All language subtitles for The.Birth.of.Kitaro.The.Mystery.of.GeGeGe.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,850 --> 00:00:22,270 Finally, I'm almost there... 2 00:00:22,480 --> 00:00:25,830 The birth of the urban legend, the "Youkai Boy, GeGeGe no Kitaro." 3 00:00:25,830 --> 00:00:27,830 Here, I'll unravel its mystery! 4 00:00:32,400 --> 00:00:33,450 Huh? 5 00:00:34,320 --> 00:00:36,200 You should turn back, sir. 6 00:00:44,670 --> 00:00:47,330 I don't know what might happen past this point. 7 00:00:47,460 --> 00:00:49,210 H-hey, Kitaro! 8 00:00:49,210 --> 00:00:51,300 If you could give me some comments… 9 00:00:51,590 --> 00:00:53,090 I gave you a warning. 10 00:00:57,530 --> 00:01:00,350 "Nagura..." 11 00:00:57,930 --> 00:00:59,930 "Nagura...?" 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,310 Pushy reporter, huh? 13 00:01:03,640 --> 00:01:05,100 Mom... 14 00:01:08,560 --> 00:01:09,340 What is it? 15 00:01:09,340 --> 00:01:10,980 We're almost there. 16 00:01:10,980 --> 00:01:11,940 So we are... 17 00:01:12,070 --> 00:01:15,240 70 years later, the time has come, hmm? 18 00:01:15,780 --> 00:01:19,330 I wonder if he's come here today, too. 19 00:01:19,870 --> 00:01:21,910 With my publication getting discontinued, 20 00:01:22,240 --> 00:01:24,250 this is my last chance to get this story! 21 00:01:28,960 --> 00:01:31,750 A deserted village? This deep in the mountains? 22 00:01:38,470 --> 00:01:40,510 I-isn't this interesting? 23 00:01:42,600 --> 00:01:43,680 Kitaro~! 24 00:02:02,370 --> 00:02:03,540 Kitaro?! 25 00:02:24,180 --> 00:02:26,640 Ouch… 26 00:02:25,640 --> 00:02:26,680 Help me… 27 00:02:28,140 --> 00:02:30,270 Help me! 28 00:02:37,780 --> 00:02:40,320 Hellooo~ 29 00:02:41,160 --> 00:02:42,620 This is...? 30 00:02:49,870 --> 00:02:52,170 What is this place? 31 00:02:59,720 --> 00:03:01,930 It hurts, it hurts... 32 00:03:02,050 --> 00:03:03,220 Help me! 33 00:03:15,110 --> 00:03:18,440 Th-the head of the family is...! 34 00:03:21,510 --> 00:03:25,830 1 9 5 6 • T o k y o 35 00:03:24,160 --> 00:03:25,830 "Imperial Blood Bank" 36 00:03:29,750 --> 00:03:31,960 What? Old Ryuuga Tokisada?! 37 00:03:32,420 --> 00:03:34,840 This still isn't public, right? 38 00:03:35,090 --> 00:03:36,590 Yes, understood! 39 00:03:44,140 --> 00:03:44,850 Be right back. 40 00:03:48,270 --> 00:03:49,640 The Ryuuga family... 41 00:03:49,770 --> 00:03:53,810 Whoever becomes the head of the family is guaranteed to seize tremendous power. 42 00:03:54,360 --> 00:03:57,320 It'll be a fierce competition over the family property. 43 00:03:58,820 --> 00:04:01,650 The new head ought to be someone close to us, right? 44 00:04:01,780 --> 00:04:03,410 Who do you think it will be? 45 00:04:03,530 --> 00:04:06,280 I would hope it's Katsunori of Ryuuga Pharmaceutical, however... 46 00:04:06,410 --> 00:04:08,330 ...he married into the family. 47 00:04:08,450 --> 00:04:09,660 It's Katsunori. 48 00:04:09,790 --> 00:04:12,460 Mizuki! D-don't be so rude! 49 00:04:12,710 --> 00:04:15,670 Supposedly the eldest son, Tokimaro, has severe health problems, 50 00:04:15,670 --> 00:04:17,630 and hasn't been seen in public for years. 51 00:04:17,750 --> 00:04:19,960 Old Tokisada put a lot of trust in Katsunori, 52 00:04:20,090 --> 00:04:22,760 and word is, he's unofficially locked in as the successor. 53 00:04:23,050 --> 00:04:26,300 That's right, you're in charge of our dealings with Ryuuga Pharmaceutical... 54 00:04:26,430 --> 00:04:28,890 I have good standing with President Katsunori. 55 00:04:29,470 --> 00:04:31,020 Please, let me go. 56 00:04:31,140 --> 00:04:32,980 I'm certain he'll be made head of the family. 57 00:04:33,310 --> 00:04:36,440 But, you know, the Ryuuga family estate is located in... 58 00:04:36,440 --> 00:04:37,860 Nagura village. 59 00:04:38,150 --> 00:04:40,990 President Katsunori told me at a dinner party. 60 00:04:41,110 --> 00:04:43,070 H-have you been before? 61 00:04:43,200 --> 00:04:44,650 Nah, not that far. 62 00:04:45,280 --> 00:04:48,450 If I board the overnight train, I should be there about noon tomorrow. 63 00:04:48,580 --> 00:04:49,620 Please, let me go. 64 00:04:53,830 --> 00:04:54,870 That's fine. 65 00:04:55,000 --> 00:04:57,540 I suppose I'm entrusting you with the future of our company. 66 00:04:57,670 --> 00:04:59,000 Thank you, sir. 67 00:05:00,170 --> 00:05:01,510 By the way... 68 00:05:01,710 --> 00:05:04,680 About the Ryuugas... there's "that" matter... 69 00:05:10,510 --> 00:05:12,390 I'll be sure to investigate. 70 00:05:12,520 --> 00:05:14,020 Good. Get going. 71 00:05:16,940 --> 00:05:19,230 President, that village is... 72 00:05:21,400 --> 00:05:24,780 I know, so let's hope he makes it back safe. 73 00:05:45,220 --> 00:05:49,260 Feels like I'm nothing but an expendable pawn to the director and section chief. 74 00:05:49,800 --> 00:05:52,510 With Ryuuga Pharmaceutical's achievements in the Pacific War, 75 00:05:52,640 --> 00:05:55,100 their reputation has spread all the way to Russia and China. 76 00:05:55,560 --> 00:05:59,150 Old Tokisada is the man standing directly in the middle of that success story, 77 00:05:59,270 --> 00:06:01,900 and the driving force is "that" matter. 78 00:06:02,520 --> 00:06:04,940 The Ryuuga family is shrouded in mystery, 79 00:06:05,190 --> 00:06:08,490 but thanks to that, if there's any way I can manage to worm my way in, 80 00:06:08,610 --> 00:06:10,740 I'm sure to make a higher position at the company. 81 00:06:10,870 --> 00:06:12,990 An executive chair is all but guaranteed. 82 00:06:13,490 --> 00:06:15,950 I'll work my way up before they can throw me away! 83 00:06:25,260 --> 00:06:28,260 Sir, the faces of death have come out. 84 00:06:33,100 --> 00:06:35,720 Hell lies ahead beyond this point. 85 00:06:38,100 --> 00:06:40,100 I can see it. 86 00:06:40,230 --> 00:06:42,400 I can see things that can't be seen. 87 00:06:45,110 --> 00:06:47,650 Hey, you're talking in your sleep, old man. 88 00:06:50,450 --> 00:06:51,870 Really, look. 89 00:06:51,990 --> 00:06:53,530 In the darkness behind you... 90 00:06:53,660 --> 00:06:56,080 Their spirits are haunting you. 91 00:07:01,710 --> 00:07:02,840 Ach-! 92 00:07:15,680 --> 00:07:16,970 Impossible... 93 00:07:24,480 --> 00:07:27,610 You're a strange customer, you know. 94 00:07:33,240 --> 00:07:35,660 Going all the way to a village that far out in the mountains... 95 00:07:35,780 --> 00:07:39,040 Even the people out here don't go in that direction. 96 00:07:39,710 --> 00:07:43,210 You can't survive by just doing what everyone else does. 97 00:07:43,330 --> 00:07:44,540 Survive? 98 00:07:50,550 --> 00:07:52,180 I don't want to die... 99 00:07:52,550 --> 00:07:54,510 There were a shameful amount of survivors. 100 00:07:54,640 --> 00:07:55,470 What the hell?! 101 00:07:55,850 --> 00:07:58,430 Are those cowards just afraid to die?! 102 00:07:58,560 --> 00:08:02,440 We've already reported them as honorable deaths, so their lives are worthless. 103 00:08:02,560 --> 00:08:04,730 Send them out on another assault! 104 00:08:08,530 --> 00:08:11,740 Nagura village is on the other side of this tunnel. 105 00:08:19,010 --> 00:08:22,910 "Nagura Tunnel" 106 00:10:20,370 --> 00:10:21,700 That's... 107 00:10:31,840 --> 00:10:33,340 Need some help? 108 00:10:34,000 --> 00:10:36,720 Looks like the strap on your geta is broken, right? 109 00:10:36,840 --> 00:10:39,180 That's no good. Let me take a look at it. 110 00:10:39,510 --> 00:10:40,510 I can fix it up. 111 00:10:40,640 --> 00:10:41,760 But... 112 00:10:41,890 --> 00:10:42,930 Here. 113 00:10:43,180 --> 00:10:45,270 Um... I don't want to trouble you... 114 00:10:45,640 --> 00:10:47,140 I came from Tokyo, 115 00:10:47,270 --> 00:10:51,060 I'm a businessman here to meet with Ryuuga Pharmaceutical on official terms. 116 00:10:52,690 --> 00:10:53,860 From Tokyo... 117 00:10:54,190 --> 00:10:55,230 Here. 118 00:10:56,940 --> 00:10:59,530 That looks uncomfortable. Please, hold onto my shoulder 119 00:10:59,530 --> 00:11:01,820 and let your foot rest right here for just a moment. 120 00:11:02,820 --> 00:11:04,200 Pardon me. 121 00:11:21,050 --> 00:11:22,720 How does it feel? 122 00:11:23,050 --> 00:11:24,430 It seems alright now. 123 00:11:24,550 --> 00:11:25,930 Sayo~! 124 00:11:26,350 --> 00:11:27,680 Toki! 125 00:11:29,350 --> 00:11:30,730 You really surprised me! 126 00:11:30,850 --> 00:11:32,520 Is it okay for you to be out here? 127 00:11:35,900 --> 00:11:37,940 Mister, you're an outsider, right? 128 00:11:38,360 --> 00:11:39,280 Outsider? 129 00:11:39,400 --> 00:11:40,110 Toki! 130 00:11:40,240 --> 00:11:41,280 Everyone was saying so, 131 00:11:41,410 --> 00:11:43,570 that "an outsider came into the village." 132 00:11:43,780 --> 00:11:45,910 Hey, where did you come from? 133 00:11:46,660 --> 00:11:47,740 Right... 134 00:11:48,120 --> 00:11:49,790 My name's Mizuki. 135 00:11:49,910 --> 00:11:51,080 I came here from Tokyo. 136 00:11:51,210 --> 00:11:53,250 Tokyo?! No way! 137 00:11:53,580 --> 00:11:56,130 So then, do you ever go see Kawakami's games? 138 00:11:56,420 --> 00:11:58,960 Toki, let's not overwhelm our visitor. 139 00:11:59,090 --> 00:12:02,260 If you get too excited, you'll tire yourself out again. 140 00:12:02,380 --> 00:12:04,720 Aww, but I feel okay... 141 00:12:04,850 --> 00:12:07,720 I'll be staying in the village for some time, 142 00:12:07,720 --> 00:12:09,680 so we'll have the chance to talk about a lot more. 143 00:12:09,810 --> 00:12:11,600 Like Kawakami hitting his 2,000th ball. 144 00:12:11,730 --> 00:12:12,560 Really?! 145 00:12:12,690 --> 00:12:13,650 Yep. 146 00:12:13,770 --> 00:12:15,230 Sayo... Miss. 147 00:12:15,360 --> 00:12:16,190 Yes? 148 00:12:16,310 --> 00:12:18,570 Which way is the Ryuuga estate? 149 00:12:18,690 --> 00:12:20,940 You'll get there if you go straight down this road. 150 00:12:21,070 --> 00:12:22,400 Great, thanks. 151 00:12:23,110 --> 00:12:24,570 Later, young man. 152 00:12:25,030 --> 00:12:26,120 Yeah. 153 00:12:27,240 --> 00:12:30,000 Sayo, we'll speak again soon. 154 00:12:30,120 --> 00:12:32,460 Yes, Mizuki, sir. 155 00:13:03,610 --> 00:13:05,490 Would you state your business here? 156 00:13:14,790 --> 00:13:18,670 M-My name is Mizuki, from Imperial Blood Bank. 157 00:13:18,790 --> 00:13:21,090 I have business with Mr. Katsunori Ryuuga... 158 00:13:20,590 --> 00:13:21,960 --Mizuki? 159 00:13:22,090 --> 00:13:24,090 Oh! It's really you?! 160 00:13:24,220 --> 00:13:25,510 President! 161 00:13:30,010 --> 00:13:31,350 It's been a long time, 162 00:13:31,470 --> 00:13:33,600 I'm sorry we're speaking under such circumstances. 163 00:13:33,730 --> 00:13:35,600 You really dashed here in a jiffy, huh? 164 00:13:36,350 --> 00:13:38,230 Come on in! Please! 165 00:13:38,360 --> 00:13:39,560 Sorry to be a burden. 