All language subtitles for Roma 1 (2007)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,110 --> 00:00:10,750
ในเมืองโรมยังคงมีความวุ่นวาย
2
00:00:10,750 --> 00:00:14,840
พลเรือนขัดแย้งกับขุนนางอย่างต่อเนื่อง
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,370
อำนาจอยู่ในมือของชายสองคน จูเลียส ซีซาร์
4
00:00:18,370 --> 00:00:20,530
และ นีโอ ปอมเปย์ แม็กนัส
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,560
สหายผู้ยืนหยัดอย่างยาวนาน
6
00:00:22,560 --> 00:00:26,320
ปอมเปอีอุสเคยได้รับการยกย่องว่า
เป็นผู้มีอิทธิพลมากที่สุด
7
00:00:26,320 --> 00:00:31,890
กระทั่งซีซาร์จากไปเมื่อ 8 ปีก่อน
พร้อมกองทัพของพระองค์เพื่อพิชิตกอล
8
00:00:31,890 --> 00:00:34,820
เขาจึงเริ่มเข้ามามีบทบาทและชี้ขาดมากขึ้นเรื่อย ๆ
9
00:00:34,820 --> 00:00:37,120
และเป็นที่รักของผู้คน
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,820
แม้ว่าเขาจะมีเชื้อสายขุนนาง
11
00:00:39,820 --> 00:00:43,400
แต่ขุนนางก็ยังเกรงกลัวอำนาจที่ซีซาร์สั่งสมมา
12
00:00:43,400 --> 00:00:46,930
เหนือสิ่งอื่นใดพวกเขารู้สึกว่าพระองค์
สามารถประกาศตนขึ้นเป็นกษัตริย์ได้
13
00:00:46,930 --> 00:00:51,450
หลังจากพิชิตกอลและ
เอาชนะราชาแห่งเผ่าแกลลิก
14
00:01:06,620 --> 00:01:16,810
"งานเข้าชาวโรมคัมมิ่งโฮมซีซาร์"
15
00:02:36,600 --> 00:02:37,980
สหายข้า
16
00:02:37,980 --> 00:02:41,410
ตอนนี้พวกกอลก็ถูกพิชิตแล้ว
เราจะเอายังไงกันต่อ
17
00:02:41,410 --> 00:02:44,060
ทหารข้าเริ่มเบื่อหน่ายเต็มทีแล้ว
18
00:02:44,060 --> 00:02:45,550
ใช่ ข้าด้วย
19
00:02:45,550 --> 00:02:47,570
ใช่ ข้ารู้ เจ้าพูดถูก
20
00:02:48,120 --> 00:02:50,640
แต่ข้าเพิ่งได้รับข่าวร้ายจากโรม
21
00:02:50,640 --> 00:02:53,240
ลูกสาวข้าจูเลียเสียชีวิตขณะคลอดลูก
22
00:02:53,560 --> 00:02:55,100
ข้าขอโทษจริงๆ
23
00:02:55,100 --> 00:02:56,320
ไม่เป็นไร
24
00:02:56,320 --> 00:02:59,980
สิ่งเดียวที่ข้าต้องการตอนนี้
คือเบี่ยงเบนความสนใจ
25
00:03:01,120 --> 00:03:03,030
เยี่ยมเลยท่านผู้บัญชาการ
26
00:06:37,390 --> 00:06:38,680
ซีซ่าร์
27
00:06:38,680 --> 00:06:41,580
ท่านผู้บัญชาการ ให้ข้าลองบ้างสิ
28
00:06:48,320 --> 00:06:50,290
ข้ารอต่อไปไม่ไหวแล้ว
29
00:08:06,340 --> 00:08:07,980
โอ้ใช่
30
00:08:11,470 --> 00:08:13,060
โอ้ใช่
31
00:08:18,730 --> 00:08:20,850
ใช่
32
00:08:21,290 --> 00:08:22,980
โอ้ใช่
33
00:09:53,600 --> 00:09:57,370
โอ้ใช่ [?] โอ้ใช่
34
00:11:32,120 --> 00:11:34,470
[?]
35
00:11:38,430 --> 00:11:39,640
[?]
36
00:11:39,640 --> 00:11:40,850
ใช่
[?]
