All language subtitles for Roma 1 (2007)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,110 --> 00:00:10,750 ในเมืองโรมยังคงมีความวุ่นวาย 2 00:00:10,750 --> 00:00:14,840 พลเรือนขัดแย้งกับขุนนางอย่างต่อเนื่อง 3 00:00:14,840 --> 00:00:18,370 อำนาจอยู่ในมือของชายสองคน จูเลียส ซีซาร์ 4 00:00:18,370 --> 00:00:20,530 และ นีโอ ปอมเปย์ แม็กนัส 5 00:00:20,530 --> 00:00:22,560 สหายผู้ยืนหยัดอย่างยาวนาน 6 00:00:22,560 --> 00:00:26,320 ปอมเปอีอุสเคยได้รับการยกย่องว่า เป็นผู้มีอิทธิพลมากที่สุด 7 00:00:26,320 --> 00:00:31,890 กระทั่งซีซาร์จากไปเมื่อ 8 ปีก่อน พร้อมกองทัพของพระองค์เพื่อพิชิตกอล 8 00:00:31,890 --> 00:00:34,820 เขาจึงเริ่มเข้ามามีบทบาทและชี้ขาดมากขึ้นเรื่อย ๆ 9 00:00:34,820 --> 00:00:37,120 และเป็นที่รักของผู้คน 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,820 แม้ว่าเขาจะมีเชื้อสายขุนนาง 11 00:00:39,820 --> 00:00:43,400 แต่ขุนนางก็ยังเกรงกลัวอำนาจที่ซีซาร์สั่งสมมา 12 00:00:43,400 --> 00:00:46,930 เหนือสิ่งอื่นใดพวกเขารู้สึกว่าพระองค์ สามารถประกาศตนขึ้นเป็นกษัตริย์ได้ 13 00:00:46,930 --> 00:00:51,450 หลังจากพิชิตกอลและ เอาชนะราชาแห่งเผ่าแกลลิก 14 00:01:06,620 --> 00:01:16,810 "งานเข้าชาวโรมคัมมิ่งโฮมซีซาร์" 15 00:02:36,600 --> 00:02:37,980 สหายข้า 16 00:02:37,980 --> 00:02:41,410 ตอนนี้พวกกอลก็ถูกพิชิตแล้ว เราจะเอายังไงกันต่อ 17 00:02:41,410 --> 00:02:44,060 ทหารข้าเริ่มเบื่อหน่ายเต็มทีแล้ว 18 00:02:44,060 --> 00:02:45,550 ใช่ ข้าด้วย 19 00:02:45,550 --> 00:02:47,570 ใช่ ข้ารู้ เจ้าพูดถูก 20 00:02:48,120 --> 00:02:50,640 แต่ข้าเพิ่งได้รับข่าวร้ายจากโรม 21 00:02:50,640 --> 00:02:53,240 ลูกสาวข้าจูเลียเสียชีวิตขณะคลอดลูก 22 00:02:53,560 --> 00:02:55,100 ข้าขอโทษจริงๆ 23 00:02:55,100 --> 00:02:56,320 ไม่เป็นไร 24 00:02:56,320 --> 00:02:59,980 สิ่งเดียวที่ข้าต้องการตอนนี้ คือเบี่ยงเบนความสนใจ 25 00:03:01,120 --> 00:03:03,030 เยี่ยมเลยท่านผู้บัญชาการ 26 00:06:37,390 --> 00:06:38,680 ซีซ่าร์ 27 00:06:38,680 --> 00:06:41,580 ท่านผู้บัญชาการ ให้ข้าลองบ้างสิ 28 00:06:48,320 --> 00:06:50,290 ข้ารอต่อไปไม่ไหวแล้ว 29 00:08:06,340 --> 00:08:07,980 โอ้ใช่ 30 00:08:11,470 --> 00:08:13,060 โอ้ใช่ 31 00:08:18,730 --> 00:08:20,850 ใช่ 32 00:08:21,290 --> 00:08:22,980 โอ้ใช่ 33 00:09:53,600 --> 00:09:57,370 โอ้ใช่ [?] โอ้ใช่ 34 00:11:32,120 --> 00:11:34,470 [?] 35 00:11:38,430 --> 00:11:39,640 [?] 