Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:06,820
That's me, Fritz.
2
00:00:07,160 --> 00:00:09,360
And this here is Rudi, my best friend.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
My name is Ayla.
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,420
For a girl, she is really nice.
5
00:00:14,080 --> 00:00:15,700
That's my dad, Daniel.
6
00:00:16,120 --> 00:00:17,300
He is totally cool.
7
00:00:17,700 --> 00:00:19,520
And this is my mom, Semra.
8
00:00:20,300 --> 00:00:21,700
The two have fallen in love.
9
00:00:23,100 --> 00:00:24,360
Melinda doesn't like Rudi.
10
00:00:24,540 --> 00:00:25,540
She is such a bimbo.
11
00:00:25,740 --> 00:00:27,320
Hey, she is my sister.
12
00:00:29,360 --> 00:00:32,120
We all live in the house of
Grandma Betty and Grandpa Oskar.
13
00:00:32,820 --> 00:00:34,636
Grandma is really
acting like the boss, but
14
00:00:34,648 --> 00:00:36,560
she makes
the most delicious potato pancakes.
15
00:00:37,060 --> 00:00:40,140
And Grandpa, he is always on
our side and never complains.
16
00:00:41,780 --> 00:00:43,676
Here in Engelsbach there is
always something happening.
17
00:00:43,700 --> 00:00:45,200
And we are always fully involved.
18
00:00:46,200 --> 00:00:47,400
Oh yes, and Rudi?
19
00:00:48,320 --> 00:00:50,160
Rudi is the fastest pig in the world.
20
00:00:59,040 --> 00:00:59,680
And this?
21
00:00:59,920 --> 00:01:00,920
Will that hurt?
22
00:01:01,200 --> 00:01:01,760
M-m.
23
00:01:01,960 --> 00:01:03,640
Grandma can't play with you now, Rudi.
24
00:01:03,700 --> 00:01:05,140
She has stomach pain.
25
00:01:05,260 --> 00:01:06,137
You know that too.
26
00:01:06,161 --> 00:01:09,020
Say mom, now you're going to
get your peppermint tea, right?
27
00:01:09,320 --> 00:01:09,720
Thank you.
28
00:01:09,940 --> 00:01:13,200
These are the same symptoms that are
currently finally present in my patient.
29
00:01:13,940 --> 00:01:15,520
Fever, nausea, and stomach cramps.
30
00:01:15,780 --> 00:01:17,180
Werner and Heinrich have that too.
31
00:01:17,660 --> 00:01:19,576
That's why I'm missing
out on such a skat evening.
32
00:01:19,600 --> 00:01:21,520
I can also lay down at least three people.
33
00:01:21,880 --> 00:01:25,120
My consultation hours have been overcrowded
for days, so I have to go again now.
34
00:01:25,620 --> 00:01:26,820
And what can we do about that?
35
00:01:27,580 --> 00:01:28,380
Drink plenty.
36
00:01:28,520 --> 00:01:29,880
And something salty would be good.
37
00:01:30,600 --> 00:01:31,760
Vegetable broth, for example.
38
00:01:33,400 --> 00:01:35,957
Why is it that suddenly so many
people from Engelsbach are sick?
39
00:01:35,981 --> 00:01:39,180
Yes, if I knew that, then I
could treat my patient better.
40
00:01:39,700 --> 00:01:40,240
Why though?
41
00:01:40,620 --> 00:01:42,442
Well, if you identify the
pathogen of a disease
42
00:01:42,466 --> 00:01:44,356
knows, then one knows
which antidote helps.
43
00:01:44,380 --> 00:01:45,860
Can't you find that out?
44
00:01:45,920 --> 00:01:48,600
Well, I've already had the
drinking water checked, but it's okay.
45
00:01:48,940 --> 00:01:50,300
What else could it be due to?
46
00:01:50,720 --> 00:01:52,980
Well, there are many
possibilities to consider.
47
00:01:53,180 --> 00:01:54,600
Virus, coli bacteria.
48
00:01:55,080 --> 00:01:56,783
It is very likely, however,
that the pathogen
49
00:01:56,807 --> 00:01:58,741
entered the body through the food.
50
00:01:59,460 --> 00:02:00,460
So I have to go now.
51
00:02:00,640 --> 00:02:02,016
If anything comes up, then call me.
52
00:02:02,040 --> 00:02:03,056
I'll come as quickly as I can.
53
00:02:03,080 --> 00:02:04,257
It's not that bad again.
54
00:02:04,281 --> 00:02:06,500
Today you'll only do what I want.
55
00:02:06,940 --> 00:02:07,940
Exceptionally.
56
00:02:10,700 --> 00:02:11,077
Hey!
57
00:02:11,101 --> 00:02:12,301
Is Betty feeling better again?
58
00:02:12,760 --> 00:02:13,760
No, unfortunately not.
59
00:02:14,160 --> 00:02:15,160
Where are you going?
60
00:02:15,360 --> 00:02:16,360
To Engelsbach.
61
00:02:16,420 --> 00:02:17,900
I'm starting with my farewell tour.
62
00:02:19,100 --> 00:02:19,477
Farewell tour?
63
00:02:19,501 --> 00:02:20,840
You still have six days.
64
00:02:21,520 --> 00:02:22,520
Yes, exactly.
65
00:02:22,680 --> 00:02:23,780
Only six days left.
66
00:02:24,180 --> 00:02:26,580
And so many boys, with
whom I have a last date.
67
00:02:26,720 --> 00:02:27,960
I will never miss Jeremy.
68
00:02:29,400 --> 00:02:31,397
Of all days, this stupid
TV crew is coming today.
69
00:02:31,421 --> 00:02:33,501
I have to give an interview,
like the Mars - Mission.
70
00:02:34,120 --> 00:02:34,560
Really?
71
00:02:34,700 --> 00:02:35,960
Are you going on TV?
72
00:02:36,220 --> 00:02:36,740
Yes, sure.
73
00:02:37,160 --> 00:02:38,460
Everyone wants to be on TV.
74
00:02:38,560 --> 00:02:39,560
I don't.
75
00:02:40,120 --> 00:02:40,560
Congratulations.
76
00:02:40,720 --> 00:02:43,620
Yes, I need to prepare a
bit and clean up upstairs.
77
00:02:43,740 --> 00:02:45,300
Hopefully, you don't disturb them, Mom.
78
00:02:46,460 --> 00:02:46,900
Really?