166 00:13:42,280 --> 00:13:44,780 It must've been a hassle, trekking all the way out here. 167 00:13:44,900 --> 00:13:49,370 I couldn't stay behind and miss you becoming the head of the family, President. 168 00:13:50,950 --> 00:13:52,950 Right to the chase, huh? 169 00:13:53,200 --> 00:13:56,000 But I can't say I don't like the sound of that. 170 00:13:56,750 --> 00:13:57,620 Hey, you, 171 00:13:57,750 --> 00:14:00,420 show this gentleman to his room later. 172 00:14:00,540 --> 00:14:03,670 Y-yes... but, aren't we full up tonight? 173 00:14:03,800 --> 00:14:05,760 I said, show him a damn room. 174 00:14:05,880 --> 00:14:07,340 I'm trusting you. 175 00:14:08,010 --> 00:14:09,340 Full up? 176 00:14:09,680 --> 00:14:11,890 The Ryuuga family has particular customs. 177 00:14:12,010 --> 00:14:17,060 Seems everyone shut themselves away last night so the funeral today could be a pure ceremony. 178 00:14:17,350 --> 00:14:21,520 Villages out in the sticks like this one are steeped in superstition. 179 00:14:21,770 --> 00:14:23,400 You saw on your way in, right? 180 00:14:23,730 --> 00:14:25,490 That shrine up in the hills. 181 00:14:25,740 --> 00:14:29,950 For ages, heads of the Ryuuga family have also played the role of a Shinto priest there. 182 00:14:30,070 --> 00:14:31,320 Including Tokisada? 183 00:14:31,580 --> 00:14:34,290 It seems all mysterious, the way they worship in their culture, 184 00:14:34,410 --> 00:14:36,540 but they're nothing but weird rituals. 185 00:14:36,870 --> 00:14:40,290 Speaking candidly, this place is not my cup of tea. 186 00:14:54,060 --> 00:14:56,270 Don't be so reserved. Come on in. 187 00:14:56,390 --> 00:14:57,430 Yes! 188 00:15:21,330 --> 00:15:23,500 Who is this unfamiliar face? 189 00:15:24,130 --> 00:15:25,670 My guest. 190 00:15:25,800 --> 00:15:28,090 He's an observer from Tokyo. 191 00:15:31,430 --> 00:15:33,970 Mizuki, from Imperial Blood Bank, ma'am. 192 00:15:34,800 --> 00:15:38,140 Coming all the way here without giving your intrusion a second thought... 193 00:15:38,140 --> 00:15:41,270 He certainly seems like someone you would work with. 194 00:15:44,190 --> 00:15:46,360 I understand this is very rude, 195 00:15:46,480 --> 00:15:48,530 but I couldn't just stand by. 196 00:15:48,650 --> 00:15:50,200 I understand your pain. 197 00:15:50,490 --> 00:15:52,200 You understand? 198 00:15:52,320 --> 00:15:54,200 Did I hear you correctly? 199 00:15:54,320 --> 00:15:56,910 We're here mourning the loss of our beloved father! 200 00:15:56,990 --> 00:15:58,120 Of course. 201 00:15:58,750 --> 00:16:00,460 That's President Katsunori's wife, 202 00:16:00,580 --> 00:16:03,000 Tokisada's eldest daughter, Otome. 203 00:16:03,120 --> 00:16:05,340 Hey, let's get started already. 204 00:16:05,460 --> 00:16:07,380 My legs are falling asleep~ 205 00:16:07,500 --> 00:16:08,340 Hinoe! 206 00:16:08,800 --> 00:16:10,050 Second daughter, Hinoe. 207 00:16:10,510 --> 00:16:12,510 The photo gives a very different impression. 208 00:16:12,840 --> 00:16:15,850 I heard she eloped in her youth, only to end up coming right back. 209 00:16:17,310 --> 00:16:18,850 I'm sorry we're late. 210 00:16:21,430 --> 00:16:22,600 Mister! 211 00:16:25,940 --> 00:16:27,980 Oho~ You've already met? 212 00:16:28,110 --> 00:16:29,700 Be careful~ 213 00:16:30,780 --> 00:16:31,820 Mom! 214 00:16:31,950 --> 00:16:33,410 Sit, quickly. 215 00:16:38,200 --> 00:16:42,710 Tokiya's mother, the third daughter, Toshiko, married the mayor of the village and took on his name. 216 00:16:42,710 --> 00:16:46,420 So that means the man next to her is the mayor, Osada! 217 00:16:48,670 --> 00:16:50,590 Is anyone not present? 218 00:16:50,710 --> 00:16:52,050 Our brother, Tokimaro. 219 00:16:52,340 --> 00:16:53,590 Tokimaro...? 220 00:16:54,470 --> 00:16:56,850 Wait, Tokimaro?! He's not bedridden?! 221 00:17:19,370 --> 00:17:20,620 What the hell? 222 00:17:20,740 --> 00:17:22,410 Did I just hear a bad rumor? 223 00:17:22,540 --> 00:17:23,580 President! 224 00:17:24,370 --> 00:17:26,620 Well then, doctor, if you would. 225 00:17:26,920 --> 00:17:27,790 Yes. 226 00:17:27,920 --> 00:17:31,210 Then hereafter, I shall carry out the last wishes of Mr. Ryuuga Tokisada, 227 00:17:31,340 --> 00:17:35,970 in naming who will be the new head of the Ryuuga family. 228 00:17:38,010 --> 00:17:40,680 "As dictated by the present head, Ryuuga Tokisada," 229 00:17:40,810 --> 00:17:43,770 "I declare this to all of my descendants," 230 00:17:43,980 --> 00:17:48,400 "First, the one who will follow in my footsteps as the new head of the Ryuuga family," 231 00:17:54,440 --> 00:17:56,950 "I name my first son, Tokimaro." 232 00:17:59,450 --> 00:18:02,790 "Second, as for Tokimaro's son-in-law, Osada Tokiya," 233 00:18:02,910 --> 00:18:05,540 "upon Tokiya's coming of age, he will be Tokimaro's replacement," 234 00:18:05,660 --> 00:18:09,000 "and Tokiya shall take the seat as the head of the family." 235 00:18:09,130 --> 00:18:09,940 Me? 236 00:18:09,940 --> 00:18:10,830 Tokiya! 237 00:18:11,130 --> 00:18:14,920 "Third, Ryuuga Pharmaceutical's president, Katsunori, will remain in his role." 238 00:18:15,050 --> 00:18:17,220 “However, regarding his wife, Otome, as the chairman,” 239 00:18:17,340 --> 00:18:20,850 "final say in all decisions regarding company policy..." 240 00:18:20,970 --> 00:18:22,680 “shall be held by Otome.” 241 00:18:25,560 --> 00:18:26,480 That is all. 242 00:18:27,020 --> 00:18:28,310 That's all?! 243 00:18:28,440 --> 00:18:30,560 Th-there's no way! You're joking! 244 00:18:30,690 --> 00:18:34,530 I helped build up the Ryuuga name so much, all that to end up here! 245 00:18:34,650 --> 00:18:37,740 He told me he was entrusting everything to me after he died! 246 00:18:39,740 --> 00:18:42,700 So you actually took Father at his word. 247 00:18:43,160 --> 00:18:45,370 Gimme that! It's gotta be a forgery! 248 00:18:45,660 --> 00:18:47,120 Wh-what are you doing?! 249 00:18:47,410 --> 00:18:48,620 Forget about that, wh- 250 00:18:49,520 --> 00:18:50,960 ...what about my take? 251 00:18:50,960 --> 00:18:52,340 What about our branch? 252 00:18:52,590 --> 00:18:55,050 We don't get anything, either? 253 00:19:00,010 --> 00:19:00,940 Outta the way! 254 00:19:01,450 --> 00:19:02,300 Dick! 255 00:19:08,770 --> 00:19:10,020 Sayo. 256 00:19:10,140 --> 00:19:10,980 Mizuki, sir. 257 00:19:13,110 --> 00:19:14,520 Please, help. 258 00:19:16,860 --> 00:19:20,030 Of course, I'm on President Katsunori's side here. 259 00:19:22,950 --> 00:19:24,240 Huh? 260 00:19:25,450 --> 00:19:27,450 Papa... 261 00:19:33,540 --> 00:19:37,840 I am... I'm going to be so lonely... 262 00:19:38,050 --> 00:19:41,470 If Papa's gone, I... 263 00:19:41,590 --> 00:19:43,550 I... 264 00:19:48,560 --> 00:19:51,900 Papaaa~! 265 00:20:32,440 --> 00:20:36,110 May the members of the family resume their confinement. 266 00:20:38,070 --> 00:20:39,230 Brother! 267 00:20:40,400 --> 00:20:42,820 Just now, what was that? 268 00:20:43,280 --> 00:20:45,780 You aren't fit for this at all, are you? 269 00:20:45,950 --> 00:20:50,120 Since I am now fully devoted to following Papa's disciplines, 270 00:20:50,240 --> 00:20:52,000 I am not permitted to take a wife. 271 00:20:52,120 --> 00:20:54,460 Please, is that all? 272 00:20:55,080 --> 00:20:57,790 Sayo, what are you doing? Come here. 273 00:20:58,420 --> 00:20:59,630 Pardon me. 274 00:21:01,550 --> 00:21:02,420 Mother. 275 00:21:03,720 --> 00:21:05,640 Papa... 276 00:21:06,720 --> 00:21:08,350 What the hell was that? 277 00:21:08,470 --> 00:21:10,970 You the guy that came from Tokyo? 278 00:21:14,100 --> 00:21:16,020 Alrighty, I'll be leadin' you 'round. 279 00:21:16,150 --> 00:21:17,440 Right this way~ 280 00:21:30,950 --> 00:21:33,330 I'm not going back to Tokyo with things like this. 281 00:21:33,540 --> 00:21:36,960 But damn, President Katsunori really screwed up after all. 282 00:21:37,080 --> 00:21:39,340 I guess I was too optimistic... 283 00:21:42,050 --> 00:21:43,340 After 10 years, 284 00:21:43,460 --> 00:21:46,550 all that trouble to pick my life up can't go to waste. 285 00:21:58,520 --> 00:21:59,810 Attack! 286 00:22:08,700 --> 00:22:11,530 Kill... Kill...! 287 00:22:13,330 --> 00:22:15,790 Kill me already! 288 00:22:49,360 --> 00:22:51,740 Somebody! Somebody! 289 00:22:52,370 --> 00:22:55,040 The head of the family... he's shut inside the shrine and...! 290 00:23:21,600 --> 00:23:23,480 M-Mr. Monk...? 291 00:23:34,530 --> 00:23:36,120 H-h-h-help meee! 292 00:23:39,580 --> 00:23:40,710 Tokimaro! 293 00:23:40,830 --> 00:23:42,750 How did this happen? 294 00:23:46,880 --> 00:23:48,340 It's a curse. 295 00:23:49,260 --> 00:23:51,220 A curse... it's a curse... 296 00:23:52,220 --> 00:23:54,140 Nagura's... 297 00:24:02,650 --> 00:24:04,730 Residents of the estate... 298 00:24:05,650 --> 00:24:09,150 A suspicious outsider has been found and arrested. 299 00:24:10,190 --> 00:24:12,200 You, hurry and get up here! 300 00:24:38,140 --> 00:24:39,520 Gege-! Uwahh~! 301 00:24:39,930 --> 00:24:41,980 It's him! He's the guy who did it! 302 00:24:42,100 --> 00:24:44,400 That guy murdered the head of the family! 303 00:24:44,520 --> 00:24:46,270 Yeah, that's right! 304 00:24:45,960 --> 00:24:47,560 He's the guy, no doubt! 305 00:24:48,360 --> 00:24:50,900 This is an awfully rowdy village, no? 306 00:24:51,030 --> 00:24:53,860 I really don't care much for conflict. 307 00:24:53,990 --> 00:24:57,660 So, how about we all take a dip in the hot springs here and relax? 308 00:24:57,660 --> 00:25:00,660 You! Quit trying to tell jokes! 309 00:25:00,790 --> 00:25:04,120 This man's brought great misfortune into our village. 310 00:25:04,250 --> 00:25:06,710 It's for that sin he'll be exorcised. 311 00:25:07,380 --> 00:25:08,210 Exorcised? 312 00:25:23,940 --> 00:25:25,390 Stop! 313 00:25:29,480 --> 00:25:30,690 Just a moment, please! 314 00:25:30,820 --> 00:25:32,740 Violence is no good! No violence! 315 00:25:32,860 --> 00:25:36,610 Besides, we don't even know if this man is the perpetrator! 316 00:25:36,740 --> 00:25:38,450 Japan has laws and a process! 317 00:25:38,570 --> 00:25:40,280 Let's all cool off a moment... 318 00:25:46,710 --> 00:25:47,540 President! 319 00:25:47,670 --> 00:25:49,290 Hm? Uh... 320 00:25:49,420 --> 00:25:51,210 Please, that's enough joking around. 321 00:25:51,340 --> 00:25:53,630 You're scaring our guest from Tokyo. 322 00:25:58,010 --> 00:25:58,840 Apologies... 323 00:26:00,050 --> 00:26:01,430 Why don't we call the police? 324 00:26:01,560 --> 00:26:03,520 This should be left completely up to them. 325 00:26:03,640 --> 00:26:05,350 The police won't come. 326 00:26:08,520 --> 00:26:10,650 There was a report just a moment ago. 327 00:26:10,770 --> 00:26:14,070 It seems a landslide at the foot of the mountain has cut us off. 328 00:26:14,400 --> 00:26:15,530 Isn't that right, Osada? 