All language subtitles for The ring (1996).da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,040 --> 00:00:46,032
Kassandra...
2
00:00:48,480 --> 00:00:51,757
Jeg elsker dig.
3
00:02:06,880 --> 00:02:12,478
Jeg mĂĄ gĂĄ nu.
Børnene kommer snart hjem fra skole.
4
00:02:21,440 --> 00:02:27,630
- Ses vi i morgen?
- Jeg kan jo ikke leve uden dig.
5
00:02:37,320 --> 00:02:39,994
Hvad vil I?
6
00:02:40,240 --> 00:02:43,153
Anhold ham.
7
00:02:43,400 --> 00:02:46,119
Nej!
8
00:02:46,360 --> 00:02:49,796
Ud, dit jødesvin!
9
00:02:50,040 --> 00:02:55,831
Horer du med en jøde?
Du er en skændsel for dit land!
10
00:02:57,600 --> 00:03:00,353
Kassandra!
11
00:03:00,600 --> 00:03:03,797
Nej!
12
00:03:12,360 --> 00:03:16,718
GĂĄ hjem til din mand,
din horekælling!
13
00:03:22,440 --> 00:03:25,034
BERLIN I TYSKLAND - 1934
14
00:03:41,200 --> 00:03:45,990
- Du kan ikke fange mig, Gerhard.
- Vent, Ariana.
15
00:03:49,480 --> 00:03:52,393
Jeg fanger dig.
16
00:03:52,640 --> 00:03:56,076
- Goddag, børn.
- Hvor er mor?
17
00:03:56,320 --> 00:04:00,473
- Hun vil ikke forstyrres.
- Hun skal se mine lektier.
18
00:04:02,400 --> 00:04:10,114
- Har du ikke lektier for?
- Læreren siger, at der bliver krig.
19
00:04:15,080 --> 00:04:19,631
Herr Hitler gør det,
der gavner Tyskland bedst.
20
00:04:19,880 --> 00:04:24,636
Han er en stor mand. Husk det!
21
00:04:28,320 --> 00:04:31,312
Mor?
22
00:04:54,480 --> 00:04:57,836
Mor?
23
00:05:24,400 --> 00:05:28,394
Jeg bliver her hos jeres far.
24
00:05:30,440 --> 00:05:37,597
- Det gør mig så ondt, Walmar.
- Tak, fordi du kom, Max.
25
00:05:37,840 --> 00:05:42,357
Jeg ved,
at du elskede din kone.
26
00:05:43,600 --> 00:05:46,433
Lad os gĂĄ.
27
00:05:49,320 --> 00:05:55,589
Kør Ariana og Gerhard hjem, Sarah.
Jeg kommer senere.
28
00:06:07,560 --> 00:06:10,791
Ville du tale med mig, far?
29
00:06:13,080 --> 00:06:18,917
Du ligner hende meget.
Værsgo, min egen.
30
00:06:21,600 --> 00:06:27,391
- Mors ring.
- Den er gĂĄet i arv i familien.
31
00:06:27,640 --> 00:06:32,396
NĂĄr du fĂĄr en datter,
skal hun arve den, Ariana.
32
00:06:32,640 --> 00:06:38,477
- MĂĄ jeg virkelig fĂĄ den?
- Ja, men jeg passer pĂĄ den en tid.
33
00:06:38,720 --> 00:06:42,953
SĂĄ du ikke mister den.
34
00:06:43,200 --> 00:06:48,513
Jeg savner hende, far.
Jeg elskede hende.
35
00:06:48,760 --> 00:06:52,469
Det gjorde jeg ogsĂĄ.
36
00:06:56,440 --> 00:07:00,070
Jeg kan ikke sove.
37
00:07:02,160 --> 00:07:05,357
Gerhard...
38
00:07:05,600 --> 00:07:08,479
Jeg følger ham op.
39
00:07:14,160 --> 00:07:19,917
Hvorfor gjorde hun det, Ariana?
Hvorfor forlod hun os?
40
00:07:20,160 --> 00:07:25,599
Det ved jeg ikke,
men jeg forlader dig aldrig.
41
00:07:25,840 --> 00:07:28,150
Det lover jeg dig.
42
00:08:10,640 --> 00:08:16,511
Walmar.
Du ser yndig ud, Ariana.
43
00:08:16,760 --> 00:08:22,870
- Sikke en overdĂĄdighed.
- Vi spiller, mens Rom brænder.
44
00:08:23,120 --> 00:08:26,272
Hvor mange angreb kan vi modstĂĄ?
45
00:08:27,480 --> 00:08:31,519
- Godaften, general Ritter.
- Heil Hitler.
46
00:08:31,760 --> 00:08:38,757
Må jeg præsentere Tilden Banks
vicedirektør, hr. Walmar von Gotthard.
47
00:08:39,000 --> 00:08:44,632
- Det er kaptajn Manfred von Tripp.
- Min datter Ariana.
48
00:08:50,200 --> 00:08:57,391
- Må jeg få æren af en enkelt dans?
- MĂĄ jeg, far?
49
00:09:21,080 --> 00:09:23,310
Max!
50
00:09:40,840 --> 00:09:43,400
De bliver sĂĄ hurtigt voksne.
51
00:09:43,640 --> 00:09:48,430
- Gerhard skal vel snart i hæren.
- Ja, det er jeg bange for.
52
00:09:48,680 --> 00:09:54,551
- Han er snart færdig med skolen.
- En god tysker bør ikke være bange.
53
00:09:54,800 --> 00:09:58,998
De burde være stolt,
når Deres søn træder ind i hæren.
54
00:09:59,240 --> 00:10:05,873
- Burde De ikke være ved fronten?
- Jo. Men jeg mĂĄ adlyde ordrer.
55
00:10:06,120 --> 00:10:09,715
Jeg gør tjeneste her i Berlin.
56
00:10:09,960 --> 00:10:13,749
Men det har ogsĂĄ sine fordele.
57
00:11:01,480 --> 00:11:05,519
Jøder er jordens bærme!
58
00:11:14,800 --> 00:11:17,758
Sarah!
59
00:11:21,000 --> 00:11:24,630
Nej! Sarah!
60
00:11:33,440 --> 00:11:37,354
Sarah er død.
Du mĂĄ flygte.
61
00:11:39,320 --> 00:11:42,199
Du mĂĄ flygte.
62
00:11:42,440 --> 00:11:46,149
De skal udryddes!
63
00:12:07,960 --> 00:12:12,033
- Ariana, jeg har ventet længe.
- Gerhard!
64
00:12:12,280 --> 00:12:17,559
- Jeg dansede med den flotteste
- Hvor er far?
65
00:12:17,800 --> 00:12:21,839
- Henne i banken, tror jeg.
- Kom.
66
00:12:27,280 --> 00:12:29,556
Max.
67
00:12:29,800 --> 00:12:33,430
Sarah...
De har myrdet min kone.
68
00:12:37,600 --> 00:12:42,390
Jeg troede,
du havde sendt hende til Schweiz.
69
00:12:43,280 --> 00:12:50,232
Jeg gemte hende oppe pĂĄ loftet,
sĂĄ vi kunne rejse sammen senere.
70
00:12:53,040 --> 00:12:57,398
Nazisterne har forbudt os
at gifte os med jøder...
71
00:12:57,640 --> 00:13:00,553
...men jeg elskede hende.
