --> 00:47:24,400
His ļ¬rst name, āJohannā,
is spelled J - O - H - A - N - N.
705
00:47:24,400 --> 00:47:28,450
Ninaās pendant has the same initial on it.
706
00:47:28,970 --> 00:47:30,010
Thatās just a coincidence!
707
00:47:30,010 --> 00:47:31,470
I wonder?
708
00:47:32,140 --> 00:47:33,610
Reika!
709
00:47:35,180 --> 00:47:36,720
Whatās going on?
710
00:47:36,720 --> 00:47:41,890
Actually, Ryo asked me to
investigate Mr. Helzen.
711
00:47:41,890 --> 00:47:44,500
I wondered why Ryo went to see you.
712
00:47:44,780 --> 00:47:46,630
Well, now you know why.
713
00:47:47,630 --> 00:47:50,330
Johann Fredrich Von Helzenā¦
714
00:47:50,330 --> 00:47:51,960
Twenty years ago,
715
00:47:51,960 --> 00:47:56,510
he was in West Galiera as an adjutant
to the East Galiera Embassy.
716
00:47:57,300 --> 00:48:01,740
Ninaās mother, Sophia Shutenburg
was also there at that time.
717
00:48:01,740 --> 00:48:06,200
Helzen became a big fan and
attended her concerts nightly.
718
00:48:07,250 --> 00:48:08,860
Can you tell us the story now?
719
00:48:11,200 --> 00:48:12,850
That wasā¦
720
00:48:14,990 --> 00:48:20,080
Twenty years ago, at a party to promote
peace between East and West Galiera,
721
00:48:21,290 --> 00:48:24,540
we were introduced to two new diplomats.
722
00:48:25,130 --> 00:48:27,730
Both of them were skilled pianists
723
00:48:27,730 --> 00:48:31,010
and were big fans of my daughter, Sophia.
724
00:48:32,040 --> 00:48:37,220
After a while, my daughter began an aļ¬air with one of them. That was Helzen.
725
00:48:38,410 --> 00:48:40,210
He used Sophia.
726
00:48:40,210 --> 00:48:43,910
He used my daughter to cover
his covert activities.
727
00:48:46,420 --> 00:48:49,660
My daughter was eventually
dumped, of course.
728
00:48:49,660 --> 00:48:52,150
Then, Nina was born.
729
00:48:54,890 --> 00:48:56,530
That manā¦
730
00:48:56,530 --> 00:48:59,500
That gentleman was my father?
731
00:49:05,670 --> 00:49:07,270
I know.
732
00:49:07,270 --> 00:49:10,080
She will perform at the charity
concert as scheduled.
733
00:49:10,080 --> 00:49:12,040
We wonāt let you down.
734
00:49:22,370 --> 00:49:26,350
Iām powerful today as usual.
Mokkori exercise!
735
00:49:26,680 --> 00:49:29,180
1, 2, 3, 4ā¦
736
00:49:29,180 --> 00:49:31,580
5, 6, 7, 8!
737
00:49:31,580 --> 00:49:33,850
1, 2, 3, 4ā¦
738
00:49:33,850 --> 00:49:36,320
5, 6, 7, 8!
739
00:49:38,620 --> 00:49:41,250
This nice view must be mokkori!
740
00:49:43,450 --> 00:49:44,370
Good morning.
741
00:49:44,690 --> 00:49:47,830
Good morning?
Itās already afternoon.
742
00:49:48,330 --> 00:49:51,230
You couldnāt sleep last night, could you?
743
00:49:51,230 --> 00:49:52,780
Your eyes are red.
744
00:49:53,570 --> 00:49:55,260
Is that so?
745
00:49:56,870 --> 00:50:01,010
Mr. Saeba, why did my father
leave my mother?
746
00:50:02,240 --> 00:50:05,240
Did you hear what we were
talking about last night?
747
00:50:07,450 --> 00:50:10,320
Well, you were bound to
ļ¬nd out eventually.
748
00:50:10,320 --> 00:50:12,220
I guess itās just as well
that you know now.
749
00:50:12,220 --> 00:50:17,030
Mr. Saeba, do you think my father
just used my mother?
750
00:50:17,030 --> 00:50:21,760
I canāt believe he would have
done something like that.
751
00:50:21,760 --> 00:50:23,490
Have you ever met him?
752
00:50:23,800 --> 00:50:26,740
Yes, I met him at the hotel last night.
753
00:50:26,740 --> 00:50:31,710
That gentleman, I mean my father,
had very gentle eyes,
754
00:50:31,710 --> 00:50:34,840
but they were lonely and almost sad.
755
00:50:34,840 --> 00:50:36,970
I donāt really understand why.
756
00:50:38,510 --> 00:50:40,380
Why donāt you believe in him?