329 00:26:16,110 --> 00:26:17,660 Yes, Madam. 330 00:26:17,780 --> 00:26:19,320 Y-yeah... that's right... 331 00:26:19,450 --> 00:26:20,320 Yeah, yeah. 332 00:26:20,740 --> 00:26:22,910 Probably a result of the "Dragon Cry" yesterday. 333 00:26:23,490 --> 00:26:24,410 Dragon Cry? 334 00:26:25,290 --> 00:26:26,460 Was that...? 335 00:26:29,500 --> 00:26:33,670 If that's the case, are we all trapped in this village? 336 00:26:33,800 --> 00:26:36,800 Whoever killed Tokimaro has to still be here. 337 00:26:40,010 --> 00:26:40,760 Enter! 338 00:26:41,800 --> 00:26:46,140 Mr. Mizuki, from now on I'd like you to keep watch on our other visitor. 339 00:26:46,270 --> 00:26:47,100 Me? 340 00:26:47,230 --> 00:26:50,690 Your speech was the reason we kept this man alive. 341 00:26:50,810 --> 00:26:52,820 Worried you'll lose sight of him? 342 00:26:52,940 --> 00:26:54,360 No... that's... 343 00:26:55,190 --> 00:26:57,320 We'll bring a futon for you later. 344 00:27:01,780 --> 00:27:02,910 Damn... 345 00:27:07,160 --> 00:27:09,250 You, what's your deal? 346 00:27:10,500 --> 00:27:11,670 Your name? 347 00:27:14,340 --> 00:27:15,800 If you won't tell me... 348 00:27:16,380 --> 00:27:17,260 Gege-! 349 00:27:18,170 --> 00:27:19,760 I'm calling you "Gegero." 350 00:27:21,180 --> 00:27:22,970 Spare me one? 351 00:27:27,480 --> 00:27:28,560 Fat chance. 352 00:27:38,360 --> 00:27:39,820 I knew it... 353 00:27:40,150 --> 00:27:41,950 I'm just... 354 00:27:42,530 --> 00:27:43,910 M-Madam! 355 00:27:50,210 --> 00:27:51,250 Those two men? 356 00:27:51,540 --> 00:27:52,920 At my place. 357 00:27:53,080 --> 00:27:55,090 I'll deal with them when the time comes. 358 00:27:57,710 --> 00:28:00,380 That corporate man likes to put on airs. 359 00:28:00,510 --> 00:28:01,930 That, I've noticed. 360 00:28:02,050 --> 00:28:03,430 I'm a little disappointed~ 361 00:28:03,680 --> 00:28:06,600 The Tokyo man looks just like Sada Keiji. 362 00:28:06,720 --> 00:28:07,600 Hinoe! 363 00:28:07,720 --> 00:28:09,230 I know, I know! 364 00:28:09,350 --> 00:28:11,560 It'd be pointless to make a move now. 365 00:28:13,060 --> 00:28:15,310 What the hell do I do with you? 366 00:28:15,440 --> 00:28:17,360 The cave is getting noisy. 367 00:28:17,480 --> 00:28:19,820 At this rate, we have about 3 days. 368 00:28:20,030 --> 00:28:20,950 3 days... 369 00:28:21,650 --> 00:28:23,570 Still, no one but Tokiya can take over. 370 00:28:23,990 --> 00:28:24,910 Sister... 371 00:28:25,030 --> 00:28:27,740 I don't think that boy is in shape for that right now. 372 00:28:27,870 --> 00:28:29,750 You're not the one in charge! 373 00:28:30,160 --> 00:28:33,120 Got it? In three days, we'll move forward with Tokiya. 374 00:28:33,250 --> 00:28:34,710 Otherwise... 375 00:28:54,850 --> 00:28:55,940 Tokiya! 376 00:28:58,320 --> 00:29:00,480 We still haven't gotten to talk, have we? 377 00:29:01,110 --> 00:29:04,660 It looks like Tokyo is going to have the tallest radio tower in the world soon. 378 00:29:04,780 --> 00:29:07,320 Wow! Imagine Japan having something "best in the world"... 379 00:29:10,160 --> 00:29:12,830 Are you okay? Alright, like we said, 380 00:29:12,960 --> 00:29:14,710 you should get back to bed. 381 00:29:15,000 --> 00:29:17,460 Grandpa died in such an awful way, 382 00:29:17,590 --> 00:29:21,090 then Uncle Tokimaro died too, so maybe it's my turn next. 383 00:29:21,210 --> 00:29:24,260 That's silly! We're in the age of science. 384 00:29:24,380 --> 00:29:26,970 Those two had unfortunate accidents. It's unrelated. 385 00:29:27,760 --> 00:29:30,430 Am I gonna get to see the best radio tower in the world? 386 00:29:30,640 --> 00:29:32,390 Of course you'll get to see it! 387 00:29:32,520 --> 00:29:33,850 It's not just the radio tower, 388 00:29:33,980 --> 00:29:36,440 Japan is going to thrive before you know it. 389 00:29:36,810 --> 00:29:40,520 When you grow up, war and poverty will be a thing of the past. 390 00:29:40,650 --> 00:29:43,900 Whatever sickness you have, you'll recover, just like this country. 391 00:29:44,360 --> 00:29:45,340 Really? 392 00:29:45,340 --> 00:29:46,160 Yep. 393 00:29:46,160 --> 00:29:48,160 Mister, do you think so, too? 394 00:29:52,950 --> 00:29:54,460 It's "Gegero." 395 00:29:54,580 --> 00:29:57,170 That's what this man's decided to call me. 396 00:29:57,460 --> 00:29:59,040 Gegero? 397 00:29:59,170 --> 00:30:00,090 H-hey! 398 00:30:02,000 --> 00:30:04,590 Am I really gonna get to see that future? 399 00:30:04,920 --> 00:30:06,260 I think so. 400 00:30:06,380 --> 00:30:10,100 As long as you and your generation have a whole lot of hope, 401 00:30:10,220 --> 00:30:12,850 that kind of future might be possible. 402 00:30:13,060 --> 00:30:14,230 But... 403 00:30:14,850 --> 00:30:15,770 But? 404 00:30:16,020 --> 00:30:20,230 There are people afraid of change that will do whatever they can to stop it. 405 00:30:20,360 --> 00:30:24,190 You will have to fight to make that future happen. 406 00:30:24,650 --> 00:30:27,240 Sorry, I don't really understand. 407 00:30:27,530 --> 00:30:30,070 Isn't that a little heavy to drop on the kid? 408 00:30:30,200 --> 00:30:32,030 As opposed to self-serving optimism? 409 00:30:32,160 --> 00:30:34,290 Hey! What's "self-serving" supposed to mean? 410 00:30:34,410 --> 00:30:36,710 Self-serving is self-serving... 411 00:30:36,830 --> 00:30:38,210 What was that?! 412 00:30:38,500 --> 00:30:41,540 Y-yeah! He's saying it'll be hard, I get that, 413 00:30:41,670 --> 00:30:44,760 but that future is really gonna be worth it, right? 414 00:30:45,510 --> 00:30:47,220 Smart kid. 415 00:30:47,720 --> 00:30:50,930 Thank you. First, I have to get better, right? 416 00:30:51,050 --> 00:30:53,260 Mhm, see you tomorrow. 417 00:30:54,100 --> 00:30:56,730 Great, now I'm worried about him. 418 00:30:57,310 --> 00:31:00,480 That said, the kid got you to open up, didn't he? 419 00:31:00,600 --> 00:31:03,610 I just don't talk to people who aren't worth talking to. 420 00:31:03,730 --> 00:31:05,940 If you didn't kill the head of the family, 421 00:31:06,070 --> 00:31:08,740 what brought you all the way out here to this mountain village? 422 00:31:09,860 --> 00:31:12,030 If you talk, I'll let you out. 423 00:31:15,160 --> 00:31:16,200 Is that true? 424 00:31:16,330 --> 00:31:17,830 I don't tell lies. 425 00:31:19,540 --> 00:31:21,880 We're fellow outsiders here in this village. 426 00:31:22,000 --> 00:31:23,630 Go ahead and spill your guts. 427 00:31:26,510 --> 00:31:28,590 Good grief, I've got no choice. 428 00:31:29,090 --> 00:31:30,180 Piece of cake. 429 00:31:31,430 --> 00:31:34,140 I came to look for something. 430 00:31:34,260 --> 00:31:36,600 Look for something? You don't mean "M"?! 431 00:31:36,720 --> 00:31:38,850 Em? What would that be? 432 00:31:38,980 --> 00:31:40,600 Never mind, continue. 433 00:31:40,770 --> 00:31:43,020 I'm looking for my wife. 434 00:31:43,150 --> 00:31:45,860 What do you mean? Did you scare her off? 435 00:31:45,980 --> 00:31:47,280 No such thing! 436 00:31:47,400 --> 00:31:51,490 Certain circumstances led to the two of us getting seperated. 437 00:31:51,610 --> 00:31:53,990 I've been searching for countless years. 438 00:31:55,120 --> 00:31:56,330 Well, let's see... 439 00:31:58,910 --> 00:32:00,290 She's pretty. 440 00:32:01,790 --> 00:32:03,670 But, why this village? 441 00:32:03,790 --> 00:32:09,090 Because an old friend notified me that the feeling of my wife's presence was around here. 442 00:32:09,550 --> 00:32:11,090 The feeling, huh? 443 00:32:12,970 --> 00:32:15,300 This guy's just a lowlife, isn't he? 444 00:32:15,430 --> 00:32:16,760 Probably jobless. 445 00:32:20,350 --> 00:32:22,350 I talked. Let me out. 446 00:32:22,730 --> 00:32:23,730 Huh? 447 00:32:23,980 --> 00:32:25,860 Oh yeah. Tomorrow. 448 00:32:31,200 --> 00:32:32,610 You tricked me? 449 00:32:33,490 --> 00:32:37,200 Well, I don't quite take you for a murderer. 450 00:32:39,870 --> 00:32:41,660 You're too agreeable. 451 00:32:54,340 --> 00:32:55,590 Wait! 452 00:33:09,360 --> 00:33:11,320 Wait. What the hell, Gegero? 453 00:33:11,440 --> 00:33:13,360 Did that prick run away? Gegero! 454 00:33:15,490 --> 00:33:17,320 How did he do that? 455 00:33:17,450 --> 00:33:18,280 And now... 456 00:33:22,580 --> 00:33:24,710 I can't let them know I lost him! 457 00:33:37,890 --> 00:33:38,970 I see. 458 00:33:42,930 --> 00:33:44,020 Gegero! 459 00:33:50,900 --> 00:33:52,110 Gegero! 460 00:33:56,570 --> 00:33:57,700 Wasn't there another? 461 00:33:58,370 --> 00:34:00,200 Oh, did it appear that way? 462 00:34:00,410 --> 00:34:01,660 You coming in, too? 463 00:34:01,910 --> 00:34:03,500 You're getting out! 464 00:34:03,620 --> 00:34:05,660 How the hell did you slip out? 465 00:34:05,910 --> 00:34:07,620 That was a standard job. 466 00:34:08,540 --> 00:34:09,920 Did you break out of prison? 467 00:34:12,500 --> 00:34:16,800 I was going to let you out today, so please, let's go and do it the right way. 468 00:34:18,760 --> 00:34:21,970 Damn it... it's clearing up. 469 00:34:23,470 --> 00:34:24,640 There's no time. 470 00:34:24,770 --> 00:34:26,890 Just do what I say for a little while. 471 00:34:27,020 --> 00:34:28,100 Please. 472 00:34:29,850 --> 00:34:31,190 There's no helping it. 473 00:34:31,400 --> 00:34:32,940 Though the water is pleasant... 474 00:34:34,350 --> 00:34:35,780 I owe you one. 475 00:34:39,610 --> 00:34:40,740 What was that? 476 00:34:41,450 --> 00:34:44,040 Ancestral Spirit Hair Kumihimo. 477 00:34:45,540 --> 00:34:47,000 Are you some magician? 478 00:34:48,080 --> 00:34:52,460 Well... anyway, I'll be back to talk later, so find somewhere to hide around here. 479 00:34:52,590 --> 00:34:53,750 Understood. 480 00:34:54,300 --> 00:34:55,510 And behave yourself. 481 00:34:55,630 --> 00:34:57,050 You can leave now. 482 00:34:58,970 --> 00:35:01,090 Didn't expect that interruption, did we? 483 00:35:01,220 --> 00:35:02,890 That was rude of me. 484 00:35:05,390 --> 00:35:06,970 Now, with everything I said, 485 00:35:07,230 --> 00:35:09,390 how am I gonna break the ice? 486 00:35:11,940 --> 00:35:12,860 That's... 487 00:35:14,730 --> 00:35:15,780 ...who is that? 488 00:35:15,900 --> 00:35:17,570 Uncle Kouzou. 489 00:35:17,690 --> 00:35:18,570 Sayo! 490 00:35:20,820 --> 00:35:21,990 Kouzou... 491 00:35:22,660 --> 00:35:25,290 If I'm not mistaken, Mr. Tokimaro's younger brother. 492 00:35:25,620 --> 00:35:28,210 He wasn't present at the service the other day. 493 00:35:28,910 --> 00:35:31,920 My uncle's mind has been deteriorating for a while. 494 00:35:32,420 --> 00:35:33,840 It started about ten years ago, 495 00:35:33,840 --> 00:35:37,550 I heard it's the consequence of him defying a "ban" enforced in this village. 