79
00:02:47,080 --> 00:02:49,020
Are they coming here
to interview Daniel?
80
00:02:49,200 --> 00:02:49,560
Yes.
81
00:02:49,680 --> 00:02:53,720
The institute where he works
is involved in a Mars expedition.
82
00:02:53,800 --> 00:02:56,200
And it should start in just a few years.
83
00:02:56,420 --> 00:02:57,420
What is that?
84
00:02:57,520 --> 00:02:58,520
A Mars expedition?
85
00:02:58,860 --> 00:03:00,920
You send a rocket to Mars.
86
00:03:01,160 --> 00:03:02,777
Loaded with robots and such.
87
00:03:02,801 --> 00:03:05,880
To find out what it looks like up there.
88
00:03:06,400 --> 00:03:08,060
But Daniel isn't flying with them.
89
00:03:08,300 --> 00:03:09,300
Oh, nonsense.
90
00:03:09,860 --> 00:03:12,340
Only... he knows a lot about it.
91
00:03:14,840 --> 00:03:15,840
Is something wrong?
92
00:03:16,960 --> 00:03:21,160
I keep thinking about what Semra
said about Grandma's illness.
93
00:03:21,460 --> 00:03:22,060
What then?
94
00:03:22,300 --> 00:03:25,123
If she knew why so many
people in Engelsbach are sick
95
00:03:25,147 --> 00:03:27,741
are, it could help you better to recover.
96
00:03:27,860 --> 00:03:29,360
Well, but she doesn't know that.
97
00:03:30,840 --> 00:03:32,637
But maybe we can find it out.
98
00:03:32,661 --> 00:03:33,120
We?
99
00:03:33,500 --> 00:03:34,000
How so?
100
00:03:34,500 --> 00:03:36,345
Perhaps the people who the same.
101
00:03:36,425 --> 00:03:38,796
Illness have like grandma,
something in common with each other.
102
00:03:38,820 --> 00:03:40,580
You think they ate something bad?
103
00:03:40,640 --> 00:03:41,340
For example.
104
00:03:41,480 --> 00:03:44,680
Or they were all at the
same place at the same time.
105
00:03:45,500 --> 00:03:46,780
Will Grandma do the Skor, maybe?
106
00:03:47,940 --> 00:03:49,140
Well... probably not.
107
00:03:49,640 --> 00:03:52,760
Because a couple of Grandpa's
bathing friends are also sick.
108
00:03:52,860 --> 00:03:55,480
And they don't sing in grandma's choir.
109
00:03:56,440 --> 00:03:57,440
The swimming pool?
110
00:03:58,340 --> 00:04:00,520
Phew, Grandma hasn't
been there for weeks now.
111
00:04:01,680 --> 00:04:04,720
It would be best if we
first found out who is sick.
112
00:04:04,900 --> 00:04:07,260
And then we might be able
to identify a commonality.
113
00:04:07,440 --> 00:04:08,740
I know who you can ask.
114
00:04:08,860 --> 00:04:09,360
My mother!
115
00:04:09,540 --> 00:04:09,840
Come!
116
00:04:10,000 --> 00:04:11,360
And you are going to Grandpa, yes?
117
00:04:14,380 --> 00:04:17,420
That is no coincidence
that so many people are sick.
118
00:04:17,840 --> 00:04:19,300
There must be something behind it.
119
00:04:20,000 --> 00:04:21,980
Betty Fröhlich got it too.
120
00:04:22,100 --> 00:04:23,100
I heard.
121
00:04:23,340 --> 00:04:25,240
That's not a request...
You go to the practice.
122
00:04:25,400 --> 00:04:26,040
I stay here, yes?
123
00:04:26,140 --> 00:04:27,497
A pig under a roof.
124
00:04:27,521 --> 00:04:29,020
That can't be the reason.
125
00:04:29,460 --> 00:04:31,780
The Scherfs are both sick.
126
00:04:32,080 --> 00:04:34,640
And Eva and Wolfgang
Lucht are laid low.
127
00:04:34,680 --> 00:04:35,377
Can I paint them for myself?
128
00:04:35,401 --> 00:04:36,401
Frau Forstschwelter too.
129
00:04:36,640 --> 00:04:36,840
Thank you.
130
00:04:36,960 --> 00:04:38,480
And they all don't have a pig.
131
00:04:38,720 --> 00:04:40,817
Gudrun Lambrecht is sick.
132
00:04:40,841 --> 00:04:42,040
And Eva Scholl.
133
00:04:42,520 --> 00:04:45,140
And Pastor Kilian got it, too.
134
00:04:45,200 --> 00:04:46,660
And he doesn't have a pig either.
135
00:04:46,880 --> 00:04:48,620
My mother didn't want to tell me.
136
00:04:48,880 --> 00:04:49,960
Heartfelt confidentiality.
137
00:04:50,040 --> 00:04:52,416
But I have all the names of the patients
who were sitting in the waiting room.
138
00:04:52,440 --> 00:04:52,820
Class.
139
00:04:53,200 --> 00:04:54,440
I also experienced a couple.
140
00:04:57,520 --> 00:04:59,160
You heard what Semra said.
141
00:05:00,320 --> 00:05:01,700
Vegetable soup is good for Betty.
142
00:05:02,140 --> 00:05:03,820
But there are only
complicated things here.
143
00:05:05,740 --> 00:05:07,740
Here, minestrone Genoa style.
144
00:05:08,200 --> 00:05:10,480
Or where is the winter vegetable soup?
145
00:05:10,520 --> 00:05:12,616
Where do I get winter vegetables
in the middle of summer, huh?
146
00:05:12,640 --> 00:05:13,640
But you don't know.
147
00:05:14,280 --> 00:05:15,960
I have no experience in cooking.
148
00:05:23,980 --> 00:05:24,460
Oskar?
149
00:05:24,820 --> 00:05:25,820
What?
150
00:05:25,920 --> 00:05:27,520
What are you doing there?
151
00:05:28,360 --> 00:05:29,360
Nothing.
152
00:05:29,860 --> 00:05:31,380
That's supposed to be a surprise.
153
00:05:31,640 --> 00:05:32,920
And who are you talking to?
154
00:05:33,280 --> 00:05:34,280
With Rudi.
155
00:05:34,960 --> 00:05:37,144
When she notices that I want
to cook something in the kitchen,
156
00:05:37,168 --> 00:05:39,520
then she gets scared that I
want to mess up the house.