36 00:11:39,640 --> 00:11:40,850 ใช่ [?] 37 00:14:02,960 --> 00:14:05,440 ใช่ จะแตกแล้วเย็ดแรง 38 00:15:01,800 --> 00:15:03,060 โอ้ใช่ 39 00:15:03,060 --> 00:15:05,140 โอ้ใช่ จะแตกแล้ว 40 00:15:09,890 --> 00:15:12,250 โอ้ฟัค 41 00:15:18,360 --> 00:15:20,570 โอ้ใช่ที่รัก 42 00:16:56,320 --> 00:16:58,040 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 43 00:16:58,560 --> 00:16:59,830 ออกมาเถอะ 44 00:17:00,580 --> 00:17:02,150 ไม่ต้องอาย 45 00:17:08,030 --> 00:17:11,220 เจ้าไม่เคยเห็นผู้หญิงเปลือยมาก่อนหรือไง 46 00:17:12,740 --> 00:17:15,660 ข่าวจากซีซาร์ เขาบอกว่าตอนนี้... 47 00:17:15,660 --> 00:17:18,030 ปอมเปย์ต้องหาภรรยาใหม่ 48 00:17:18,030 --> 00:17:19,850 และเจ้าต้องแต่งงานกับเขา 49 00:17:20,980 --> 00:17:23,660 แต่ท่านแม่ ข้าแต่งงานแล้วนะ 50 00:17:24,540 --> 00:17:27,020 นี่เป็นปัญหาที่เราเอาชนะได้ 51 00:17:29,910 --> 00:17:31,430 ดีค่ะท่านแม่ 52 00:17:31,430 --> 00:17:32,700 ข้าจะเชื่อฟัง 53 00:17:32,700 --> 00:17:33,810 ดีมาก 54 00:17:33,810 --> 00:17:35,900 ซีซาร์คือแผนที่ยอดเยี่ยมสำหรับเรา 55 00:17:35,900 --> 00:17:39,540 ไปที่บ้านของปอมเปย์ทันที แล้วบอกเขาให้มาที่นี่ 56 00:17:39,540 --> 00:17:40,470 ข้าต้องคุยกับเขา 57 00:17:40,470 --> 00:17:42,080 ค่ะ นายหญิง ข้าต้องคุยกับเขา 58 00:17:44,500 --> 00:17:46,980 การรวมตัวกันเหนือศีรษะของซีซาร์ 59 00:17:46,980 --> 00:17:50,410 แผนการของพวกเขาสะดุดอย่างคาดไม่ถึง 60 00:17:50,410 --> 00:17:53,440 ปอมเปย์ก่อนจะมาที่บ้านของอาเทีย 61 00:17:53,440 --> 00:17:56,100 เขาได้รับการมาเยือนจากสคิปิโอ 62 00:17:56,100 --> 00:17:58,310 และลูกสาวของเขาคอร์เนเลีย 63 00:17:58,990 --> 00:18:01,980 ซึ่งเพิ่งเป็นแม่ม่ายลูกติดสองคน 64 00:18:01,980 --> 00:18:04,420 สคิปิโอเสนอให้เขาแต่งงานกับนาง 65 00:18:04,420 --> 00:18:07,700 ปอมเปย์ตอบไปว่าเขาต้องพิจารณาเรื่องนี้ดูก่อน 66 00:18:07,700 --> 00:18:08,920 จากนั้นก็ไป 67 00:18:09,320 --> 00:18:11,750 ข้าไม่เข้าใจว่าเหตุใดท่านจึงเรียกข้า 68 00:18:11,750 --> 00:18:14,700 ข้าเสียใจยิ่งนักกับการตาย ของจูเลียและลูกของนาง 69 00:18:15,080 --> 00:18:17,300 แต่ตอนนี้ท่านต้องคิดถึงอนาคต 70 00:18:17,980 --> 00:18:19,620 ท่านอยู่ตัวคนเดียวไม่ได้ 71 00:18:19,620 --> 00:18:23,140 ผู้ชายต้องการผู้หญิงเคียงข้างเขา 72 00:18:23,290 --> 00:18:26,500 ใช่ แต่ข้ารู้สึกเศร้าใจนัก 73 00:18:26,500 --> 00:18:29,600 เพราะอย่างนี้ไงข้าถึงคิดว่าออคตาเวีย 74 