37
00:14:02,960 --> 00:14:05,440
ใช่ จะแตกแล้วเย็ดแรง
38
00:15:01,800 --> 00:15:03,060
โอ้ใช่
39
00:15:03,060 --> 00:15:05,140
โอ้ใช่ จะแตกแล้ว
40
00:15:09,890 --> 00:15:12,250
โอ้ฟัค
41
00:15:18,360 --> 00:15:20,570
โอ้ใช่ที่รัก
42
00:16:56,320 --> 00:16:58,040
เจ้ามาทำอะไรที่นี่
43
00:16:58,560 --> 00:16:59,830
ออกมาเถอะ
44
00:17:00,580 --> 00:17:02,150
ไม่ต้องอาย
45
00:17:08,030 --> 00:17:11,220
เจ้าไม่เคยเห็นผู้หญิงเปลือยมาก่อนหรือไง
46
00:17:12,740 --> 00:17:15,660
ข่าวจากซีซาร์ เขาบอกว่าตอนนี้...
47
00:17:15,660 --> 00:17:18,030
ปอมเปย์ต้องหาภรรยาใหม่
48
00:17:18,030 --> 00:17:19,850
และเจ้าต้องแต่งงานกับเขา
49
00:17:20,980 --> 00:17:23,660
แต่ท่านแม่ ข้าแต่งงานแล้วนะ
50
00:17:24,540 --> 00:17:27,020
นี่เป็นปัญหาที่เราเอาชนะได้
51
00:17:29,910 --> 00:17:31,430
ดีค่ะท่านแม่
52
00:17:31,430 --> 00:17:32,700
ข้าจะเชื่อฟัง
53
00:17:32,700 --> 00:17:33,810
ดีมาก
54
00:17:33,810 --> 00:17:35,900
ซีซาร์คือแผนที่ยอดเยี่ยมสำหรับเรา
55
00:17:35,900 --> 00:17:39,540
ไปที่บ้านของปอมเปย์ทันที
แล้วบอกเขาให้มาที่นี่
56
00:17:39,540 --> 00:17:40,470
ข้าต้องคุยกับเขา
57
00:17:40,470 --> 00:17:42,080
ค่ะ นายหญิง
ข้าต้องคุยกับเขา
58
00:17:44,500 --> 00:17:46,980
การรวมตัวกันเหนือศีรษะของซีซาร์
59
00:17:46,980 --> 00:17:50,410
แผนการของพวกเขาสะดุดอย่างคาดไม่ถึง
60
00:17:50,410 --> 00:17:53,440
ปอมเปย์ก่อนจะมาที่บ้านของอาเทีย
61
00:17:53,440 --> 00:17:56,100
เขาได้รับการมาเยือนจากสคิปิโอ
62
00:17:56,100 --> 00:17:58,310
และลูกสาวของเขาคอร์เนเลีย
63
00:17:58,990 --> 00:18:01,980
ซึ่งเพิ่งเป็นแม่ม่ายลูกติดสองคน
64
00:18:01,980 --> 00:18:04,420
สคิปิโอเสนอให้เขาแต่งงานกับนาง
65
00:18:04,420 --> 00:18:07,700
ปอมเปย์ตอบไปว่าเขาต้องพิจารณาเรื่องนี้ดูก่อน
66
00:18:07,700 --> 00:18:08,920
จากนั้นก็ไป
67
00:18:09,320 --> 00:18:11,750
ข้าไม่เข้าใจว่าเหตุใดท่านจึงเรียกข้า
68
00:18:11,750 --> 00:18:14,700
ข้าเสียใจยิ่งนักกับการตาย
ของจูเลียและลูกของนาง
69
00:18:15,080 --> 00:18:17,300
แต่ตอนนี้ท่านต้องคิดถึงอนาคต
70
00:18:17,980 --> 00:18:19,620
ท่านอยู่ตัวคนเดียวไม่ได้
71
00:18:19,620 --> 00:18:23,140
ผู้ชายต้องการผู้หญิงเคียงข้างเขา
