All language subtitles for Rennschwein.Rudi.Ruessel.S02E11.German.WEBRip.x264-JuniorTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:06,820 That's me, Fritz. 2 00:00:07,160 --> 00:00:09,360 And this here is Rudi, my best friend. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 My name is Ayla. 4 00:00:11,700 --> 00:00:13,420 For a girl, she is really nice. 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,700 That's my dad, Daniel. 6 00:00:16,120 --> 00:00:17,300 He is totally cool. 7 00:00:17,700 --> 00:00:19,520 And this is my mom, Semra. 8 00:00:20,300 --> 00:00:21,700 The two have fallen in love. 9 00:00:23,100 --> 00:00:24,360 Melinda doesn't like Rudi. 10 00:00:24,540 --> 00:00:25,540 She is such a bimbo. 11 00:00:25,740 --> 00:00:27,320 Hey, she is my sister. 12 00:00:29,360 --> 00:00:32,120 We all live in the house of Grandma Betty and Grandpa Oskar. 13 00:00:32,820 --> 00:00:34,636 Grandma is really acting like the boss, but 14 00:00:34,648 --> 00:00:36,560 she makes the most delicious potato pancakes. 15 00:00:37,060 --> 00:00:40,140 And Grandpa, he is always on our side and never complains. 16 00:00:41,780 --> 00:00:43,676 Here in Engelsbach there is always something happening. 17 00:00:43,700 --> 00:00:45,200 And we are always fully involved. 18 00:00:46,200 --> 00:00:47,400 Oh yes, and Rudi? 19 00:00:48,320 --> 00:00:50,160 Rudi is the fastest pig in the world. 20 00:00:59,040 --> 00:00:59,680 And this? 21 00:00:59,920 --> 00:01:00,920 Will that hurt? 22 00:01:01,200 --> 00:01:01,760 M-m. 23 00:01:01,960 --> 00:01:03,640 Grandma can't play with you now, Rudi. 24 00:01:03,700 --> 00:01:05,140 She has stomach pain. 25 00:01:05,260 --> 00:01:06,137 You know that too. 26 00:01:06,161 --> 00:01:09,020 Say mom, now you're going to get your peppermint tea, right? 27 00:01:09,320 --> 00:01:09,720 Thank you. 28 00:01:09,940 --> 00:01:13,200 These are the same symptoms that are currently finally present in my patient. 29 00:01:13,940 --> 00:01:15,520 Fever, nausea, and stomach cramps. 30 00:01:15,780 --> 00:01:17,180 Werner and Heinrich have that too. 31 00:01:17,660 --> 00:01:19,576 That's why I'm missing out on such a skat evening. 32 00:01:19,600 --> 00:01:21,520 I can also lay down at least three people. 33 00:01:21,880 --> 00:01:25,120 My consultation hours have been overcrowded for days, so I have to go again now. 34 00:01:25,620 --> 00:01:26,820 And what can we do about that? 35 00:01:27,580 --> 00:01:28,380 Drink plenty. 36 00:01:28,520 --> 00:01:29,880 And something salty would be good. 37 00:01:30,600 --> 00:01:31,760 Vegetable broth, for example. 38 00:01:33,400 --> 00:01:35,957 Why is it that suddenly so many people from Engelsbach are sick? 39 00:01:35,981 --> 00:01:39,180 Yes, if I knew that, then I could treat my patient better. 40 00:01:39,700 --> 00:01:40,240 Why though? 41 00:01:40,620 --> 00:01:42,442 Well, if you identify the pathogen of a disease 42 00:01:42,466 --> 00:01:44,356 knows, then one knows which antidote helps. 