00:18:29,600 --> 00:18:32,540 น่าจะเป็นผู้หญิงที่เหมาะสมสำหรับท่าน 75 00:18:32,540 --> 00:18:35,420 ท่านอาจลืมไปว่าออคตาเวียลูกสาวของท่าน 76 00:18:35,420 --> 00:18:36,990 แต่งงานแล้ว 77 00:18:37,230 --> 00:18:40,300 ข้าต้องรอให้ซีซาร์กลับมาก่อน 78 00:18:40,300 --> 00:18:41,860 นั่นไม่ใช่ปัญหา 79 00:18:41,860 --> 00:18:42,940 หากท่านต้องการล่ะก็ 80 00:18:42,940 --> 00:18:46,940 ท่านสามารถลิ้มรสสิทธิพิเศษ ของภรรยาคนใหม่ได้เดี๋ยวนี้เลย 81 00:18:48,500 --> 00:18:50,240 ข้าไม่คิดว่ามันถูกต้อง 82 00:18:50,240 --> 00:18:51,530 อย่าโง่นักสิ 83 00:18:51,530 --> 00:18:53,450 ตอนนี้ข้าจะปล่อยท่านไว้ลำพัง 84 00:18:53,450 --> 00:18:57,140 คงมีเรื่องต้องคุยกันเยอะระหว่างพวกท่าน 85 00:19:31,980 --> 00:19:34,900 ท่านรู้มั้ยว่าข้าชื่นชมท่านเสมอ 86 00:19:35,590 --> 00:19:37,480 เจ้าชมเกินไปแล้ว 87 00:19:37,920 --> 00:19:40,040 เจ้าเป็นสตรีที่งดงาม 88 00:29:57,930 --> 00:30:00,410 โอ้ใช เย็ดข้าแรงๆ 89 00:30:00,410 --> 00:30:02,990 โอ้ใช่ ใช่ 90 00:30:03,590 --> 00:30:06,510 โอ้ใช่ อ่า เย็ดข้า 91 00:30:07,030 --> 00:30:08,980 อือ ใช่ 92 00:30:13,840 --> 00:30:15,630 ใช่ โอ้ใช่ 93 00:30:16,650 --> 00:30:18,030 โอ้ฟัค 94 00:30:19,400 --> 00:30:21,940 โอ้ฟัค โอ้ใช่ 95 00:30:47,660 --> 00:30:49,310 ใช่ 96 00:30:55,280 --> 00:30:56,740 ใช่ 97 00:31:30,430 --> 00:31:31,630 ข้ารู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ 98 00:31:31,630 --> 00:31:35,240 เจ้าคิดผิด ซีซาร์ไม่มีวันทิ้งสหาย [?] 99 00:31:35,240 --> 00:31:36,700 ปอมเปย์ แม็กนัส 100 00:31:36,700 --> 00:31:40,060 ทำไมซีซาร์สหายรักของท่าน ถึงยังไม่กลับมาสักที 101 00:31:40,560 --> 00:31:45,180 มันยังไม่พอที่จะเติมเต็มคลังของเขา ด้วยผลของสงครามที่ผิดกฎหมายในกอลอีกหรือไง 102 00:31:45,180 --> 00:31:47,650 ข้ายังไม่ได้จ่ายเงินให้วุฒิสมาชิกทั้งหมดด้วยซ้ำ 103 00:31:58,260 --> 00:32:01,130 ข้าได้ยินมาว่าวุฒิสภา มีเรื่องน่าประหลาดใจสำหรับข้า 104 00:32:01,130 --> 00:32:02,510 แต่ซีซาร์ 105 00:32:02,510 --> 00:32:04,020 ผู้คนรักท่าน 106 00:32:04,800 --> 00:32:06,070 เฮ้อ... 107 00:32:06,070 --> 00:32:09,180 เพราะอย่างนี้ไง หลายคนในวุฒิสภาถึงได้เกลียดชังข้านัก 108 00:32:09,180 --> 00:32:11,140 โดยเฉพาะเคเตอร์ 109 00:32:11,620 --> 00:32:13,660 เขาไม่ใช่สหายข้า 110 00:32:13,660 --> 00:32:15,340 แต่ปอมเปย์เป็น 111 00:32:15,340 --> 00:32:17,630 และเขาจะไม่มีวันยอม 112 00:32:18,860 --> 00:32:20,100 อาจจะ 113 00:32:20,350 --> 00:32:22,900 ยังไงก็ตาม ข้าได้ตัดสินใจแล้ว 114 00:32:23,180 --> 00:32:25,800 ข้าจะกลับโรมพร้อมกองทัพของเจ้า 115 00:32:25,800 --> 00:32:28,300 ขอรับ ท่านผู้บัญชาการ ข้าจะไปที่นั่น 116 00:32:30,380 --> 00:32:31,420 ท่านหญิง 117 00:32:31,420 --> 00:32:32,990 ข้ามีข่าวสำคัญบางอย่าง 118 00:32:32,990 --> 00:32:34,200 มันคืออะไร ข้ามีข่าวสำคัญบางอย่าง 119 00:32:34,200 --> 00:32:37,400 ข้ารู้จากพี่สาวว่า ปอมเปย์ตัดสินใจแต่งงานกับคอร์เนเลีย 120 00:32:37,400 --> 00:32:40,310 สาปแช่งเขา เขาจะต้องชดใช้ความผิดนี้ ข้ารู้จากพี่สาวว่า ปอมเปย์ตัดสินใจแต่งงานกับคอร์เนเลีย 121 00:32:40,690 --> 00:32:41,980 เจ้าไปได้แล้ว 122 00:32:44,500 --> 00:32:48,910 ปอมเปย์ช่างโง่เขลานัก เขาไม่รู้ว่าข้าทำอะไรได้บ้าง 123 00:32:48,910 --> 00:32:50,620 เมื่อซีซาร์กลับมา 124 00:32:50,620 --> 00:32:52,750 สิ่งต่างๆจะเปลี่ยนไป 125 00:32:55,430 --> 00:32:57,980 ชายผู้นี้ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาพลาดอะไรไป 126 00:32:57,980 --> 00:33:00,770 ท่านพี่มีค่ามากกว่าคอร์เนเลียมากนัก 127 00:33:00,990 --> 00:33:02,750 ขอบคุณน้องชายข้า 128 00:33:03,640 --> 00:33:04,970 นี่... 129 00:33:05,640 --> 00:33:08,960 สำหรับเจ้า เป็นสัญลักษณ์ของความรักของข้า 130 00:33:12,370 --> 00:33:14,310 ในช่วงที่ปอมเปย์ไม่อยู่ 131 00:33:14,310 --> 00:33:18,620 การอภิปรายของวุฒิสภายังคงดำเนินต่อไปอย่างเข้มข้น 132 00:33:18,620 --> 00:33:21,830 เคโต้กระตือรือร้นมากขึ้นในอุดมการณ์ของเขา 133 00:33:21,830 --> 00:33:25,730 ในคืนเดียวกันนั้น เขาได้พบกับปอมเปย์โดยเข้าบังเอิญ 134 00:33:25,730 --> 00:33:29,180 จึงเสนอให้เขาละทิ้งซีซาร์สหายของเขา 135 00:33:29,180 --> 00:33:31,750 และเป็นพันธมิตรกับเหล่าขุน 136 00:33:31,750 --> 00:33:33,120 แต่ปอมเปย์ 137 00:33:33,120 --> 00:33:37,240 แม้จะได้รับความสนใจจากเคโต้ แต่เคโต้ก็ปฏิเสธ 138 00:33:39,070 --> 00:33:43,670 ในขณะเดียวกันมาร์ค แอนโทนี่ มาถึงประตูกรุงโรมพร้อมกับกองทัพของเขา 139 00:33:43,670 --> 00:33:46,420 และเร่งดำเนินการทันที 140 00:33:46,420 --> 00:33:48,420 บรูตัสเป็นยังไงบ้างกับข่าวของซีซาร์ 141 00:33:48,420 --> 00:33:51,980 ข้ารู้ว่าเขาสบายดี ถึงจะขวัญเสียไปบ้างก็ตาม 142 00:33:52,980 --> 00:33:56,440 งั้นข้าจะเสนอการบวงสรวง 143 00:33:56,440 --> 00:33:59,240 ไม่รู้สิ ข้าต้องไปแล้ว 144 00:34:05,570 --> 00:34:07,120 ปอมเปย์ แม็กนัส 145 00:34:07,120 --> 