72
00:18:23,290 --> 00:18:26,500
ใช่ แต่ข้ารู้สึกเศร้าใจนัก
73
00:18:26,500 --> 00:18:29,600
เพราะอย่างนี้ไงข้าถึงคิดว่าออคตาเวีย
74
00:18:29,600 --> 00:18:32,540
น่าจะเป็นผู้หญิงที่เหมาะสมสำหรับท่าน
75
00:18:32,540 --> 00:18:35,420
ท่านอาจลืมไปว่าออคตาเวียลูกสาวของท่าน
76
00:18:35,420 --> 00:18:36,990
แต่งงานแล้ว
77
00:18:37,230 --> 00:18:40,300
ข้าต้องรอให้ซีซาร์กลับมาก่อน
78
00:18:40,300 --> 00:18:41,860
นั่นไม่ใช่ปัญหา
79
00:18:41,860 --> 00:18:42,940
หากท่านต้องการล่ะก็
80
00:18:42,940 --> 00:18:46,940
ท่านสามารถลิ้มรสสิทธิพิเศษ
ของภรรยาคนใหม่ได้เดี๋ยวนี้เลย
81
00:18:48,500 --> 00:18:50,240
ข้าไม่คิดว่ามันถูกต้อง
82
00:18:50,240 --> 00:18:51,530
อย่าโง่นักสิ
83
00:18:51,530 --> 00:18:53,450
ตอนนี้ข้าจะปล่อยท่านไว้ลำพัง
84
00:18:53,450 --> 00:18:57,140
คงมีเรื่องต้องคุยกันเยอะระหว่างพวกท่าน
85
00:19:31,980 --> 00:19:34,900
ท่านรู้มั้ยว่าข้าชื่นชมท่านเสมอ
86
00:19:35,590 --> 00:19:37,480
เจ้าชมเกินไปแล้ว
87
00:19:37,920 --> 00:19:40,040
เจ้าเป็นสตรีที่งดงาม
88
00:29:57,930 --> 00:30:00,410
โอ้ใช เย็ดข้าแรงๆ
89
00:30:00,410 --> 00:30:02,990
โอ้ใช่ ใช่
90
00:30:03,590 --> 00:30:06,510
โอ้ใช่ อ่า เย็ดข้า
91
00:30:07,030 --> 00:30:08,980
อือ ใช่
92
00:30:13,840 --> 00:30:15,630
ใช่ โอ้ใช่
93
00:30:16,650 --> 00:30:18,030
โอ้ฟัค
94
00:30:19,400 --> 00:30:21,940
โอ้ฟัค โอ้ใช่
95
00:30:47,660 --> 00:30:49,310
ใช่
96
00:30:55,280 --> 00:30:56,740
ใช่
97
00:31:30,430 --> 00:31:31,630
ข้ารู้ว่ามีบางอย่างผิดปกติ
98
00:31:31,630 --> 00:31:35,240
เจ้าคิดผิด ซีซาร์ไม่มีวันทิ้งสหาย [?]
99
00:31:35,240 --> 00:31:36,700
ปอมเปย์ แม็กนัส
100
00:31:36,700 --> 00:31:40,060
ทำไมซีซาร์สหายรักของท่าน
ถึงยังไม่กลับมาสักที
101
00:31:40,560 --> 00:31:45,180
มันยังไม่พอที่จะเติมเต็มคลังของเขา
ด้วยผลของสงครามที่ผิดกฎหมายในกอลอีกหรือไง
102
00:31:45,180 --> 00:31:47,650
ข้ายังไม่ได้จ่ายเงินให้วุฒิสมาชิกทั้งหมดด้วยซ้ำ
103
00:31:58,260 --> 00:32:01,130
ข้าได้ยินมาว่าวุฒิสภา
มีเรื่องน่าประหลาดใจสำหรับข้า
104
00:32:01,130 --> 00:32:02,510
แต่ซีซาร์
105
00:32:02,510 --> 00:32:04,020
ผู้คนรักท่าน
106
00:32:04,800 --> 00:32:06,070
เฮ้อ...