72
00:13:00,800 --> 00:13:05,510
Vi skulle snart være rejst.
Jeres far skaffede falske papirer.
73
00:13:05,760 --> 00:13:11,073
- Han har altid været god mod mig.
- Men Max
74
00:13:14,120 --> 00:13:18,239
- Nu vil de søge efter Max.
- Ja, det ved jeg.
75
00:13:18,480 --> 00:13:22,235
Du mĂĄ forlade Tyskland nu.
76
00:13:26,280 --> 00:13:29,750
Tag Max med ud til bilen.
77
00:13:51,560 --> 00:13:53,836
Max...
78
00:13:54,080 --> 00:13:57,960
Lad os skubbe den ud.
Hedwig må ikke høre os.
79
00:14:29,280 --> 00:14:32,398
Jeg kan aldrig takke jer nok.
80
00:14:32,640 --> 00:14:37,316
- Jeg er ked af at bringe jer i fare.
- Far vil forstĂĄ det.
81
00:14:37,560 --> 00:14:43,431
Jeg kunne ikke finde flere penge,
men det her er også penge værd.
82
00:14:46,200 --> 00:14:49,955
- Det kan jeg ikke tage imod.
- Jo.
83
00:14:50,200 --> 00:14:54,910
- Du skal tage det.
- Nej.
84
00:14:55,160 --> 00:14:59,154
Mor gav mig det. Det er mit.
85
00:14:59,400 --> 00:15:00,936
Skynd dig. Toget kører snart.
86
00:15:00,960 --> 00:15:03,759
Skynd dig. Toget kører snart.
87
00:15:04,000 --> 00:15:07,038
Skynd dig.
88
00:15:08,160 --> 00:15:13,234
- Jeg beder for dig.
- Gud velsigne dig.
89
00:15:13,480 --> 00:15:16,393
Af sted.
90
00:16:08,920 --> 00:16:13,198
Stakkels Max og Sarah.
91
00:16:14,000 --> 00:16:20,519
Det er afskyeligt, hvad der sker.
Og tanken om, at du skal i hæren
92
00:16:21,520 --> 00:16:24,399
Holdt!
93
00:16:29,000 --> 00:16:31,992
Papirer. Stig ud!
94
00:16:43,240 --> 00:16:49,589
- Har jeres far ladet jer tage bilen?
- Ja. Han er vicebankdirektør.
95
00:16:49,840 --> 00:16:56,359
- Hvad laver I ude klokken to?
- Vi har været ude at feste.
96
00:16:56,600 --> 00:17:03,677
- Ja. Jeg skal i hæren i næste uge.
- Vi skulle have været hjemme nu.
97
00:17:03,920 --> 00:17:08,232
I mĂĄ ikke sladre til vores far.
98
00:17:14,080 --> 00:17:17,994
- Kør.
- Tak.
99
00:17:35,600 --> 00:17:39,878
Hør godt efter, Ariana og Gerhard.
100
00:17:40,120 --> 00:17:44,114
Jeg ved, at I er bange,-
101
00:17:44,360 --> 00:17:47,352
- men I gjorde det eneste rigtige.
102
00:17:47,600 --> 00:17:54,074
- Men hvad med politiet?
- Måske hører vi ikke mere til det.
103
00:17:54,320 --> 00:18:02,320
Jeg har været tro mod mit land,
selv om jeg ved, at krigen er tĂĄbelig.
104
00:18:02,920 --> 00:18:06,038
Skønt jeg kender jødernes skæbne.
105
00:18:06,280 --> 00:18:13,596
Men jeg bildte mig ind,
at vi ikke kunne forlade det hele.
106
00:18:14,800 --> 00:18:19,351
Jeg skammer mig over Tyskland
og over mig selv, -
107
00:18:19,600 --> 00:18:26,711
- fordi jeg har nølet så længe.
Min søn skal ikke tjene den ondskab.
108
00:18:26,960 --> 00:18:33,559
- Vi rejser, sĂĄ snart vi kan.
- Hvorhen?
109
00:18:33,800 --> 00:18:40,069
Først til Schweiz og siden til Amerika.
Men ingen mĂĄ fĂĄ noget at vide.
110
00:18:40,320 --> 00:18:43,676
Det kan koste os livet.
111
00:18:52,160 --> 00:18:58,236
Vi burde høre fra Max om to dage.
Ellers mĂĄ vi sende
112
00:18:59,800 --> 00:19:05,159
Du skulle have set
din søster i aftes, Gerhard.
113
00:19:05,400 --> 00:19:10,839
Alle ville danse med hende.
Der var ogsĂĄ en ung kaptajn
114
00:19:11,080 --> 00:19:15,950
- Hvad var det, han hed?
- Kaptajn von Tripp.
115
00:19:20,840 --> 00:19:25,198
Der er en herre,
som vil tale med Dem.
116
00:19:28,600 --> 00:19:31,069
Undskyld forstyrrelsen.
117
00:19:31,320 --> 00:19:35,837
Vi søger oplysninger
om en vis hr. Max Thomas.
118
00:19:36,080 --> 00:19:41,109
- De kender ham vist.
- Max Thomas ...?
119
00:19:41,360 --> 00:19:48,278
- Han arbejdede for mig i sin tid.
- Og nu er han forsvundet.
120
00:19:49,680 --> 00:19:52,991
Han tog et tog ud af landet i nat.
121
00:19:53,240 --> 00:19:59,794
- Det ved jeg ikke noget om.
- Ikke det?
122
00:20:00,040 --> 00:20:03,317
Det gør Deres søn og datter måske.
123
00:20:03,560 --> 00:20:09,192
Sent i nat blev de standset
meget tæt på togstationen.
124
00:20:09,440 --> 00:20:17,440
Det mĂĄ vist bero pĂĄ en fejltagelse.
De ved, at de ikke mĂĄ lĂĄne bilen.
125
00:20:18,440 --> 00:20:22,991
Vi skulle til fest, far. Undskyld.
126
00:20:28,200 --> 00:20:32,353
GĂĄ op pĂĄ mit kontor, begge to.
127
00:20:36,320 --> 00:20:39,073
Til fest?
128
00:20:39,320 --> 00:20:45,919
SĂĄ I har ikke noget
med Max Thomas' forsvinden at gøre?
129
00:20:46,160 --> 00:20:51,189
- Og det er I sikre pĂĄ?
- Det har de jo lige sagt.
130
00:20:51,440 --> 00:20:55,320
Og de lyver aldrig.
131
00:20:58,360 --> 00:21:02,035
Gør de vel, hr. von Gotthard?
132
00:21:09,160 --> 00:21:13,233
Velbekomme.
133
00:21:27,000 --> 00:21:30,880
- Mon han troede os?
- Vi mĂĄ rejse straks.
134
00:21:31,120 --> 00:21:35,910
Hvis jeg bliver her, mens I rejser,
vil de ikke fatte mistanke.
135
00:21:36,160 --> 00:21:40,074
- SĂĄ kommer jeg om et par dage.
- Du kan ikke nå grænsen alene.
136
00:21:40,320 --> 00:21:44,029
- Jeg kommer tilbage efter dig.
- Jeg kan godt alene.
137
00:21:44,280 --> 00:21:50,196
Nej, de vil tro, at du er desertør.
Find noget gammelt tøj.