496 00:35:37,670 --> 00:35:38,510 Ban? 497 00:35:40,590 --> 00:35:42,010 Oh~? 498 00:35:48,980 --> 00:35:49,810 That island... 499 00:35:50,520 --> 00:35:54,610 No one ever ventures there because it's considered to be off limits. 500 00:35:54,860 --> 00:35:55,770 But my uncle... 501 00:35:58,650 --> 00:36:00,740 But instead of that, Mizuki, sir, 502 00:36:00,860 --> 00:36:03,740 Would you mind telling me what it's like in Tokyo? 503 00:36:03,870 --> 00:36:05,700 Tokyo? Well... 504 00:36:05,830 --> 00:36:08,080 Have you been to the Parlour in Ginza? 505 00:36:08,200 --> 00:36:09,620 Yeah, I have. 506 00:36:09,750 --> 00:36:11,250 I had their ice cream soda. 507 00:36:11,670 --> 00:36:14,380 Ice cream soda! Ahh, amazing. 508 00:36:14,500 --> 00:36:16,920 This village doesn't even have a teahouse. 509 00:36:17,170 --> 00:36:18,630 Have you ever left this place? 510 00:36:18,630 --> 00:36:20,170 No, not even once. 511 00:36:20,550 --> 00:36:22,930 You should go sometime with Tokiya. 512 00:36:24,550 --> 00:36:26,890 I... want to go with you. 513 00:36:28,970 --> 00:36:32,190 What is this, already getting friendly with each other? 514 00:36:32,690 --> 00:36:35,650 Don't you put me in a corner too, Mizuki. 515 00:36:34,860 --> 00:36:35,960 --No... 516 00:36:35,960 --> 00:36:37,230 It's not like that, sir! 517 00:36:37,230 --> 00:36:38,780 He's right, Dad. 518 00:36:38,900 --> 00:36:39,900 Sorry, sorry. 519 00:36:40,400 --> 00:36:42,740 But an old man can't help but worry. 520 00:36:42,860 --> 00:36:44,410 What's the real story here? 521 00:36:44,530 --> 00:36:45,820 I wouldn't know. 522 00:36:47,120 --> 00:36:49,950 President... that... I would never... 523 00:36:50,250 --> 00:36:51,540 Nah, don't worry about it. 524 00:36:51,660 --> 00:36:56,340 Truth is, if things went a certain way, I'd welcome you into the Ryuuga fold. 525 00:36:57,920 --> 00:36:59,500 Have a moment? 526 00:37:02,760 --> 00:37:03,590 Understood. 527 00:37:03,720 --> 00:37:07,100 I'll leave the matter of that man's treatment up to you. 528 00:37:07,220 --> 00:37:08,560 Thank you very much. 529 00:37:08,810 --> 00:37:12,940 To tell you the truth, I think Tokimaro was killed by someone in the family. 530 00:37:13,060 --> 00:37:15,310 Not me, though, of course. 531 00:37:15,560 --> 00:37:16,860 Someone in the family? 532 00:37:22,900 --> 00:37:25,990 Tokyo still doesn't have alcohol like this, I suppose. 533 00:37:26,530 --> 00:37:28,530 The Osada family smells fishy. 534 00:37:28,660 --> 00:37:33,210 This looks like a scheme to get Tokiya in the head seat much, much sooner. 535 00:37:34,290 --> 00:37:35,960 So then, Mizuki, 536 00:37:36,080 --> 00:37:38,290 would you mind helping me out here? 537 00:37:40,460 --> 00:37:41,510 That's...! 538 00:37:41,630 --> 00:37:43,090 So you do know about it? 539 00:37:43,670 --> 00:37:45,550 Sold wholesale to special clients, 540 00:37:45,680 --> 00:37:48,850 the source of Ryuuga's wealth, blood product "M". 541 00:37:51,470 --> 00:37:54,180 The manufacturing process is done in Tokyo, 542 00:37:54,310 --> 00:37:58,060 but the solution is purified here in this village, it seems. 543 00:37:58,360 --> 00:37:59,270 It seems? 544 00:37:59,400 --> 00:38:00,230 Yes. 545 00:38:00,360 --> 00:38:02,320 The formula, the method, the place, 546 00:38:02,320 --> 00:38:05,400 are even kept secret from me, the president. 547 00:38:05,530 --> 00:38:07,360 After all, I wasn't born a Ryuuga. 548 00:38:07,490 --> 00:38:10,240 Even still, they treat me like an outsider! 549 00:38:11,660 --> 00:38:14,870 As it stands, the company is going to be ripped from my grasp. 550 00:38:15,000 --> 00:38:17,960 I have to get my hands on the secrets of "M", so... 551 00:38:18,830 --> 00:38:20,840 You want me... to investigate? 552 00:38:21,250 --> 00:38:25,090 As you know, the people in this village are hot-blooded. 553 00:38:25,710 --> 00:38:29,470 So, if you're as interested in this as I am, 554 00:38:29,720 --> 00:38:31,760 show me your resolve. 555 00:38:37,520 --> 00:38:40,060 Understood. I accept. 556 00:38:47,110 --> 00:38:50,450 Well then, go and do me proud. 557 00:38:55,500 --> 00:38:57,960 Goddamn it! This is ridiculous! 558 00:39:00,040 --> 00:39:00,920 It's fine. 559 00:39:01,040 --> 00:39:04,210 I was trying to figure that out from the beginning, so sure. 560 00:39:04,340 --> 00:39:05,880 If I play my cards right... 561 00:39:10,470 --> 00:39:12,760 It's the prick! And he's going towards... 562 00:39:16,220 --> 00:39:19,560 Gegero, get back here! Gegero! 563 00:39:19,690 --> 00:39:20,730 Damn it! 564 00:39:21,770 --> 00:39:23,230 Hey, turn around! 565 00:39:23,440 --> 00:39:25,190 Hyaa! I-I'm sorry! 566 00:39:25,650 --> 00:39:26,610 Eh? 567 00:39:36,370 --> 00:39:37,870 Damn thing! 568 00:39:38,040 --> 00:39:40,960 Nah, no good, no good! That's not how you row. 569 00:39:41,080 --> 00:39:42,460 Then show me what to do! 570 00:39:42,580 --> 00:39:43,750 Why should I? 571 00:39:43,880 --> 00:39:45,340 Please, sensei. 572 00:39:45,960 --> 00:39:47,130 Sensei? 573 00:39:47,260 --> 00:39:49,340 Sensei? Me?! 574 00:39:49,760 --> 00:39:51,720 Steady we go, and steady we go~ 575 00:39:51,720 --> 00:39:53,100 Take me to that island. 576 00:39:53,220 --> 00:39:55,010 Eh? But that's... 577 00:39:55,430 --> 00:39:56,680 I'm a good tipper. 578 00:39:57,130 --> 00:39:58,310 Steady we go, steady... 579 00:40:10,740 --> 00:40:12,030 Wait right here. 580 00:40:24,000 --> 00:40:25,170 What the...? 581 00:40:25,960 --> 00:40:27,170 Gegero! 582 00:41:15,340 --> 00:41:16,720 A chasm...? 583 00:41:24,850 --> 00:41:26,610 What is this? 584 00:41:51,050 --> 00:41:52,380 Watch out, Mizuki! 585 00:41:58,550 --> 00:42:00,390 Cease your fighting! 586 00:42:14,820 --> 00:42:16,910 I order you to quiet down, everyone! 587 00:42:22,160 --> 00:42:23,500 We're running away. 588 00:42:56,240 --> 00:42:58,610 We're safe, thanks to you. 589 00:43:03,030 --> 00:43:05,950 I'd expect nothin' else from the Ghost Tribe, you've got lots of friends! 590 00:43:07,120 --> 00:43:08,750 Gh... Ghost? 591 00:43:09,370 --> 00:43:10,880 Incidentally, Nezumi... 592 00:43:11,000 --> 00:43:11,880 Gack! 593 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 What angle are you working this time? 594 00:43:14,130 --> 00:43:15,510 N-n-not a thing! 595 00:43:15,630 --> 00:43:18,510 I'm turning over a new leaf and starting over in the countryside! 596 00:43:18,630 --> 00:43:19,800 It's terrible! 597 00:43:20,430 --> 00:43:22,350 This time... it's Ms. Hinoe who's...! 598 00:43:29,100 --> 00:43:31,600 Hinoe... Hinoe! 599 00:43:29,910 --> 00:43:30,940 Ma'am! 600 00:43:40,570 --> 00:43:43,450 I don't think that's the work of a human. 601 00:43:43,910 --> 00:43:44,780 Wait! 602 00:43:45,240 --> 00:43:48,620 If a human didn't do that, what the hell did? 603 00:43:48,750 --> 00:43:50,040 What's going on in this village? 604 00:43:50,540 --> 00:43:53,420 That island's monsters and those kappa-looking animals... 605 00:43:53,670 --> 00:43:54,960 That... 606 00:43:55,340 --> 00:43:58,260 That "Ghost Tribe" thing... what the hell is it? 607 00:43:58,840 --> 00:44:01,630 It's not just this village that's strange. 608 00:44:02,470 --> 00:44:04,350 On that island... 609 00:44:04,600 --> 00:44:08,100 ...was what you humans call "youkai". 610 00:44:08,310 --> 00:44:10,560 Youkai? Youkai, really? 611 00:44:10,890 --> 00:44:13,230 Youkai are anywhere you go. 612 00:44:13,360 --> 00:44:18,070 From the moment you're born, you're surrounded by countless numbers of them. 613 00:44:18,360 --> 00:44:21,030 You just don't see them because you don't want to. 614 00:44:21,320 --> 00:44:22,990 Stop it... you're lying! 615 00:44:23,200 --> 00:44:26,160 And my people, of the Ghost Tribe... 616 00:44:26,280 --> 00:44:28,750 We're a lot like those youkai. 617 00:44:42,800 --> 00:44:45,430 So then, you're not human? 618 00:44:46,550 --> 00:44:47,720 Looking back... 619 00:44:48,390 --> 00:44:52,390 We existed in this world throughout ancient human history. 620 00:44:52,770 --> 00:44:56,360 However, in that long span of time, humanity grew more rapidly than us. 621 00:44:56,480 --> 00:44:59,110 We started to lose our way of life. 622 00:44:59,320 --> 00:45:03,820 Eventually, humans started hunting us down, driving us out and diminishing our numbers. 623 00:45:04,200 --> 00:45:08,790 My wife and I are the last two left of our kind. 624 00:45:09,330 --> 00:45:13,250 If humans did that... why did you save me? 625 00:45:14,460 --> 00:45:16,250 I felt sympathy for you. 626 00:45:17,250 --> 00:45:18,800 What does that...! 627 00:45:32,390 --> 00:45:36,230 When I was a kid, my grandmother used to tell me stories about youkai. 628 00:45:37,020 --> 00:45:39,230 But, I'd never imagined they were true. 629 00:45:40,650 --> 00:45:44,280 If you only try to see what your eyes can already see, that's all you'll ever see. 630 00:45:44,400 --> 00:45:47,410 One can cloud the other easily. 631 00:45:52,200 --> 00:45:54,130 Help me, Grandpa... 632 00:46:01,250 --> 00:46:04,800 Fact is, I'm looking for something in this village, too. 633 00:46:06,800 --> 00:46:09,350 There was a rumor I heard when I went down south. 634 00:46:10,140 --> 00:46:14,640 It was about why the inferior military of Japan was able to put up a fight against China and Russia. 635 00:46:14,640 --> 00:46:16,350 They had absurd strength... 636 00:46:16,480 --> 00:46:19,900 they could keep fighting for days without eating, drinking, or sleeping... 637 00:46:20,020 --> 00:46:21,980 thanks to their immortal troops. 638 00:46:22,150 --> 00:46:26,070 The secret behind these immortal troops was a medicine called "M". 639 00:46:26,610 --> 00:46:27,780 Immortal? 640 00:46:27,910 --> 00:46:31,530 Back then, I thought it was just a common battleground fairy tale. 641 00:46:31,660 --> 00:46:32,540 But... 642 00:46:33,500 --> 00:46:35,710 "M"... this is it... 643 00:46:36,250 --> 00:46:39,670 It doesn't really grant immortality, but the effects are stupendous. 644 00:46:39,670 --> 00:46:41,540 We want to mass produce it. 645 00:46:41,670 --> 00:46:43,090 And sell it to the military? 646 00:46:43,340 --> 00:46:45,630 The soldiers of the workforce, Mizuki, 647 00:46:45,760 --> 00:46:48,260 they fight a war that still hasn't ended. 648 00:46:48,760 --> 00:46:52,680 I don't understand why a human would be so grateful for a thing like that. 649 00:46:53,350 --> 00:46:57,350 Thanks to M, Japan is coming from ruin into such miraculous reconstruction. 650 00:46:57,690 --> 00:47:02,400 If every worker was on this stuff, we'd probably end up the most well-off country in the world. 651 00:47:03,860 --> 00:47:06,610 Gegero, shouldn't we help each other out? 652 00:47:08,030 --> 00:47:11,740 In this village, both the humans and the youkai have secrets to hide. 653 00:47:11,870 --> 00:47:15,080 I've got no doubt that the things we're looking for are connected. 