157
00:05:44,700 --> 00:05:45,700
Help me out.
158
00:05:51,840 --> 00:05:53,000
What are you doing there?
159
00:05:54,300 --> 00:05:56,860
Everywhere a pin is
stuck in, lives a sick person.
160
00:05:56,920 --> 00:05:59,460
She comes from Engelsbach
and a couple from Hoffnungsberg.
161
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
How do you know that?
162
00:06:01,380 --> 00:06:03,480
I checked in a phone voucher.
163
00:06:03,940 --> 00:06:04,940
Cool.
164
00:06:05,060 --> 00:06:06,260
And what is that?
165
00:06:06,720 --> 00:06:07,880
I asked Grandma Betty.
166
00:06:08,320 --> 00:06:10,756
Those are all the things
she ate before she got sick.
167
00:06:10,780 --> 00:06:13,240
So it must include the
fact that it made her sick.
168
00:06:13,420 --> 00:06:14,420
Quite a lot.
169
00:06:16,040 --> 00:06:18,160
Potatoes, bananas, and
radishes, it cannot be.
170
00:06:18,260 --> 00:06:19,380
We ate those too.
171
00:06:19,860 --> 00:06:22,080
The same applies to
the butter and the cheese.
172
00:06:24,580 --> 00:06:26,820
And the milk, the bread, the chocolate.
173
00:06:39,730 --> 00:06:42,430
Do you know, the Mars mission is for the.
174
00:06:42,470 --> 00:06:46,830
Science of decisive
importance because...
175
00:06:48,410 --> 00:06:49,430
No, no, no, no.
176
00:06:51,130 --> 00:06:55,910
Humanity will benefit from
the Mars mission because...
177
00:06:59,330 --> 00:07:02,310
Boy, you don't happen to know how
to make a vegetable soup, do you?
178
00:07:02,470 --> 00:07:03,470
Ask your mom.
179
00:07:03,630 --> 00:07:05,190
That is supposed to be a surprise.
180
00:07:05,450 --> 00:07:07,167
I know, of course, how to
prepare a vegetable soup.
181
00:07:07,191 --> 00:07:08,730
I don't have any time at all.
182
00:07:08,810 --> 00:07:09,646
Look at how that looks.
183
00:07:09,670 --> 00:07:11,750
In five minutes, a huge
TV crew will arrive here.
184
00:07:11,970 --> 00:07:13,610
You heard what Semra said.
185
00:07:13,670 --> 00:07:15,890
A vegetable soup would
be good for your mother.
186
00:07:16,190 --> 00:07:17,430
Just look on the internet.
187
00:07:19,250 --> 00:07:19,627
Here.
188
00:07:19,651 --> 00:07:20,651
You click on.
189
00:07:21,210 --> 00:07:22,210
By prescription.
190
00:07:22,790 --> 00:07:23,790
Vegetable soup.
191
00:07:24,430 --> 00:07:25,446
Just look here.
192
00:07:25,470 --> 00:07:26,750
Do you have everything you need?
193
00:07:30,630 --> 00:07:31,630
Well.
194
00:07:32,950 --> 00:07:34,290
If you think so...
195
00:07:34,950 --> 00:07:36,746
We can also leave out the meatballs.
196
00:07:36,770 --> 00:07:37,607
Grandpa has heard of them.
197
00:07:37,631 --> 00:07:38,870
And he's doing well.
198
00:07:39,310 --> 00:07:41,110
The same applies to the cold cuts.
199
00:07:41,650 --> 00:07:43,250
Stay the pickles and the cookies.
200
00:07:43,350 --> 00:07:44,766
And one of them was
eaten by a grandma.
201
00:07:44,790 --> 00:07:46,970
And the still water here is
also drunk by a grandma.
202
00:07:48,230 --> 00:07:48,927
No, Rudi.
203
00:07:48,951 --> 00:07:50,066
You're allowed to have
nothing sometimes.
204
00:07:50,090 --> 00:07:51,090
I'm sorry.
205
00:07:51,590 --> 00:07:53,697
Best if we ask the sick people if they also
206
00:07:53,721 --> 00:07:55,690
which of these things
have eaten or drunk.
207
00:07:55,850 --> 00:07:56,950
That could take forever.
208
00:08:39,680 --> 00:08:40,680
Bell pepper...
209
00:08:44,530 --> 00:08:45,530
Fennchen...
210
00:08:51,650 --> 00:08:52,147
Hello.
211
00:08:52,171 --> 00:08:54,250
Can't someone answer the door?
212
00:08:55,650 --> 00:08:56,690
Peel potatoes.
213
00:08:58,610 --> 00:09:00,630
Cleaning little paws.
214
00:09:02,190 --> 00:09:03,850
Dad, don't you hear the ringing at all?
215
00:09:04,030 --> 00:09:04,190
No.
216
00:09:04,310 --> 00:09:05,310
Ring?
217
00:09:05,770 --> 00:09:07,670
I am so engrossed in copying.
218
00:09:08,030 --> 00:09:09,706
How am I supposed to copy it?
219
00:09:09,730 --> 00:09:10,630
You print that out.
220
00:09:10,730 --> 00:09:11,730
Here.
221
00:09:11,770 --> 00:09:12,290
Oskar.
222
00:09:12,750 --> 00:09:13,750
Yes, I'm coming.
223
00:09:14,010 --> 00:09:15,130
Who's coming out there?
224
00:09:16,030 --> 00:09:18,010
You could have told me that right away.
225
00:09:21,890 --> 00:09:22,950
Oh, the flap.
226
00:09:23,070 --> 00:09:24,070
Roof pleasing.
227
00:09:25,070 --> 00:09:26,070
So.
228
00:09:26,510 --> 00:09:27,510
Cash register water with.
229
00:09:27,570 --> 00:09:28,570
Cash water without.
230
00:09:28,710 --> 00:09:29,710
Store-bought lemonade.
231
00:09:31,350 --> 00:09:32,350
To the kitchen?
232
00:09:32,470 --> 00:09:33,470
Yes.
233
00:09:33,930 --> 00:09:34,930
Rudi.
234
00:09:38,840 --> 00:09:39,457
Hey.
235
00:09:39,481 --> 00:09:40,740
What are you doing there?
236
00:09:42,080 --> 00:09:44,080
The cookies don't belong to you at all.
237
00:09:44,120 --> 00:09:44,660
Come on.