00:34:09,650 ข้ารู้ว่าซีซาร์ต้องการอะไร 146 00:34:09,650 --> 00:34:11,630 เขาต้องการสวมมงกุฎเป็นจักรพรรดิ 147 00:34:11,630 --> 00:34:14,360 และปกครองกรุงโรมแบบเผด็จการ 148 00:34:14,360 --> 00:34:17,360 ข้าจึงวางแผนให้เขากลับมายังโรม 149 00:34:17,360 --> 00:34:19,140 และเผชิญข้อกล่าวหา 150 00:34:19,140 --> 00:34:21,310 ซีซาร์ไม่ใช่คนทรยศ 151 00:34:22,840 --> 00:34:25,040 เจ้าเป็นศัตรูของประชาชน 152 00:34:25,520 --> 00:34:27,960 ท่านไม่รู้ว่าท่านกำลังพูดอะไรมาร์ค แอนโทนี่ 153 00:34:27,960 --> 00:34:29,900 แต่ท่านกำลังหักหลังซีซาร์ 154 00:34:29,900 --> 00:34:31,570 เจ้าต้องการฆ่าเขา 155 00:34:32,210 --> 00:34:34,930 เจ้าต้องการฆ่าซีซาร์ ไม่ 156 00:34:36,240 --> 00:34:38,210 พวกเขาสมรู้ร่วมคิดกัน 157 00:34:38,210 --> 00:34:40,690 เราควรจะเตือนซีซาร์ 158 00:34:40,690 --> 00:34:43,520 ข้าได้เตรียมข้อความไว้แล้ว 159 00:34:43,520 --> 00:34:46,240 ใช่ จะมั่วร่ำไรไม่ได้ 160 00:34:48,130 --> 00:34:49,620 รีบไป 161 00:34:51,450 --> 00:34:53,390 ท่านดูเหนื่อยๆนะ มาร์ค แอนโทนี่ 162 00:34:53,390 --> 00:34:56,270 มาสิ มาพักผ่อนในอ้อมแขนของข้าเถอะ 163 00:37:46,270 --> 00:37:48,940 ดูดมัน ใช่ 164 00:38:22,210 --> 00:38:23,800 ใช่ 165 00:38:31,180 --> 00:38:32,900 ดีมาก 166 00:38:43,590 --> 00:38:47,510 [?] 167 00:38:47,510 --> 00:38:49,330 เอาเลย 168 00:38:52,180 --> 00:38:54,120 ใช่ โอ้ 169 00:38:56,960 --> 00:38:59,200 ลิ้นนั่น ใช่ 170 00:38:59,200 --> 00:39:01,400 ดูดมัน ใช่ 171 00:39:21,460 --> 00:39:22,940 โอ้ ลิ้นนั่น 172 00:43:19,050 --> 00:43:20,010 โอ้ เย็ดตูดข้าที 173 00:43:20,010 --> 00:43:21,150 อยากให้ข้าเย็ดตูดรึ โอ้ เย็ดตูดข้าที 174 00:43:21,150 --> 00:43:21,460 ใช่ อยากให้ข้าเย็ดตูดรึ 175 00:43:21,460 --> 00:43:22,180 พูดจริงรึ ใช่ 176 00:43:22,180 --> 00:43:24,320 ใช่ เย็ดตูดข้าที พูดจริงรึ 177 00:43:24,790 --> 00:43:26,320 โอ้ใช่ 178 00:43:26,560 --> 00:43:27,550 ... 179 00:43:27,550 --> 00:43:29,380 โอ้ใช่ ... 180 00:43:35,100 --> 00:43:36,620 ... 181 00:44:57,280 --> 00:44:59,930 เอาใส่กลับเข้าในตูดข้า ได้โปรด 182 00:45:03,160 --> 00:45:03,670 ลุยกันเลย 183 00:45:03,670 --> 00:45:06,060 โอ้ใช่ ใช่ ลุยกันเลย 184 00:47:08,860 --> 00:47:11,420 นี่คือข้อความจากมาร์ค แอนโทนี่ 185 00:47:11,420 --> 00:47:13,910 เจ้าต้องไปโรมทันที 186 00:47:21,600 --> 00:47:25,440 ปอมเปย์ซึ่งตอนนี้เป็นพันธมิตร กับวุฒิสมาชิกกบฏคนอื่นๆ 