654 00:47:15,540 --> 00:47:17,160 I can tell you agree. 655 00:47:19,040 --> 00:47:22,170 My wife's whereabouts and the immortality drug, huh? 656 00:47:22,290 --> 00:47:23,130 Very well. 657 00:47:23,250 --> 00:47:25,340 Yes! Then it's a deal! 658 00:47:25,710 --> 00:47:26,550 However... 659 00:47:27,300 --> 00:47:29,720 Whatever you see, you can't run away. 660 00:47:30,440 --> 00:47:31,510 Same to you. 661 00:47:33,260 --> 00:47:36,220 Isn't that island worth checking out again? 662 00:47:36,350 --> 00:47:38,640 I'm curious about that hole in the ground. 663 00:47:38,640 --> 00:47:42,560 A containment seal was placed there long ago, but it looks like it's opening. 664 00:47:42,940 --> 00:47:45,860 If energy is leaking out and they're exposed to it over there, 665 00:47:45,860 --> 00:47:48,900 it could be what's causing the youkai to misbehave so much. 666 00:47:51,240 --> 00:47:52,780 Hey! 667 00:47:53,580 --> 00:47:55,120 What kind of energy? 668 00:47:55,240 --> 00:47:58,040 Hatred. An exceedingly powerful kind. 669 00:47:58,160 --> 00:48:00,250 I suspect the source is... 670 00:48:00,960 --> 00:48:03,130 ...the youkai, "Kyou-Kotsu". 671 00:48:03,460 --> 00:48:04,750 Kyou-Kotsu? 672 00:48:04,960 --> 00:48:10,300 A mass of slain corpses was dumped in a well, and a youkai was born out of their anger. 673 00:48:10,510 --> 00:48:14,390 I imagine that chasm could be the very same well. 674 00:48:15,050 --> 00:48:19,600 Energy of that kind is so immense, it can persist for hundreds of years. 675 00:48:19,730 --> 00:48:21,560 And it's been killing the Ryuugas? 676 00:48:21,690 --> 00:48:22,690 I'm not sure. 677 00:48:22,810 --> 00:48:26,360 It should still be beholden to the boundary of the island, 678 00:48:26,480 --> 00:48:29,570 but a "yorishiro" in the village could extend its limits. 679 00:48:37,740 --> 00:48:38,790 Chasm? 680 00:48:39,000 --> 00:48:41,750 Have you ever heard anything about it? 681 00:48:41,870 --> 00:48:44,250 Did you go to that island? 682 00:48:44,380 --> 00:48:46,380 No... yes. 683 00:48:46,540 --> 00:48:50,130 I was really happy that you wanted to talk to me, 684 00:48:50,590 --> 00:48:55,300 but was your intention just to probe me for my family's secrets? 685 00:48:55,600 --> 00:48:59,970 N-no, my intention is to keep you and Tokiya safe. 686 00:49:00,140 --> 00:49:02,560 There's something terrible in this village... 687 00:49:02,560 --> 00:49:06,310 Mizuki, can I ask you to make me one promise? 688 00:49:06,440 --> 00:49:09,360 If you do, I'll tell you what I know. 689 00:49:10,110 --> 00:49:11,860 One... promise? 690 00:49:12,150 --> 00:49:14,360 Please, take me away from this place. 691 00:49:14,490 --> 00:49:16,870 Take you away... why? 692 00:49:16,990 --> 00:49:21,000 I've heard that in Tokyo, women get to live however they like. 693 00:49:21,160 --> 00:49:22,800 I can't have that here. 694 00:49:22,910 --> 00:49:25,040 I'm just an office worker. 695 00:49:25,170 --> 00:49:27,040 I have no assets, no social status. 696 00:49:27,170 --> 00:49:29,550 I'm not capable of giving you what you want. 697 00:49:29,800 --> 00:49:32,800 I hear your concerns, and I understand, but... 698 00:49:33,380 --> 00:49:35,130 Whether or not you're capable, 699 00:49:35,260 --> 00:49:38,850 do you think the two of us could be happy together? 700 00:49:39,010 --> 00:49:41,560 If you do, nothing else matters to me. 701 00:49:48,060 --> 00:49:49,110 I understand. 702 00:49:49,230 --> 00:49:53,030 If that's what you want, I can take you to the outside world. 703 00:49:55,860 --> 00:49:57,120 I'm so happy! 704 00:49:57,740 --> 00:50:00,120 It is, Mizuki. 705 00:50:02,870 --> 00:50:04,910 I'm such a lucky person. 706 00:50:05,460 --> 00:50:08,170 I've finally had my fated encounter. 707 00:50:08,840 --> 00:50:10,090 Sayo... 708 00:50:19,220 --> 00:50:20,300 Sorry. 709 00:50:20,680 --> 00:50:22,850 That's a little improper, isn't it? 710 00:50:23,430 --> 00:50:25,100 You asked about that chasm? 711 00:50:25,230 --> 00:50:26,600 Y-yes! 712 00:50:27,060 --> 00:50:28,520 What in particular? 713 00:50:29,020 --> 00:50:32,730 You said Kouzou had gone over there, but... how? 714 00:50:33,190 --> 00:50:37,490 Under the estate, there's a limestone cave that passes through to the island. 715 00:50:37,610 --> 00:50:39,410 There's a path underground? 716 00:50:39,820 --> 00:50:41,450 Where's the entrance? 717 00:50:41,580 --> 00:50:44,910 They won't tell us until we grow up, so I... 718 00:50:45,120 --> 00:50:46,120 I'm sorry. 719 00:50:47,750 --> 00:50:50,790 Couldn't I ask Kouzou about it directly? 720 00:50:51,130 --> 00:50:53,550 I don't know if he's in any state to talk... 721 00:50:53,670 --> 00:50:58,050 But still, if that's what you want, Mizuki, we can try somehow. 722 00:50:58,260 --> 00:51:00,720 I'll go and check in on him myself, 723 00:51:00,850 --> 00:51:04,310 because you're going to make my dreams come true. 724 00:51:09,440 --> 00:51:12,900 At this rate, we're all going to be killed before long. 725 00:51:13,020 --> 00:51:15,860 There's only one day left. We need Tokiya to... 726 00:51:15,280 --> 00:51:17,570 --Tokiya doesn't belong to you. 727 00:51:17,780 --> 00:51:20,740 I... I'm Tokiya's mother. 728 00:51:21,450 --> 00:51:25,200 I need you to understand that, okay, Sister? 729 00:51:26,750 --> 00:51:27,660 Toshiko... 730 00:51:38,970 --> 00:51:40,760 You're here? 731 00:51:41,930 --> 00:51:44,010 I had a few things on my mind. 732 00:51:44,720 --> 00:51:47,810 Pondering in a graveyard is a rather tasteful choice. 733 00:51:49,190 --> 00:51:51,060 Would you like some company? 734 00:51:56,400 --> 00:51:57,070 Good stuff. 735 00:51:57,320 --> 00:51:58,360 Isn't it? 736 00:51:58,490 --> 00:52:02,030 It's a specialty prepared by Karasu-Tengu on the other side of the mountain. 737 00:52:02,160 --> 00:52:04,950 Oh? Sake by a tengu, huh? 738 00:52:06,580 --> 00:52:08,450 So... guess we should talk. 739 00:52:08,910 --> 00:52:10,540 Anything you want to discuss? 740 00:52:11,670 --> 00:52:15,210 How about your behavior towards that young woman, Ms. Sayo? 741 00:52:15,340 --> 00:52:17,130 Eavesdropping is in bad taste. 742 00:52:17,260 --> 00:52:20,340 That girl is serious. How are you going to help her? 743 00:52:20,550 --> 00:52:23,220 I can't! It's not that easy. 744 00:52:23,340 --> 00:52:25,970 That fantasy of hers is just a temporary delusion. 745 00:52:26,100 --> 00:52:27,310 She'll snap out of it soon. 746 00:52:27,640 --> 00:52:30,390 You shouldn't toy with someone's emotions like that. 747 00:52:31,770 --> 00:52:33,730 Make sure you don't push it any further. 748 00:52:33,860 --> 00:52:38,070 Haven't you ever fallen deeply in love with someone? 749 00:52:38,190 --> 00:52:40,240 I don't have the capacity for that. 750 00:52:41,280 --> 00:52:43,070 Not after what I saw down south. 751 00:52:43,910 --> 00:52:47,580 I was supposed to have come for the sake of my home country and family, 752 00:52:47,870 --> 00:52:52,540 but I was only there for my superiors' convenience, to be unreasonably punished so they could save face. 753 00:52:52,670 --> 00:52:55,420 No matter how you look at it, we were fighting a meaningless war. 754 00:52:55,540 --> 00:52:57,710 All of our comrades were just being sent to die... 755 00:52:58,340 --> 00:53:01,880 When the war was over, and I came back to the country I dreamed of seeing again, 756 00:53:02,010 --> 00:53:06,930 my mother had been cheated by my late father's family, and lost what little property she had. 757 00:53:07,850 --> 00:53:11,100 The streets were overflowing with starving people and war orphans, 758 00:53:11,310 --> 00:53:15,230 while the leaders of the war were taking resources for themselves and living in luxury. 759 00:53:16,020 --> 00:53:17,610 I realized then, 760 00:53:17,730 --> 00:53:19,780 both on the battlefield, and back home, 761 00:53:20,230 --> 00:53:23,070 the weak are always going to be turned into prey. 762 00:53:23,910 --> 00:53:25,820 That's why I want to have power. 763 00:53:25,950 --> 00:53:28,200 Power that nobody can trample over! 764 00:53:29,080 --> 00:53:31,410 And to that end, I'll do whatever it takes! 765 00:53:31,540 --> 00:53:33,410 Nothing else matters to me... 766 00:53:33,870 --> 00:53:35,040 I see. 767 00:53:39,290 --> 00:53:40,300 Excuse us. 768 00:53:45,510 --> 00:53:47,220 "Tsurube-Bi"...? 769 00:53:51,390 --> 00:53:54,890 It used to be that I thoroughly hated humans. 770 00:53:55,100 --> 00:53:56,560 Detested them. 771 00:53:57,100 --> 00:54:00,650 On the other hand, my wife loved humanity. 772 00:54:00,780 --> 00:54:03,820 Loved? No way, you've gotta be overselling her. 773 00:54:03,950 --> 00:54:06,530 She would say the same thing, 774 00:54:07,070 --> 00:54:09,120 but that's how I saw her. 775 00:54:09,370 --> 00:54:12,870 She was truly a woman overflowing with love. 776 00:54:13,410 --> 00:54:15,830 She saw humans' weakness and foolishness, 777 00:54:15,960 --> 00:54:19,540 and treated them with sympathy and love. 778 00:54:21,170 --> 00:54:22,800 So much love, 779 00:54:22,920 --> 00:54:25,880 she always felt we could coexist. 780 00:54:26,130 --> 00:54:29,850 That's what made her such a beautiful woman. 781 00:54:30,220 --> 00:54:31,850 Do you always cry when you're drunk? 782 00:54:32,640 --> 00:54:35,810 I lived a great distance from any humans, 783 00:54:35,940 --> 00:54:39,270 unlike her, who lived alongside humans, in their society. 784 00:54:39,860 --> 00:54:41,440 I still wonder... 785 00:54:41,570 --> 00:54:46,030 if I had never met that woman, what kind of person would I be now? 786 00:54:46,950 --> 00:54:48,570 I'm sure, Mizuki. 787 00:54:48,700 --> 00:54:53,160 I'm certain that someday, you'll find someone that precious to you. 788 00:54:53,290 --> 00:54:58,250 When that time comes, you'll finally see everything you haven't been able to see. 789 00:54:58,750 --> 00:55:01,380 You really think that day will come? 790 00:55:01,500 --> 00:55:02,670 It will. 791 00:55:02,800 --> 00:55:07,260 Everyone has their fated encounter in due time. I'm positive. 792 00:55:10,090 --> 00:55:12,350 Your wife, I hope we find her. 793 00:55:20,860 --> 00:55:23,070 Damn, I drank too much. 794 00:55:25,150 --> 00:55:26,530 Buddy, fella! 795 00:55:27,280 --> 00:55:28,110 Hyup... 796 00:55:28,530 --> 00:55:30,410 I got a message from the young lady. 797 00:55:30,410 --> 00:55:31,530 From Sayo? 798 00:55:34,240 --> 00:55:36,250 The arrangement was made immediately. 799 00:55:36,500 --> 00:55:39,620 Hmm... and what's his name, this man? 800 00:55:41,500 --> 00:55:42,500 Kouzou. 801 00:55:52,050 --> 00:55:52,890 Kouzou, sir! 802 00:55:57,100 --> 00:55:58,140 The boundary! 