138
00:21:50,440 --> 00:21:55,150
Sig til Hedwig,
at jeg kører dig til skole i dag.
139
00:21:59,160 --> 00:22:02,391
Jeg skal nok klare mig.
140
00:22:05,400 --> 00:22:08,313
Ariana.
141
00:22:12,440 --> 00:22:18,311
I tilfælde af, at de ransager huset,
gemmer vi det her i bogen.
142
00:22:20,200 --> 00:22:23,716
Der er penge til dig.
143
00:22:23,960 --> 00:22:27,078
Mors ring.
144
00:22:29,840 --> 00:22:34,277
Der er noget, du bør vide
145
00:22:35,840 --> 00:22:39,754
Du er gammel nok til at høre det.
Det er noget med mor.
146
00:22:41,240 --> 00:22:46,872
Du skal vide,
at vi holdt meget af hinanden, men
147
00:22:47,120 --> 00:22:50,670
Men hun var yngre end jeg...
148
00:22:50,920 --> 00:22:56,950
Hun traf en ung, flot kunstner.
149
00:22:58,680 --> 00:23:02,913
Hun forelskede sig i ham.
150
00:23:03,160 --> 00:23:08,917
Men han var jøde og blev myrdet.
Og sĂĄ ville hun ikke leve mere.
151
00:23:10,160 --> 00:23:15,678
Var det derfor, hun begik selvmord?
Hvor kunne hun gøre det?
152
00:23:16,800 --> 00:23:22,318
Men, min egen,
hun elskede dig jo.
153
00:23:22,560 --> 00:23:27,555
Ikke nok til at leve for mig,
eller Gerhard eller dig.
154
00:23:27,800 --> 00:23:33,716
Du mĂĄ tilgive hende.
Og mig, fordi jeg fortalte dig det.
155
00:23:33,960 --> 00:23:41,960
Men jeg syntes, du skulle vide det,
hvis der nu skete mig noget.
156
00:23:42,520 --> 00:23:45,956
Det mĂĄ du ikke sige.
157
00:23:48,880 --> 00:23:53,317
Jeg ved ikke,
om jeg kan tilgive hende.
158
00:23:54,600 --> 00:24:01,552
Men hvis jeg selv får børn en dag,
sĂĄ vil jeg aldrig svigte dem.
159
00:24:18,400 --> 00:24:21,597
Skynd dig nu, Gerhard.
160
00:24:41,480 --> 00:24:45,872
- Hvad nu?
- Jeg må bede Dem følge med.
161
00:24:46,120 --> 00:24:50,398
- Hvorfor?
- De er anholdt.
162
00:24:52,920 --> 00:24:58,199
- Klæd Dem på.
- Fräulein Hedwig ...?
163
00:25:07,480 --> 00:25:10,518
GRÆNSEN TIL SCHWEIZ
164
00:25:22,200 --> 00:25:26,512
- Hvor langt er der til grænsen?
- SmĂĄ 15 kilometer.
165
00:25:26,760 --> 00:25:31,994
- Kan du klare det?
- SĂĄ gammel er jeg heller ikke.
166
00:25:32,240 --> 00:25:35,073
Papirer!
167
00:25:48,080 --> 00:25:51,232
- Hvor skal I hen?
- Hjem.
168
00:25:51,480 --> 00:25:55,269
- Vi er pĂĄ natholdet.
- Hvor?
169
00:25:55,520 --> 00:26:02,358
- PĂĄ fabrikken.
- Burde du ikke være i hæren?
170
00:26:03,560 --> 00:26:09,431
- Det skal jeg snart.
- Ja, i næste måned.
171
00:26:31,760 --> 00:26:34,798
Denne vej.
172
00:26:45,000 --> 00:26:50,200
- Der er fri bane.
- Grænsevagterne er ved fronten nu.
173
00:26:58,200 --> 00:27:00,430
Far!
174
00:27:22,440 --> 00:27:25,273
Gerhard.
175
00:27:27,560 --> 00:27:30,279
Kom.
176
00:27:38,240 --> 00:27:41,631
Kravl under.
177
00:27:44,560 --> 00:27:48,269
Skynd dig. Pas pĂĄ.
178
00:28:11,080 --> 00:28:15,438
Se. Vi er i sikkerhed i Schweiz.
179
00:28:20,680 --> 00:28:26,153
Du kan bo i ZĂĽrich,
indtil Ariana og jeg kommer.
180
00:28:31,160 --> 00:28:33,879
FraĂĽlein?
181
00:28:34,120 --> 00:28:38,751
- Far sad i møde i banken i nat.
- Med hvem?
182
00:28:39,000 --> 00:28:43,710
- Den slags fortæller far mig ikke.
- Han har altsĂĄ sine hemmeligheder.
183
00:28:43,960 --> 00:28:49,751
Kun i forbindelse med sit arbejde.
Han kommer tit sent hjem.
184
00:28:50,000 --> 00:28:53,436
- Har han en elskerinde?
- Det ved jeg ikke.
185
00:28:53,680 --> 00:29:00,234
Det var upassende af mig at sige det.
Men Deres mor lever jo ikke mere.
186
00:29:00,480 --> 00:29:06,670
Men hun havde vist
sine egne hemmelige stævnemøder.
187
00:29:07,880 --> 00:29:13,114
Og Deres bror har længe formået
at undgĂĄ indkaldelse.
188
00:29:13,360 --> 00:29:19,231
Deres far er forsvundet,
og Deres bror er hos en ukendt ven.
189
00:29:19,480 --> 00:29:26,750
- Har de mon svigtet fædrelandet?
- Hvorfor skulle de sĂĄ efterlade mig?
190
00:29:27,000 --> 00:29:32,951
Ja, fortæl mig det. Og fortæl mig
om Maximilian Thomas.
191
00:29:35,160 --> 00:29:40,280
- Han arbejdede for far engang.
- Og han er ogsĂĄ forsvundet.
192
00:29:40,520 --> 00:29:47,313
Samme aften, som De og Deres bror
blev stoppet ved togstationen.
193
00:29:47,560 --> 00:29:53,829
- Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved.
- Godt. SĂĄ mĂĄ vi jo bare vente.
194
00:29:54,080 --> 00:29:59,996
Sergent Hildebrandt
vil vise Dem hen til Deres værelse.
195
00:30:03,720 --> 00:30:08,840
- Skal jeg ikke hjem?
- Nej, vi beværter Dem her.
196
00:30:09,080 --> 00:30:12,835
Indtil Deres far vender tilbage.
197
00:30:16,480 --> 00:30:19,950
Tag frakken af.
198
00:30:22,160 --> 00:30:25,232
Af sted.
199
00:30:36,160 --> 00:30:38,834
Vent!
200
00:30:43,720 --> 00:30:46,155
Gullasch.
201
00:30:46,400 --> 00:30:52,157
- Bliver De her en tid?
- Nej, jeg tager straks af sted.
202
00:30:52,400 --> 00:30:57,713
- Men min søn bliver her.
- Velbekomme.
203
00:31:02,440 --> 00:31:06,991
Du er i et frit land nu, Gerhard.
204
00:31:08,280 --> 00:31:11,557
Nyd det.
205
00:31:15,040 --> 00:31:22,470
Du har penge nok til at klare dig,
hvis det skulle trække ud.