187 00:47:25,440 --> 00:47:29,970 ได้ตัดสินใจหลบหนีเพื่อหลีกเลี่ยงการปะทะ กับอดีตพันธมิตรของพระองค์ 188 00:47:29,970 --> 00:47:34,670 ในขณะเดียวกันลูเซียส โวรีนัสและตีโต้ พุลโล 189 00:47:34,670 --> 00:47:38,730 ก็เกือบจะถึงประตูกรุงโรมแล้ว แต่ได้ตัดสินใจแวะที่ซ่องนางโลม 190 00:47:38,730 --> 00:47:41,660 เพื่อหาความสำราญกับนางโลม 191 00:48:41,540 --> 00:48:44,780 ซ่อง ใจกลางกรุงโรม 192 00:48:44,780 --> 00:48:46,530 สถานที่ที่มีเซ็กส์ 193 00:48:46,530 --> 00:48:48,470 ผสมผสานกับการเมือง 194 00:48:48,470 --> 00:48:53,340 ที่ซึ่งตัณหา อำนาจ และ ความปรารถนาสร้างอนาคตของเมือง 195 00:48:53,340 --> 00:48:57,180 ที่ซึ่งใครก็ตามสามารถหลงอยู่ใน อ้อมแขนแห่งความสุขได้ 196 00:48:57,180 --> 00:48:59,570 เช่นผู้ชายอย่างตีโต้ พุลโล 197 00:48:59,570 --> 00:49:01,650 ลูเซียส โวรีนัส 198 01:03:13,180 --> 01:03:15,300 จะไปไหนงั้นรึออคตาเวียน 199 01:03:15,300 --> 01:03:17,940 อยู่กับออคตาเวียเป็นเพื่อนนางทีสิ 200 01:03:17,940 --> 01:03:19,530 แม่ต้องไปแล้ว 201 01:03:27,190 --> 01:03:28,910 สวัสดีน้องชายตัวน้อย 202 01:03:29,460 --> 01:03:31,700 เจ้าจะนวดด้วยก็ได้นะ 203 01:03:31,700 --> 01:03:34,500 ทาสฝีมือยอดเยี่ยมนัก 204 01:04:01,750 --> 01:04:04,020 คอร์เนเลียเราต้องรีบแล้วยอดรัก 205 01:04:04,020 --> 01:04:07,070 ซีซาร์อาจจะมาที่นี่เมื่อไหร่ก็ได้ 206 01:04:07,070 --> 01:04:08,510 ใช่ สามีข้า 207 01:04:08,510 --> 01:04:10,820 ข้าจะหาคนมาช่วยข้าเตรียมตัว 208 01:04:33,440 --> 01:04:34,570 เจ้าเห็นรึยัง 209 01:04:34,570 --> 01:04:37,980 เจ้าเอาไอ้หมูอ้วนตัวนั้น มาแต่งงานกับเจ้าไม่ได้ 210 01:04:37,980 --> 01:04:40,730 เขาชอบหญิงม่ายที่มีลูกติดสองคน 211 01:04:40,730 --> 01:04:42,380 ส่วนเจ้าไม่มีอะไรดีสักอย่าง 212 01:04:42,380 --> 01:04:43,220 ท่านแม่ 213 01:04:43,220 --> 01:04:45,460 ข้ากำลังหาทางแก้แค้นอยู่ 214 01:04:45,460 --> 01:04:48,520 ชายผู้นั้นทำให้ข้าเสียเกียรติ 215 01:04:49,110 --> 01:04:50,340 ใช่ ลูกสาวข้า 216 01:04:50,510 --> 01:04:52,160 เจ้าจะได้ดังหวัง 217 01:04:54,580 --> 01:04:57,350 เราไปกันได้แล้ว 218 01:04:57,350 --> 01:04:59,000 เรายังพอมีเวลา 219 01:04:59,000 --> 01:05:03,640 ใครจะรู้ว่าจะมีเวลาแบบนี้อีกเมื่อไหร่ 220 01:11:35,190 --> 01:11:37,150 โอ้ ยอดรัก 221 01:12:02,500 --> 01:12:04,470 โอ้ ยอดรัก 222 01:12:34,760 --> 01:12:37,680 เย็ดข้า เร็วเข้าเย็ดข้าสิ 223 01:16:13,410 --> 01:16:18,750 