238
00:09:44,860 --> 00:09:45,860
Out.
239
00:09:51,090 --> 00:09:55,450
Kilian, Landrecht, Scholl,
Schröter, Scherf, Fröhlich.
240
00:09:56,250 --> 00:09:57,350
That can't be true.
241
00:09:57,510 --> 00:09:58,510
Rudi.
242
00:09:58,610 --> 00:10:01,630
These are exactly the same
names as on our patient list.
243
00:10:03,270 --> 00:10:05,410
And he provides the Bergische Quelle.
244
00:10:05,490 --> 00:10:06,050
Beautifully happy.
245
00:10:06,230 --> 00:10:07,230
Bye.
246
00:10:11,550 --> 00:10:13,230
Hey, what are you doing in my car?
247
00:10:13,810 --> 00:10:15,330
And then also with the pig.
248
00:10:16,210 --> 00:10:17,526
Boy, I'm driving groceries.
249
00:10:17,550 --> 00:10:18,550
That just won't do.
250
00:10:20,570 --> 00:10:21,570
Seriously.
251
00:10:26,460 --> 00:10:27,140
Great.
252
00:10:27,380 --> 00:10:28,940
You ate up my cookies too.
253
00:10:29,140 --> 00:10:30,810
I think your water is to blame for it,
254
00:10:30,834 --> 00:10:32,680
that so many people
in Engelsbach are sick.
255
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
My water?
256
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
Nonsense.
257
00:10:36,100 --> 00:10:38,740
You may no longer
deliver still water here.
258
00:10:38,880 --> 00:10:39,880
You have to report that.
259
00:10:40,380 --> 00:10:41,300
No, no, no, boy.
260
00:10:41,360 --> 00:10:42,920
There is nothing wrong with my water.
261
00:10:44,760 --> 00:10:45,177
Here.
262
00:10:45,201 --> 00:10:46,201
Can you read?
263
00:10:47,700 --> 00:10:49,396
That is strictly controlled, yes?
264
00:10:49,420 --> 00:10:50,100
And is in perfect health.
265
00:10:50,280 --> 00:10:51,717
So be more careful about what you say.
266
00:10:51,741 --> 00:10:52,741
What's going on here?
267
00:10:53,060 --> 00:10:54,820
Oh, nothing at all.
268
00:10:55,900 --> 00:10:59,380
I believe his water is to blame
for so many people being sick.
269
00:11:00,180 --> 00:11:01,660
Your son is imagining something.
270
00:11:01,900 --> 00:11:04,900
All people who are sick have
drunk from this water here.
271
00:11:05,120 --> 00:11:05,440
So what?
272
00:11:05,980 --> 00:11:06,980
Even if it were so.
273
00:11:07,180 --> 00:11:09,488
They probably also drank tea or coffee.
274
00:11:09,512 --> 00:11:11,440
Or bread from the
bakery in the village eaten.
275
00:11:11,660 --> 00:11:12,600
You are right, Fritz.
276
00:11:12,640 --> 00:11:13,140
What's that supposed to mean?
277
00:11:13,340 --> 00:11:15,972
I believe her son would
rather distract from it,
278
00:11:15,996 --> 00:11:18,700
that he and his pig stole my cookies.
279
00:11:19,020 --> 00:11:21,157
We need to have the
water checked, Dad.
280
00:11:21,181 --> 00:11:23,800
The water is constantly monitored.
281
00:11:23,920 --> 00:11:23,920
Hm?
282
00:11:24,040 --> 00:11:25,040
That is okay.
283
00:11:25,400 --> 00:11:27,987
Fritz's grandmother is sick and
that's why he wants to be here.
284
00:11:28,011 --> 00:11:30,261
Help and determine
the cause of the illness.
285
00:11:30,640 --> 00:11:32,260
But not at my expense, right?
286
00:11:33,140 --> 00:11:35,600
Yes, that's somewhat represented
with the detective game.
287
00:11:35,680 --> 00:11:37,276
I will of course replace
the cookies for him.
288
00:11:37,300 --> 00:11:38,417
Oh, just let him keep it for once.
289
00:11:38,441 --> 00:11:40,201
My water is really fine, little one.
290
00:11:40,340 --> 00:11:42,260
But he shouldn't talk
such nonsense again.
291
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
Thank you, right?
292
00:11:47,940 --> 00:11:49,360
Why don't you believe me?
293
00:11:50,020 --> 00:11:51,490
Man, Fritz, there can
be a thousand reasons
294
00:11:51,514 --> 00:11:53,460
give reasons why people got sick here.
295
00:11:53,540 --> 00:11:55,476
It doesn't necessarily have to
be due to the Bergische source.
296
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
And if I am right?
297
00:11:56,780 --> 00:11:57,756
Then you need evidence.
298
00:11:57,780 --> 00:11:58,780
Do you have any?
299
00:12:01,700 --> 00:12:03,180
You read them with the names on them.
300
00:12:04,640 --> 00:12:05,640
That's not enough.
301
00:12:06,260 --> 00:12:08,780
I need to focus on my TV interview now.
302
00:12:09,380 --> 00:12:11,420
I know, you only meant well.
303
00:12:14,520 --> 00:12:15,657
Salt and pepper.
304
00:12:15,681 --> 00:12:16,681
Yes.
305
00:12:17,660 --> 00:12:19,100
I saw the bay leaves.
306
00:12:19,180 --> 00:12:20,180
There they are.
307
00:12:20,960 --> 00:12:21,960
Bay leaves.
308
00:12:22,220 --> 00:12:23,220
I already have an apron.
309
00:12:23,900 --> 00:12:24,900
Is everything.
310
00:12:25,560 --> 00:12:26,920
All I'm missing is the vegetables.
311
00:12:29,300 --> 00:12:31,700
Man, Fritz, maybe it's just a coincidence.
312
00:12:31,880 --> 00:12:32,676
Oh, nonsense.
313
00:12:32,700 --> 00:12:33,500
That is because of the water.
314
00:12:33,580 --> 00:12:34,160
Absolutely.
315
00:12:34,500 --> 00:12:37,100
It could also be due to
the pickles or the cookies.
316
00:12:37,280 --> 00:12:38,760
Don't you believe me now either?
317
00:12:40,140 --> 00:12:41,140
As you wish.
318
00:12:43,080 --> 00:12:44,080
Oh.
319
00:13:04,890 --> 00:13:05,367
And?
320
00:13:05,391 --> 00:13:06,410
Do you believe me now?