803 00:55:59,400 --> 00:56:01,030 H... Help me! 804 00:56:00,730 --> 00:56:01,260 --Kouzou! 805 00:56:01,290 --> 00:56:01,950 Look out! 806 00:56:07,190 --> 00:56:09,240 Hey, are you alright? 807 00:56:10,400 --> 00:56:11,320 Gegero. 808 00:56:11,780 --> 00:56:12,870 This... 809 00:56:16,080 --> 00:56:18,870 Where the hell did you see this person? 810 00:56:19,210 --> 00:56:21,750 I don't know... a-anything... 811 00:56:21,870 --> 00:56:24,290 Of course you know! Where did you see her? 812 00:56:24,420 --> 00:56:25,710 Where is this woman? 813 00:56:25,840 --> 00:56:28,840 That person appeared in one of my dreams. 814 00:56:29,090 --> 00:56:30,380 She's not from a dream! 815 00:56:30,510 --> 00:56:32,010 That woman is my wife! 816 00:56:32,130 --> 00:56:33,300 Calm down, Gegero! 817 00:56:33,430 --> 00:56:35,550 Where? Where is she? 818 00:56:35,680 --> 00:56:38,100 I don't know... Forgive me... 819 00:56:38,220 --> 00:56:39,060 You! 820 00:56:39,180 --> 00:56:41,850 Mr. Kouzou isn't lying to you. 821 00:56:42,100 --> 00:56:46,820 The woman in those drawings, Kouzou has no recollection of anyone like her. 822 00:56:47,020 --> 00:56:48,280 Osada. 823 00:56:48,780 --> 00:56:53,200 Kouzou got attached to that woman when she was taken prisoner in that cave, 824 00:56:53,320 --> 00:56:57,450 so he betrayed his family to try and release her, 825 00:56:57,580 --> 00:56:59,700 but his attempt was a failure. 826 00:56:59,830 --> 00:57:03,750 The Ryuuga family's "Ura-Kidou" made sure of that. 827 00:57:03,870 --> 00:57:04,960 Ura-Kidou? 828 00:57:08,300 --> 00:57:12,800 Kouzou's mind has been destroyed, and his memories shut away. 829 00:57:13,050 --> 00:57:16,350 If he wasn't a Ryuuga, he probably would have lost his life. 830 00:57:18,140 --> 00:57:20,680 The exorcist sect, "Kidou-Shuu"... 831 00:57:20,810 --> 00:57:24,730 There's a group of them that were expelled for the use of forbidden arts, 832 00:57:24,940 --> 00:57:26,360 Ura-Kidou. 833 00:57:26,610 --> 00:57:28,900 Was it under Ryuuga's orders... 834 00:57:29,150 --> 00:57:32,490 that those demons came after the Ghost Tribe and hunted us down? 835 00:57:32,610 --> 00:57:33,610 What?! 836 00:57:33,950 --> 00:57:37,950 I'm quite surprised to find out you and that woman were married. 837 00:57:38,490 --> 00:57:42,250 After we hunted you down so thoroughly, I really thought it was over. 838 00:57:42,660 --> 00:57:44,870 What a pleasant surprise. 839 00:57:51,420 --> 00:57:53,670 Mizuki, get behind me. 840 00:59:42,030 --> 00:59:44,120 As expected of the Ghost Tribe. 841 00:59:44,240 --> 00:59:47,660 That's exactly why we make use of this technique. 842 00:59:48,120 --> 00:59:49,460 On! 843 01:00:01,350 --> 01:00:02,680 It's out! 844 01:00:06,350 --> 01:00:07,430 Kyou-Kotsu! 845 01:00:07,560 --> 01:00:09,890 That's Kyou-Kotsu? What even is that?! 846 01:00:10,520 --> 01:00:12,770 That isn't a mere Kyou-Kotsu. 847 01:00:12,900 --> 01:00:16,400 The power it holds is even stronger. 848 01:00:33,290 --> 01:00:34,340 What?! 849 01:00:46,760 --> 01:00:49,810 You... bastards...! 850 01:00:50,350 --> 01:00:51,440 Un! 851 01:01:00,740 --> 01:01:02,910 You've done a good job, Osada. 852 01:01:03,280 --> 01:01:06,330 Give me back my wife... 853 01:01:07,370 --> 01:01:09,330 I won't interfere with you anymore. 854 01:01:09,450 --> 01:01:12,250 I just ask that you give my wife her freedom. 855 01:01:12,370 --> 01:01:13,460 I'm begging you. 856 01:01:15,540 --> 01:01:18,920 Freedom? You think you monsters deserve freedom? 857 01:01:19,050 --> 01:01:20,670 Don't make me laugh. 858 01:01:20,800 --> 01:01:23,680 You're going underground with the rest of the Ghost Tribe. 859 01:01:23,970 --> 01:01:27,350 You belong down there, where you'll provide your valuable blood, 860 01:01:27,470 --> 01:01:29,970 for the sake of the Ryuuga family. 861 01:01:30,310 --> 01:01:33,600 If you and that woman really are married, that's even better. 862 01:01:33,730 --> 01:01:36,480 We'll pair you up, and you can make children. 863 01:01:36,730 --> 01:01:38,230 I see. 864 01:01:38,360 --> 01:01:43,110 So that so-called "M" is made with the blood of my people in the Ghost Tribe? 865 01:01:45,820 --> 01:01:46,820 What?! 866 01:01:47,160 --> 01:01:48,950 An immortality drug... 867 01:01:49,080 --> 01:01:51,450 You bastards really plotted it all. 868 01:01:51,580 --> 01:01:54,290 Did you take my wife's blood too? 869 01:01:54,500 --> 01:01:57,000 Yes, and we'll keep doing so forever. 870 01:01:57,250 --> 01:01:59,000 Bastarrrds! 871 01:01:59,380 --> 01:02:00,420 On! 872 01:02:04,300 --> 01:02:06,260 We'll have to teach you some manners. 873 01:02:23,690 --> 01:02:25,400 Stop! Cut it out! 874 01:02:33,950 --> 01:02:34,790 Otome! 875 01:02:45,920 --> 01:02:47,050 Mizuki, was it? 876 01:02:47,180 --> 01:02:50,470 If you want to go back to Tokyo with your head still on, 877 01:02:50,600 --> 01:02:53,770 you will forget everything you saw in this village. 878 01:02:54,600 --> 01:02:56,190 Don't worry about this man. 879 01:02:56,560 --> 01:02:59,650 This is all for the sake of Father's dream. 880 01:03:01,730 --> 01:03:05,530 This country will recover from its humiliating defeat, 881 01:03:05,650 --> 01:03:08,160 and reign over the world once more. 882 01:03:10,240 --> 01:03:14,080 It's our Ryuuga family's lofty responsibility. 883 01:03:14,200 --> 01:03:18,500 Shouldn't the Ghost Tribe be grateful that their sacrifice is for a great cause? 884 01:03:19,290 --> 01:03:21,790 Ensign, starting now, you're commanding in my place! 885 01:03:22,380 --> 01:03:23,170 What is it? 886 01:03:23,380 --> 01:03:24,340 Officer, 887 01:03:24,460 --> 01:03:27,130 aren't we expected to all die together? 888 01:03:28,050 --> 01:03:32,220 It's my responsibility to report all of your deaths to his excellency. 889 01:03:35,350 --> 01:03:37,180 W-what's with you all? 890 01:03:37,350 --> 01:03:39,650 Does an honorable death mean nothing to you? 891 01:03:40,350 --> 01:03:44,360 Y-your sacrifice will be for a great cause! 892 01:03:44,820 --> 01:03:46,610 You should all be grateful! 893 01:03:58,580 --> 01:04:01,290 Give your director my regards. 894 01:04:04,630 --> 01:04:06,090 How shameful... 895 01:04:07,760 --> 01:04:09,880 Young lady, you called? 896 01:04:11,180 --> 01:04:12,390 Young lady? 897 01:04:13,220 --> 01:04:14,760 Give this to Mizuki. 898 01:04:15,180 --> 01:04:16,100 What's this? 899 01:04:16,220 --> 01:04:17,930 Uncle Tokimaro's diary. 900 01:04:19,020 --> 01:04:19,890 Sayo... 901 01:04:23,150 --> 01:04:26,530 Hurry! Mizuki needs to see what's written in there. 902 01:04:26,650 --> 01:04:27,480 Go! 903 01:04:27,610 --> 01:04:28,690 Can do! 904 01:04:29,240 --> 01:04:33,570 Sayo, this is your uncle Tokimaro's room, you know. 905 01:04:33,780 --> 01:04:35,080 What are you up to? 906 01:04:35,200 --> 01:04:36,540 Aunt Toshiko, 907 01:04:36,660 --> 01:04:39,750 Could you please keep this a secret from my mother? 908 01:04:39,870 --> 01:04:41,080 No. 909 01:04:41,580 --> 01:04:45,790 When Tokiya takes the head seat, this family will belong to us. 910 01:04:45,920 --> 01:04:49,510 I can't let you and Otome just do as you please! 911 01:05:06,770 --> 01:05:09,940 Osada, there's no more time. 912 01:05:10,650 --> 01:05:12,990 Take that Ghost Tribe man to the mill. 913 01:05:13,110 --> 01:05:18,200 After that, tell the village people that the plan for Tokiya to inherit the head seat is moving forward. 914 01:05:18,330 --> 01:05:21,000 It has to happen now, no matter what Toshiko says! 915 01:05:21,120 --> 01:05:23,170 Consider it done, Madam. 916 01:05:27,130 --> 01:05:28,670 Bring Sayo along, too. 917 01:05:28,800 --> 01:05:32,760 That girl has to marry Tokiya soon so she can bear the next head of the family. 918 01:05:32,880 --> 01:05:33,720 Yes. 919 01:05:33,930 --> 01:05:36,430 So unfortunate... 920 01:05:36,550 --> 01:05:39,850 If she had been more diligent and carried Father's child, 921 01:05:39,970 --> 01:05:43,270 we'd certainly have a much stronger successor, wouldn't we? 922 01:05:46,690 --> 01:05:48,110 If Sayo had... 923 01:05:49,190 --> 01:05:50,650 Tokisada's... 924 01:05:50,980 --> 01:05:52,740 What are you saying? 925 01:05:53,150 --> 01:05:57,370 Come to think of it, Katsunori said something to you, didn't he? 926 01:05:57,490 --> 01:05:58,660 Forget that. 927 01:05:58,780 --> 01:06:00,540 Sayo is a Ryuuga woman. 928 01:06:00,660 --> 01:06:04,460 The role of a Ryuuga woman is to offer her body to the head of the family 929 01:06:04,580 --> 01:06:08,090 so she can give birth to descendants with greater spiritual power. 930 01:06:08,500 --> 01:06:12,210 O-offering her body? You can't mean... 931 01:06:36,530 --> 01:06:37,950 Of course... 932 01:06:38,160 --> 01:06:39,780 That's why she... 933 01:06:42,700 --> 01:06:44,250 You're the worst. 934 01:06:44,620 --> 01:06:47,370 To think I ever respected such a sick family... 935 01:06:47,500 --> 01:06:49,210 I'm so infuriated. 936 01:06:50,040 --> 01:06:51,920 You freaks aren't human! 937 01:06:52,050 --> 01:06:53,130 Osada. 938 01:06:56,380 --> 01:06:59,260 Please toss that man in the storehouse. 939 01:06:59,390 --> 01:07:00,260 Yes. 940 01:07:11,060 --> 01:07:12,400 Fella... 941 01:07:13,360 --> 01:07:14,190 Buddy! 942 01:07:15,150 --> 01:07:17,110 Oy, wake up, man! 943 01:07:19,410 --> 01:07:21,240 Finally found you, bro. 944 01:07:21,370 --> 01:07:22,990 The young lady handed me this. 945 01:07:29,420 --> 01:07:30,540 What the heck is this?! 946 01:07:30,880 --> 01:07:33,880 I thought that village had some funky stuff goin' on, 947 01:07:34,000 --> 01:07:36,550 but these people are certifiable nuts! 948 01:07:36,670 --> 01:07:38,760 Humans are a lost cause... 949 01:07:39,050 --> 01:07:42,180 If I take this diary back home, my assignment is done. 950 01:07:43,510 --> 01:07:44,770 O-oy! 951 01:07:45,600 --> 01:07:47,390 I memorized everything. 952 01:07:47,520 --> 01:07:49,140 S-so you did... 953 01:07:49,690 --> 01:07:50,980 I'm gonna bail. 954 01:07:51,100 --> 01:07:53,440 I've had enough of the human world for a while. 955 01:07:53,440 --> 01:07:54,610 'til next time! 956 01:08:01,820 --> 01:08:03,200 Mizuki... 957 01:08:04,620 --> 01:08:05,740 Sayo. 958 01:08:09,290 --> 01:08:10,870 Even Aunt Toshiko... 959 01:08:17,920 --> 01:08:20,970 Mizuki, I can't take this any longer, let's leave, quickly! 960 01:08:21,090 --> 01:08:23,180 There's a curse on this village! 961 01:08:23,300 --> 01:08:25,010 But, the way outside is... 962 01:08:25,140 --> 01:08:27,100 That was just one of Mom's lies, 963 01:08:27,220 --> 01:08:29,060 to keep the village isolated. 964 01:08:29,180 --> 01:08:30,190 What?! 965 01:08:30,310 --> 01:08:32,600 To my mom, this village is all that matters. 966 01:08:33,100 --> 01:08:35,190 I can't stand that! 967 01:08:36,320 --> 01:08:37,480 So, please... 