ในขณะเดียวกันซีซาร์ซึ่งเป็นแม่ทัพ ได้นำกองทัพเข้ามาใกล้กรุงโรมเข้าไปทุกที 224 01:16:18,750 --> 01:16:23,310 นอกจากนี้ ตีโต้ พุลโลและลูเซียส โวรีนัส ก็เข้าสู่กรุงโรมด้วยเช่นกัน 225 01:16:23,310 --> 01:16:26,010 พวกเขาแวะไปที่บ้านของตน 226 01:16:26,680 --> 01:16:30,340 สำหรับนูเบียภรรยาของลูเซียส โวรีนัส 227 01:16:30,340 --> 01:16:32,330 มันเป็นเรื่องน่าประหลาดใจ 228 01:16:32,330 --> 01:16:34,590 นางเชื่อว่าเขาตายไปแล้ว 229 01:16:35,190 --> 01:16:37,340 และด้วยเหตุผลนี้ในบางครั้ง 230 01:16:37,340 --> 01:16:40,840 นางจึงได้มีความสัมพันธ์กับเอเดรียน 231 01:16:40,840 --> 01:16:44,360 สามีของน้องสาวของนาง แมดดาเลน่า 232 01:16:51,930 --> 01:16:52,850 นูเบีย 233 01:16:53,830 --> 01:16:54,850 ลูเซียส 234 01:16:56,570 --> 01:16:58,300 ข้านึกว่าท่านตายแล้วซะอีก 235 01:16:58,300 --> 01:17:00,300 ท่านไม่ได้เขียนมาหลายปี 236 01:17:01,400 --> 01:17:03,370 เมียข้าเจ้าพูดถูก 237 01:17:03,370 --> 01:17:05,420 ข้ามั่วแต่ยุ่งอยู่กับการต่อสู้ 238 01:17:05,420 --> 01:17:07,580 จนไม่มีเวลาเขียนมา 239 01:17:07,580 --> 01:17:08,910 แต่ตอนนี้ 240 01:17:09,540 --> 01:17:11,340 ข้าอยู่ที่นี่แล้ว 241 01:17:23,830 --> 01:17:25,260 ท่านคิดจะทำอะไร 242 01:17:25,260 --> 01:17:27,630 ไอ้ตัวเสนียดปอมเปย์หนีไปจากโรมแล้ว 243 01:17:27,630 --> 01:17:29,510 เขาไม่กล้าที่จะ... 244 01:17:29,510 --> 01:17:30,560 เผชิญหน้ากับซีซาร์ 245 01:17:30,560 --> 01:17:31,660 ใช่ เผชิญหน้ากับซีซาร์ 246 01:17:31,660 --> 01:17:33,260 เขามันขี้ขลาด 247 01:17:34,060 --> 01:17:36,140 ข้าจะส่งทาสของข้า 248 01:17:36,140 --> 01:17:39,970 ไปบอกซีซาร์ให้เข้ามาในกรุงโรมโดยเร็วที่สุด 249 01:17:41,840 --> 01:17:43,670 ท่านอยู่ที่นี่ไม่ได้ 250 01:17:43,670 --> 01:17:45,900 ลูเซียสอาจจะกลับมาเมื่อไหร่ก็ได้ 251 01:17:45,900 --> 01:17:47,280 ข้าไม่สน 252 01:17:47,280 --> 01:17:48,760 ข้ารักเจ้า 253 01:17:49,210 --> 01:17:51,950 ข้าก็รักท่าน แต่ท่านต้องไป 254 01:17:51,950 --> 01:17:54,020 ไม่ ข้าจะเผชิญหน้ากับเขา 255 01:22:10,860 --> 01:22:14,190 เจ้าต้องมอบมันให้กับซีซ่าร์ด้วยตัวเจ้าเอง 256 01:22:14,190 --> 01:22:16,340 ชีวิตของเจ้าขึ้นอยู่กับมัน 257 01:22:16,340 --> 01:22:18,390 ขอรับท่านหญิง ข้าจะทำให้ 258 01:22:21,980 --> 01:22:24,930 มั่วรออะไรอยู่ล่ะ ไปสิ 259 01:22:25,980 --> 01:22:30,360 แต่ข้าน้อยอาจตายระหว่างการเดินทาง และไม่มีเวลาได้อยู่กับผู้หญิง 260 01:22:32,920 --> 01:22:37,900 