206
00:31:22,720 --> 00:31:28,671
- Jeg skal nok klare mig, far.
- Husk at købe noget pænt tøj.
207
00:31:38,520 --> 00:31:41,478
Farvel, min dreng.
208
00:31:52,920 --> 00:31:55,799
PĂĄ gensyn, far.
209
00:32:07,000 --> 00:32:09,435
Kom ud.
210
00:32:12,560 --> 00:32:18,829
Jeg havde ret. Hverken Deres far
eller Deres bror er dukket op.
211
00:32:19,080 --> 00:32:24,792
Han er altså desertør,
så nu hænger De på den.
212
00:32:25,040 --> 00:32:30,718
- Har De mere, De vil fortælle os?
- Jeg ved ikke noget.
213
00:32:30,960 --> 00:32:35,557
Det var trist.
Medmindre De er glad for Deres celle.
214
00:32:35,800 --> 00:32:41,876
Der bliver De, til enten hukommelsen
eller Deres far vender tilbage.
215
00:33:49,360 --> 00:33:52,398
Holdt!
216
00:34:00,320 --> 00:34:03,631
- Hvor skal De hen?
- Hjem.
217
00:34:03,880 --> 00:34:07,191
De har vel Deres papirer med?
218
00:34:09,000 --> 00:34:12,675
De har vel ikke noget at skjule?
219
00:34:15,680 --> 00:34:18,593
Se her.
220
00:34:29,240 --> 00:34:34,792
Walmar von Gotthard fra Berlin.
Men hvem er sĂĄ det her?
221
00:34:35,040 --> 00:34:39,910
- Hvad laver De? Er De spion?
- Nej.
222
00:34:40,160 --> 00:34:43,835
- Er De pĂĄ flugt?
- Nej.
223
00:34:56,760 --> 00:35:00,151
Ariana...
224
00:35:24,240 --> 00:35:30,555
De har været her i over to uger.
Kaptajnen har været rar ved Dem.
225
00:35:30,800 --> 00:35:36,512
Han er nemlig en gentleman.
Men det er jeg ikke.
226
00:35:43,120 --> 00:35:46,909
Og jeg vil have nogle svar.
227
00:35:49,440 --> 00:35:53,798
Jeg ved jo ikke noget.
228
00:35:54,040 --> 00:35:58,671
Det tror jeg nu, du gør.
Og du skal nok fĂĄ tungen pĂĄ gled.
229
00:36:08,200 --> 00:36:13,718
SĂĄ er det nok, sergent.
Træd af.
230
00:36:15,160 --> 00:36:17,549
Træd af!
231
00:36:27,680 --> 00:36:33,710
- Kaptajn von Tripp
- Jeg beklager det her.
232
00:36:33,960 --> 00:36:40,036
- Det skal ikke ske igen.
- Jeg må væk herfra...
233
00:36:40,280 --> 00:36:44,513
Forstanderinden skal tage sig af Dem.
234
00:36:46,480 --> 00:36:49,154
Hr. kaptajn
235
00:36:50,120 --> 00:36:53,192
Jeg beder Dem...
236
00:37:04,400 --> 00:37:08,712
- Der er betaling for endnu en uge.
- Mange tak.
237
00:37:08,960 --> 00:37:13,989
De har været her en måned.
Skulle Deres far ikke vende tilbage?
238
00:37:14,240 --> 00:37:17,835
Han kommer, nĂĄr han kan.
239
00:37:43,240 --> 00:37:46,392
Vores gæstfrihed er forbi.
240
00:37:48,840 --> 00:37:55,234
De og Deres forræderiske familie
interesserer os ikke længere.
241
00:37:56,440 --> 00:38:01,879
- Smid hende ud.
- Hvad har I gjort ved min far?
242
00:38:14,200 --> 00:38:18,637
Du er heldig
at have indflydelsesrige venner.
243
00:38:18,880 --> 00:38:21,998
Forsvind!
244
00:38:33,240 --> 00:38:38,030
Fräulein von Gotthard.
Sikke en overraskelse.
245
00:38:38,280 --> 00:38:42,592
- Vi traf hinanden pĂĄ Hotel Adlon.
- General Ritter.
246
00:38:42,840 --> 00:38:49,155
Det her er ikke længere Deres hjem.
Det tilhører nu Det Tyske Rige.
247
00:38:49,400 --> 00:38:53,234
Det er et smukt hus.
248
00:38:54,720 --> 00:38:58,315
Deres mor havde en udsøgt smag.
249
00:38:58,560 --> 00:39:06,149
Men De vil vel hente et parting.
Frau Hedwig kan hjælpe Dem.
250
00:39:19,560 --> 00:39:23,030
Der lĂĄ nogle af dine ting.
251
00:39:25,480 --> 00:39:29,155
Hvor kunne De gøre det?
252
00:39:29,400 --> 00:39:37,080
- Hvor kunne De forrĂĄde os?
- Jeg gjorde bare min pligt.
253
00:39:37,320 --> 00:39:41,917
Gerhard burde tjene sit land.
Det var forkert at stikke af.
254
00:39:42,160 --> 00:39:45,437
- Skal De dømme os?
- Vi er begge tyskere.
255
00:39:45,680 --> 00:39:51,790
Vi mĂĄ vĂĄge over hinanden
og hindre, at Tyskland forfalder.
256
00:39:52,040 --> 00:39:57,479
Tyskland er allerede i forfald,
takket være mennesker som De.
257
00:40:13,280 --> 00:40:16,671
Kører De mig tilbage?
258
00:40:16,920 --> 00:40:20,151
Ikke til hovedkvarteret.
259
00:40:20,400 --> 00:40:23,836
De har ikke noget valg.
260
00:40:24,080 --> 00:40:26,640
De skal ikke være bange.
261
00:40:33,240 --> 00:40:37,279
Lad mig tage et minde
om min far.
262
00:40:37,520 --> 00:40:42,799
- Jeg tror ikke
- Jeg er straks tilbage.
263
00:41:02,000 --> 00:41:05,436
Vi mĂĄ afsted nu.
264
00:41:05,680 --> 00:41:12,074
Det gør vel ikke noget, jeg tager dem.
Far læste dem tit højt for mig.
265
00:41:20,280 --> 00:41:25,116
- Shakespeare?
- Ja.
266
00:41:57,680 --> 00:42:01,878
- Her bor jeg.
- Gør De?
267
00:42:05,440 --> 00:42:08,796
Lad os gĂĄ ovenpĂĄ.
268
00:42:29,160 --> 00:42:32,994
Det er mit soveværelse.
269
00:42:37,440 --> 00:42:40,751
Kom.
270
00:42:42,600 --> 00:42:45,956
Her er dit soveværelse.
271
00:42:58,000 --> 00:43:03,996
- Hvorfor har De taget mig med hertil?
- Jeg ved, hvordan fanger behandles.
272
00:43:04,240 --> 00:43:09,519
Og jeg ved,
hvordan det føles at miste alt.
273
00:43:16,440 --> 00:43:20,115
Nu vil jeg lade dig pakke ud.
274
00:43:20,960 --> 00:43:24,271
Hr. kaptajn...
275
00:43:26,120 --> 00:43:29,351
Tak.
276
00:43:52,000 --> 00:43:54,389
ZURICH I SCHWEIZ
277
00:43:54,640 --> 00:43:58,838
- De tallerkener er jo ikke rene!