43 00:01:44,380 --> 00:01:45,860 Can't you find that out? 44 00:01:45,920 --> 00:01:48,600 Well, I've already had the drinking water checked, but it's okay. 45 00:01:48,940 --> 00:01:50,300 What else could it be due to? 46 00:01:50,720 --> 00:01:52,980 Well, there are many possibilities to consider. 47 00:01:53,180 --> 00:01:54,600 Virus, coli bacteria. 48 00:01:55,080 --> 00:01:56,783 It is very likely, however, that the pathogen 49 00:01:56,807 --> 00:01:58,741 entered the body through the food. 50 00:01:59,460 --> 00:02:00,460 So I have to go now. 51 00:02:00,640 --> 00:02:02,016 If anything comes up, then call me. 52 00:02:02,040 --> 00:02:03,056 I'll come as quickly as I can. 53 00:02:03,080 --> 00:02:04,257 It's not that bad again. 54 00:02:04,281 --> 00:02:06,500 Today you'll only do what I want. 55 00:02:06,940 --> 00:02:07,940 Exceptionally. 56 00:02:10,700 --> 00:02:11,077 Hey! 57 00:02:11,101 --> 00:02:12,301 Is Betty feeling better again? 58 00:02:12,760 --> 00:02:13,760 No, unfortunately not. 59 00:02:14,160 --> 00:02:15,160 Where are you going? 60 00:02:15,360 --> 00:02:16,360 To Engelsbach. 61 00:02:16,420 --> 00:02:17,900 I'm starting with my farewell tour. 62 00:02:19,100 --> 00:02:19,477 Farewell tour? 63 00:02:19,501 --> 00:02:20,840 You still have six days. 64 00:02:21,520 --> 00:02:22,520 Yes, exactly. 65 00:02:22,680 --> 00:02:23,780 Only six days left. 66 00:02:24,180 --> 00:02:26,580 And so many boys, with whom I have a last date. 67 00:02:26,720 --> 00:02:27,960 I will never miss Jeremy. 68 00:02:29,400 --> 00:02:31,397 Of all days, this stupid TV crew is coming today. 69 00:02:31,421 --> 00:02:33,501 I have to give an interview, like the Mars - Mission. 70 00:02:34,120 --> 00:02:34,560 Really? 71 00:02:34,700 --> 00:02:35,960 Are you going on TV? 72 00:02:36,220 --> 00:02:36,740 Yes, sure. 73 00:02:37,160 --> 00:02:38,460 Everyone wants to be on TV. 74 00:02:38,560 --> 00:02:39,560 I don't. 75 00:02:40,120 --> 00:02:40,560 Congratulations. 76 00:02:40,720 --> 00:02:43,620 Yes, I need to prepare a bit and clean up upstairs. 77 00:02:43,740 --> 00:02:45,300 Hopefully, you don't disturb them, Mom. 78 00:02:46,460 --> 00:02:46,900 Really? 79 00:02:47,080 --> 00:02:49,020 Are they coming here to interview Daniel? 80 00:02:49,200 --> 00:02:49,560 Yes. 81 00:02:49,680 --> 00:02:53,720 The institute where he works is involved in a Mars expedition. 82 00:02:53,800 --> 00:02:56,200 And it should start in just a few years. 83 00:02:56,420 --> 00:02:57,420 What is that? 84 00:02:57,520 --> 00:02:58,520 A Mars expedition? 85 00:02:58,860 --> 00:03:00,920 You send a rocket to Mars. 86 00:03:01,160 --> 00:03:02,777 Loaded with robots and such. 87 00:03:02,801 --> 00:03:05,880 To find out what it looks like up there. 88 00:03:06,400 --> 00:03:08,060 But Daniel isn't flying with them. 89 00:03:08,300 --> 00:03:09,300 Oh, nonsense. 90 00:03:09,860 --> 00:03:12,340 Only... he knows a lot about it. 91 00:03:14,840 --> 00:03:15,840 Is something wrong? 92 00:03:16,960 --> 00:03:21,160 I keep thinking about what Semra said about Grandma's illness. 93 00:03:21,460 --> 00:03:22,060 What then? 94 00:03:22,300 --> 00:03:25,123 If she knew why so many people in Engelsbach are sick 95 00:03:25,147 --> 00:03:27,741 are, it could help you better to recover. 