All language subtitles for [MkvDrama.Org]Stand.By.Me.S01E42.VIKI.x264.1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,970 --> 00:00:10,020 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 2 00:00:21,800 --> 00:00:28,570 ♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫ 3 00:00:28,570 --> 00:00:35,220 ♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫ 4 00:00:35,250 --> 00:00:41,820 ♫ Listen to the petals drop, with no deliberation comes no vision ♫ 5 00:00:41,820 --> 00:00:47,550 ♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫ 6 00:00:48,570 --> 00:00:55,250 ♫ The country will look different if you leave or stay ♫ 7 00:00:55,250 --> 00:01:01,850 ♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫ 8 00:01:01,850 --> 00:01:08,550 ♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫ 9 00:01:08,550 --> 00:01:15,200 ♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫ 10 00:01:15,200 --> 00:01:22,070 ♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫ 11 00:01:26,360 --> 00:01:30,440 [STAND BY ME] 12 00:01:30,440 --> 00:01:32,940 [EPISODE 42] 13 00:02:03,400 --> 00:02:08,800 ♫ When a fish swims over the surface ♫ 14 00:02:08,800 --> 00:02:12,800 ♫ Who will want to go deeper? ♫ 15 00:02:12,800 --> 00:02:14,368 You're awake. 16 00:02:16,298 --> 00:02:18,160 How long was I asleep? 17 00:02:18,779 --> 00:02:21,074 A quarter of an hour. 18 00:02:23,020 --> 00:02:25,498 Where are you planning to go? 19 00:02:25,500 --> 00:02:27,600 Dongchuan in Jiannan. 20 00:02:27,600 --> 00:02:29,187 Why there? 21 00:02:29,740 --> 00:02:34,469 The Wang family may be gone, but my ancestors spent some time in Dongchuan. 22 00:02:34,469 --> 00:02:37,443 Some of our old servants might be there. 23 00:02:37,443 --> 00:02:40,059 I just got another headache. 24 00:02:40,059 --> 00:02:44,598 It must be some childhood memories, but it felt vague and blurred. 25 00:02:44,598 --> 00:02:48,982 That's why I want to go there and ask the old servants. Maybe it'll help. 26 00:02:49,480 --> 00:02:51,332 Possibly a good idea. 27 00:02:51,332 --> 00:02:55,781 Dongchuan is a nice place. 28 00:02:56,720 --> 00:02:59,217 It seems that I got the right outfit. 29 00:02:59,217 --> 00:03:01,090 What? 30 00:03:05,180 --> 00:03:07,960 I was trying on my wedding dress, in advance 31 00:03:07,960 --> 00:03:13,140 just to show you before you go. 32 00:03:17,500 --> 00:03:19,600 Does it look good? 33 00:03:19,600 --> 00:03:21,280 Yes, it does. 34 00:03:23,100 --> 00:03:27,284 Would you put on the hairpin for me? 35 00:03:28,360 --> 00:03:31,800 ♫ Even with all the hypocrisy ♫ 36 00:03:31,800 --> 00:03:34,780 ♫ And the distance ♫ 37 00:03:34,780 --> 00:03:40,964 ♫ We won't miss each other ♫ 38 00:03:40,964 --> 00:03:46,845 ♫ I should be in your life ♫ 39 00:04:10,980 --> 00:04:17,330 ♫ An empty room witnesses an empty goodbye ♫ 40 00:04:17,360 --> 00:04:23,060 ♫ This is a way to help you achieve your goal ♫ 41 00:04:23,060 --> 00:04:26,160 ♫ Heaven and Earth make me feel dizzy ♫ 42 00:04:26,160 --> 00:04:29,320 ♫ If I pillow my head on good fate ♫ 43 00:04:29,320 --> 00:04:36,811 I once made a deal with someone, that when we got married we'd do each other's hairpins. 44 00:04:36,811 --> 00:04:38,509 Where is that person? 45 00:04:39,100 --> 00:04:41,572 Everything is fated. 46 00:04:41,572 --> 00:04:48,075 But anyway, I'll have you do it, as it's the same. 47 00:04:48,075 --> 00:04:50,040 Why me? 48 00:04:51,720 --> 00:04:54,130 You're just nice to look at. 49 00:04:54,130 --> 00:04:59,700 ♫ Between love and hate, who will win? ♫ 50 00:05:01,540 --> 00:05:06,567 Yu'er, Dongchuan is very hot. Take care. 51 00:05:06,567 --> 00:05:10,256 You can contact me if you need anything. 52 00:05:12,587 --> 00:05:14,760 Don't bother. 53 00:05:14,760 --> 00:05:18,998 There is no easy way to say this, but I have to tell you that 54 00:05:19,947 --> 00:05:26,814 it's for the best if we never see each other again. 