107
00:32:06,070 --> 00:32:09,180
เพราะอย่างนี้ไง
หลายคนในวุฒิสภาถึงได้เกลียดชังข้านัก
108
00:32:09,180 --> 00:32:11,140
โดยเฉพาะเคเตอร์
109
00:32:11,620 --> 00:32:13,660
เขาไม่ใช่สหายข้า
110
00:32:13,660 --> 00:32:15,340
แต่ปอมเปย์เป็น
111
00:32:15,340 --> 00:32:17,630
และเขาจะไม่มีวันยอม
112
00:32:18,860 --> 00:32:20,100
อาจจะ
113
00:32:20,350 --> 00:32:22,900
ยังไงก็ตาม ข้าได้ตัดสินใจแล้ว
114
00:32:23,180 --> 00:32:25,800
ข้าจะกลับโรมพร้อมกองทัพของเจ้า
115
00:32:25,800 --> 00:32:28,300
ขอรับ ท่านผู้บัญชาการ ข้าจะไปที่นั่น
116
00:32:30,380 --> 00:32:31,420
ท่านหญิง
117
00:32:31,420 --> 00:32:32,990
ข้ามีข่าวสำคัญบางอย่าง
118
00:32:32,990 --> 00:32:34,200
มันคืออะไร
ข้ามีข่าวสำคัญบางอย่าง
119
00:32:34,200 --> 00:32:37,400
ข้ารู้จากพี่สาวว่า
ปอมเปย์ตัดสินใจแต่งงานกับคอร์เนเลีย
120
00:32:37,400 --> 00:32:40,310
สาปแช่งเขา เขาจะต้องชดใช้ความผิดนี้
ข้ารู้จากพี่สาวว่า
ปอมเปย์ตัดสินใจแต่งงานกับคอร์เนเลีย
121
00:32:40,690 --> 00:32:41,980
เจ้าไปได้แล้ว
122
00:32:44,500 --> 00:32:48,910
ปอมเปย์ช่างโง่เขลานัก
เขาไม่รู้ว่าข้าทำอะไรได้บ้าง
123
00:32:48,910 --> 00:32:50,620
เมื่อซีซาร์กลับมา
124
00:32:50,620 --> 00:32:52,750
สิ่งต่างๆจะเปลี่ยนไป
125
00:32:55,430 --> 00:32:57,980
ชายผู้นี้ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาพลาดอะไรไป
126
00:32:57,980 --> 00:33:00,770
ท่านพี่มีค่ามากกว่าคอร์เนเลียมากนัก
127
00:33:00,990 --> 00:33:02,750
ขอบคุณน้องชายข้า
128
00:33:03,640 --> 00:33:04,970
นี่...
129
00:33:05,640 --> 00:33:08,960
สำหรับเจ้า
เป็นสัญลักษณ์ของความรักของข้า
130
00:33:12,370 --> 00:33:14,310
ในช่วงที่ปอมเปย์ไม่อยู่
131
00:33:14,310 --> 00:33:18,620
การอภิปรายของวุฒิสภายังคงดำเนินต่อไปอย่างเข้มข้น
132
00:33:18,620 --> 00:33:21,830
เคโต้กระตือรือร้นมากขึ้นในอุดมการณ์ของเขา
133
00:33:21,830 --> 00:33:25,730
ในคืนเดียวกันนั้น
เขาได้พบกับปอมเปย์โดยเข้าบังเอิญ
134
00:33:25,730 --> 00:33:29,180
จึงเสนอให้เขาละทิ้งซีซาร์สหายของเขา
135
00:33:29,180 --> 00:33:31,750
และเป็นพันธมิตรกับเหล่าขุน
136
00:33:31,750 --> 00:33:33,120
แต่ปอมเปย์
137
00:33:33,120 --> 00:33:37,240
แม้จะได้รับความสนใจจากเคโต้
แต่เคโต้ก็ปฏิเสธ
138
00:33:39,070 --> 00:33:43,670
ในขณะเดียวกันมาร์ค แอนโทนี่
มาถึงประตูกรุงโรมพร้อมกับกองทัพของเขา
139
00:33:43,670 --> 00:33:46,420
และเร่งดำเนินการทันที