968 01:08:38,820 --> 01:08:41,320 I understand. Let's go to Tokyo. 969 01:09:26,370 --> 01:09:29,450 If Ghost Tribe blood is transfused directly into humans, 970 01:09:29,580 --> 01:09:31,790 they become living corpses. 971 01:09:31,960 --> 01:09:36,290 Then, we take blood from those corpses and purify it to make "M". 972 01:09:36,500 --> 01:09:38,040 That's the Ryuuga secret. 973 01:09:38,500 --> 01:09:41,010 Have you been using villagers? 974 01:09:41,300 --> 01:09:46,550 The role of these villagers is to take away people to turn into corpses and look after them. 975 01:09:50,970 --> 01:09:55,730 Then this whole village... it has a heavy burden of karma to carry. 976 01:09:55,850 --> 01:09:58,270 We don't need his limbs. Cut them off. 977 01:09:58,400 --> 01:09:59,440 Yes. 978 01:10:00,320 --> 01:10:04,030 From now on, we'll be looking after you for a long time. 979 01:10:05,740 --> 01:10:07,410 First, his right arm. 980 01:10:12,910 --> 01:10:13,790 Don't... 981 01:10:14,210 --> 01:10:16,540 Scream if you want, no one's coming. 982 01:10:16,790 --> 01:10:18,420 Here we go! 983 01:10:33,730 --> 01:10:34,770 Mizuki! 984 01:10:39,560 --> 01:10:41,610 Let that man go! Or else... 985 01:10:41,730 --> 01:10:43,150 Mother, please help me! 986 01:10:43,440 --> 01:10:46,030 Sayo! Why are you two here? 987 01:10:53,580 --> 01:10:54,830 Mizuki? 988 01:10:54,960 --> 01:10:56,750 Please, go on ahead. 989 01:10:56,960 --> 01:10:58,790 I'll catch up with you later. 990 01:10:59,460 --> 01:11:01,590 Are you going to help that man from the Ghost Tribe? 991 01:11:01,710 --> 01:11:04,670 If I run away now, I know he'll be laughing at me. 992 01:11:04,800 --> 01:11:06,090 That guy's a real pain. 993 01:11:06,220 --> 01:11:08,050 Then I'll go with you. 994 01:11:08,630 --> 01:11:11,010 I'll go anywhere with you. 995 01:11:17,390 --> 01:11:19,190 Are you going to kill Sayo? 996 01:11:19,310 --> 01:11:21,860 I will! I was a soldier, you know! 997 01:11:26,990 --> 01:11:30,200 You two get along surprisingly well. 998 01:11:30,320 --> 01:11:31,950 Just like a Ryuuga woman. 999 01:11:32,530 --> 01:11:34,540 Please stop playing make-believe, Sayo. 1000 01:11:34,660 --> 01:11:38,160 Do you really think this man cares for you? 1001 01:11:40,210 --> 01:11:42,290 He knows, you know. 1002 01:11:42,420 --> 01:11:45,130 About how you were your grandpa's favorite. 1003 01:11:56,020 --> 01:11:58,940 You'll never make it anywhere but here. 1004 01:12:00,100 --> 01:12:02,400 How could you make her do that?! 1005 01:12:02,520 --> 01:12:03,610 Because of you, Sayo... 1006 01:12:04,190 --> 01:12:06,070 was possessed by a youkai! 1007 01:12:06,610 --> 01:12:09,030 And because of that, so many people... 1008 01:12:11,820 --> 01:12:14,830 You don't mean... Sayo... 1009 01:12:15,160 --> 01:12:16,200 It's you? 1010 01:12:21,040 --> 01:12:24,880 Of course... of course you knew, Mizuki. 1011 01:12:25,960 --> 01:12:30,130 The more time I spent with Gegero, the more I started to see... 1012 01:12:30,680 --> 01:12:32,260 the things that can't be seen. 1013 01:12:32,510 --> 01:12:34,550 The world that can't be seen. 1014 01:12:38,730 --> 01:12:41,980 The moment Uncle Tokimaro became head of the family, 1015 01:12:42,310 --> 01:12:45,980 he tried to do the same thing Grandfather used to do. 1016 01:12:52,780 --> 01:12:54,570 With Aunt Hinoe... 1017 01:12:54,780 --> 01:12:58,040 I wanted to keep Grandfather a secret from you, Mizuki, 1018 01:12:58,160 --> 01:13:00,080 and she came to threaten that. 1019 01:13:00,710 --> 01:13:01,750 So... 1020 01:13:05,420 --> 01:13:07,420 Even Aunt Toshiko... 1021 01:13:07,630 --> 01:13:10,090 Even she tried to get in my way. 1022 01:13:12,800 --> 01:13:16,510 The truth is, no one ever saw me as myself. 1023 01:13:16,640 --> 01:13:20,140 They just saw me as a part of Ryuuga's bloodline. 1024 01:13:20,270 --> 01:13:22,940 But I'm not a tool for this family! 1025 01:13:24,150 --> 01:13:25,610 I'm just as guilty. 1026 01:13:25,860 --> 01:13:29,820 I tried using you to get close to the Ryuuga family. 1027 01:13:29,940 --> 01:13:31,820 I have to make up to you for that, 1028 01:13:31,950 --> 01:13:34,160 so let's leave this village and go to Tokyo! 1029 01:13:34,160 --> 01:13:35,070 No! 1030 01:13:35,700 --> 01:13:37,660 I understand the reality now. 1031 01:13:38,030 --> 01:13:39,950 Tokyo and this village are the same. 1032 01:13:39,950 --> 01:13:41,830 I won't be free anywhere! 1033 01:13:41,960 --> 01:13:43,500 But if you... 1034 01:13:43,620 --> 01:13:46,130 If you can trust me despite everything, 1035 01:13:46,250 --> 01:13:48,590 if you still promise to look after me... 1036 01:13:57,180 --> 01:13:59,050 Stop this immediately, Sayo! 1037 01:13:59,180 --> 01:14:00,720 You are of the honorable Ryuuga... 1038 01:14:04,890 --> 01:14:06,900 I have no choice. 1039 01:14:07,360 --> 01:14:10,690 As a woman cursed by the disgusting Ryuuga family, 1040 01:14:10,820 --> 01:14:12,820 it's time to bring everything to an end. 1041 01:14:12,940 --> 01:14:15,280 This village... Ryuuga... and me... 1042 01:14:26,330 --> 01:14:27,380 Kyou-Kotsu?! 1043 01:14:27,500 --> 01:14:28,670 On! 1044 01:14:30,630 --> 01:14:31,670 What?! 1045 01:14:34,840 --> 01:14:35,760 Impossible... 1046 01:14:35,880 --> 01:14:39,430 Sayo! That monster is under my control, what's the meaning of this? 1047 01:14:39,680 --> 01:14:43,310 No, Mother. I'm the one in control. 1048 01:14:43,640 --> 01:14:47,980 Now, all of you who hold resentment, lend me your strength! 1049 01:14:54,740 --> 01:14:55,900 What in the... 1050 01:15:10,130 --> 01:15:10,750 Die! 1051 01:15:33,150 --> 01:15:34,320 Please forgive us... 1052 01:15:45,200 --> 01:15:47,410 Osada! Please save me, Osada! 1053 01:15:47,790 --> 01:15:49,710 Madam! Otome! 1054 01:16:54,940 --> 01:16:56,690 Monster... 1055 01:17:04,660 --> 01:17:07,120 Mizuki... 1056 01:17:07,620 --> 01:17:08,540 Sayo. 1057 01:17:09,330 --> 01:17:10,500 No... 1058 01:17:10,620 --> 01:17:11,830 No! 1059 01:17:31,100 --> 01:17:32,390 Sayo! 1060 01:17:33,020 --> 01:17:34,520 Sayo! 1061 01:17:35,400 --> 01:17:37,860 I'm sorry... I'm so sorry! 1062 01:17:59,050 --> 01:18:01,880 I'm a disgrace. I took too long. 1063 01:18:02,710 --> 01:18:04,720 I've been waiting. 1064 01:18:19,820 --> 01:18:21,100 The cave is just ahead. 1065 01:18:28,870 --> 01:18:29,750 Let's go. 1066 01:18:29,890 --> 01:18:30,700 Yes. 1067 01:19:26,630 --> 01:19:29,180 This is the bottom of the chasm. 1068 01:19:29,680 --> 01:19:31,010 Here? 1069 01:19:58,540 --> 01:19:59,830 Sakura. 1070 01:20:03,340 --> 01:20:04,210 Mizuki! 1071 01:20:12,930 --> 01:20:14,260 Old Tokisada! 1072 01:20:19,140 --> 01:20:21,810 This is a dangerous place for humans. 1073 01:20:22,100 --> 01:20:25,070 Tokiya! What are you doing here? 1074 01:20:25,360 --> 01:20:26,780 You twisted bastard. 1075 01:20:27,150 --> 01:20:29,110 What are you saying? That's... 1076 01:20:29,360 --> 01:20:31,110 It's me, Tokiya. 1077 01:20:32,870 --> 01:20:33,870 It's me, 1078 01:20:33,990 --> 01:20:35,540 Tokiya. 1079 01:20:36,370 --> 01:20:37,700 Tokisada! 1080 01:20:38,870 --> 01:20:42,080 Oh, so you can see spirits? 1081 01:20:42,540 --> 01:20:43,580 It's true! 1082 01:20:43,710 --> 01:20:45,800 I'm the Showa era's most important man, 1083 01:20:45,800 --> 01:20:48,760 the pharmaceutical genius and matchless practitioner, 1084 01:20:48,760 --> 01:20:51,630 Ryuuga Tokisada in the flesh! 1085 01:21:01,100 --> 01:21:02,980 What does that mean? Are you... 1086 01:21:03,400 --> 01:21:07,440 Watch it! Be careful how you address me, youngster. 1087 01:21:09,070 --> 01:21:11,240 Ghost Tribe... 1088 01:21:11,610 --> 01:21:13,490 You made it. 1089 01:21:13,610 --> 01:21:16,450 Did you come to die on your own terms? 1090 01:21:17,790 --> 01:21:20,580 Evil spirit, you used forbidden arts. 1091 01:21:20,710 --> 01:21:23,670 You drove out Toki's soul and took his body away from him! 1092 01:21:26,960 --> 01:21:28,250 His body... 1093 01:21:28,750 --> 01:21:29,590 He took it? 1094 01:21:29,800 --> 01:21:32,880 To my surprise, that Tokiya boy put up quite a fight, 1095 01:21:32,880 --> 01:21:34,590 so it took longer than expected. 1096 01:21:36,760 --> 01:21:40,350 This containment barrier almost got broken open. 1097 01:21:40,980 --> 01:21:45,770 About now, you'd be tormented by those devils from Hell instead of me, I suppose. 1098 01:21:48,070 --> 01:21:50,820 Your own grandchild... 1099 01:21:51,280 --> 01:21:55,070 Once I passed 80 years of age, I was lamenting every day. 1100 01:21:55,200 --> 01:21:57,830 I was going to leave it all up to Tokimaro at first, 1101 01:21:57,950 --> 01:22:02,500 but no, these days all those youngsters are stupid and good for nothing. 1102 01:22:02,620 --> 01:22:07,040 I say this country's still got a lot it ought to learn from me. 1103 01:22:07,500 --> 01:22:11,260 And so, I secretly learned a forbidden art to duplicate my spirit, 1104 01:22:11,260 --> 01:22:13,170 and decided to resurrect myself. 1105 01:22:13,300 --> 01:22:16,550 I made Tokiya just so he could serve as my vessel. 1106 01:22:16,720 --> 01:22:20,810 How could you?! Toying around with a soul like that... 1107 01:22:20,930 --> 01:22:22,680 Ryuuga Tokisada, 1108 01:22:22,810 --> 01:22:24,600 what about what you did to Sayo? 1109 01:22:24,850 --> 01:22:28,270 Ah! Sayo went and acted so regrettably! 1110 01:22:28,400 --> 01:22:31,030 But I can make as many replacements as I want. 1111 01:22:32,900 --> 01:22:34,400 Why, you! 1112 01:22:33,860 --> 01:22:34,950 --Wait, Mizuki! 1113 01:22:35,160 --> 01:22:36,000 Look closely. 1114 01:22:44,370 --> 01:22:45,960 K... Kyou-Kotsu? 1115 01:22:48,330 --> 01:22:51,670 To think you've taken this many lives... 1116 01:22:52,050 --> 01:22:56,600 These guys are the Kyou-Kotsu born from the hatred of the Ghost Tribe. 1117 01:22:58,220 --> 01:23:00,930 Looks like you've noticed that containment barrier... 1118 01:23:01,300 --> 01:23:03,560 ...is actually a curse of recriprocation! 1119 01:23:04,270 --> 01:23:08,400 I gather the hatred of the Ghost Tribe, and return it to Ghost Tribe. 1120 01:23:21,370 --> 01:23:24,200 Just like the Ghost Tribe, you have no chance. 1121 01:23:24,910 --> 01:23:26,410 Where is my wife? 1122 01:23:26,710 --> 01:23:28,620 Alright, don't rush me. 1123 01:23:28,750 --> 01:23:31,380 Take a look at that beautiful sakura tree. 1124 01:23:31,790 --> 01:23:35,590 The Demon Blood Sakura. Those deep red petals... 1125 01:23:35,920 --> 01:23:38,050 ...come from your wife's blood! 1126 01:23:51,270 --> 01:23:52,230 Gegero! 1127 01:23:52,650 --> 01:23:53,730 This is...! 1128 01:23:59,950 --> 01:24:04,200 They're all my brethren... the remains of the Ghost Tribe. 