757
00:50:40,380 --> 00:50:44,810
Sometimes, because of his love, a man
must end a relationship with a woman.
758
00:50:45,050 --> 00:50:46,920
I donāt like that!
759
00:50:46,920 --> 00:50:49,520
I want to be near the person
I love, just like this!
760
00:50:54,360 --> 00:50:55,740
Iām getting hungry!
761
00:50:56,120 --> 00:50:58,570
I wonder whatās for lunch today?
762
00:50:58,570 --> 00:51:00,530
Oops, gotta go!
763
00:51:05,570 --> 00:51:08,810
City Hunter? Just how pathetic are you?
764
00:51:08,810 --> 00:51:10,670
All you did was run away from him!
765
00:51:11,250 --> 00:51:12,810
Iām sorry.
766
00:51:12,810 --> 00:51:16,690
You leave me with no other choice.
I guess Iāll have to use them.
767
00:51:16,690 --> 00:51:17,760
Ambassador, thatās notā¦
768
00:51:18,550 --> 00:51:22,490
Shut up! You failed, and I know you
donāt have any other ideas!
769
00:51:22,490 --> 00:51:24,760
Now go and request their
dispatch right away!
770
00:51:24,760 --> 00:51:27,130
Yes, Sir. I understand.
771
00:51:28,800 --> 00:51:32,560
Damn it, these people keep
me from being promoted.
772
00:51:49,020 --> 00:51:50,480
Itās starting!
773
00:51:56,020 --> 00:51:59,090
Itās so dark. What strange weather.
774
00:52:32,930 --> 00:52:34,360
Incredible!
775
00:52:34,360 --> 00:52:37,700
Anybody can do this if they practice.
776
00:52:37,700 --> 00:52:38,590
Do you want to try?
777
00:52:41,840 --> 00:52:46,070
You look like a diļ¬erent person
when you hold a gun, Mr. Saeba.
778
00:52:46,070 --> 00:52:48,390
You generally look unreliable and perverted.
779
00:52:49,250 --> 00:52:52,850
Donāt call me perverted,
just say I like mokkori.
780
00:52:53,480 --> 00:52:56,080
Arenāt they the same,
a pervert and mokkori?
781
00:52:56,080 --> 00:52:59,250
Well, let me think.
782
00:52:59,250 --> 00:53:02,690
It would be nice if I could always
ask questions this easily.
783
00:53:04,290 --> 00:53:07,360
I want to ask him why he ended
his relationship with my mother.
784
00:53:07,360 --> 00:53:08,830
I want to see him again.
785
00:53:09,930 --> 00:53:11,830
Why not?
786
00:53:11,830 --> 00:53:14,870
Iāll make sure you have the chance to
see him before your concert tour ends.
787
00:53:16,570 --> 00:53:17,630
Really?
788
00:53:17,930 --> 00:53:19,980
Yes, I promise.
789
00:53:20,310 --> 00:53:21,780
Soā¦
790
00:53:22,480 --> 00:53:24,300
Please give me a one-shot!
791
00:53:24,980 --> 00:53:26,470
There you go, the one-shot.
792
00:53:27,980 --> 00:53:30,520
Why do you have that?
793
00:53:30,520 --> 00:53:32,580
Well, Kaori gave it to me.
794
00:53:33,020 --> 00:53:34,270
Damn her!
795
00:53:37,730 --> 00:53:38,940
Go!
796
00:53:50,640 --> 00:53:51,950
Damn!
797
00:53:51,950 --> 00:53:53,370
Whatās wrong, Mr. Saeba?
798
00:53:54,080 --> 00:53:55,600
Stay here!
799
00:54:03,950 --> 00:54:05,420
Who the hell are you?
800
00:54:17,670 --> 00:54:19,130
Gun shots?!
801
00:54:23,370 --> 00:54:24,840
Hold it!
802
00:54:59,440 --> 00:55:02,900
I guess weāre too much
for these amateurs.
803
00:55:04,280 --> 00:55:05,750
Hold it!
804
00:55:09,120 --> 00:55:11,030
I wonāt let you get away!
805
00:55:19,030 --> 00:55:21,500
I wonāt let go even if it kills me!
806
00:55:26,770 --> 00:55:28,010
Kaori!
807
00:55:33,340 --> 00:55:38,350
Colonel, Ambassador Bondal seems to
have had a special team dispatched.
808
00:55:38,350 --> 00:55:39,940
How stupid of him.
809
00:56:04,510 --> 00:56:07,780
Iāll rescue your grandfather.
810
00:56:07,780 --> 00:56:09,640
Donāt worry about him.
811
00:56:09,640 --> 00:56:14,180
Iām sorry. Kaori is in
danger because of us.
812
00:56:14,580 --> 00:56:16,820
Thatās our job.