- Jeg har vasket dem to gange.
278
00:43:59,080 --> 00:44:04,439
- De er fyret!
- Jeg beder Dem
279
00:44:07,520 --> 00:44:15,520
De har vist glemt noget.
Værelset skulle betales i mandags.
280
00:44:16,360 --> 00:44:19,557
Undskyld, Frau Weiss...
281
00:44:22,040 --> 00:44:26,113
- Jeg har næsten ikke flere penge.
- Hvor er Deres far?
282
00:44:26,360 --> 00:44:31,355
Det ved jeg ikke.
Der må være sket noget.
283
00:44:33,120 --> 00:44:38,991
De kan ikke bo her gratis.
284
00:44:41,440 --> 00:44:45,434
- Kan De vaske op og gøre rent?
- Ja.
285
00:44:47,280 --> 00:44:51,035
Må jeg se Deres hænder?
286
00:44:54,640 --> 00:45:00,716
- De har vist aldrig bestilt noget.
- Jeg kan lære det.
287
00:45:07,840 --> 00:45:13,995
Det er synd, at en advokat som De
mĂĄ slide som assistent.
288
00:45:14,240 --> 00:45:17,631
Jeg er glad for mit job.
289
00:45:17,880 --> 00:45:23,159
NĂĄr denne frygtelige krig er forbi,
kan De vende hjem igen.
290
00:45:23,400 --> 00:45:31,400
- Jeg vender ikke tilbage til Tyskland.
- Der må da være folk, De savner.
291
00:45:31,760 --> 00:45:37,551
Kun tre. En mand og hans børn,
som reddede mit liv.
292
00:45:37,800 --> 00:45:42,874
Resten af Tyskland
kan gĂĄ ad helvede til.
293
00:45:52,720 --> 00:45:59,990
Jeg ville lave aftensmad,
men jeg duer ikke til noget.
294
00:46:00,240 --> 00:46:05,314
- Det betyder ikke noget.
- Jo. Jeg vil arbejde for mit ophold.
295
00:46:07,400 --> 00:46:14,272
Men du skal da ikke være
hverken tjenestepige eller konkubine.
296
00:46:14,520 --> 00:46:18,639
Jeg ville bare give dig et hjem.
297
00:46:18,880 --> 00:46:25,195
Da jeg ville besøge dig efter festen,
hørte jeg, at du var blevet anholdt.
298
00:46:25,440 --> 00:46:31,675
- Det tog sin tid at få dig løsladt.
- Fik du mig ud? Hvem er du?
299
00:46:31,920 --> 00:46:36,790
Min far var en betydningsfuld mand.
Og man skyldte ham visse tjenester.
300
00:46:37,040 --> 00:46:42,513
Og du mistede din værdi som gidsel,
da Gestapo ikke fandt din far.
301
00:46:42,760 --> 00:46:48,676
- Jeg kan kun takke dig.
- Lad mig give en hĂĄnd med.
302
00:46:50,440 --> 00:46:53,717
Jeg ved lidt om madlavning.
303
00:47:14,480 --> 00:47:20,874
Mine forældre, hustru og børn omkom
under bombardementet.
304
00:47:21,120 --> 00:47:26,274
- Det gør mig ondt.
- Og jeg har ondt af dig.
305
00:47:26,520 --> 00:47:32,277
Men jeg har dog stadig hĂĄbet.
MĂĄske finder jeg Gerhard og far.
306
00:47:32,520 --> 00:47:36,434
Håbet kan være grusomt, Ariana.
307
00:47:39,240 --> 00:47:45,509
- Ved du, hvad der er sket med dem?
- Nej. Jeg kan ikke spore dem.
308
00:47:45,760 --> 00:47:49,879
Du må se i øjnene, at de nok er døde.
309
00:47:51,480 --> 00:47:54,950
Det kan jeg ikke.
310
00:47:57,120 --> 00:48:00,317
Kom.
311
00:48:53,040 --> 00:48:56,715
- Godnat.
- Godnat.
312
00:49:05,400 --> 00:49:09,553
Undskyld.
Det skulle jeg ikke have gjort.
313
00:49:09,800 --> 00:49:13,350
Men jeg elsker dig, Ariana.
314
00:49:17,640 --> 00:49:20,917
Manfred...
315
00:49:22,560 --> 00:49:25,678
Jeg ville ikke se dine gode sider.
316
00:49:25,920 --> 00:49:30,517
Jeg ville ikke holde af dig
eller dele mine sorger med dig.
317
00:49:32,480 --> 00:49:36,269
Men jeg er blevet forelsket i dig.
318
00:50:31,640 --> 00:50:38,159
Krigen hindrer os i at nĂĄ til Paris,
men så kan jeg gøre forretninger her.
319
00:50:40,800 --> 00:50:46,830
- Vi kan da ikke blive her.
- Jeg savner ogsĂĄ Paris, Giselle.
320
00:50:47,080 --> 00:50:51,551
- Jeg leder efter en passende bolig.
- Ja, far.
321
00:50:51,800 --> 00:50:57,910
Se, hvad jeg fandt hos nogle polakker,
der har boet her under hele krigen.
322
00:50:58,160 --> 00:51:04,395
Jeg kan fĂĄ det for en rimelig pris.
323
00:51:05,880 --> 00:51:11,512
- Det er pænt.
- Du kan altsĂĄ ikke identificere det?
324
00:51:11,760 --> 00:51:15,754
- Det kan han nok.
- Det er en Corrot.
325
00:51:16,000 --> 00:51:19,152
Men jeg kender ikke titlen.
326
00:51:19,400 --> 00:51:24,190
En schweizisk tjener,
der ved mere om kunst end min datter.
327
00:51:24,440 --> 00:51:30,595
- Far er kunsthandler.
- Hvad hedder De, unge mand?
328
00:51:30,840 --> 00:51:35,437
Gerhard. Jeg er tysker.
Og jeg har ikke altid været tjener.
329
00:51:41,480 --> 00:51:44,632
Det tror jeg gerne.
330
00:52:00,680 --> 00:52:04,833
Se her.
Dem lavede jeg, da jeg var dreng.
331
00:52:05,080 --> 00:52:10,200
- Lille Manfred.
- Lille Manfred
332
00:52:16,120 --> 00:52:21,274
Jeg havde aldrig troet, at jeg kunne
være lykkelig og ulykkelig samtidig.
333
00:52:21,520 --> 00:52:24,558
Græd ikke.
334
00:52:27,800 --> 00:52:32,112
Men hvis far og Gerhard er i live...
335
00:52:32,360 --> 00:52:37,036
Tatiana ville have været syv år nu.
Og Theodore ville være ti.
336
00:52:37,280 --> 00:52:41,353
Jeg elskede dem højt,
men den del af mit liv er forbi.
337
00:52:42,640 --> 00:52:47,840
Jeg vil aldrig forsøge
at erobre deres plads i dit hjerte.
338
00:52:48,080 --> 00:52:51,550
Og heller ikke din hustrus plads.
339
00:52:51,800 --> 00:52:58,354
Jeg elsker dig, som du er.
Og for det, du er.
340
00:53:01,760 --> 00:53:05,116
Vil du gifte dig med mig?
341
00:53:07,600 --> 00:53:11,434
- NĂĄr krigen er forbi
- Nu!