140
00:33:46,420 --> 00:33:48,420
บรูตัสเป็นยังไงบ้างกับข่าวของซีซาร์
141
00:33:48,420 --> 00:33:51,980
ข้ารู้ว่าเขาสบายดี
ถึงจะขวัญเสียไปบ้างก็ตาม
142
00:33:52,980 --> 00:33:56,440
งั้นข้าจะเสนอการบวงสรวง
143
00:33:56,440 --> 00:33:59,240
ไม่รู้สิ ข้าต้องไปแล้ว
144
00:34:05,570 --> 00:34:07,120
ปอมเปย์ แม็กนัส
145
00:34:07,120 --> 00:34:09,650
ข้ารู้ว่าซีซาร์ต้องการอะไร
146
00:34:09,650 --> 00:34:11,630
เขาต้องการสวมมงกุฎเป็นจักรพรรดิ
147
00:34:11,630 --> 00:34:14,360
และปกครองกรุงโรมแบบเผด็จการ
148
00:34:14,360 --> 00:34:17,360
ข้าจึงวางแผนให้เขากลับมายังโรม
149
00:34:17,360 --> 00:34:19,140
และเผชิญข้อกล่าวหา
150
00:34:19,140 --> 00:34:21,310
ซีซาร์ไม่ใช่คนทรยศ
151
00:34:22,840 --> 00:34:25,040
เจ้าเป็นศัตรูของประชาชน
152
00:34:25,520 --> 00:34:27,960
ท่านไม่รู้ว่าท่านกำลังพูดอะไรมาร์ค แอนโทนี่
153
00:34:27,960 --> 00:34:29,900
แต่ท่านกำลังหักหลังซีซาร์
154
00:34:29,900 --> 00:34:31,570
เจ้าต้องการฆ่าเขา
155
00:34:32,210 --> 00:34:34,930
เจ้าต้องการฆ่าซีซาร์ ไม่
156
00:34:36,240 --> 00:34:38,210
พวกเขาสมรู้ร่วมคิดกัน
157
00:34:38,210 --> 00:34:40,690
เราควรจะเตือนซีซาร์
158
00:34:40,690 --> 00:34:43,520
ข้าได้เตรียมข้อความไว้แล้ว
159
00:34:43,520 --> 00:34:46,240
ใช่ จะมั่วร่ำไรไม่ได้
160
00:34:48,130 --> 00:34:49,620
รีบไป
161
00:34:51,450 --> 00:34:53,390
ท่านดูเหนื่อยๆนะ มาร์ค แอนโทนี่
162
00:34:53,390 --> 00:34:56,270
มาสิ มาพักผ่อนในอ้อมแขนของข้าเถอะ
163
00:37:46,270 --> 00:37:48,940
ดูดมัน ใช่
164
00:38:22,210 --> 00:38:23,800
ใช่
165
00:38:31,180 --> 00:38:32,900
ดีมาก
166
00:38:43,590 --> 00:38:47,510
[?]
167
00:38:47,510 --> 00:38:49,330
เอาเลย
168
00:38:52,180 --> 00:38:54,120
ใช่ โอ้
169
00:38:56,960 --> 00:38:59,200
ลิ้นนั่น ใช่
170
00:38:59,200 --> 00:39:01,400
ดูดมัน ใช่
171
00:39:21,460 --> 00:39:22,940
โอ้ ลิ้นนั่น
172
00:43:19,050 --> 00:43:20,010
โอ้ เย็ดตูดข้าที
173
00:43:20,010 --> 00:43:21,150
อยากให้ข้าเย็ดตูดรึ
โอ้ เย็ดตูดข้าที
174
00:43:21,150 --> 00:43:21,460
ใช่
อยากให้ข้าเย็ดตูดรึ
175
00:43:21,460 --> 00:43:22,180
พูดจริงรึ
ใช่
176
00:43:22,180 --> 00:43:24,320
ใช่ เย็ดตูดข้าที
พูดจริงรึ
177
00:43:24,790 --> 00:43:26,320
โอ้ใช่
178
00:43:26,560 --> 00:43:27,550
...
179
00:43:27,550 --> 00:43:29,380
โอ้ใช่
...
180
00:43:35,100 --> 00:43:36,620
...