813
00:56:16,820 --> 00:56:19,520
Every time sheās in
danger, you save her.
814
00:56:19,520 --> 00:56:21,730
Kaori is my partner.
815
00:56:22,620 --> 00:56:24,940
I envy her.
816
00:56:26,600 --> 00:56:29,360
Mr. Saeba, please take me with you.
817
00:56:32,730 --> 00:56:34,600
This is my job.
818
00:56:34,600 --> 00:56:39,790
And itās your job to make sure
the charity concert is a success.
819
00:56:40,150 --> 00:56:40,830
Right?
820
00:56:42,840 --> 00:56:43,810
Yes.
821
00:56:43,810 --> 00:56:44,880
Butā¦
822
00:56:45,410 --> 00:56:49,320
I promised you would get
to see Mr. Helzen again.
823
00:56:49,320 --> 00:56:50,840
I might not be able to keep my promise.
824
00:56:51,430 --> 00:56:53,610
Yes, I understand.
825
00:56:54,090 --> 00:56:56,580
Can I borrow your pendant?
826
00:56:57,860 --> 00:56:59,330
Of course.
827
00:57:07,100 --> 00:57:09,830
A microchip, just as I thought.
828
00:57:10,540 --> 00:57:12,740
I didnāt know thatās where it was.
829
00:57:13,040 --> 00:57:14,040
Saeko!
830
00:57:14,440 --> 00:57:17,340
It would be useless if I asked you
to give it to me, wouldnāt it?
831
00:57:41,100 --> 00:57:43,410
You wonāt confess no matter
what we do, will you?
832
00:57:43,410 --> 00:57:45,390
Stop harping on it. I said
I donāt know anything.
833
00:57:45,390 --> 00:57:52,710
Too bad. It takes a brave girl to hang
onto a helicopter all the way here.
834
00:57:52,710 --> 00:57:54,180
Itās time to say goodbye.
835
00:57:54,750 --> 00:57:56,860
Stop, this girl has
nothing to do with me!
836
00:57:57,950 --> 00:57:58,820
Where is it?
837
00:58:00,090 --> 00:58:01,760
Well, itāsā¦
838
00:58:01,760 --> 00:58:03,220
In the pendant.
839
00:58:03,790 --> 00:58:09,040
Kilhimanās information is in the pendant
that his granddaughter wears.
840
00:58:10,330 --> 00:58:13,870
Helzen, damn you!
Itās a lie! Heās a liar!
841
00:58:13,870 --> 00:58:16,070
Then where is it?
842
00:58:16,070 --> 00:58:19,850
You jerk! How much must
we suļ¬er to satisfy you?!
843
00:58:20,440 --> 00:58:23,900
Ambassador Bondal, you broke
your promise to me, didnāt you?
844
00:58:25,080 --> 00:58:27,810
Your progress on the mission was too slow.
845
00:58:28,250 --> 00:58:31,950
Besides, our forces were tired
of training exercises.
846
00:58:31,950 --> 00:58:34,590
We were looking forward
to an actual mission,
847
00:58:34,590 --> 00:58:36,360
but it was a little disappointing.
848
00:58:36,590 --> 00:58:41,000
You shouldnāt make light of Saeba,
Lieutenant Laipnitz.
849
00:58:41,000 --> 00:58:43,460
It will come back to haunt you later.
850
00:58:46,070 --> 00:58:47,570
What a wimp!
851
00:58:47,570 --> 00:58:50,730
The Crimson Grim Reaper is just a coward.
852
00:58:51,710 --> 00:58:53,590
This is where the helicopter landed.
853
00:58:54,040 --> 00:59:00,550
Figures! A European billionaire is
rumored to have started it as a hobby.
854
00:59:00,550 --> 00:59:02,970
Itās a posh athletic club called āEtranger.ā
855
00:59:03,450 --> 00:59:10,060
We suspect East Galiera uses it as a
training camp for their special forces.
856
00:59:10,060 --> 00:59:13,520
Then the Metropolitan Police have
already targeted this place?
857
00:59:14,460 --> 00:59:17,530
There is no proof though,
so we canāt help you.
858
00:59:17,530 --> 00:59:20,270
Itās so inconvenient to belong
to a police organization.
859
00:59:20,270 --> 00:59:22,660
Well, that has nothing to do with me.
860
00:59:23,270 --> 00:59:27,300
It might not be necessary, but Iāll keep this pendant for now.
861
00:59:29,280 --> 00:59:31,400
Mr. Saeba, just a minute.
862
00:59:32,710 --> 00:59:35,950
One more thing. Please tell
me one more thing!
863
00:59:35,950 --> 00:59:40,680
Why havenāt you accepted
Kaoriās feelings until now?
864
00:59:43,860 --> 00:59:47,100
A woman can love someone
for an entire lifetime,
865
00:59:47,100 --> 00:59:48,980
but I only fall in love
every now and then.