342
00:53:13,880 --> 00:53:19,512
Jeg nyder din kærlighed.
Det er nok for mig lige nu.
343
00:53:33,960 --> 00:53:36,076
Gerhard!
344
00:53:36,320 --> 00:53:40,837
Frau Weiss sendte mig herhen
med nogle ting, I havde glemt.
345
00:53:41,080 --> 00:53:46,359
Hvordan har den gamle drage det?
Har du savnet mig?
346
00:53:49,040 --> 00:53:54,956
- Far er ude, og jeg keder mig.
- Skal vi gĂĄ en tur?
347
00:53:55,200 --> 00:54:01,355
- Jeg har fri et par timer.
- Tjah, hvorfor ikke?
348
00:54:01,600 --> 00:54:04,718
Jeg henter lige min frakke.
349
00:54:11,560 --> 00:54:18,557
Jeg længes hjem til Paris.
Jeg hader altsĂĄ tyskerne.
350
00:54:18,800 --> 00:54:24,398
- Jeg har altsĂĄ ikke uniform pĂĄ.
- Nej, sĂĄ ville jeg have hadet dig.
351
00:54:24,640 --> 00:54:28,679
- Jeg vil ikke være soldat.
- Hvad sĂĄ?
352
00:54:28,920 --> 00:54:33,517
- Far siger, jeg skal være bankmand.
- Og din mor?
353
00:54:33,760 --> 00:54:38,596
- Hun døde, da jeg var lille.
- Det gjorde min ogsĂĄ.
354
00:54:38,840 --> 00:54:42,356
Jeg kan knap huske hende.
355
00:54:43,880 --> 00:54:48,716
Far har været væk i flere måneder.
Ariana må være bekymret.
356
00:54:48,960 --> 00:54:54,672
- Ariana? Er det din kæreste?
- Nej, det er min søster.
357
00:54:54,920 --> 00:55:00,279
- Jeg har ikke nogen kæreste.
- Det har jeg heller ikke.
358
00:55:00,520 --> 00:55:04,150
Har du ikke en hjemme i Paris?
359
00:55:07,920 --> 00:55:11,515
Nej, slet ikke.
360
00:55:21,400 --> 00:55:26,952
Det er århundredets største dag.
361
00:55:27,200 --> 00:55:33,469
Sammen må vi kæmpe
for vores fremtid.
362
00:55:35,200 --> 00:55:40,434
Føreren kan råbe og skrige,
men krigen er tabt, Johann.
363
00:55:43,440 --> 00:55:48,389
Mine herrer,
alle officerer skal sendes i felten.
364
00:55:48,640 --> 00:55:54,670
De fleste skal af sted til fronten,
men resten stĂĄr for byens forsvar.
365
00:55:54,920 --> 00:56:00,074
Nærmere ordrer gives kl. 14.00.
Heil Hitler!
366
00:56:02,080 --> 00:56:04,549
Du vil jo sĂĄ gerne til fronten.
367
00:56:06,320 --> 00:56:12,714
- Det var, før jeg traf Ariana.
- Vær nu ikke dum.
368
00:56:12,960 --> 00:56:18,876
Gift dig med hende nu.
Grib lykken, mens du kan.
369
00:56:25,600 --> 00:56:29,116
Man fatter næsten ikke, at der er krig.
370
00:56:29,360 --> 00:56:35,390
- De kan ordne kontrakterne senere.
- Jeg kommer så sjældent ud.
371
00:56:35,640 --> 00:56:42,239
- Det er pænt af Dem at give frokost.
- Jeg har godt nyt fra min fætter.
372
00:56:42,480 --> 00:56:46,599
- Ham i Amerika?
- Ja, jeg fik brev fra ham i dag.
373
00:56:46,840 --> 00:56:52,677
Han har inviteret mig til New York,
nĂĄr krigen er forbi.
374
00:56:53,680 --> 00:56:57,036
Far?
375
00:57:02,120 --> 00:57:07,672
Han er i Basel for at se pĂĄ malerier.
Så er han væk i flere timer.
376
00:57:10,120 --> 00:57:12,873
Er han det?
377
00:57:18,600 --> 00:57:21,558
Lad os danse.
378
00:57:39,480 --> 00:57:43,713
- Det er dejligt.
- Ja.
379
00:57:57,200 --> 00:58:03,230
- Hvad har du lyst til?
- Det samme som du.
380
00:58:05,880 --> 00:58:08,838
SĂĄ sig mig det.
381
00:58:10,160 --> 00:58:12,800
Du ved det godt.
382
00:58:17,280 --> 00:58:20,352
Vis mig det.
383
00:58:29,320 --> 00:58:32,711
Er du nu sikker?
384
00:59:19,640 --> 00:59:22,439
- Bilen venter.
- Tak...
385
00:59:22,680 --> 00:59:25,433
Kom.
386
00:59:31,840 --> 00:59:34,400
Pas godt pĂĄ.
387
00:59:45,160 --> 00:59:48,471
Jeg har fĂĄet nye ordrer.
388
00:59:48,720 --> 00:59:54,750
- Skal du til fronten?
- Jeg skal blive i Berlin.
389
00:59:57,480 --> 01:00:02,395
Bliv nu ikke for begejstret.
Det kan hurtigt ændre sig.
390
01:00:02,640 --> 01:00:04,496
Jeg er i stĂĄende beredskab.
391
01:00:04,520 --> 01:00:06,033
Jeg er i stĂĄende beredskab.
392
01:00:11,040 --> 01:00:14,749
Lad mig vise dig noget.
393
01:00:19,200 --> 01:00:22,192
Ariana?
394
01:00:27,440 --> 01:00:31,479
Vil du læse højt på vores bryllupsnat?
395
01:00:31,720 --> 01:00:38,035
Da du hentede mig i mit hjem,
tog jeg jo den her bog med.
396
01:00:38,280 --> 01:00:41,875
Nu skal du se, hvorfor jeg tog den.
397
01:00:43,400 --> 01:00:48,952
Far gemte den her i den,
da han og Gerhard tog til Schweiz.
398
01:00:49,200 --> 01:00:53,034
Hvorfor viser du mig det nu?
399
01:00:54,920 --> 01:00:58,550
Fordi det er det eneste, jeg ejer.
400
01:00:59,680 --> 01:01:04,231
Jeg vil ikke skjule noget for dig.
401
01:01:05,520 --> 01:01:11,835
- Jeg har ikke en gave til dig.
- Hvad vil du selv have?
402
01:01:15,040 --> 01:01:18,317
Dit barn.
403
01:01:18,560 --> 01:01:23,760
- Vores barn, Manfred.
- Vent, til krigen er forbi, Ariana.
404
01:01:24,000 --> 01:01:28,915
Nej...Nu.
405
01:01:29,160 --> 01:01:34,189
Men jeg kan blive sendt til fronten.
406
01:01:34,440 --> 01:01:39,435
Jeg vil have dit barn at elske.
407
01:02:18,760 --> 01:02:25,200
Det er kun et spørgsmål om tid,
før de allierede indtager byen.
408
01:02:25,440 --> 01:02:29,957
- Og sĂĄ mĂĄ du tage af sted.
- Uden dig?
409
01:02:30,200 --> 01:02:33,591
Jeg skal forsvare hovedkvarteret.