55 00:05:39,300 --> 00:05:45,480 ♫ Life is like fallen flowers and leaves ♫ 56 00:05:45,480 --> 00:05:51,723 ♫ The heavier it is, the shorter it goes ♫ 57 00:05:52,522 --> 00:05:54,564 Our relationship ends here. 58 00:05:55,664 --> 00:05:57,220 Goodbye. 59 00:05:58,180 --> 00:06:04,139 ♫ I can't help when love is strong ♫ 60 00:06:04,140 --> 00:06:10,870 ♫ Just like the days that are gone ♫ 61 00:06:11,620 --> 00:06:17,660 If one day, the clouds give way and days of light return, 62 00:06:17,660 --> 00:06:19,900 we shall meet again. 63 00:06:20,407 --> 00:06:25,733 But now, I'm sacrificing myself and saying goodbye to you 64 00:06:26,410 --> 00:06:31,080 so that we can see those days come, Younger Sister. 65 00:06:36,721 --> 00:06:42,673 I have informed all the checkpoints along the road and sent twenty pawns to follow her secretly. 66 00:06:42,673 --> 00:06:45,787 His Grace has not yet taken any action. 67 00:06:45,787 --> 00:06:47,630 Still nothing? 68 00:06:54,072 --> 00:06:55,459 Did you find my sister? 69 00:06:55,459 --> 00:06:59,264 No, Your Highness. Things are still quiet at the Duke of Chu's residence. 70 00:07:06,313 --> 00:07:08,533 Qiu Ziliang is ruthless and tyrannical. 71 00:07:08,534 --> 00:07:14,698 If he knows that Cheng Ruoyu is Wang Ruoling, and Yanzhi has kept it to herself, 72 00:07:14,698 --> 00:07:18,187 he won't just take it calmly; he'll be furious. 73 00:07:18,934 --> 00:07:22,719 Perhaps your sister hasn't fallen into his hands, 74 00:07:22,719 --> 00:07:27,800 or maybe she did fall into his hands but she didn't say anything about Yu'er. 75 00:07:38,320 --> 00:07:40,523 You still won't say it? 76 00:07:40,523 --> 00:07:42,350 Say what? 77 00:07:43,810 --> 00:07:46,180 Is Cheng Ruoyu the same person as Lingling? 78 00:07:46,180 --> 00:07:49,130 And is Lingling an alias of Wang Ruoling? 79 00:07:50,020 --> 00:07:52,460 I've said this many times. 80 00:07:53,430 --> 00:07:56,070 Cheng Ruoyu is dead. 81 00:07:56,840 --> 00:08:01,530 Who is Lingling? Go to ask Qiu Yanzhi. 82 00:08:01,530 --> 00:08:03,760 Why are you asking me? 83 00:08:06,380 --> 00:08:09,232 You're still trying to act tough, even now? 84 00:08:10,120 --> 00:08:15,730 I already know Prince Guang is Chief Chancellor, as well as your younger brother. 85 00:08:15,730 --> 00:08:20,288 After all the cruel things he did to you, why are you still covering for him? 86 00:08:20,288 --> 00:08:22,995 I don't know what you're talking about. 87 00:08:23,990 --> 00:08:25,820 It's useless denying it. 88 00:08:25,820 --> 00:08:30,020 I've been conducting a covert investigation and discovered many interesting secrets. 89 00:08:30,020 --> 00:08:34,478 When I catch Wang Ruoling, you guys just wait and see His Grace's fury for yourselves. 90 00:08:51,750 --> 00:08:54,200 Even though I've turned against them, 91 00:08:55,270 --> 00:08:57,740 I'm still a daughter of the Qi family. 92 00:08:59,390 --> 00:09:03,180 How could I be a eunuch's stooge? 93 00:09:03,760 --> 00:09:06,230 I am the only one 94 00:09:07,440 --> 00:09:09,802 who will hurt Cheng Ruoyu. 95 00:09:25,440 --> 00:09:28,640 Your Majesty, His Highness Guang is here. 96 00:09:31,280 --> 00:09:32,810 Your Majesty. 97 00:09:47,340 --> 00:09:49,980 I should have died long ago. 98 00:09:49,980 --> 00:09:52,710 Every day I continue living is a bonus. 99 00:09:52,710 --> 00:09:57,190 Uncle, you don't have to be so sad. 100 00:10:00,900 --> 00:10:03,600 I asked you to come over today 101 00:10:05,300 --> 00:10:07,500 to discuss again what we talked about last time. 102 00:10:07,500 --> 00:10:09,800 I hope you'll agree. 103 00:10:33,500 --> 00:10:36,800 I… still refuse. 104 00:10:50,600 --> 00:10:54,300 Qiu Ziliang is trying to make Yanzhi into a female emperor, 105 00:10:54,300 --> 00:10:59,400 but I'll pave the way for you with my own death. 