321
00:13:07,330 --> 00:13:07,807
And?
322
00:13:07,831 --> 00:13:08,831
Do you feel anything yet?
323
00:13:09,190 --> 00:13:10,190
No.
324
00:13:10,530 --> 00:13:11,590
Okay, I believe you.
325
00:13:11,710 --> 00:13:14,030
I ask my mother if she
can examine the water.
326
00:13:14,390 --> 00:13:16,930
And I take the new box
of water out of the traffic.
327
00:13:19,930 --> 00:13:20,970
Little swamp carrot three.
328
00:13:22,470 --> 00:13:23,830
And four little carrots.
329
00:13:25,550 --> 00:13:27,430
Ladies and gentlemen, carrots.
330
00:13:35,640 --> 00:13:36,640
Tomatoes.
331
00:13:37,960 --> 00:13:39,740
Two hundred fifty grams.
332
00:13:39,940 --> 00:13:40,940
Half a gram.
333
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Mhm.
334
00:13:44,840 --> 00:13:45,840
Um...
335
00:13:46,900 --> 00:13:48,160
That is certain for now.
336
00:13:48,460 --> 00:13:48,820
And?
337
00:13:48,960 --> 00:13:50,540
What did your mother say about it?
338
00:13:50,780 --> 00:13:52,056
She could not investigate that.
339
00:13:52,080 --> 00:13:54,480
This must first be sent to
the lab and that takes days.
340
00:13:54,960 --> 00:13:56,260
Oh, crap, ey.
341
00:13:56,820 --> 00:14:00,100
Additionally, she was completely stressed
out because the waiting room was full.
342
00:14:00,220 --> 00:14:02,000
She hasn't even really
listened to him yet.
343
00:14:02,460 --> 00:14:05,657
Looks like we'll have to go
through with it without the adults.
344
00:14:05,681 --> 00:14:07,321
What do you mean by
going through with it?
345
00:14:07,620 --> 00:14:12,440
Well, we have to prove that the Bergische
spring water is really contaminated.
346
00:14:12,900 --> 00:14:14,980
You surely don't want
to drink any of that now.
347
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
No.
348
00:14:16,600 --> 00:14:17,600
What then?
349
00:14:17,840 --> 00:14:19,100
Do you know what's funny?
350
00:14:19,360 --> 00:14:19,860
What then?
351
00:14:20,280 --> 00:14:22,540
That Gerner immediately
contradicted me.
352
00:14:22,820 --> 00:14:24,800
He only sells the water.
353
00:14:24,980 --> 00:14:27,580
And if it really is contaminated,
he can't be blamed for it.
354
00:14:28,400 --> 00:14:28,817
True.
355
00:14:28,841 --> 00:14:31,561
Actually, it is the fault of the
Bergisches Quellwasser company.
356
00:14:31,740 --> 00:14:34,740
But he reacted as if I had
accused him personally.
357
00:14:35,400 --> 00:14:38,200
And when my father arrived, he
acted as if nothing had happened.
358
00:14:38,620 --> 00:14:41,140
I'm telling you, something's fishy.
359
00:14:41,340 --> 00:14:42,460
What should we do now?
360
00:14:44,480 --> 00:14:48,600
We observe benefactors and maybe
we'll notice something that will help us.
361
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Are you okay?
362
00:14:54,720 --> 00:14:56,520
These are just the
cucumbers and the cookies.
363
00:15:10,270 --> 00:15:11,590
You are from television, right?
364
00:15:11,950 --> 00:15:13,050
We recognized that.
365
00:15:13,810 --> 00:15:14,810
Claudia Sachs.
366
00:15:14,930 --> 00:15:15,730
Daniel Fröhlich.
367
00:15:15,770 --> 00:15:16,267
I am very pleased.
368
00:15:16,291 --> 00:15:17,291
We talked on the phone.
369
00:15:17,750 --> 00:15:21,550
This is my cameraman Felix
Ballhaus and his assistant Mario.
370
00:15:21,930 --> 00:15:23,230
Yes, then you'll come in too.
371
00:15:23,430 --> 00:15:25,950
I thought we could maybe
do the interview outside.
372
00:15:26,010 --> 00:15:27,210
In the open air, so to speak.
373
00:15:27,550 --> 00:15:28,990
After all, it's about the stars.
374
00:15:29,350 --> 00:15:29,770
Outside?
375
00:15:29,910 --> 00:15:31,327
I thought maybe over there.
376
00:15:31,351 --> 00:15:32,546
The light is also much better there.
377
00:15:32,570 --> 00:15:32,910
Hm.
378
00:15:33,110 --> 00:15:34,110
Okay.
379
00:15:40,650 --> 00:15:43,770
Now I've tidied up especially for
when the television is here and then...
380
00:15:44,450 --> 00:15:47,390
I think that the light
there... there is a bit better.
381
00:15:47,510 --> 00:15:47,570
Hm?
382
00:15:48,310 --> 00:15:49,767
I'm taking the chairs
with me anyway, right?
383
00:15:49,791 --> 00:15:50,791
Yes.
384
00:15:52,070 --> 00:15:53,070
Yes, indeed.
385
00:15:55,030 --> 00:15:57,350
Do you actually believe in
extraterrestrials, Mr. Fröhlich?
386
00:15:57,810 --> 00:15:58,290
Aliens?
387
00:15:58,490 --> 00:15:59,290
Well, I don't know.
388
00:15:59,510 --> 00:16:02,290
It could well be that there is life
somewhere in the universe, but...
389
00:16:02,930 --> 00:16:03,410
About that?
390
00:16:03,930 --> 00:16:07,170
Not little green men now,
if that's what you mean.
391
00:16:07,770 --> 00:16:08,250
But?
392
00:16:08,590 --> 00:16:12,910
Maybe the little green men
aren't green at all, but yellow.
393
00:16:13,470 --> 00:16:15,250
Or red and white striped.
394
00:16:16,090 --> 00:16:19,747
Also, Shakespeare once said, there are
more things between heaven and earth.
395
00:16:19,771 --> 00:16:22,110
As your school wisdom can imagine.
396
00:16:22,210 --> 00:16:23,410
You are the expert.
397
00:16:23,470 --> 00:16:26,210
What do you think, what
color could the aliens be?
398
00:16:26,930 --> 00:16:31,531
I can't say anything about that
at the moment, but... stay tuned.