96 00:03:27,860 --> 00:03:29,360 Well, but she doesn't know that. 97 00:03:30,840 --> 00:03:32,637 But maybe we can find it out. 98 00:03:32,661 --> 00:03:33,120 We? 99 00:03:33,500 --> 00:03:34,000 How so? 100 00:03:34,500 --> 00:03:36,345 Perhaps the people who the same. 101 00:03:36,425 --> 00:03:38,796 Illness have like grandma, something in common with each other. 102 00:03:38,820 --> 00:03:40,580 You think they ate something bad? 103 00:03:40,640 --> 00:03:41,340 For example. 104 00:03:41,480 --> 00:03:44,680 Or they were all at the same place at the same time. 105 00:03:45,500 --> 00:03:46,780 Will Grandma do the Skor, maybe? 106 00:03:47,940 --> 00:03:49,140 Well... probably not. 107 00:03:49,640 --> 00:03:52,760 Because a couple of Grandpa's bathing friends are also sick. 108 00:03:52,860 --> 00:03:55,480 And they don't sing in grandma's choir. 109 00:03:56,440 --> 00:03:57,440 The swimming pool? 110 00:03:58,340 --> 00:04:00,520 Phew, Grandma hasn't been there for weeks now. 111 00:04:01,680 --> 00:04:04,720 It would be best if we first found out who is sick. 112 00:04:04,900 --> 00:04:07,260 And then we might be able to identify a commonality. 113 00:04:07,440 --> 00:04:08,740 I know who you can ask. 114 00:04:08,860 --> 00:04:09,360 My mother! 115 00:04:09,540 --> 00:04:09,840 Come! 116 00:04:10,000 --> 00:04:11,360 And you are going to Grandpa, yes? 117 00:04:14,380 --> 00:04:17,420 That is no coincidence that so many people are sick. 118 00:04:17,840 --> 00:04:19,300 There must be something behind it. 119 00:04:20,000 --> 00:04:21,980 Betty Fröhlich got it too. 120 00:04:22,100 --> 00:04:23,100 I heard. 121 00:04:23,340 --> 00:04:25,240 That's not a request... You go to the practice. 122 00:04:25,400 --> 00:04:26,040 I stay here, yes? 123 00:04:26,140 --> 00:04:27,497 A pig under a roof. 124 00:04:27,521 --> 00:04:29,020 That can't be the reason. 125 00:04:29,460 --> 00:04:31,780 The Scherfs are both sick. 126 00:04:32,080 --> 00:04:34,640 And Eva and Wolfgang Lucht are laid low. 127 00:04:34,680 --> 00:04:35,377 Can I paint them for myself? 128 00:04:35,401 --> 00:04:36,401 Frau Forstschwelter too. 129 00:04:36,640 --> 00:04:36,840 Thank you. 130 00:04:36,960 --> 00:04:38,480 And they all don't have a pig. 131 00:04:38,720 --> 00:04:40,817 Gudrun Lambrecht is sick. 132 00:04:40,841 --> 00:04:42,040 And Eva Scholl. 133 00:04:42,520 --> 00:04:45,140 And Pastor Kilian got it, too. 134 00:04:45,200 --> 00:04:46,660 And he doesn't have a pig either. 135 00:04:46,880 --> 00:04:48,620 My mother didn't want to tell me. 136 00:04:48,880 --> 00:04:49,960 Heartfelt confidentiality. 137 00:04:50,040 --> 00:04:52,416 But I have all the names of the patients who were sitting in the waiting room. 138 00:04:52,440 --> 00:04:52,820 Class. 139 00:04:53,200 --> 00:04:54,440 I also experienced a couple. 140 00:04:57,520 --> 00:04:59,160 You heard what Semra said. 141 00:05:00,320 --> 00:05:01,700 Vegetable soup is good for Betty. 142 00:05:02,140 --> 00:05:03,820 But there are only complicated things here. 143 00:05:05,740 --> 00:05:07,740 Here, minestrone Genoa style. 