106 00:11:09,100 --> 00:11:10,800 What's Your Majesty's plan? 107 00:11:11,600 --> 00:11:14,800 At my wedding, all ministers will raise their glasses. 108 00:11:14,800 --> 00:11:20,600 I will drink poisoned wine together with Qiu Ziliang and Qiu Yanzhi. 109 00:11:20,600 --> 00:11:21,800 No! 110 00:11:21,800 --> 00:11:23,900 Qiu Ziliang is suspicious by nature. 111 00:11:25,200 --> 00:11:31,700 But if I raise my glass with him in front of everyone, he won't suspect it. 112 00:11:31,700 --> 00:11:32,900 No! 113 00:11:32,900 --> 00:11:37,600 Uncle, after I die with Qiu Ziliang, 114 00:11:39,200 --> 00:11:43,700 you can read out this imperial edict. 115 00:11:46,000 --> 00:11:50,460 I'll leave everything to you. 116 00:11:50,460 --> 00:11:53,280 Your Majesty, you can't do this! 117 00:11:53,280 --> 00:11:55,400 We are not at that point yet. 118 00:11:59,400 --> 00:12:04,200 Are we really not? How can you think we aren't? 119 00:12:07,100 --> 00:12:13,600 If Yanzhi becomes empress, then she will preside over the court 120 00:12:14,800 --> 00:12:17,400 and we'll never have any chance! 121 00:12:24,000 --> 00:12:26,200 Yanzhi won't do that. 122 00:12:27,400 --> 00:12:29,000 Why? 123 00:12:34,200 --> 00:12:35,400 Uncle? 124 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Because Yanzhi… 125 00:12:42,000 --> 00:12:44,200 She's an old friend. 126 00:12:46,000 --> 00:12:47,400 Uncle, 127 00:12:49,800 --> 00:12:51,700 don't you forget 128 00:12:53,800 --> 00:12:56,500 that Yanzhi betrayed Han Yue. 129 00:13:06,800 --> 00:13:08,200 Your Majesty, 130 00:13:10,200 --> 00:13:14,100 I believe in Yanzhi as much as I believe in myself. 131 00:13:19,800 --> 00:13:21,200 Your Majesty, 132 00:13:22,100 --> 00:13:24,100 you must not do this! 133 00:13:25,000 --> 00:13:29,170 It's a relief to burn with your enemy, but for the dynasty, 134 00:13:29,170 --> 00:13:32,330 it's like pulling out the roots and letting it all fall apart. 135 00:13:32,960 --> 00:13:36,700 Your Majesty, please abandon that plan. 136 00:13:53,000 --> 00:13:55,200 What do you think? 137 00:14:01,000 --> 00:14:02,600 Your Majesty, 138 00:14:05,600 --> 00:14:09,960 I think either His Highness Guang is truly magnanimous and high-minded 139 00:14:09,960 --> 00:14:12,200 with no desire to become emperor. 140 00:14:12,800 --> 00:14:15,000 Or else, he… 141 00:14:18,300 --> 00:14:20,300 Let's confirm 142 00:14:21,200 --> 00:14:24,500 that Qiu Yanzhi is Wang Ruoqing. 143 00:14:26,200 --> 00:14:28,200 Do you really think she is, Your Majesty? 144 00:14:28,200 --> 00:14:30,800 I was originally 60 percent sure. 145 00:14:30,800 --> 00:14:32,300 But now, 146 00:14:33,200 --> 00:14:36,200 I feel it's nearly confirmed. 147 00:14:45,500 --> 00:14:49,000 [With heaven's blessing I have ruled. I now abdicate in favor of Prince Guang.] 148 00:14:49,000 --> 00:14:50,400 [JIANGQI CAMP] 149 00:14:50,400 --> 00:14:54,400 On my patrol, I noticed that many pawns were not in camp tonight. 150 00:14:54,400 --> 00:14:55,700 How many? 151 00:14:55,700 --> 00:14:59,100 Thirteen. Today they're all off. 152 00:14:59,100 --> 00:15:02,400 They were there in the morning, but now they've left camp. 153 00:15:02,400 --> 00:15:05,600 The pawns of Jiangqi Camp don't go out without orders. 154 00:15:05,600 --> 00:15:10,000 I also checked and today Left Rook is also off duty. 155 00:15:35,900 --> 00:15:37,600 Who are you? 156 00:15:38,800 --> 00:15:40,400 [LEFT ROOK] 157 00:15:42,600 --> 00:15:44,900 You're Left Rook? 158 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 Take her down! 159 00:15:55,800 --> 00:15:57,600 - Go! - Who are you? 160 00:15:57,600 --> 00:16:00,400 No time for that, go! 161 00:16:32,000 --> 00:16:39,000 First step is to go through Gao Ping to tell Qiu Ziliang, still in isolation, that I'm dying. 162 00:16:40,200 --> 00:16:43,800 No wonder you spared Gao Ping's life. 163 00:16:45,500 --> 00:16:50,900 For the second step, my spy will be waiting to guide Qiu Ziliang. 