181
00:44:57,280 --> 00:44:59,930
เอาใส่กลับเข้าในตูดข้า ได้โปรด
182
00:45:03,160 --> 00:45:03,670
ลุยกันเลย
183
00:45:03,670 --> 00:45:06,060
โอ้ใช่ ใช่
ลุยกันเลย
184
00:47:08,860 --> 00:47:11,420
นี่คือข้อความจากมาร์ค แอนโทนี่
185
00:47:11,420 --> 00:47:13,910
เจ้าต้องไปโรมทันที
186
00:47:21,600 --> 00:47:25,440
ปอมเปย์ซึ่งตอนนี้เป็นพันธมิตร
กับวุฒิสมาชิกกบฏคนอื่นๆ
187
00:47:25,440 --> 00:47:29,970
ได้ตัดสินใจหลบหนีเพื่อหลีกเลี่ยงการปะทะ
กับอดีตพันธมิตรของพระองค์
188
00:47:29,970 --> 00:47:34,670
ในขณะเดียวกันลูเซียส โวรีนัสและตีโต้ พุลโล
189
00:47:34,670 --> 00:47:38,730
ก็เกือบจะถึงประตูกรุงโรมแล้ว
แต่ได้ตัดสินใจแวะที่ซ่องนางโลม
190
00:47:38,730 --> 00:47:41,660
เพื่อหาความสำราญกับนางโลม
191
00:48:41,540 --> 00:48:44,780
ซ่อง ใจกลางกรุงโรม
192
00:48:44,780 --> 00:48:46,530
สถานที่ที่มีเซ็กส์
193
00:48:46,530 --> 00:48:48,470
ผสมผสานกับการเมือง
194
00:48:48,470 --> 00:48:53,340
ที่ซึ่งตัณหา อำนาจ และ
ความปรารถนาสร้างอนาคตของเมือง
195
00:48:53,340 --> 00:48:57,180
ที่ซึ่งใครก็ตามสามารถหลงอยู่ใน
อ้อมแขนแห่งความสุขได้
196
00:48:57,180 --> 00:48:59,570
เช่นผู้ชายอย่างตีโต้ พุลโล
197
00:48:59,570 --> 00:49:01,650
ลูเซียส โวรีนัส
198
01:03:13,180 --> 01:03:15,300
จะไปไหนงั้นรึออคตาเวียน
199
01:03:15,300 --> 01:03:17,940
อยู่กับออคตาเวียเป็นเพื่อนนางทีสิ
200
01:03:17,940 --> 01:03:19,530
แม่ต้องไปแล้ว
201
01:03:27,190 --> 01:03:28,910
สวัสดีน้องชายตัวน้อย
202
01:03:29,460 --> 01:03:31,700
เจ้าจะนวดด้วยก็ได้นะ
203
01:03:31,700 --> 01:03:34,500
ทาสฝีมือยอดเยี่ยมนัก
204
01:04:01,750 --> 01:04:04,020
คอร์เนเลียเราต้องรีบแล้วยอดรัก
205
01:04:04,020 --> 01:04:07,070
ซีซาร์อาจจะมาที่นี่เมื่อไหร่ก็ได้
206
01:04:07,070 --> 01:04:08,510
ใช่ สามีข้า
207
01:04:08,510 --> 01:04:10,820
ข้าจะหาคนมาช่วยข้าเตรียมตัว
208
01:04:33,440 --> 01:04:34,570
เจ้าเห็นรึยัง
209
01:04:34,570 --> 01:04:37,980
เจ้าเอาไอ้หมูอ้วนตัวนั้น
มาแต่งงานกับเจ้าไม่ได้
210
01:04:37,980 --> 01:04:40,730
เขาชอบหญิงม่ายที่มีลูกติดสองคน
211
01:04:40,730 --> 01:04:42,380
ส่วนเจ้าไม่มีอะไรดีสักอย่าง
212
01:04:42,380 --> 01:04:43,220
ท่านแม่
213
01:04:43,220 --> 01:04:45,460
ข้ากำลังหาทางแก้แค้นอยู่
214
01:04:45,460 --> 01:04:48,520
ชายผู้นั้นทำให้ข้าเสียเกียรติ
215
01:04:49,110 --> 01:04:50,340
ใช่ ลูกสาวข้า
216
01:04:50,510 --> 01:04:52,160
เจ้าจะได้ดังหวัง
217
01:04:54,580 --> 01:04:57,350
เราไปกันได้แล้ว
218
01:04:57,350 --> 01:04:59,000
เรายังพอมีเวลา
219