144 00:05:08,200 --> 00:05:10,480 Or where is the winter vegetable soup? 145 00:05:10,520 --> 00:05:12,616 Where do I get winter vegetables in the middle of summer, huh? 146 00:05:12,640 --> 00:05:13,640 But you don't know. 147 00:05:14,280 --> 00:05:15,960 I have no experience in cooking. 148 00:05:23,980 --> 00:05:24,460 Oskar? 149 00:05:24,820 --> 00:05:25,820 What? 150 00:05:25,920 --> 00:05:27,520 What are you doing there? 151 00:05:28,360 --> 00:05:29,360 Nothing. 152 00:05:29,860 --> 00:05:31,380 That's supposed to be a surprise. 153 00:05:31,640 --> 00:05:32,920 And who are you talking to? 154 00:05:33,280 --> 00:05:34,280 With Rudi. 155 00:05:34,960 --> 00:05:37,144 When she notices that I want to cook something in the kitchen, 156 00:05:37,168 --> 00:05:39,520 then she gets scared that I want to mess up the house. 157 00:05:44,700 --> 00:05:45,700 Help me out. 158 00:05:51,840 --> 00:05:53,000 What are you doing there? 159 00:05:54,300 --> 00:05:56,860 Everywhere a pin is stuck in, lives a sick person. 160 00:05:56,920 --> 00:05:59,460 She comes from Engelsbach and a couple from Hoffnungsberg. 161 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 How do you know that? 162 00:06:01,380 --> 00:06:03,480 I checked in a phone voucher. 163 00:06:03,940 --> 00:06:04,940 Cool. 164 00:06:05,060 --> 00:06:06,260 And what is that? 165 00:06:06,720 --> 00:06:07,880 I asked Grandma Betty. 166 00:06:08,320 --> 00:06:10,756 Those are all the things she ate before she got sick. 167 00:06:10,780 --> 00:06:13,240 So it must include the fact that it made her sick. 168 00:06:13,420 --> 00:06:14,420 Quite a lot. 169 00:06:16,040 --> 00:06:18,160 Potatoes, bananas, and radishes, it cannot be. 170 00:06:18,260 --> 00:06:19,380 We ate those too. 171 00:06:19,860 --> 00:06:22,080 The same applies to the butter and the cheese. 172 00:06:24,580 --> 00:06:26,820 And the milk, the bread, the chocolate. 173 00:06:39,730 --> 00:06:42,430 Do you know, the Mars mission is for the. 174 00:06:42,470 --> 00:06:46,830 Science of decisive importance because... 175 00:06:48,410 --> 00:06:49,430 No, no, no, no. 176 00:06:51,130 --> 00:06:55,910 Humanity will benefit from the Mars mission because... 177 00:06:59,330 --> 00:07:02,310 Boy, you don't happen to know how to make a vegetable soup, do you? 178 00:07:02,470 --> 00:07:03,470 Ask your mom. 179 00:07:03,630 --> 00:07:05,190 That is supposed to be a surprise. 180 00:07:05,450 --> 00:07:07,167 I know, of course, how to prepare a vegetable soup. 181 00:07:07,191 --> 00:07:08,730 I don't have any time at all. 182 00:07:08,810 --> 00:07:09,646 Look at how that looks. 183 00:07:09,670 --> 00:07:11,750 In five minutes, a huge TV crew will arrive here. 184 00:07:11,970 --> 00:07:13,610 You heard what Semra said. 185 00:07:13,670 --> 00:07:15,890 A vegetable soup would be good for your mother. 186 00:07:16,190 --> 00:07:17,430 Just look on the internet. 187 00:07:19,250 --> 00:07:19,627 Here. 188 00:07:19,651 --> 00:07:20,651 You click on. 189 00:07:21,210 --> 00:07:22,210 By prescription. 