866
00:59:49,760 --> 00:59:52,520
Do you think thatās why
my father left my mother?
867
00:59:52,520 --> 00:59:55,770
No, he must have been
more gentle than I am.
868
00:59:55,770 --> 00:59:58,710
The only thing you can do
is believe in him.
869
01:00:07,150 --> 01:00:09,620
Do you intend to keep
all the fun for yourself?
870
01:00:09,620 --> 01:00:12,210
Iām not good at sharing with others.
871
01:00:13,250 --> 01:00:14,760
How greedy!
872
01:00:14,760 --> 01:00:18,890
Well, there might be some leftovers,
873
01:00:18,890 --> 01:00:20,930
if you take the part of the driver.
874
01:00:20,930 --> 01:00:22,530
I wonāt ask too much.
875
01:00:22,530 --> 01:00:24,180
I just havenāt been getting
enough exercise lately.
876
01:00:48,560 --> 01:00:52,690
Are you satisļ¬ed now, Helzen?
Now that you see me suļ¬ering?
877
01:00:52,690 --> 01:00:57,930
Laipnitz would have made you
confess sooner or later.
878
01:00:57,930 --> 01:00:59,800
What about Nina?
879
01:01:00,200 --> 01:01:02,600
They wonāt take action
before tomorrow.
880
01:01:02,600 --> 01:01:06,170
And we still have a little time
before Mr. Saeba gets here.
881
01:01:07,080 --> 01:01:08,800
What do you mean?
882
01:01:13,280 --> 01:01:15,270
Stop! Dirty old man!
883
01:01:16,050 --> 01:01:18,230
A transmitter, isnāt it?
884
01:01:18,230 --> 01:01:21,190
Oh, you realized it, didnāt you?
885
01:01:22,190 --> 01:01:25,590
Wait! Why did you leave Sophia?
886
01:01:25,590 --> 01:01:27,560
Nina has been suļ¬ering terribly!
887
01:01:27,560 --> 01:01:30,330
Sheās worried that her father might
not have loved her mother.
888
01:01:30,970 --> 01:01:34,200
Did she ļ¬nd out about me?
889
01:01:34,200 --> 01:01:35,670
Whatās your answer?
890
01:01:36,340 --> 01:01:40,840
Iām waiting for Mr. Saeba to get here.
891
01:01:40,840 --> 01:01:45,140
I might be able to explain
about Sophia to him.
892
01:01:49,950 --> 01:01:51,990
Does Nina know?
893
01:01:51,990 --> 01:01:55,160
Yes, I guess she eavesdropped last night.
894
01:01:55,160 --> 01:01:56,850
Oh, my God!
895
01:01:58,990 --> 01:02:03,260
If I hadnāt taken that
thing from Kilhiman,
896
01:02:03,260 --> 01:02:05,030
this entire incident would
never have happened!
897
01:02:05,030 --> 01:02:07,640
Itās all right, donāt worry.
898
01:02:07,640 --> 01:02:09,800
Iām sure Ryo will save us.
899
01:02:09,800 --> 01:02:11,290
Why?
900
01:02:12,170 --> 01:02:14,970
Your partnerās name is Saeba, isnāt it?
901
01:02:15,680 --> 01:02:18,310
Why do you stay with a guy like him?
902
01:02:18,310 --> 01:02:22,380
Someone whoās always chasing skirts
and whoās always a target?
903
01:02:23,100 --> 01:02:24,800
W-Wellā¦
904
01:02:26,120 --> 01:02:30,630
Why do women choose
dangerous men like him?
905
01:02:30,630 --> 01:02:32,100
I donāt understand.
906
01:02:37,600 --> 01:02:40,730
Shinjuku Plaza Hall
Nina Shutenberg ā Charity Concert
907
01:02:59,210 --> 01:03:05,000
Mr. Saeba, I believe in my father,
my mother and you.
908
01:03:05,860 --> 01:03:09,130
Iāll let my faith in you carry
me through the concert.
909
01:03:25,010 --> 01:03:26,400
Whatās going on?
910
01:03:27,650 --> 01:03:30,820
There are two intruders.
911
01:03:30,820 --> 01:03:32,290
Intruders?
912
01:03:32,950 --> 01:03:35,320
Iāll give them credit for ļ¬nding us,
913
01:03:35,320 --> 01:03:37,620
but they are like moths
drawn to a ļ¬ame.
914
01:03:39,590 --> 01:03:40,710
Donāt let them leave alive!
915
01:04:40,690 --> 01:04:42,320
You owe me one!
916
01:04:43,490 --> 01:04:45,050
I donāt need your help.
917
01:05:33,710 --> 01:05:35,440
Look out!