164 00:16:51,700 --> 00:16:55,300 If I die, what if Prince Guang is unreliable? 165 00:16:57,200 --> 00:17:00,300 Qiu Ziliang will force Yanzhi to marry Your Majesty as soon as possible. 166 00:17:00,300 --> 00:17:05,500 Only after she becomes the empress, will his power be unassailable. 167 00:17:06,800 --> 00:17:13,300 So, Qiu Ziliang will soon force me to marry Qiu Yanzhi. 168 00:17:14,000 --> 00:17:16,400 In that case… 169 00:17:16,400 --> 00:17:22,600 In that case, the third person's that is, Prince Guang's plan, will be ruined. 170 00:17:22,600 --> 00:17:25,170 If he wants to ascend to the throne and become emperor, 171 00:17:25,170 --> 00:17:28,300 he'll prevent Yanzhi from marrying Your Majesty 172 00:17:38,200 --> 00:17:39,700 Or maybe, 173 00:17:40,800 --> 00:17:43,200 he will team up with Qiu Yanzhi 174 00:17:44,400 --> 00:17:46,400 to get rid of Qiu Ziliang as soon as possible. 175 00:17:46,400 --> 00:17:50,900 Co-opting the coming force to attack the enemy. Killing two birds with one stone. 176 00:17:52,900 --> 00:17:57,800 Everything started because of the throne. 177 00:17:57,800 --> 00:18:00,000 I will soon die 178 00:18:00,000 --> 00:18:05,900 and can finally leave this battle to hold it. 179 00:18:07,000 --> 00:18:12,700 That makes it a battle between Prince Guang and Qiu Ziliang. 180 00:18:12,700 --> 00:18:19,100 So at this point, you can clearly see 181 00:18:20,500 --> 00:18:23,000 what he really wants. 182 00:18:24,400 --> 00:18:28,100 Your Majesty, I have a question for you. 183 00:18:29,200 --> 00:18:31,400 Where am I 184 00:18:32,600 --> 00:18:34,900 in this game of chess? 185 00:18:39,000 --> 00:18:40,400 Yu'er, 186 00:18:42,200 --> 00:18:46,900 you leave Heng'an temporarily to draw some attention away from me, 187 00:18:46,900 --> 00:18:49,700 but it will be quite dangerous along the way. 188 00:18:50,600 --> 00:18:55,200 At the same time, however, you can also find a lot of answers. 189 00:18:55,200 --> 00:18:57,000 For example? 190 00:18:57,000 --> 00:19:01,600 For example, what Qiu Yanzhi really wants. 191 00:19:06,800 --> 00:19:08,000 As expected, Left Rook is gone. 192 00:19:08,000 --> 00:19:11,200 He must have found something and went after Lingling. 193 00:19:14,600 --> 00:19:18,100 Zu Qi? Didn't I send you to protect Lingling? 194 00:19:18,100 --> 00:19:22,300 Left Rook attacked suddenly. He has the Jiangqi badge… 195 00:19:25,600 --> 00:19:27,800 It really is Left Rook. 196 00:19:27,800 --> 00:19:30,020 The Jiangqi badge is something only Camp Guardian can carry. 197 00:19:30,020 --> 00:19:31,700 How could His Grace give it to him? 198 00:19:31,700 --> 00:19:35,900 It seems that not only Lingling's, but my identity is compromised. 199 00:19:35,900 --> 00:19:39,000 But given His Grace's character, if he found out… 200 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 he definitely wouldn't let Left Rook secretly go after her. 201 00:19:42,000 --> 00:19:45,030 So I guess, Left Rook didn't tell Qiu Ziliang the truth. 202 00:19:45,030 --> 00:19:46,250 Why? 203 00:19:46,250 --> 00:19:47,800 He has no evidence. 204 00:19:47,800 --> 00:19:52,100 Yan Xiu, go save Lingling. I'm going to find Qiu Ziliang and verify it. 205 00:19:52,100 --> 00:19:53,600 Okay. 206 00:19:55,000 --> 00:19:56,600 Someone. 207 00:20:19,990 --> 00:20:22,408 Camp Guardian, what happened? 208 00:20:22,408 --> 00:20:25,348 - How is my godfather? - His Grace is still in isolation. 209 00:20:26,480 --> 00:20:29,100 Godfather, how are you? 210 00:20:29,100 --> 00:20:30,970 I miss you. 211 00:20:33,590 --> 00:20:35,708 I've been reckless. Please forgive me, Godfather. 212 00:20:35,708 --> 00:20:38,148 Now that you know you're disturbing me, 213 00:20:38,148 --> 00:20:40,142 why not leave? 214 00:20:41,110 --> 00:20:42,558 Yes. 215 00:21:17,650 --> 00:21:19,330 Camp Guardian! 216 00:21:21,060 --> 00:21:22,617 Watch them closely. 