ถ้าเจ้าไม่ออกไปเดี๋ยวนี้ เจ้าจะถูกเฆี่ยนจนเลือดอาบ 261 01:22:56,560 --> 01:22:58,190 เจ้ารู้ว่านางสบายดี 262 01:22:58,580 --> 01:23:01,760 เอเดรียนอาจไม่พอใจกับท่าทีของเจ้า 263 01:23:01,760 --> 01:23:03,390 เขากำลังมองเจ้าอยู่ 264 01:23:04,030 --> 01:23:05,570 แล้วไง 265 01:23:05,970 --> 01:23:07,870 ข้าทำในสิ่งที่ข้าอยากทำ 266 01:23:09,530 --> 01:23:11,860 พอได้แล้ว เราจะไปกันแล้ว 267 01:23:12,880 --> 01:23:14,170 ไม่ 268 01:23:14,180 --> 01:23:16,320 ข้าอยากอยู่ที่นี่ต่ออีกหน่อย 269 01:23:16,320 --> 01:23:17,680 กับสหายของข้าลูเซียส 270 01:23:17,680 --> 01:23:19,080 ข้าบอกว่าเราจะไปกันแล้วไง เร็วเข้า 271 01:23:19,080 --> 01:23:20,170 ไม่ ข้าบอกว่าเราจะไปกันแล้วไง เร็วเข้า 272 01:23:21,900 --> 01:23:23,060 ไป 273 01:23:29,450 --> 01:23:31,690 ท่านอยากอยู่กับข้ามั้ย 274 01:23:31,920 --> 01:23:33,900 ใช่ แต่ไม่ใช่ที่นี่ 275 01:23:33,900 --> 01:23:36,140 ไปที่ห้องนอนกันเถอะ 276 01:23:36,140 --> 01:23:38,250 ข้าคิดถึงท่านเหลือเกิน 277 01:23:38,250 --> 01:23:38,630 ข้าก็เช่นกัน 278 01:23:38,630 --> 01:23:40,880 ข้านึกว่าจะไม่ได้เจอท่านอีกแล้ว ข้าก็เช่นกัน 279 01:23:47,570 --> 01:23:50,170 โอเดสซ่า เจ้าช่างงดงามเหลือเกิน 280 01:23:50,170 --> 01:23:51,680 ข้ารักเจ้า 281 01:23:53,110 --> 01:23:55,170 ข้าก็เช่นกันมากด้วย 282 01:23:55,170 --> 01:23:56,920 ข้าอยากปลดปล่อยเจ้าเป็นอิสระ 283 01:23:56,920 --> 01:23:59,140 วิธีนี้จะทำให้เจ้าแต่งงานกับข้าได้ 284 01:23:59,760 --> 01:24:01,980 แต่ข้าเป็นของลูเซียส โวรีนัส 285 01:24:01,980 --> 01:24:04,690 มีเพียงเจ้านายข้าเท่านั้น ที่ปล่อยข้าให้เป็นอิสระได้ 286 01:24:05,100 --> 01:24:08,480 ใช่ ข้าจะคุยกับลูเซียสและเขาจะช่วยข้า 287 01:24:25,630 --> 01:24:26,950 ไง 288 01:24:27,230 --> 01:24:28,900 ดีจังที่เห็นเจ้า 289 01:24:29,320 --> 01:24:31,980 ข้ารอเวลานี้มานานเหลือเกิน 290 01:24:32,910 --> 01:24:34,330 ข้าด้วย 291 01:35:09,080 --> 01:35:12,500 โอ้ ช่วยเย็ดตูดข้าทีสิ 292 01:36:53,680 --> 01:36:56,600 โอ้... โอ้ใช่ น้ำข้าจะแตกแล้ว 293 01:38:04,080 --> 01:38:05,350 ท่านซีซาร์ 294 01:38:05,510 --> 01:38:07,710 นี่คือข้อความจากท่านอาเทียขอรับ 295 01:38:24,430 --> 01:38:25,630 หึ 296 01:38:29,230 --> 01:38:33,340 ถึงเวลาแล้วที่ข้าต้องกลับมาปรากฏตัวในกรุงโรม 297 01:38:33,520 --> 01:38:35,970 เราจะกลับตอนรุ่งสาง 33643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.