1129 01:24:04,330 --> 01:24:06,370 My wife is among them, too! 1130 01:24:06,500 --> 01:24:07,580 What?! 1131 01:24:12,590 --> 01:24:13,750 Damn it! 1132 01:24:18,970 --> 01:24:23,800 The spiritual power of the Blood Sakura keeps those in its grasp alive for as long as possible 1133 01:24:23,930 --> 01:24:26,770 to continue absorbing blood for itself. 1134 01:24:26,890 --> 01:24:30,310 Because of that, those people experience prolonged suffering. 1135 01:24:30,440 --> 01:24:33,810 That creates the hatred the Kyou-Kotsu are born from. 1136 01:24:34,900 --> 01:24:36,650 What a mellow aroma. 1137 01:24:44,530 --> 01:24:46,490 Where? Where is she? 1138 01:24:49,750 --> 01:24:52,460 A life of squalor, spent crawling around at the bottom... 1139 01:24:52,580 --> 01:24:54,130 How miserable. 1140 01:24:54,290 --> 01:24:56,630 I don't ever want to be that kind of person. 1141 01:25:09,060 --> 01:25:12,100 Goddamn it... my body... 1142 01:25:13,060 --> 01:25:14,360 Good grief. 1143 01:25:14,480 --> 01:25:18,230 Don't damage that sakura tree any worse, you tactless goons. 1144 01:25:18,400 --> 01:25:20,190 Now, have your reunion. 1145 01:25:34,040 --> 01:25:35,170 You! 1146 01:25:47,010 --> 01:25:49,220 Not nearly as beautiful as she used to be? 1147 01:25:49,350 --> 01:25:51,640 Guess I took too much blood! 1148 01:25:57,610 --> 01:25:59,400 It's you... 1149 01:26:10,870 --> 01:26:14,790 You've been alone for such a long time. 1150 01:26:14,920 --> 01:26:15,790 It's over now... 1151 01:26:21,050 --> 01:26:23,970 You're still the same old crybaby, huh? 1152 01:26:24,550 --> 01:26:26,220 I wasn't alone. 1153 01:26:38,230 --> 01:26:40,650 Then you were pregnant all this time? 1154 01:26:42,070 --> 01:26:43,990 This saves me so much trouble! 1155 01:26:44,110 --> 01:26:46,410 You can always count on the Ghost Tribe! 1156 01:26:46,660 --> 01:26:49,990 She stayed pregnant all this time to protect her child! 1157 01:26:50,240 --> 01:26:53,450 Sickening monster! Deceiving me like that. 1158 01:26:54,080 --> 01:26:55,620 But, unfortunately, 1159 01:26:55,750 --> 01:26:58,420 that child is going to belong to me! 1160 01:27:02,090 --> 01:27:03,760 I'll make so much "M" with this! 1161 01:27:03,880 --> 01:27:05,970 Japan has a bright future after all! 1162 01:27:09,390 --> 01:27:11,010 Don't speak about the future! 1163 01:27:11,850 --> 01:27:15,520 You don't have the right to take this life, bastard! 1164 01:27:17,020 --> 01:27:19,610 You've got a few things to learn. 1165 01:27:20,110 --> 01:27:21,980 I'll teach you. 1166 01:27:22,110 --> 01:27:23,280 On! 1167 01:29:25,810 --> 01:29:28,480 I said you had no chance. 1168 01:29:31,780 --> 01:29:36,120 Even so, your Ghost Tribe is too valuable to kill. 1169 01:29:36,580 --> 01:29:39,580 For the sake of the little one in the womb, just give up. 1170 01:29:39,700 --> 01:29:43,420 Give up, so I can have a family of three for myself. 1171 01:29:43,670 --> 01:29:46,340 Your life is worth dirt, anyway. 1172 01:29:46,460 --> 01:29:49,460 Better to make yourself useful for once! 1173 01:29:59,100 --> 01:30:00,680 Give up? 1174 01:30:02,600 --> 01:30:04,020 Fat chance. 1175 01:30:04,140 --> 01:30:06,730 I'm no good at giving up. 1176 01:30:09,270 --> 01:30:11,860 And my friend's the same way! 1177 01:30:21,660 --> 01:30:24,790 Oh... still limping around in this cave, are you? 1178 01:30:30,800 --> 01:30:35,430 If you do me in, Kyou-Kotsu is just going to come right out and kill you, too. 1179 01:30:38,350 --> 01:30:41,010 You could have two or three of your own companies, 1180 01:30:41,140 --> 01:30:42,810 if you work for me. 1181 01:30:43,810 --> 01:30:45,560 My own companies? 1182 01:30:46,150 --> 01:30:48,400 You could wear nicer clothes. 1183 01:30:48,610 --> 01:30:52,190 You could live in a palace, ride a luxury car with a chauffeur, 1184 01:30:52,320 --> 01:30:55,280 relish in delicious food, sake, and women. 1185 01:30:55,780 --> 01:30:57,780 Now that's a life! 1186 01:31:01,580 --> 01:31:02,870 Old Tokisada... 1187 01:31:05,250 --> 01:31:07,580 I'm bored of your shit! 1188 01:31:08,670 --> 01:31:10,420 Here's my resolve! 1189 01:31:10,790 --> 01:31:11,800 Kyou-Kotsu! 1190 01:31:36,030 --> 01:31:38,860 I... i-idiot! 1191 01:31:39,620 --> 01:31:42,830 N-now that it's broken, Kyou-Kotsu is about to go on a rampage! 1192 01:31:45,370 --> 01:31:47,370 He'll destroy this whole country! 1193 01:31:49,880 --> 01:31:52,250 Gotta pay off the tab! 1194 01:32:11,770 --> 01:32:13,320 I'm just a feeble old... 1195 01:32:19,910 --> 01:32:22,530 Help me, please... 1196 01:32:22,910 --> 01:32:25,290 It's not possible for you to die now, 1197 01:32:37,260 --> 01:32:40,010 so your suffering will last forever. 1198 01:32:47,640 --> 01:32:50,190 Help me... Help me! 1199 01:34:32,160 --> 01:34:34,040 Ancestors... 1200 01:34:47,720 --> 01:34:48,930 Is it over? 1201 01:34:49,140 --> 01:34:52,600 Feelings of resentment don't go away so easily. 1202 01:34:53,060 --> 01:34:56,310 With so much hatred gathered, the Kyou-Kotsu won't stop coming. 1203 01:34:56,560 --> 01:34:58,850 The containment seal is breaking open, 1204 01:34:59,060 --> 01:35:03,110 and ultimately, the Kyou-Kotsu are going to bring this to an end as they see fit. 1205 01:35:34,770 --> 01:35:36,230 If you wear this, 1206 01:35:36,350 --> 01:35:39,900 then you won't lose your mind if the Kyou-Kotsu attack you. 1207 01:35:40,440 --> 01:35:43,150 Mizuki, please take my wife and child 1208 01:35:43,280 --> 01:35:45,860 and get them out of this cursed village. 1209 01:35:46,280 --> 01:35:47,650 What are you going to do? 1210 01:35:47,780 --> 01:35:49,570 I have to take on this hatred. 1211 01:35:49,700 --> 01:35:50,820 Is that safe? 1212 01:35:50,950 --> 01:35:51,830 I don't know, 1213 01:35:51,950 --> 01:35:55,910 but if it isn't done, the Kyou-Kotsu will keep coming and destroy the country. 1214 01:35:56,040 --> 01:35:57,960 So what?! That's not your fault! 1215 01:35:58,080 --> 01:36:00,420 You shouldn't be the one taking the fall for it! 1216 01:36:02,130 --> 01:36:04,500 My child is going to be born in this world. 1217 01:36:04,630 --> 01:36:06,920 This is something I have to do, 1218 01:36:07,260 --> 01:36:08,380 for them... 1219 01:36:20,440 --> 01:36:21,270 Move! 1220 01:36:29,650 --> 01:36:30,700 Promise me that... 1221 01:36:30,700 --> 01:36:32,820 no matter what, you'll get out of here alive. 1222 01:36:33,160 --> 01:36:35,290 Yes. We'll meet again. 1223 01:36:35,740 --> 01:36:37,000 Definitely. 1224 01:36:37,410 --> 01:36:38,830 Hurry on, now. 1225 01:37:00,440 --> 01:37:01,900 After all... 1226 01:37:09,280 --> 01:37:11,240 After all, my friend... 1227 01:37:12,200 --> 01:37:14,410 The future you're going to live in... 1228 01:37:15,370 --> 01:37:18,330 I want to see it with my own eyes! 1229 01:37:27,460 --> 01:37:31,090 Now, come! With all of the resentment you hold! 1230 01:37:31,220 --> 01:37:34,390 Now I will be your new yorishiro! 1231 01:37:57,450 --> 01:37:58,740 Sure enough... 1232 01:37:59,290 --> 01:38:02,660 Was I a fool to think I could take this on alone...? 1233 01:38:06,080 --> 01:38:07,750 My child... 1234 01:38:20,020 --> 01:38:21,730 Spirit Hair Chanchanko! 1235 01:38:27,110 --> 01:38:29,070 You're in the way. Get behind me! 1236 01:38:31,280 --> 01:38:32,780 That's the last one. 1237 01:38:36,870 --> 01:38:37,870 Hair Needles! 1238 01:38:39,780 --> 01:38:40,950 Wait, Kitaro! 1239 01:38:42,540 --> 01:38:44,500 I see, it was you? 1240 01:38:44,750 --> 01:38:47,250 You were the last one left? 1241 01:38:47,580 --> 01:38:51,050 I understand. You resent that your future was stolen away from you. 1242 01:38:51,170 --> 01:38:53,710 I wasn't able to save you from that. 1243 01:38:54,510 --> 01:38:56,840 I'm so sorry, Toki. 1244 01:39:01,470 --> 01:39:03,100 Sorry, Toki. 1245 01:39:03,310 --> 01:39:05,390 It's been a long time since then, 1246 01:39:05,690 --> 01:39:10,820 but unfortunately, this country is a long way off from the future you dreamed of that day. 1247 01:39:11,360 --> 01:39:15,240 Just like before, everyone continues to suffer in poor spirits. 1248 01:39:15,650 --> 01:39:19,660 But I was still able to be graced with this boy, Kitaro. 1249 01:39:19,910 --> 01:39:22,950 Tokiya, I've heard about you from my father. 1250 01:39:23,330 --> 01:39:25,750 Kita... ro... 1251 01:39:26,080 --> 01:39:27,960 You're suffering... 1252 01:39:28,330 --> 01:39:30,340 Is there anything I can do for you? 1253 01:39:30,960 --> 01:39:32,750 Don't forget... 1254 01:39:34,090 --> 01:39:36,510 that... I was here! 1255 01:39:38,220 --> 01:39:39,340 I won't forget. 1256 01:39:39,550 --> 01:39:42,010 I'll take your feelings on as my own. 1257 01:39:42,350 --> 01:39:44,430 Thank... you... 1258 01:40:02,450 --> 01:40:04,950 Mizuki, do you see this? 1259 01:40:06,500 --> 01:40:08,790 This village... what happened here? 1260 01:40:09,210 --> 01:40:12,290 Kitaro, why do you take the trouble to help humans? 1261 01:40:12,790 --> 01:40:16,210 If your reason is because of whatever happened, 1262 01:40:16,340 --> 01:40:17,460 tell me, please! 1263 01:40:17,590 --> 01:40:20,720 I promise I'll pass your story on! 1264 01:40:20,880 --> 01:40:21,760 So please... 1265 01:40:22,970 --> 01:40:24,720 It's going to be a long story. 1266 01:40:25,060 --> 01:40:26,100 I don't care! 1267 01:40:26,220 --> 01:40:28,440 It's what I came all the way here for! 1268 01:40:28,980 --> 01:40:30,940 Then I can tell you. 1269 01:40:31,060 --> 01:40:33,610 About how I met that man, 1270 01:40:33,730 --> 01:40:37,690 and everything that happened in this village. 1271 01:40:42,280 --> 01:40:44,330 Someone's alive! This way! 1272 01:40:44,450 --> 01:40:45,620 Hey, hang in there! 1273 01:40:45,740 --> 01:40:47,410 Are you a survivor from that village? 1274 01:40:47,580 --> 01:40:49,910 What... what happened to her? 1275 01:40:50,040 --> 01:40:52,670 Her...? Were you with someone else? 1276 01:40:53,250 --> 01:40:54,340 Someone... 1277 01:40:55,090 --> 01:40:56,130 Someone...? 1278 01:40:56,630 --> 01:41:01,090 Yeah, I was with someone else... I must have been... 1279 01:41:01,680 --> 01:41:02,970 Where am I? 1280 01:41:03,090 --> 01:41:04,510 What did I come here for? 1281 01:41:04,640 --> 01:41:06,770 I don't remember anything... 1282 01:41:07,140 --> 01:41:08,930 I don't remember anything, so... 1283 01:41:10,440 --> 01:41:13,270 Why am I so sad...? 1284 01:44:13,830 --> 01:44:16,660 A baby... born from the grave! 1285 01:44:19,170 --> 01:44:21,290 This child is the offspring of a monster. 1286 01:44:21,830 --> 01:44:25,300 If I let it live, there's no telling what kind of misfortune could happen! 1287 01:44:26,670 --> 01:44:27,920 So I have to...! 1288 01:44:57,770 --> 01:45:06,170 BIRTH OF KITARO 1289 01:44:57,770 --> 01:45:06,170 GeGeGe no MYSTERY 92994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.