217 00:21:22,617 --> 00:21:24,220 Especially Left Rook's moves. 218 00:21:24,220 --> 00:21:25,578 Yes. 219 00:21:28,840 --> 00:21:32,980 Ruoling, you have to be all right! 220 00:22:37,880 --> 00:22:39,440 Left Rook. 221 00:22:40,370 --> 00:22:41,828 Why are you here, Deputy Officer? 222 00:22:41,830 --> 00:22:43,598 Why have you left your post without permission? 223 00:22:43,600 --> 00:22:45,561 I'm doing what should be done. 224 00:22:45,561 --> 00:22:49,720 Instead, you and Camp Guardian have done things that shouldn't have been. 225 00:22:50,360 --> 00:22:51,558 Cut the crap! 226 00:22:51,560 --> 00:22:53,486 Come peacefully, I'm apprehending you. 227 00:22:55,320 --> 00:22:57,280 [JIANGQI CAMP] 228 00:23:01,890 --> 00:23:03,990 Greetings to Camp Guardian. 229 00:23:06,570 --> 00:23:11,010 Once, there was a chess match where all the chess pieces died 230 00:23:11,010 --> 00:23:12,880 and you were the only one left. 231 00:23:12,880 --> 00:23:16,278 So you still remember me. 232 00:23:17,240 --> 00:23:22,365 I didn't expect you'd climb the ranks and become Left Rook so quickly. 233 00:23:22,365 --> 00:23:25,960 Nor that you'd think of replacing me. 234 00:23:28,830 --> 00:23:30,370 Tell me. 235 00:23:30,370 --> 00:23:31,628 What do you know? 236 00:23:31,630 --> 00:23:33,108 What did you find out? 237 00:23:33,108 --> 00:23:35,523 What were you trying to tell Godfather? 238 00:23:37,266 --> 00:23:39,006 Are you afraid? 239 00:23:47,360 --> 00:23:51,723 I should be asking you that, shouldn't I? 240 00:23:51,723 --> 00:23:53,680 I'm not afraid of death. 241 00:23:53,680 --> 00:23:55,270 Because once I die, 242 00:23:55,270 --> 00:23:57,770 His Grace will know everything. 243 00:23:57,770 --> 00:24:01,400 Wang Ruoling's secrets, Prince Guang's secrets, 244 00:24:01,420 --> 00:24:04,890 and even your own. 245 00:24:08,260 --> 00:24:12,120 That means he doesn't know yet. 246 00:24:12,120 --> 00:24:13,800 Have a guess. 247 00:24:14,870 --> 00:24:16,118 What do you want? 248 00:24:16,120 --> 00:24:19,438 I said you should have a guess. 249 00:24:22,760 --> 00:24:27,104 Anyway, I'm not the one in a hurry. 250 00:24:28,190 --> 00:24:29,298 Where is Lingling? 251 00:24:29,300 --> 00:24:31,266 Guess. 252 00:24:31,266 --> 00:24:34,627 If you dare to lay a finger on her, I will make your life miserable! 253 00:24:34,627 --> 00:24:36,960 What a sisterly bond! 254 00:24:36,960 --> 00:24:38,990 So touching! 255 00:24:41,270 --> 00:24:43,360 I'm asking you one last time. 256 00:24:43,360 --> 00:24:45,760 What do you want? 257 00:24:47,230 --> 00:24:49,860 When you set Chief Adviser up 258 00:24:49,860 --> 00:24:51,892 and forced him to kill himself with a sword, 259 00:24:51,892 --> 00:24:54,004 how did you feel? 260 00:24:56,796 --> 00:24:59,061 I'm his brother. 261 00:24:59,061 --> 00:25:03,699 It's just like Wang Ruoling is your sister, 262 00:25:03,699 --> 00:25:06,361 Wang Ruoqing! 263 00:25:08,090 --> 00:25:09,998 It's too late, Wang Ruoqing. 264 00:25:10,000 --> 00:25:11,618 If you hadn't arrested me, 265 00:25:11,620 --> 00:25:13,880 you'd have had plausible deniability. 266 00:25:13,880 --> 00:25:17,370 With all the love and trust Duke Chu has for you, 267 00:25:17,370 --> 00:25:19,770 you'd still have a way to justify yourself. 268 00:25:19,770 --> 00:25:24,010 But now, you're done. 269 00:25:56,460 --> 00:25:58,332 Checkmate! 270 00:25:59,000 --> 00:26:00,158 - Xiu. - Yes. 271 00:26:00,160 --> 00:26:02,021 - Do me a favor. - What? 272 00:26:02,021 --> 00:26:04,361 Find Ruoling and protect her. 273 00:26:05,880 --> 00:26:08,220 [JIANGQI CAMP] 274 00:26:29,900 --> 00:26:32,010 I have something to say to Godfather. 275 00:26:54,860 --> 00:26:56,800 What a good game of chess! 