410
01:02:33,840 --> 01:02:39,358
Uanset hvad jeg mener om krigen,
så må jeg jo gøre min pligt.
411
01:02:39,600 --> 01:02:42,479
Hvordan finder jeg dig igen?
412
01:02:42,720 --> 01:02:48,477
Madame de Saint Marne, en ven
af familien, bor lige uden for Paris.
413
01:02:48,720 --> 01:02:52,270
Jeg stoler fuldt ud pĂĄ hende.
414
01:02:54,160 --> 01:02:59,678
Jeg mĂĄ hellere tage til Schweiz.
MĂĄske er Gerhard der.
415
01:02:59,920 --> 01:03:06,872
Du kan ikke slippe ind i Schweiz nu.
Tag til Madame de Saint Marne.
416
01:03:07,120 --> 01:03:09,589
Men der er 900 km til Paris.
417
01:03:12,040 --> 01:03:17,592
Adressen stĂĄri bogen her.
Og der er penge og papirer.
418
01:03:24,240 --> 01:03:29,758
Og den her.
Brug den om nødvendigt.
419
01:03:36,560 --> 01:03:40,155
Sæt, der sker dig noget.
420
01:03:40,400 --> 01:03:44,837
Du er mit et og alt.
421
01:03:45,080 --> 01:03:48,038
Der sker ikke noget.
422
01:03:52,560 --> 01:03:57,634
Pas godt pĂĄ dig selv.
Vi skal nok klare den.
423
01:03:57,880 --> 01:04:02,192
SĂĄ har vi resten af livet sammen.
424
01:05:20,480 --> 01:05:26,351
- Lad os nu more os.
- De bomber Berlin i dette øjeblik.
425
01:05:26,600 --> 01:05:32,391
- Hvis Ariana og far er der
- Du tror da ikke, de er i live endnu?
426
01:05:34,160 --> 01:05:39,872
Undskyld, men du har jo ikke
hørt noget fra dem i al den tid.
427
01:05:40,120 --> 01:05:44,079
Skal jeg bare give op, Giselle?
428
01:05:44,320 --> 01:05:49,440
NĂĄr krigen er forbi,
tager jeg tilbage og søger efter dem.
429
01:05:49,680 --> 01:05:53,719
- Til Berlin?
- Hvor skulle jeg ellers tage hen?
430
01:05:53,960 --> 01:05:57,237
- Forlader du mig?
- Du tager da til Paris.
431
01:05:57,480 --> 01:06:02,316
- Du kan da tage med os.
- Jeg vil hjem til mit eget land.
432
01:06:04,320 --> 01:06:06,914
Giselle
433
01:06:10,800 --> 01:06:13,314
Jeg var pĂĄ flugt for Gestapo.
434
01:06:13,560 --> 01:06:17,679
Men som ekspert kan De nok se,
at det er en ægte Renoir.
435
01:06:19,080 --> 01:06:24,154
Vil De virkelig
skille Dem af med det?
436
01:06:26,000 --> 01:06:30,392
Jeg fik det af en meget kær ven.
437
01:06:30,640 --> 01:06:35,032
Men jeg har brug for pengene.
Tyskland falder snart.
438
01:06:35,800 --> 01:06:41,557
- Jeg rejser snart fra Schweiz.
- Javel, ja.
439
01:06:41,800 --> 01:06:46,397
Vi kan nok finde ud af en pris.
440
01:07:50,920 --> 01:07:54,390
Kom nu, Vanja.
441
01:08:47,000 --> 01:08:51,710
- Er kampene forbi?
- Det er slut. Vi har overgivet os.
442
01:08:51,960 --> 01:08:57,672
- Hvad sker deri byen?
- Russerne har fanget vore soldater.
443
01:09:35,640 --> 01:09:39,429
Her er jeres Fører!
444
01:09:39,680 --> 01:09:44,629
Han er død!
445
01:10:01,480 --> 01:10:04,836
- Johann?
- Væk!
446
01:10:06,000 --> 01:10:10,631
- Hvor er Manfred?
- Forsvind.
447
01:10:10,880 --> 01:10:14,111
Hvor er han?
448
01:10:14,360 --> 01:10:17,796
Væk!
449
01:11:40,280 --> 01:11:44,831
Du lovede,
at du aldrig ville forlade mig
450
01:12:39,160 --> 01:12:40,296
Jeg kom for at sige farvel.
Jeg er pĂĄ vej til Berlin.
451
01:12:40,320 --> 01:12:42,994
Jeg kom for at sige farvel.
Jeg er pĂĄ vej til Berlin.
452
01:12:43,280 --> 01:12:47,478
Vi mĂĄ vist hellere tale om bryllup.
453
01:12:47,720 --> 01:12:54,194
- Du mĂĄ jo gifte dig med Giselle.
- Hvorfor?
454
01:12:54,440 --> 01:12:59,150
- Giselle venter dit barn.
- Er du gravid?
455
01:12:59,400 --> 01:13:05,874
- Det kan næppe komme bag på dig.
- Lad være, far.
456
01:13:06,120 --> 01:13:10,159
- Jeg vil ikke tigge dig om ægteskab.
- Sludder.
457
01:13:10,400 --> 01:13:15,873
Selvfølgelig vil han gifte sig med dig.
Ikke sandt, Gerhard?
458
01:13:16,120 --> 01:13:23,675
- Men jeg er nødt til at rejse hjem.
- Ja, nĂĄr I har indrettet jer i Paris.
459
01:13:23,920 --> 01:13:31,031
Men du mĂĄ pĂĄtage dig dit ansvar.
Det ville din far ogsĂĄ have forventet.
460
01:13:31,280 --> 01:13:36,514
Jeg ved, at det er hĂĄrdt,
men nu må vi være realistiske.
461
01:13:36,760 --> 01:13:42,711
Du og Giselle er begge unge.
Jeg vil oplære dig i mit firma.
462
01:13:42,960 --> 01:13:47,875
Du fĂĄr et arbejde, et hjem
og den pige, du elsker.
463
01:13:48,120 --> 01:13:52,353
Du er heldigere
end de fleste andre.
464
01:13:58,520 --> 01:14:02,229
Jeg elsker dig, Gerhard.
Jeg skal nok gøre dig lykkelig.
465
01:15:12,440 --> 01:15:15,592
Er der noget i vejen?
466
01:15:16,680 --> 01:15:20,560
Må jeg køre med?
467
01:16:03,040 --> 01:16:06,158
Hvor er vi?
468
01:16:08,000 --> 01:16:14,269
- Hvad er det, du gør?
- Jeg vil ligge lidt her hos dig.
469
01:16:14,520 --> 01:16:17,114
Lad være!
470
01:16:17,360 --> 01:16:22,594
- Du skylder mig vist en tjeneste.
- Nej!
471
01:16:24,400 --> 01:16:27,358
Lad mig være.
472
01:16:27,600 --> 01:16:30,752
Tyske so!
473
01:16:31,000 --> 01:16:33,958
Stop, ellers skyder jeg dig.
474
01:17:50,880 --> 01:17:53,793
Tak.
475
01:17:58,360 --> 01:18:02,797
- Hvor langt er dertil Paris?
- Vær nu lidt tålmodig.
476
01:18:03,040 --> 01:18:07,398
Få dog nogen til at hjælpe dig.
477
01:18:13,560 --> 01:18:16,439
Tak.