01:04:59,000 --> 01:05:03,640
ใครจะรู้ว่าจะมีเวลาแบบนี้อีกเมื่อไหร่
220
01:11:35,190 --> 01:11:37,150
โอ้ ยอดรัก
221
01:12:02,500 --> 01:12:04,470
โอ้ ยอดรัก
222
01:12:34,760 --> 01:12:37,680
เย็ดข้า เร็วเข้าเย็ดข้าสิ
223
01:16:13,410 --> 01:16:18,750
ในขณะเดียวกันซีซาร์ซึ่งเป็นแม่ทัพ
ได้นำกองทัพเข้ามาใกล้กรุงโรมเข้าไปทุกที
224
01:16:18,750 --> 01:16:23,310
นอกจากนี้ ตีโต้ พุลโลและลูเซียส โวรีนัส
ก็เข้าสู่กรุงโรมด้วยเช่นกัน
225
01:16:23,310 --> 01:16:26,010
พวกเขาแวะไปที่บ้านของตน
226
01:16:26,680 --> 01:16:30,340
สำหรับนูเบียภรรยาของลูเซียส โวรีนัส
227
01:16:30,340 --> 01:16:32,330
มันเป็นเรื่องน่าประหลาดใจ
228
01:16:32,330 --> 01:16:34,590
นางเชื่อว่าเขาตายไปแล้ว
229
01:16:35,190 --> 01:16:37,340
และด้วยเหตุผลนี้ในบางครั้ง
230
01:16:37,340 --> 01:16:40,840
นางจึงได้มีความสัมพันธ์กับเอเดรียน
231
01:16:40,840 --> 01:16:44,360
สามีของน้องสาวของนาง แมดดาเลน่า
232
01:16:51,930 --> 01:16:52,850
นูเบีย
233
01:16:53,830 --> 01:16:54,850
ลูเซียส
234
01:16:56,570 --> 01:16:58,300
ข้านึกว่าท่านตายแล้วซะอีก
235
01:16:58,300 --> 01:17:00,300
ท่านไม่ได้เขียนมาหลายปี
236
01:17:01,400 --> 01:17:03,370
เมียข้าเจ้าพูดถูก
237
01:17:03,370 --> 01:17:05,420
ข้ามั่วแต่ยุ่งอยู่กับการต่อสู้
238
01:17:05,420 --> 01:17:07,580
จนไม่มีเวลาเขียนมา
239
01:17:07,580 --> 01:17:08,910
แต่ตอนนี้
240
01:17:09,540 --> 01:17:11,340
ข้าอยู่ที่นี่แล้ว
241
01:17:23,830 --> 01:17:25,260
ท่านคิดจะทำอะไร
242
01:17:25,260 --> 01:17:27,630
ไอ้ตัวเสนียดปอมเปย์หนีไปจากโรมแล้ว
243
01:17:27,630 --> 01:17:29,510
เขาไม่กล้าที่จะ...
244
01:17:29,510 --> 01:17:30,560
เผชิญหน้ากับซีซาร์
245
01:17:30,560 --> 01:17:31,660
ใช่
เผชิญหน้ากับซีซาร์
246
01:17:31,660 --> 01:17:33,260
เขามันขี้ขลาด
247
01:17:34,060 --> 01:17:36,140
ข้าจะส่งทาสของข้า
248
01:17:36,140 --> 01:17:39,970
ไปบอกซีซาร์ให้เข้ามาในกรุงโรมโดยเร็วที่สุด
249
01:17:41,840 --> 01:17:43,670
ท่านอยู่ที่นี่ไม่ได้
250
01:17:43,670 --> 01:17:45,900
ลูเซียสอาจจะกลับมาเมื่อไหร่ก็ได้
251
01:17:45,900 --> 01:17:47,280
ข้าไม่สน
252
01:17:47,280 --> 01:17:48,760
ข้ารักเจ้า
253
01:17:49,210 --> 01:17:51,950
ข้าก็รักท่าน แต่ท่านต้องไป
254
01:17:51,950 --> 01:17:54,020
ไม่ ข้าจะเผชิญหน้ากับเขา
255
01:22:10,860 --> 01:22:14,190
เจ้าต้องมอบมันให้กับซีซ่าร์ด้วยตัวเจ้าเอง
256
01:22:14,190 --> 01:22:16,340
ชีวิตของเจ้าขึ้นอยู่กับมัน
257
01:22:16,340 --> 01:22:18,390
ขอรับท่านหญิง ข้าจะทำให้
258
01:22:21,980 --> 01:22:24,930