276 00:26:57,500 --> 00:27:01,920 Yanzhi, let's start another game. 277 00:27:05,508 --> 00:27:06,643 No. 278 00:27:06,643 --> 00:27:10,480 I should invite Chief Chancellor over to team up with you 279 00:27:10,480 --> 00:27:13,100 and battle with me. 280 00:27:13,100 --> 00:27:15,570 - Someone! - Yes. 281 00:27:16,330 --> 00:27:18,820 - Invite Chief Chancellor over. - Yes. 282 00:27:20,940 --> 00:27:25,970 Good girl, have a seat. 283 00:27:39,860 --> 00:27:42,089 You're good. 284 00:27:45,670 --> 00:27:48,030 You're really good. 285 00:27:53,740 --> 00:27:56,220 You've been keeping a low profile 286 00:27:56,220 --> 00:27:57,828 and putting up with insults in order to take revenge. 287 00:27:57,830 --> 00:28:01,130 You came to me with all your strength. 288 00:28:01,130 --> 00:28:04,920 You've led me to love you, trust you, 289 00:28:04,920 --> 00:28:08,770 and even make you my successor. 290 00:28:11,310 --> 00:28:13,620 You're a genius. 291 00:28:21,280 --> 00:28:24,398 How could that arrogant and incompetent old man Wang Yang 292 00:28:24,398 --> 00:28:28,610 have such a brilliant granddaughter like you? 293 00:28:29,200 --> 00:28:32,500 No, not one. 294 00:28:35,630 --> 00:28:37,480 A pair. 295 00:28:46,732 --> 00:28:50,682 That Yu'er girl, also called Wang Ruoling. 296 00:28:51,510 --> 00:28:54,060 Wang Ruoqing's younger sister. 297 00:28:56,300 --> 00:28:59,210 Her personality is quite different from yours. 298 00:28:59,900 --> 00:29:02,598 She's tough, straightforward, 299 00:29:02,598 --> 00:29:04,683 and radiantly wholesome. 300 00:29:06,780 --> 00:29:10,208 I'm so happy to see you both alive. 301 00:29:10,230 --> 00:29:13,590 This is the best thing that has happened to me 302 00:29:14,980 --> 00:29:16,690 since my retreat. 303 00:29:16,690 --> 00:29:20,490 I saw the light. 304 00:29:21,800 --> 00:29:23,250 What is light? 305 00:29:23,250 --> 00:29:25,290 Light is hope. 306 00:29:25,970 --> 00:29:29,510 Light is wisdom, you know? 307 00:29:36,410 --> 00:29:40,690 I'm begging you to let me die. 308 00:29:54,040 --> 00:29:58,000 I know that in your eyes, 309 00:29:58,000 --> 00:30:00,910 death means mercy. 310 00:30:04,800 --> 00:30:07,400 So I don't even deserve death. 311 00:30:07,400 --> 00:30:10,000 Ruoqing is the only one 312 00:30:10,000 --> 00:30:12,400 who really knows me. 313 00:30:18,400 --> 00:30:21,200 I can do anything you want. 314 00:30:22,400 --> 00:30:24,200 I just hope 315 00:30:26,000 --> 00:30:28,600 you will let Ruoling disappear. 316 00:30:40,200 --> 00:30:42,600 Chief Chancellor is finally here. 317 00:30:44,100 --> 00:30:45,400 No, 318 00:30:46,600 --> 00:30:50,000 I should say Your Highness Prince Guang. 319 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 You heard it just now. 320 00:31:03,200 --> 00:31:06,800 Wang Ruoqing said I should let her sister disappear. 321 00:31:12,400 --> 00:31:14,800 What do you think? 322 00:31:19,400 --> 00:31:21,900 I have the same wish. 323 00:31:26,400 --> 00:31:29,100 So you two are saying that 324 00:31:29,900 --> 00:31:33,200 whatever I tell you to do, 325 00:31:34,600 --> 00:31:36,800 you'll do it? 326 00:31:47,000 --> 00:31:48,500 - Yes. - Yes. 327 00:31:59,000 --> 00:32:01,100 You're good. 328 00:32:01,800 --> 00:32:04,100 Both very good. 329 00:32:08,200 --> 00:32:10,400 The person who called himself Thirteen 330 00:32:10,400 --> 00:32:12,800 wanted to make me go crazy 331 00:32:12,800 --> 00:32:16,100 with a martial arts training regimen. 332 00:32:17,400 --> 00:32:21,100 And a good daughter who calls me Godfather 333 00:32:21,100 --> 00:32:23,600 was waiting to take revenge. 334 00:32:24,600 --> 00:32:28,100 I think I've treated you well. 335 00:32:28,100 --> 00:32:30,500 But what about you? 336 00:32:32,800 --> 00:32:34,400 You… 337 00:32:38,400 --> 00:32:42,600 I'll show you both 338 00:32:42,600 --> 00:32:45,600 what I'm capable of. 339 00:33:45,000 --> 00:33:46,600 Yanzhi? 340 00:33:48,300 --> 00:33:50,700 Well done, Yanzhi. 