399
00:16:32,270 --> 00:16:32,670
Wonderful.
400
00:16:32,730 --> 00:16:34,030
A scientist with humor.
401
00:16:34,530 --> 00:16:36,406
Also, we can start right
away as far as I'm concerned.
402
00:16:36,430 --> 00:16:37,830
We are already in the middle of it.
403
00:16:37,910 --> 00:16:38,910
Yes, yes, yes, yes.
404
00:16:43,170 --> 00:16:45,348
We are guests at Daniel
Fröhlich, one of the.
405
00:16:45,372 --> 00:16:47,710
Astronomer who is involved
with the Mars mission.
406
00:16:48,890 --> 00:16:49,890
Daniel!
407
00:16:50,450 --> 00:16:51,450
And off.
408
00:16:52,090 --> 00:16:53,870
Oh, sorry, that's my father.
409
00:16:54,150 --> 00:16:55,630
Do you know where a measuring cup is?
410
00:16:56,130 --> 00:17:01,190
Papa, uh... I need to measure
exactly three liters of water for the soup.
411
00:17:02,090 --> 00:17:03,410
No, I don't know.
412
00:17:03,970 --> 00:17:04,970
Do you have celery?
413
00:17:05,370 --> 00:17:09,310
Dad, we want to...
uh... Oh, I'm interrupting.
414
00:17:09,910 --> 00:17:11,010
Yes, a little bit.
415
00:17:11,150 --> 00:17:13,690
So, give us a couple of hours, okay?
416
00:17:13,970 --> 00:17:14,990
Yes, how long?
417
00:17:15,750 --> 00:17:17,570
Uh... So then, the whole thing again.
418
00:17:18,470 --> 00:17:19,570
Okay, camera is rolling.
419
00:17:19,930 --> 00:17:22,214
We are visiting Daniel
Fröhlich, one of the.
420
00:17:22,238 --> 00:17:24,670
Experts who are involved
with the Mars mission.
421
00:17:25,070 --> 00:17:26,070
Geller lives there.
422
00:17:26,650 --> 00:17:28,430
Okay, and what are we doing here now?
423
00:17:28,890 --> 00:17:31,750
We wait and see if we
notice anything suspicious.
424
00:17:32,010 --> 00:17:33,150
What for example?
425
00:17:33,970 --> 00:17:37,450
Um, well, that he suddenly
gets visitors or something.
426
00:17:37,750 --> 00:17:39,626
Or that he is making phone
calls in a very hectic manner.
427
00:17:39,650 --> 00:17:39,950
Exactly.
428
00:17:40,390 --> 00:17:42,330
Or that he pours away all the water.
429
00:17:42,450 --> 00:17:43,710
We should spread out.
430
00:17:43,930 --> 00:17:44,947
Okay, I'm going back there.
431
00:17:44,971 --> 00:17:46,110
Then I'll go that way.
432
00:17:49,670 --> 00:17:52,150
Where is that stupid measuring cup?
433
00:17:55,670 --> 00:17:56,670
Oskar?
434
00:17:57,910 --> 00:17:59,190
Did something happen?
435
00:17:59,590 --> 00:18:01,310
Nothing, my little star, nothing at all.
436
00:18:03,090 --> 00:18:04,230
Everything is fine.
437
00:18:17,300 --> 00:18:18,960
I just want to make a coffee.
438
00:18:21,440 --> 00:18:22,680
I am looking for a pot.
439
00:18:25,480 --> 00:18:27,160
What are you doing there?
440
00:18:28,820 --> 00:18:29,820
I found it!
441
00:18:33,730 --> 00:18:34,730
Thank God.
442
00:18:43,320 --> 00:18:44,800
Ice, Egg, Ah.
443
00:18:46,740 --> 00:18:47,297
Oh.
444
00:18:47,321 --> 00:18:48,321
Four bottles.
445
00:18:49,240 --> 00:18:52,540
Four times 0.75 makes three liters.
446
00:19:01,070 --> 00:19:02,230
Stop that, Rudi, okay?
447
00:19:02,370 --> 00:19:03,530
We are not here for fun.
448
00:19:06,530 --> 00:19:07,530
Yes, Ayla?
449
00:19:07,630 --> 00:19:09,470
The drinks trolley is just pulling up.
450
00:19:09,750 --> 00:19:10,750
What is Geller doing?
451
00:19:11,170 --> 00:19:12,190
I can't see.
452
00:19:13,030 --> 00:19:14,750
Is anyone with him?
453
00:19:15,250 --> 00:19:16,330
There is Rudi.
454
00:19:16,510 --> 00:19:17,510
What?
455
00:19:18,710 --> 00:19:19,830
Oh, crap.
456
00:19:20,310 --> 00:19:21,730
He goes into the shed.
457
00:19:40,130 --> 00:19:41,130
Rudi?
458
00:20:00,530 --> 00:20:01,730
What is he doing right now?
459
00:20:03,650 --> 00:20:04,650
Er...
460
00:20:07,440 --> 00:20:09,237
He goes into the barn.
461
00:20:09,261 --> 00:20:11,140
Oh God, if Rudi finds out.
462
00:20:11,840 --> 00:20:12,840
Rudi?
463
00:20:14,700 --> 00:20:15,700
Rudi?
464
00:20:17,940 --> 00:20:18,940
Rudi?
465
00:20:25,390 --> 00:20:26,390
Rudi?
466
00:20:30,700 --> 00:20:32,020
He did not see him.
467
00:20:32,140 --> 00:20:33,380
But Rudi is still in the shed.
468
00:20:33,780 --> 00:20:35,080
I come and help you, yes?
469
00:20:37,400 --> 00:20:41,677
In thermal layers around Mars
you have to imagine it like... um
470
00:20:41,701 --> 00:20:43,660
like the layers of this onion.
471
00:20:43,960 --> 00:20:46,160
To return once more
to the actual question.
472
00:20:46,380 --> 00:20:48,660
Whether extraterrestrial life could exist.
473
00:20:48,880 --> 00:20:50,400
Would that be conceivable on Mars?
474
00:20:50,980 --> 00:20:53,517
That would be conceivable
because apparently there is also.
475
00:20:53,541 --> 00:20:55,840
Water, but it would be very unlikely.
476
00:20:56,040 --> 00:20:58,828
But if there were life
there, do you think the.
477
00:20:58,852 --> 00:21:01,361
Aliens would come to visit us someday?
478
00:21:01,740 --> 00:21:02,140
No.