มั่วรออะไรอยู่ล่ะ ไปสิ
259
01:22:25,980 --> 01:22:30,360
แต่ข้าน้อยอาจตายระหว่างการเดินทาง
และไม่มีเวลาได้อยู่กับผู้หญิง
260
01:22:32,920 --> 01:22:37,900
ถ้าเจ้าไม่ออกไปเดี๋ยวนี้
เจ้าจะถูกเฆี่ยนจนเลือดอาบ
261
01:22:56,560 --> 01:22:58,190
เจ้ารู้ว่านางสบายดี
262
01:22:58,580 --> 01:23:01,760
เอเดรียนอาจไม่พอใจกับท่าทีของเจ้า
263
01:23:01,760 --> 01:23:03,390
เขากำลังมองเจ้าอยู่
264
01:23:04,030 --> 01:23:05,570
แล้วไง
265
01:23:05,970 --> 01:23:07,870
ข้าทำในสิ่งที่ข้าอยากทำ
266
01:23:09,530 --> 01:23:11,860
พอได้แล้ว เราจะไปกันแล้ว
267
01:23:12,880 --> 01:23:14,170
ไม่
268
01:23:14,180 --> 01:23:16,320
ข้าอยากอยู่ที่นี่ต่ออีกหน่อย
269
01:23:16,320 --> 01:23:17,680
กับสหายของข้าลูเซียส
270
01:23:17,680 --> 01:23:19,080
ข้าบอกว่าเราจะไปกันแล้วไง เร็วเข้า
271
01:23:19,080 --> 01:23:20,170
ไม่
ข้าบอกว่าเราจะไปกันแล้วไง เร็วเข้า
272
01:23:21,900 --> 01:23:23,060
ไป
273
01:23:29,450 --> 01:23:31,690
ท่านอยากอยู่กับข้ามั้ย
274
01:23:31,920 --> 01:23:33,900
ใช่ แต่ไม่ใช่ที่นี่
275
01:23:33,900 --> 01:23:36,140
ไปที่ห้องนอนกันเถอะ
276
01:23:36,140 --> 01:23:38,250
ข้าคิดถึงท่านเหลือเกิน
277
01:23:38,250 --> 01:23:38,630
ข้าก็เช่นกัน
278
01:23:38,630 --> 01:23:40,880
ข้านึกว่าจะไม่ได้เจอท่านอีกแล้ว
ข้าก็เช่นกัน
279
01:23:47,570 --> 01:23:50,170
โอเดสซ่า เจ้าช่างงดงามเหลือเกิน
280
01:23:50,170 --> 01:23:51,680
ข้ารักเจ้า
281
01:23:53,110 --> 01:23:55,170
ข้าก็เช่นกันมากด้วย
282
01:23:55,170 --> 01:23:56,920
ข้าอยากปลดปล่อยเจ้าเป็นอิสระ
283
01:23:56,920 --> 01:23:59,140
วิธีนี้จะทำให้เจ้าแต่งงานกับข้าได้
284
01:23:59,760 --> 01:24:01,980
แต่ข้าเป็นของลูเซียส โวรีนัส
285
01:24:01,980 --> 01:24:04,690
มีเพียงเจ้านายข้าเท่านั้น
ที่ปล่อยข้าให้เป็นอิสระได้
286
01:24:05,100 --> 01:24:08,480
ใช่ ข้าจะคุยกับลูเซียสและเขาจะช่วยข้า
287
01:24:25,630 --> 01:24:26,950
ไง
288
01:24:27,230 --> 01:24:28,900
ดีจังที่เห็นเจ้า
289
01:24:29,320 --> 01:24:31,980
ข้ารอเวลานี้มานานเหลือเกิน
290
01:24:32,910 --> 01:24:34,330
ข้าด้วย
291
01:35:09,080 --> 01:35:12,500
โอ้ ช่วยเย็ดตูดข้าทีสิ
292
01:36:53,680 --> 01:36:56,600
โอ้... โอ้ใช่ น้ำข้าจะแตกแล้ว
293
01:38:04,080 --> 01:38:05,350
ท่านซีซาร์
294
01:38:05,510 --> 01:38:07,710
นี่คือข้อความจากท่านอาเทียขอรับ
295
01:38:24,430 --> 01:38:25,630
หึ
296
01:38:29,230 --> 01:38:33,340
ถึงเวลาแล้วที่ข้าต้องกลับมาปรากฏตัวในกรุงโรม
297
01:38:33,520 --> 01:38:35,970
เราจะกลับตอนรุ่งสาง
33643