341 00:34:44,400 --> 00:34:48,000 Within a quarter of an hour, 342 00:34:48,000 --> 00:34:52,800 the rope will be burned through 343 00:34:56,400 --> 00:34:59,400 and a pot of boiling hot oil 344 00:34:59,400 --> 00:35:01,900 will be poured down from above. 345 00:35:04,000 --> 00:35:08,800 Both of you, think about that. 346 00:36:24,900 --> 00:36:27,000 Life and death 347 00:36:27,000 --> 00:36:29,300 is like a game of chess. 348 00:36:29,300 --> 00:36:31,600 It has room for maneuver. 349 00:36:32,400 --> 00:36:33,800 In that case, 350 00:36:33,800 --> 00:36:37,800 you should give birth to a prince as soon as possible. 351 00:36:37,800 --> 00:36:40,800 Qi Yan's time is coming anyway. 352 00:36:40,800 --> 00:36:44,400 A prince is your only hope. 353 00:36:48,600 --> 00:36:52,400 Yanzhi, you have to understand. 354 00:36:58,200 --> 00:37:00,300 If you want to marry Qi Yan, 355 00:37:00,300 --> 00:37:02,800 I'll support you. 356 00:37:02,800 --> 00:37:04,800 If you want Qi's throne, 357 00:37:04,800 --> 00:37:07,900 I will assist your son to be the emperor. 358 00:37:07,900 --> 00:37:11,500 I have done my best, 359 00:37:11,500 --> 00:37:13,300 haven't I? 360 00:37:14,800 --> 00:37:16,600 As for Your Highness Guang, 361 00:37:16,600 --> 00:37:18,600 you've been Chief Chancellor for years, 362 00:37:18,600 --> 00:37:20,800 so keep at it. 363 00:37:20,800 --> 00:37:23,600 Help me to assist Yanzhi's son 364 00:37:23,600 --> 00:37:25,000 to be the emperor. 365 00:37:25,000 --> 00:37:29,200 It's not a bad job. 366 00:37:32,200 --> 00:37:35,800 Anyway, you are smart people. 367 00:37:35,800 --> 00:37:40,200 I only deal with smart people, 368 00:37:40,200 --> 00:37:43,200 because I don't have to take care of their dignity. 369 00:37:43,200 --> 00:37:47,600 Smart people only care about their own advancement, 370 00:37:47,600 --> 00:37:52,100 and leave out trying to prove they are right. 371 00:37:53,600 --> 00:37:58,000 So, I'll give you one more chance. 372 00:38:24,200 --> 00:38:29,384 [ENJOY HIGH PRESTIGE, COMMAND UNIVERSAL RESPECT] 373 00:38:37,000 --> 00:38:39,200 Wang Ruoqing. 374 00:38:40,000 --> 00:38:42,100 Wang Ruoling. 375 00:38:43,500 --> 00:38:45,200 Qi Yan. 376 00:38:45,200 --> 00:38:46,700 Qi Chen. 377 00:38:48,100 --> 00:38:51,500 Now that the four of you have played me like that, 378 00:38:51,500 --> 00:38:54,000 if I don't repay you a hundredfold, 379 00:38:54,000 --> 00:38:55,400 why would I deserve 380 00:38:55,400 --> 00:38:58,300 my position at the top? 381 00:39:01,300 --> 00:39:05,300 I'll let you all live, 382 00:39:05,300 --> 00:39:09,600 and then crush your hearts and bones 383 00:39:09,600 --> 00:39:12,400 and make you suffer slowly. 384 00:39:19,200 --> 00:39:21,000 Your Majesty. 385 00:39:25,400 --> 00:39:27,500 That's good. 386 00:39:27,500 --> 00:39:30,900 Your Majesty, come on. Take another sip. 387 00:39:38,400 --> 00:39:40,200 My fault. 388 00:39:50,600 --> 00:39:53,100 Come on. Take another sip. 389 00:40:01,070 --> 00:40:02,750 Leave, everyone. 390 00:40:50,380 --> 00:40:54,356 Qi Yan, I came to see you. 391 00:40:55,653 --> 00:40:57,373 Are you okay? 392 00:40:58,150 --> 00:41:00,100 For the dying man, 393 00:41:02,330 --> 00:41:04,547 all is but a floating cloud. 394 00:41:05,260 --> 00:41:07,992 Why did you do it 395 00:41:07,992 --> 00:41:10,345 if you knew you'd be like this? 396 00:41:12,280 --> 00:41:13,884 Qi Yan, 397 00:41:15,410 --> 00:41:17,950 I just want to tell you that 398 00:41:19,500 --> 00:41:23,198 you and I are, anyway, 399 00:41:24,036 --> 00:41:27,016 in the same boat. 400 00:41:27,016 --> 00:41:31,460 We just had a disagreement about the process 401 00:41:31,460 --> 00:41:33,978 and it drove a wedge between us. 402 00:41:35,530 --> 00:41:37,356 Others… 403 00:41:39,346 --> 00:41:41,808 they took advantage of the situation. 404 00:41:46,370 --> 00:41:48,669 We were united by profit, 405 00:41:50,560 --> 00:41:53,072 we will be divided by it, too. 406 00:42:00,320 --> 00:42:01,833 Right. 