918
01:05:59,030 --> 01:06:01,100
What a showoļ¬!
919
01:06:01,100 --> 01:06:02,850
Now, weāre even.
920
01:06:06,270 --> 01:06:07,940
Havenāt you ļ¬nished them oļ¬ yet?
921
01:06:07,940 --> 01:06:11,780
No, Sir, theyāre tougher than expected.
Weāre taking heavy casualties.
922
01:06:11,780 --> 01:06:14,280
Damn, what jerks!
923
01:06:14,280 --> 01:06:15,750
Lieutenant Laipnitz!
924
01:06:17,790 --> 01:06:20,700
Are you sure weāre okay?
It seems like weāre in trouble.
925
01:06:21,020 --> 01:06:24,730
Donāt worry. They may be tough,
but thereās still only two of them.
926
01:06:24,730 --> 01:06:26,730
They canāt win against us.
927
01:06:26,730 --> 01:06:28,920
I see. I trust you.
928
01:06:33,130 --> 01:06:34,840
Itās noisy outside.
929
01:06:34,840 --> 01:06:37,770
Itās Ryo! Ryo is here for us!
930
01:06:37,770 --> 01:06:39,830
Weāll be all right now, Klaus!
931
01:06:40,710 --> 01:06:43,280
How can you be so cheerful?
932
01:06:44,150 --> 01:06:47,230
Arenāt you scared? Donāt you
feel like youāre unlucky?
933
01:06:49,320 --> 01:06:50,820
Iām scared.
934
01:06:50,820 --> 01:06:53,620
Iām scared to death.
935
01:06:53,620 --> 01:06:56,020
But Iāve never felt unlucky.
936
01:06:56,020 --> 01:06:59,720
I believe in him. I believe
that Ryo will rescue me.
937
01:07:04,630 --> 01:07:06,370
Do you want to make Sophia unhappy?
938
01:07:06,370 --> 01:07:07,970
All she knows is playing the piano!
939
01:07:07,970 --> 01:07:12,130
She doesnāt know anything about
your dirty world full of gun smoke.
940
01:07:12,670 --> 01:07:17,410
If you really want her to be happy,
stay out of her life! Disappear now!
941
01:07:17,410 --> 01:07:21,850
Listen! If you continue
to see her, Iāll kill you!
942
01:07:24,110 --> 01:07:27,310
Was I wrong?
943
01:08:00,320 --> 01:08:02,230
Hey, leave some for me!
944
01:08:02,620 --> 01:08:04,420
Hurry up and go rescue Kaori!
945
01:08:38,590 --> 01:08:40,420
How ridiculous this is!
946
01:09:01,920 --> 01:09:05,160
What the hell? The special
forces are losing!
947
01:09:13,390 --> 01:09:14,860
I see.
948
01:09:21,770 --> 01:09:23,240
Colonel Helzen?
949
01:09:57,370 --> 01:09:58,840
You jerk!
950
01:10:26,670 --> 01:10:28,240
Somebodyās coming this way.
951
01:10:29,170 --> 01:10:33,070
Come out! The place is a mess
because of your colleagues.
952
01:10:33,070 --> 01:10:36,710
Of course! It wonāt do you any good to use us as protection.
953
01:10:37,650 --> 01:10:39,670
Then you just die here!
954
01:10:45,720 --> 01:10:46,830
Who is it?
955
01:10:50,660 --> 01:10:52,680
I guess you didnāt learn anything.
956
01:10:53,990 --> 01:10:56,000
Ryo! I knew youād come to save us!
957
01:10:56,000 --> 01:10:57,830
Hold it!
958
01:10:57,830 --> 01:11:01,900
If you hurt Kaori, I wonāt let you live.
959
01:11:02,600 --> 01:11:05,900
Itās useless to try and scare me.
Throw the gun away!
960
01:11:08,840 --> 01:11:09,850
Klaus!
961
01:11:10,240 --> 01:11:10,950
Damn!
962
01:11:18,420 --> 01:11:21,160
Since you canāt use either of your hands,
963
01:11:21,160 --> 01:11:23,700
youād better ask for a transfer
to a job thatās all deskwork.
964
01:11:26,560 --> 01:11:28,600
Thank you, you saved me.
965
01:11:28,600 --> 01:11:30,840
It was nothing.
966
01:11:31,170 --> 01:11:33,030
Well, letās hurry up and go.
967
01:11:33,030 --> 01:11:34,500
Yes!
968
01:11:40,010 --> 01:11:43,410
Itās over. Everything is over now!
969
01:12:06,780 --> 01:12:09,470
Iāll blow up everything at once!
970
01:12:55,440 --> 01:12:56,980
The house!
971
01:12:57,320 --> 01:13:00,060
Our stronghold in the Far East is gone!
972
01:13:08,450 --> 01:13:10,990
Helzen, youāre all right!