479
00:21:02,520 --> 00:21:04,463
Well if there is life on Mars, then
480
00:21:04,487 --> 00:21:07,280
are we dealing with the
smallest microorganisms.
481
00:21:07,640 --> 00:21:10,863
So not like in the Hollywood
movie, where the aliens with
482
00:21:10,887 --> 00:21:13,121
giant spaceships Landing
in the middle of New York.
483
00:21:13,320 --> 00:21:14,320
But no.
484
00:21:18,200 --> 00:21:19,880
Your question isn't bad, though.
485
00:21:20,200 --> 00:21:23,060
Because, why should the
aliens always land in America?
486
00:21:23,240 --> 00:21:26,260
Here in Engelsbach they
would find ideal conditions.
487
00:21:26,760 --> 00:21:30,380
Large meadows for landing,
nice people, beautiful landscape.
488
00:21:30,820 --> 00:21:33,780
You are truly a funny
interview partner, Mr. Fröhlich.
489
00:21:34,060 --> 00:21:35,060
Yes, thank you.
490
00:21:36,160 --> 00:21:37,160
Rudi?
491
00:21:38,340 --> 00:21:38,897
Rudi?
492
00:21:38,921 --> 00:21:41,881
Certainly! Please provide the German
text you'd like translated to English.
493
00:21:44,140 --> 00:21:45,720
I thought you were Keller.
494
00:21:47,200 --> 00:21:48,700
Hey, there you are.
495
00:21:48,960 --> 00:21:49,960
A luck.
496
00:21:52,180 --> 00:21:53,660
What do you have there?
497
00:21:54,120 --> 00:21:56,120
This is a label from water bottles.
498
00:21:56,320 --> 00:21:57,560
Come on, let's get out of here.
499
00:21:58,800 --> 00:21:59,840
Oh crap!
500
00:22:00,540 --> 00:22:01,540
What then?
501
00:22:01,940 --> 00:22:03,460
Now I understand it too.
502
00:22:05,740 --> 00:22:08,597
He spends the labels
because he is a fraud.
503
00:22:08,621 --> 00:22:09,780
Why's that?
504
00:22:10,660 --> 00:22:13,930
He puts the labels on bottles in which
505
00:22:13,954 --> 00:22:16,600
probably just normal tap water.
506
00:22:16,780 --> 00:22:19,380
He sells it to people
as still mineral water.
507
00:22:21,500 --> 00:22:24,180
But we discovered his tricks.
508
00:22:25,340 --> 00:22:28,060
Okay, but why do people get sick from it?
509
00:22:28,700 --> 00:22:29,700
No idea.
510
00:22:29,760 --> 00:22:31,176
I better call my father.
511
00:22:31,200 --> 00:22:32,400
He is supposed to help us.
512
00:22:34,620 --> 00:22:36,040
He stops.
513
00:22:36,480 --> 00:22:38,217
Alright, jokes aside.
514
00:22:38,241 --> 00:22:41,560
The Mars mission is actually about
very straightforward numbers and data,
515
00:22:41,620 --> 00:22:43,700
that we want to evaluate over the years.
516
00:22:44,700 --> 00:22:45,700
Sorry.
517
00:22:46,640 --> 00:22:47,700
And Daniel Fröhlich?
518
00:22:49,060 --> 00:22:50,060
Fritz, I can't.
519
00:22:50,100 --> 00:22:51,380
I am currently in the interview.
520
00:22:51,660 --> 00:22:52,660
Out!
521
00:22:53,240 --> 00:22:54,260
What kind of labels?
522
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
Where are you guys?
523
00:22:58,080 --> 00:22:59,200
Okay, I am there right away.
524
00:22:59,560 --> 00:22:59,960
Goodbye.
525
00:23:00,200 --> 00:23:01,236
Sorry, I have to go.
526
00:23:01,260 --> 00:23:01,720
It's an emergency.
527
00:23:02,260 --> 00:23:03,040
It's okay.
528
00:23:03,100 --> 00:23:03,900
We have what we need.
529
00:23:04,120 --> 00:23:05,120
Okay, um...
530
00:23:05,580 --> 00:23:06,580
Wow.
531
00:23:09,600 --> 00:23:13,161
Then we'll do the introduction now
and we'll take care of the rest in editing.
532
00:23:32,140 --> 00:23:33,140
You again.
533
00:23:33,720 --> 00:23:34,720
What are you doing here?
534
00:23:34,920 --> 00:23:37,440
We know exactly what we
have done with the water.
535
00:23:37,920 --> 00:23:40,420
And that is not Bergisches spring water.
536
00:23:41,140 --> 00:23:43,600
What do you think you're
doing, you little brat?
537
00:23:45,520 --> 00:23:47,120
I caught you here stealing.
538
00:23:47,380 --> 00:23:49,180
Let's see what your
parents will say about it.
539
00:23:50,220 --> 00:23:51,220
Fritz, one!
540
00:23:51,800 --> 00:23:53,320
We can ask Dad.
541
00:23:53,540 --> 00:23:54,900
Daniel, we are here.
542
00:23:55,040 --> 00:23:55,400
Dad!
543
00:23:55,840 --> 00:23:56,840
What's going on?
544
00:23:57,220 --> 00:23:59,020
You found the two in my stable.
545
00:23:59,840 --> 00:24:01,360
They probably wanted to steal.
546
00:24:01,720 --> 00:24:03,100
You can't be serious.
547
00:24:03,360 --> 00:24:04,360
He lies.
548
00:24:04,400 --> 00:24:05,660
We have convicted him.
549
00:24:05,960 --> 00:24:09,980
He puts labels on water bottles, even
though there's no mineral water in them.
550
00:24:10,280 --> 00:24:12,060
That makes all the people sick.
551
00:24:12,320 --> 00:24:13,020
Is that true?
552
00:24:13,220 --> 00:24:15,460
Seriously, I have no
understanding for children.
553
00:24:15,600 --> 00:24:18,317
But this is really going
too far with the nonsense.
554
00:24:18,341 --> 00:24:19,940
Or can you perhaps prove that?
555
00:24:21,820 --> 00:24:25,180
He burned all the labels
because he got scared.
556
00:24:25,520 --> 00:24:26,760
What kind of labels are these?
557
00:24:28,320 --> 00:24:29,520
I can't see any here.
558
00:24:30,220 --> 00:24:32,501
You can count yourselves
lucky if I don't call the police.