407 00:42:06,030 --> 00:42:10,240 So taming of horses and eagles 408 00:42:10,240 --> 00:42:15,173 must start at an early age. 409 00:42:24,319 --> 00:42:26,440 What are you going to do? 410 00:42:28,730 --> 00:42:30,490 You just leave it alone. 411 00:42:30,490 --> 00:42:33,020 Get well soon. 412 00:42:33,020 --> 00:42:37,030 I just arranged a nice show. 413 00:42:42,060 --> 00:42:44,390 You can not 414 00:42:47,792 --> 00:42:55,076 let me suffer the pain of heartbreak alone. 415 00:42:56,070 --> 00:42:57,997 Am I right? 416 00:43:01,370 --> 00:43:03,070 Godfather, 417 00:43:06,040 --> 00:43:08,470 both of us have only ourselves to blame. 418 00:43:09,100 --> 00:43:11,162 But I'm begging you. 419 00:43:17,680 --> 00:43:20,320 Please spare Yu'er. 420 00:43:23,430 --> 00:43:25,210 Do you think 421 00:43:27,769 --> 00:43:30,040 that's still an option? 422 00:43:56,290 --> 00:43:57,902 Godfather. 423 00:43:58,841 --> 00:44:00,319 Godfather. 424 00:44:02,080 --> 00:44:04,343 I'm begging you! 425 00:44:05,130 --> 00:44:07,750 It's all my fault. 426 00:44:07,750 --> 00:44:10,280 I beg you to let her go. 427 00:44:11,190 --> 00:44:13,470 Let me think about it. 428 00:44:23,870 --> 00:44:25,500 Godfather. 429 00:44:26,420 --> 00:44:29,546 Godfather! Godfather! 430 00:44:31,120 --> 00:44:33,632 Godfather! Godfather. 431 00:44:34,210 --> 00:44:35,737 Godfather. 432 00:44:39,920 --> 00:44:41,468 Godfather. 433 00:44:48,020 --> 00:44:51,394 Godfather. I'm begging you. 434 00:44:53,000 --> 00:44:55,330 It's all my fault. 435 00:44:57,350 --> 00:44:58,902 Your Majesty? 436 00:45:01,200 --> 00:45:02,789 Your Majesty! 437 00:45:05,040 --> 00:45:08,778 Your Majesty! Please blame me, Your Majesty! 438 00:45:13,000 --> 00:45:15,900 - Godfather. - It's all my fault, Your Majesty. 439 00:45:21,800 --> 00:45:23,550 Your Majesty. 440 00:46:04,916 --> 00:46:06,320 Ruoqing. 441 00:46:19,690 --> 00:46:22,105 At the time of Han Yue's accident, 442 00:46:25,060 --> 00:46:28,770 I almost killed Qiu Ziliang. 443 00:46:31,950 --> 00:46:35,250 I could have let him die! 444 00:46:40,200 --> 00:46:42,327 In the end, I still lost. 445 00:46:45,870 --> 00:46:49,440 General Han sacrificed his life for nothing, 446 00:46:51,640 --> 00:46:55,150 while Qiu Ziliang is still alive. 447 00:47:00,740 --> 00:47:03,360 I should have known 448 00:47:04,266 --> 00:47:06,936 he was a monster. 449 00:47:07,960 --> 00:47:15,920 Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 450 00:47:15,920 --> 00:47:21,970 ♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it ♫ 451 00:47:24,340 --> 00:47:32,720 ♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul ♫ 452 00:47:32,740 --> 00:47:39,990 ♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫ 453 00:47:39,990 --> 00:47:47,090 ♫ The universe is filled with nothing but the void ♫ 454 00:47:49,640 --> 00:47:56,140 ♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫ 455 00:47:58,140 --> 00:48:06,440 ♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake ♫ 456 00:48:06,440 --> 00:48:13,096 ♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫ 457 00:48:13,096 --> 00:48:20,940 ♫ Think about the past and let time slip away ♫ 458 00:48:21,820 --> 00:48:29,920 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 459 00:48:29,940 --> 00:48:38,090 ♫ Forget as you remember ♫ 460 00:48:38,120 --> 00:48:46,140 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 461 00:48:46,140 --> 00:48:54,290 ♫ Only for you to be saved ♫ 462 00:48:54,290 --> 00:49:02,220 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 463 00:49:02,220 --> 00:49:10,120 ♫ Forget as you remember ♫ 464 00:49:10,120 --> 00:49:18,220 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 465 00:49:18,220 --> 00:49:25,340 ♫ Only for you to be saved ♫ 466 00:49:26,340 --> 00:49:33,290 ♫ Only for you to be saved ♫ 33587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.