973
01:13:10,990 --> 01:13:12,990
Kill them all! Donāt let
them leave here alive!
974
01:13:16,590 --> 01:13:17,890
What do you want?
975
01:13:18,090 --> 01:13:19,740
Iām looking for an answer.
976
01:13:21,390 --> 01:13:23,890
I loved Sophia.
977
01:13:23,890 --> 01:13:27,290
Because I loved her, I didnāt
want her to be unhappy.
978
01:13:28,350 --> 01:13:33,640
I could have taken Sophia with me to
East Galiera. She wanted me to do so.
979
01:13:33,640 --> 01:13:38,810
But I didnāt want to drag her into a
world full of blood and gun smoke.
980
01:13:39,910 --> 01:13:45,320
I thought it was best that I leave
her and the baby she was expecting.
981
01:13:45,320 --> 01:13:50,340
But ever since then, I have
been looking for them.
982
01:13:51,250 --> 01:13:54,890
For Nina, Klaus and Sophiaā¦
983
01:13:55,430 --> 01:13:59,830
Now I donāt know whether it was
the right thing to do or not.
984
01:14:00,400 --> 01:14:03,070
Helzen, thatās enough! Please stop.
985
01:14:03,070 --> 01:14:06,940
Everything, itās all my fault.
986
01:14:06,940 --> 01:14:08,540
I was the one who was wrong.
987
01:14:09,240 --> 01:14:12,080
Klaus, it wasnāt your fault.
988
01:14:12,080 --> 01:14:14,750
Even if you hadnāt told me to leave,
989
01:14:14,750 --> 01:14:16,590
I had already made up
my mind to disappear.
990
01:14:17,060 --> 01:14:17,950
Helzen!
991
01:14:17,950 --> 01:14:20,950
Stop! This isnāt natural. Itās not right!
992
01:14:20,950 --> 01:14:22,060
Ryo, am I wrong?
993
01:14:23,890 --> 01:14:25,020
I accept.
994
01:14:26,150 --> 01:14:26,730
Ryo?!
995
01:14:27,520 --> 01:14:31,030
Umibouzu will be the witness. All right?
996
01:14:31,030 --> 01:14:32,500
Fine.
997
01:14:47,340 --> 01:14:48,190
No!
998
01:14:48,960 --> 01:14:51,380
I donāt understand why these two
have to shoot each other!
999
01:15:49,840 --> 01:15:51,310
Ryo!
1000
01:16:06,690 --> 01:16:09,060
Ryo! Ryo!
1001
01:16:09,060 --> 01:16:11,040
Hold on, Ryo!
1002
01:16:13,400 --> 01:16:15,020
I think Iām all right.
1003
01:16:22,070 --> 01:16:24,680
The pendant is broken.
1004
01:16:44,090 --> 01:16:47,760
I guess I should have listened to my heart.
1005
01:16:48,830 --> 01:16:52,670
I envy the two of you.
1006
01:16:58,240 --> 01:17:00,380
Save me!
1007
01:17:03,910 --> 01:17:07,440
Oh, my God, Helzen.
1008
01:17:20,830 --> 01:17:22,630
Colonel Helzen.
1009
01:17:33,880 --> 01:17:36,790
Hey, is anybody there?
Itās me! Open up!
1010
01:17:44,620 --> 01:17:47,330
It appears you made too much of a mess.
1011
01:17:48,510 --> 01:17:49,990
Who the hell are you?
1012
01:17:49,990 --> 01:17:54,690
Oigen, who the hell is this man?
Heās in my oļ¬ce without my approval.
1013
01:17:55,300 --> 01:17:57,830
This is Special Investigator Snyder,
1014
01:17:57,830 --> 01:18:00,670
from the National Security Bureauās
Special Investigation Division.
1015
01:18:00,670 --> 01:18:02,900
The Special Investigation Division?
1016
01:18:04,640 --> 01:18:08,310
Youāll be allowed to explain yourself
once we return to our country.
1017
01:18:08,310 --> 01:18:13,660
But I think your mistakes will cost you
a trip to the concentration camps.
1018
01:18:14,180 --> 01:18:16,880
The concentration camps?
1019
01:18:22,530 --> 01:18:25,320
Helzen died in the line of duty.
1020
01:18:27,230 --> 01:18:31,330
He and I entered the service in the
same year. Itās a shame to lose him.
1021
01:18:33,000 --> 01:18:36,170
I guess heās in Heaven with Sophia now.
1022
01:18:36,490 --> 01:18:38,480
How lucky he is!
1023
01:18:56,710 --> 01:18:58,780
Thank you for everything.
1024
01:18:59,430 --> 01:19:00,930
Take care.
1025
01:19:00,930 --> 01:19:02,390
I need to return this to you.