559
00:24:32,780 --> 00:24:33,900
Dad, you have to believe us.
560
00:24:33,980 --> 00:24:35,700
We saw it with our own eyes.
561
00:24:35,860 --> 00:24:39,060
I believe you, but without evidence,
it will... But we do have evidence.
562
00:24:39,200 --> 00:24:39,560
Here.
563
00:24:39,700 --> 00:24:41,500
And you found one of the labels.
564
00:24:43,900 --> 00:24:44,900
Mr. Geller!
565
00:24:51,430 --> 00:24:52,230
Up here?
566
00:24:52,430 --> 00:24:53,430
Yes.
567
00:24:53,770 --> 00:24:55,937
Two weeks ago I at
the Bergische Quelle.
568
00:24:55,961 --> 00:24:58,290
Randomly discovered
this box with the labels.
569
00:24:58,470 --> 00:25:01,146
And then you had the idea to make
a bit of money on the side, or what?
570
00:25:01,170 --> 00:25:03,410
Yes, you can see what it looks like here.
571
00:25:04,230 --> 00:25:06,154
The tap water that you sold
572
00:25:06,178 --> 00:25:08,530
this comes from this disgusting faucet?
573
00:25:08,770 --> 00:25:09,110
Yes.
574
00:25:09,730 --> 00:25:12,150
From here I could have
the boxes directly on the cart.
575
00:25:12,450 --> 00:25:15,050
In the pile of manure, do you know
how many bacteria are in there?
576
00:25:16,130 --> 00:25:16,787
Give it here.
577
00:25:16,811 --> 00:25:16,870
Well.
578
00:25:17,830 --> 00:25:19,730
My wife will investigate that.
579
00:25:23,690 --> 00:25:24,690
Oh, it's fine.
580
00:25:26,330 --> 00:25:28,150
How many people got sick there.
581
00:25:28,310 --> 00:25:29,310
And my grandma too!
582
00:25:29,730 --> 00:25:31,533
I suggest you report
the matter yourself to the.
583
00:25:31,557 --> 00:25:33,611
Police and apologize to the sick people.
584
00:25:33,770 --> 00:25:35,210
Yes, of course I'll do that, sure.
585
00:25:36,370 --> 00:25:38,050
I really didn't want to harm anyone.
586
00:25:38,650 --> 00:25:41,510
When the son said this morning, I
was to blame for all the sick people,
587
00:25:41,630 --> 00:25:43,870
I naturally poured away all the water.
588
00:25:44,130 --> 00:25:45,730
But you didn't count on Rudi.
589
00:25:46,810 --> 00:25:49,650
Unfortunately, that I believed
you so late, but you were right.
590
00:25:50,430 --> 00:25:51,430
Oh, it's okay.
591
00:25:53,010 --> 00:25:53,730
But only with seeds.
592
00:25:53,890 --> 00:25:54,890
Come on!
593
00:26:00,420 --> 00:26:03,800
Now I just want to
see what kind of battle you are actually...
594
00:26:08,060 --> 00:26:11,240
I cooked you a vegetable
soup, my little star.
595
00:26:13,240 --> 00:26:14,240
There, the children!
596
00:26:17,720 --> 00:26:18,720
Just in time.
597
00:26:20,220 --> 00:26:21,620
There is enough for everyone.
598
00:26:22,140 --> 00:26:23,140
Beautiful.
599
00:26:23,760 --> 00:26:25,580
I sent it to the lab by courier.
600
00:26:25,680 --> 00:26:28,556
As soon as I know what kind of bacteria
are in the water, I can help the people.
601
00:26:28,580 --> 00:26:29,900
You did a great job, you two.
602
00:26:30,220 --> 00:26:30,940
The three of us?
603
00:26:31,220 --> 00:26:31,660
Exactly.
604
00:26:31,840 --> 00:26:33,800
Without Rudi, we would
have had no proof.
605
00:26:34,640 --> 00:26:35,640
Ah!
606
00:26:37,400 --> 00:26:38,760
How does she make you feel, Betty?
607
00:26:39,060 --> 00:26:44,200
Well, that Geller does something
like that, I would have never thought.
608
00:26:44,700 --> 00:26:48,417
You would have never thought that I
would make you a vegetable soup one day.
609
00:26:48,441 --> 00:26:49,441
However, not.
610
00:26:49,820 --> 00:26:53,380
There are
only stomach-friendly vegetables in it.
611
00:26:53,540 --> 00:26:54,780
Hmm, that smells really good.
612
00:26:55,060 --> 00:26:56,276
Did you find a measuring cup, Baba?
613
00:26:56,300 --> 00:26:57,500
I helped myself differently.
614
00:26:57,640 --> 00:27:02,040
Four bottles of water, A 0.75 makes
exactly three liters.
615
00:27:04,100 --> 00:27:06,440
So, now enjoy your meal.
616
00:27:06,820 --> 00:27:08,000
Enjoy your meal.
617
00:27:09,520 --> 00:27:10,520
Stop!
618
00:27:11,220 --> 00:27:12,500
Four bottles of water?
619
00:27:12,860 --> 00:27:14,420
The still water from Geller?
620
00:27:19,280 --> 00:27:23,300
There were still four
bottles left, they are now... In the soup?
621
00:27:26,060 --> 00:27:27,460
That doesn't make any sense.
622
00:27:28,420 --> 00:27:30,240
Have you ever made an effort and...
623
00:27:30,820 --> 00:27:32,500
Oh, don't worry about it, Oskar.
624
00:27:33,120 --> 00:27:34,740
The good intention counts.
625
00:27:34,800 --> 00:27:37,296
Besides, it's such a
wonderful vegetable soup.
626
00:27:37,320 --> 00:27:40,000
We should photograph them before
we throw them away.
627
00:27:41,400 --> 00:27:42,400
Yes.
628
00:27:43,120 --> 00:27:44,120
Who wants pizza?
629
00:27:44,320 --> 00:27:45,320
We.
630
00:27:47,520 --> 00:27:51,640
And until it comes,
you can make me a tea.
631
00:27:52,080 --> 00:27:53,336
And tidy up the kitchen.
632
00:27:53,360 --> 00:27:55,120
Looks like Rudi had cooked.
633
00:27:55,500 --> 00:27:57,600
Hey, did you hear that, Rudi?
634
00:27:57,680 --> 00:27:58,840
Quite cheeky, isn't it?
43811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.