478
01:18:22,080 --> 01:18:26,039
- Gid man kunne hjælpe dem.
- Det kan vi ikke.
479
01:18:26,280 --> 01:18:31,753
- Bare et par af dem.
- Vi må tænke på os selv, Gerhard.
480
01:18:32,000 --> 01:18:34,879
Endelig.
481
01:19:13,120 --> 01:19:17,398
- Hvor skal De hen, frøken?
- Hvor skal du hen?
482
01:19:17,640 --> 01:19:20,393
Vil du køre med?
483
01:19:23,080 --> 01:19:26,357
Kom, Cal. Hun er skør.
484
01:19:26,600 --> 01:19:33,916
Jeg vil jo bare hjælpe dig.
Hvor skal du hen?
485
01:19:38,880 --> 01:19:42,157
Lad os køre.
486
01:19:45,960 --> 01:19:48,429
Paris...
487
01:19:48,680 --> 01:19:53,038
Paris?
Der var du heldig.
488
01:20:16,600 --> 01:20:19,558
Manfred var en sød lille dreng.
489
01:20:19,800 --> 01:20:25,193
Jeg gik i skole med hans mor.
Ak, hvor trist.
490
01:20:27,760 --> 01:20:30,400
Tak, Marie.
491
01:20:35,800 --> 01:20:39,839
Det lykkedes os at skjule alt
for tyskerne under besættelsen.
492
01:20:41,200 --> 01:20:47,390
Men det er jo bare ting.
Du har mistet alle dine kære.
493
01:20:47,640 --> 01:20:51,713
Jeg hĂĄber,
at min far og min bror er i live.
494
01:20:52,920 --> 01:20:58,393
Jeg arbejder for en organisation,
som hjælper jødiske flygtninge.
495
01:20:58,640 --> 01:21:01,996
Jeg skal se,
om de kan hjælpe dig.
496
01:21:02,240 --> 01:21:10,240
Men nu skal du hvile dig
og have lidt ordentlig mad.
497
01:21:17,920 --> 01:21:23,438
- Du ser ud til at have det bedre.
- Tænk, at jeg har sovet i to dage.
498
01:21:23,680 --> 01:21:29,676
- Du kunne sikkert sove i to mere.
- Har De hørt noget?
499
01:21:29,920 --> 01:21:35,279
Jeg er bange for,
at jeg ikke har fundet ud af noget.
500
01:21:38,880 --> 01:21:43,033
Der er intet spor
af din far eller Gerhard i Schweiz.
501
01:21:43,280 --> 01:21:51,153
Og heller ikke af Max Thomas.
Tyskland er ét stort kaos.
502
01:21:51,400 --> 01:21:55,473
Jeg tror,
at de er blevet dræbt.
503
01:21:55,720 --> 01:22:02,592
Det kan jeg ikke leve med.
Jeg ved, at de ville rejse til Amerika.
504
01:22:02,840 --> 01:22:09,678
- MĂĄske kan jeg finde dem der.
- Lad være at håbe for meget.
505
01:22:12,280 --> 01:22:15,033
HĂĄbet er alt, hvad jeg har.
506
01:22:18,960 --> 01:22:23,079
Her er dine papirer.
Du rejser under falsk navn.
507
01:22:23,320 --> 01:22:26,199
Anna Golub?
508
01:22:26,440 --> 01:22:31,310
Det var den jødiske organisation,
der ordnede papirerne.
509
01:22:31,560 --> 01:22:37,795
- Så de tror, jeg er jøde?
- Ellers tog de dig ikke med.
510
01:22:38,040 --> 01:22:42,910
Og du slap næppe ind i USA,
hvis de vidste, -
511
01:22:43,160 --> 01:22:47,870
- at du var tyskeren
Ariana von Tripp.
512
01:22:49,400 --> 01:22:52,233
Jeg er straks tilbage.
513
01:22:54,480 --> 01:22:58,439
Anna, det er mine venner
fra den jødiske hjælpeorganisation.
514
01:22:58,680 --> 01:23:02,594
Jeg hedder Paul Liebman.
515
01:23:02,840 --> 01:23:06,629
Paul,
mademoiselle Golub er meget svag.
516
01:23:06,880 --> 01:23:14,276
Bare rolig, jeg er læge.
Desværre skal vi med et fragtskib.
517
01:23:18,960 --> 01:23:22,430
Jeg vil aldrig glemme Dem.
518
01:23:26,920 --> 01:23:31,232
Gud velsigne dig, mit barn.
519
01:23:47,400 --> 01:23:50,677
Farvel.
520
01:24:11,920 --> 01:24:15,356
Hvordan gĂĄr det?
521
01:24:29,720 --> 01:24:33,190
Hvordan har du det i dag, Anna?
522
01:24:33,440 --> 01:24:38,753
Du har stadig en smule feber.
Har du spist noget?
523
01:24:39,000 --> 01:24:45,315
- Du mĂĄ se at fĂĄ noget ned.
- Nej
524
01:24:46,400 --> 01:24:49,995
Vi er i New York
om et par dage.
525
01:24:50,240 --> 01:24:54,438
Du lærer aldrig at danse jitterbug,
hvis du er sløj.
526
01:24:54,680 --> 01:24:58,275
Jitterbug?
527
01:25:53,400 --> 01:25:57,792
Jeg er bekymret for Anna Golub.
Hun har feber og kaster op.
528
01:25:58,040 --> 01:26:00,793
Hun har vel siddet i fangelejr.
529
01:26:01,040 --> 01:26:05,352
- Jeg skal nok tage mig af hende.
- Tak Golub.
530
01:26:12,400 --> 01:26:15,040
Anna.
531
01:26:15,280 --> 01:26:18,113
Velkommen til Amerika.
532
01:26:18,360 --> 01:26:21,796
Tak for alt, Paul.
533
01:26:23,160 --> 01:26:25,879
Pas godt pĂĄ dig selv.
534
01:26:40,360 --> 01:26:43,432
Der er han jo.
535
01:26:47,040 --> 01:26:49,953
Far!
536
01:26:50,200 --> 01:26:53,238
Mor!
537
01:26:53,480 --> 01:27:00,193
- Hvor er det dejligt at se dig.
- Du har vel lavet sprængt oksebryst?
538
01:27:03,320 --> 01:27:07,996
- Hvor er Joan?
- Hun kunne ikke komme.
539
01:27:08,240 --> 01:27:13,189
Jeg har været væk i to år,
og sĂĄ kan min forlovede ikke komme.
540
01:27:13,440 --> 01:27:16,273
Hvad foregĂĄr den?
541
01:27:16,520 --> 01:27:20,400
Du har været længe væk.
Folk forandrer sig jo.
542
01:27:20,640 --> 01:27:23,758
Hvad er det, du prøver at sige?
543
01:27:27,680 --> 01:27:30,149
Hun har giftet sig.
544
01:27:35,640 --> 01:27:42,592
Det er hĂĄrdt, Paul.
Men når hun kunne gøre sådan...
545
01:27:42,840 --> 01:27:47,198
- Så var hun ikke værd at samle på.
- Netop.
546
01:27:47,440 --> 01:27:51,195
Kom, min dreng.
547
01:28:14,880 --> 01:28:16,837
Jeg hedder...
548
01:28:17,080 --> 01:28:19,435
...Anna Golub...
43334