1026
01:19:03,670 --> 01:19:07,470
Iām sorry that your motherās
pendant was broken like this.
1027
01:19:07,840 --> 01:19:12,260
No, donāt worry. Iām glad this
pendant was able to save you.
1028
01:19:12,940 --> 01:19:13,930
Though youāre the only oneā¦
1029
01:19:37,750 --> 01:19:42,450
There is no room for me to
squeeze between those two.
1030
01:19:43,010 --> 01:19:45,250
This is the best thing I can do.
1031
01:19:53,150 --> 01:19:56,020
I just got the report.
1032
01:19:56,020 --> 01:20:00,050
East Galiera has conļ¬rmed
the death of Mr. Helzen.
1033
01:20:00,660 --> 01:20:01,310
I see.
1034
01:20:04,230 --> 01:20:10,890
Kaori has Mr. Saeba. But me,
I donāt have anything nowā¦
1035
01:20:33,820 --> 01:20:36,630
I thought youād be surprised to see me.
1036
01:20:36,630 --> 01:20:40,440
When I regained consciousness,
I was in the hospital.
1037
01:20:40,960 --> 01:20:42,930
Butā¦
1038
01:20:42,930 --> 01:20:45,230
But Mr. Saeba and the others
didnāt say anything!
1039
01:20:45,770 --> 01:20:47,940
We didnāt intend to trick you.
1040
01:20:47,940 --> 01:20:54,700
But we couldnāt tell you anything until
East Galiera conļ¬rmed my death.
1041
01:20:55,680 --> 01:20:58,850
Iām dead as an intelligence agent.
1042
01:20:58,850 --> 01:21:02,170
I can never return to East Galiera.
1043
01:21:02,690 --> 01:21:05,390
No, Iā¦
1044
01:21:05,390 --> 01:21:08,630
I just donāt understand!
Itās too sudden.
1045
01:21:09,660 --> 01:21:12,330
Weāll have more than enough
time from now on.
1046
01:21:12,330 --> 01:21:15,600
Letās bring back the last twenty years.
1047
01:21:21,540 --> 01:21:24,840
I canāt believe this! This isnāt a dream!
1048
01:21:24,840 --> 01:21:27,110
You really are my father.
1049
01:21:40,690 --> 01:21:42,460
Hey, Falcon?
1050
01:21:42,460 --> 01:21:46,000
Just who won the duel after all?
1051
01:21:46,300 --> 01:21:47,930
I donāt know.
1052
01:21:47,930 --> 01:21:51,890
For them winning wasnāt
the point of the battle.
1053
01:21:52,820 --> 01:21:54,970
And both of them are
disqualiļ¬ed as professionals.
1054
01:21:55,280 --> 01:21:59,420
Besides, Iām the only one who can beat Ryo.
1055
01:22:04,150 --> 01:22:05,950
Good job, Ryo!
1056
01:22:05,950 --> 01:22:07,750
I would never have come
up an idea like that,
1057
01:22:07,750 --> 01:22:12,440
decreasing the powder in bullets so he
could absorb the shock of being shot.
1058
01:22:13,060 --> 01:22:15,110
If you had made even a tiny mistake,
he wouldnāt be alive.
1059
01:22:15,590 --> 01:22:18,190
It was a very risky bet.
1060
01:22:18,190 --> 01:22:22,670
I had to play my part perfectly, or they
might have discovered the trick.
1061
01:22:22,670 --> 01:22:23,580
Ah, I almost forgot.
1062
01:22:24,470 --> 01:22:27,440
Here is that microchip
you wanted, Saeko.
1063
01:22:27,440 --> 01:22:31,050
Throw it away, please.
I donāt need it any more.
1064
01:22:33,930 --> 01:22:35,650
Sorry, Ryo.
1065
01:22:35,650 --> 01:22:38,450
I made too many mistakes.
1066
01:22:38,450 --> 01:22:39,850
Iām disqualiļ¬ed as your partner, arenāt I?
1067
01:22:42,350 --> 01:22:45,060
If you hadnāt grabbed the helicopter,
1068
01:22:45,060 --> 01:22:47,720
I couldnāt have followed it.
1069
01:22:47,720 --> 01:22:49,560
Youāre obviously qualiļ¬ed to be my partner.
1070
01:22:51,030 --> 01:22:52,020
Ryoā¦
1071
01:23:00,540 --> 01:23:04,200
Mr. Saeba, I have my answer now.
1072
01:23:06,580 --> 01:23:09,670
But you need to keep looking for yours.
1073
01:23:42,050 --> 01:23:46,250
Tsuki akari nomi kon de iru
1074
01:23:42,050 --> 01:23:46,250
Swallowing moonlight
1075
01:23:46,870 --> 01:23:51,000
Ao zame ta gin naifu
1076
01:23:46,870 --> 01:23:51,000
The silver-blue knife
1077
01:23:51,520 --> 01:23:55,000
Fukai umi ni nageta ra
1078
01:23:51,520 --> 01:23:55,000
I threw it in the deep sea
1079
01:23:55,460 --> 01:23:58,510
Sora kara ochite kita
1080
01:23:55,460 --> 01:23:58,510
Then it fell down from the sky
1081
01:24:00,030 --> 01:24:04,470
Sonna yume o mite ita no yo
1082
01:24:00,030 --> 01:24:04,470
I was in the dream like that
1083
01:24:04,930 --> 01:24:08,310
Toiki no kakaru mune de
1084
01:24:04,930 --> 01:24:08,310
I feel your breath in your chest
1085
01:24:09,230 --> 01:24:12,430
Donnani aisare te mo
1086
01:24:09,230 --> 01:24:12,430
Even though I know how much I am loved by you
1087
01:24:13,680 --> 01:24:18,110
Kao ga omoi dase nai
1088
01:24:13,680 --> 01:24:18,110
I canāt recall your face
1089
01:24:18,110 --> 01:24:21,720
Umareta toki kara
1090
01:24:18,110 --> 01:24:21,720
Ever since I was born
1091
01:24:22,750 --> 01:24:27,290
Kitto onna datta wa
1092
01:24:22,750 --> 01:24:27,290
I have known I was a woman
1093
01:24:27,290 --> 01:24:31,720
Hada no nukumori o matsu
1094
01:24:27,290 --> 01:24:31,720
Waiting for the warmth of your skin
1095
01:24:35,420 --> 01:24:40,840
Yoru wa nemuru dake no mono ja nai
1096
01:24:35,420 --> 01:24:40,840
Night is not just for sleeping
1097
01:24:40,840 --> 01:24:45,480
Nazo o toite yuku mono
1098
01:24:40,840 --> 01:24:45,480
Itās for solving the mystery
1099
01:24:45,480 --> 01:24:49,520
Sora no tooi tokoro de
1100
01:24:45,480 --> 01:24:49,520
In the far distance of the sky
1101
01:24:49,520 --> 01:24:54,510
Yurare tara, yurare tara, umi o mita
1102
01:24:49,520 --> 01:24:54,510
While I was shaking, I saw the sea
1103
01:25:05,730 --> 01:25:10,620
Ju-roku-ya no tsuki ga suki
1104
01:25:05,730 --> 01:25:10,620
I love the sixteenth moon
1105
01:25:10,940 --> 01:25:14,340
Saita hana dake ga shiru
1106
01:25:10,940 --> 01:25:14,340
The dark color of my pain
1107
01:25:15,280 --> 01:25:18,650
Setsunasa no kageri iro
1108
01:25:15,280 --> 01:25:18,650
Is known only by the dying ļ¬ower
1109
01:25:19,490 --> 01:25:22,900
Fu to niteru ki ga suru
1110
01:25:19,490 --> 01:25:22,900
The color of the sixteenth moon is the same
1111
01:25:23,880 --> 01:25:28,920
Migi no kao de hoo some te mo
1112
01:25:23,880 --> 01:25:28,920
Even if the right cheek is pink
1113
01:25:28,920 --> 01:25:32,580
Hidari no kao wa onna
1114
01:25:28,920 --> 01:25:32,580
It is the left side that is a woman
1115
01:25:33,320 --> 01:25:36,650
Doko ni sunde iru no?
1116
01:25:33,320 --> 01:25:36,650
Where do you live?
1117
01:25:37,560 --> 01:25:42,170
Watashi no naka no watashi?
1118
01:25:37,560 --> 01:25:42,170
Is myself in me?
1119
01:25:42,170 --> 01:25:51,160
Kotoba o shikake te iiyoru otoko tachi o
1120
01:25:42,170 --> 01:25:51,160
Wooing men challenge me with words
1121
01:25:51,160 --> 01:25:55,830
Kawasu asobi oboete
1122
01:25:51,160 --> 01:25:55,830
But I learn how to dodge them
1123
01:25:59,420 --> 01:26:04,850
Yoru wa nemuru dake no mono ja nai
1124
01:25:59,420 --> 01:26:04,850
Night is not just for sleeping
1125
01:26:04,850 --> 01:26:09,350
Nazo o toite yuku mono
1126
01:26:04,850 --> 01:26:09,350
Itās for solving the mystery
1127
01:26:09,350 --> 01:26:13,400
Yume to utsutsu no naka de
1128
01:26:09,350 --> 01:26:13,400
Between the dream and the present
1129
01:26:13,400 --> 01:26:18,800
Kurikaesu, kurikaesu, shiroi nami
1130
01:26:13,400 --> 01:26:18,800
Repeating, repeating, white waves
83919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.