190 00:07:22,790 --> 00:07:23,790 Vegetable soup. 191 00:07:24,430 --> 00:07:25,446 Just look here. 192 00:07:25,470 --> 00:07:26,750 Do you have everything you need? 193 00:07:30,630 --> 00:07:31,630 Well. 194 00:07:32,950 --> 00:07:34,290 If you think so... 195 00:07:34,950 --> 00:07:36,746 We can also leave out the meatballs. 196 00:07:36,770 --> 00:07:37,607 Grandpa has heard of them. 197 00:07:37,631 --> 00:07:38,870 And he's doing well. 198 00:07:39,310 --> 00:07:41,110 The same applies to the cold cuts. 199 00:07:41,650 --> 00:07:43,250 Stay the pickles and the cookies. 200 00:07:43,350 --> 00:07:44,766 And one of them was eaten by a grandma. 201 00:07:44,790 --> 00:07:46,970 And the still water here is also drunk by a grandma. 202 00:07:48,230 --> 00:07:48,927 No, Rudi. 203 00:07:48,951 --> 00:07:50,066 You're allowed to have nothing sometimes. 204 00:07:50,090 --> 00:07:51,090 I'm sorry. 205 00:07:51,590 --> 00:07:53,697 Best if we ask the sick people if they also 206 00:07:53,721 --> 00:07:55,690 which of these things have eaten or drunk. 207 00:07:55,850 --> 00:07:56,950 That could take forever. 208 00:08:39,680 --> 00:08:40,680 Bell pepper... 209 00:08:44,530 --> 00:08:45,530 Fennchen... 210 00:08:51,650 --> 00:08:52,147 Hello. 211 00:08:52,171 --> 00:08:54,250 Can't someone answer the door? 212 00:08:55,650 --> 00:08:56,690 Peel potatoes. 213 00:08:58,610 --> 00:09:00,630 Cleaning little paws. 214 00:09:02,190 --> 00:09:03,850 Dad, don't you hear the ringing at all? 215 00:09:04,030 --> 00:09:04,190 No. 216 00:09:04,310 --> 00:09:05,310 Ring? 217 00:09:05,770 --> 00:09:07,670 I am so engrossed in copying. 218 00:09:08,030 --> 00:09:09,706 How am I supposed to copy it? 219 00:09:09,730 --> 00:09:10,630 You print that out. 220 00:09:10,730 --> 00:09:11,730 Here. 221 00:09:11,770 --> 00:09:12,290 Oskar. 222 00:09:12,750 --> 00:09:13,750 Yes, I'm coming. 223 00:09:14,010 --> 00:09:15,130 Who's coming out there? 224 00:09:16,030 --> 00:09:18,010 You could have told me that right away. 225 00:09:21,890 --> 00:09:22,950 Oh, the flap. 226 00:09:23,070 --> 00:09:24,070 Roof pleasing. 227 00:09:25,070 --> 00:09:26,070 So. 228 00:09:26,510 --> 00:09:27,510 Cash register water with. 229 00:09:27,570 --> 00:09:28,570 Cash water without. 230 00:09:28,710 --> 00:09:29,710 Store-bought lemonade. 231 00:09:31,350 --> 00:09:32,350 To the kitchen? 232 00:09:32,470 --> 00:09:33,470 Yes. 233 00:09:33,930 --> 00:09:34,930 Rudi. 234 00:09:38,840 --> 00:09:39,457 Hey. 235 00:09:39,481 --> 00:09:40,740 What are you doing there? 236 00:09:42,080 --> 00:09:44,080 The cookies don't belong to you at all. 237 00:09:44,120 --> 00:09:44,660 Come on. 238 00:09:44,860 --> 00:09:45,860 Out. 239 00:09:51,090 --> 00:09:55,450 Kilian, Landrecht, Scholl, Schröter, Scherf, Fröhlich. 240 00:09:56,250 --> 00:09:57,350 That can't be true. 241 00:09:57,510 --> 00:09:58,510 Rudi. 242 00:09:58,610 --> 00:10:01,630 These are exactly the same names as on our patient list. 243 00:10:03,270 --> 00:10:05,410 And he provides the Bergische Quelle. 244 00:10:05,490 --> 00:10:06,050 Beautifully happy. 245 00:10:06,230 --> 00:10:07,230 Bye. 246 00:10:11,550 --> 00:10:13,230 Hey, what are you doing in my car? 247 00:10:13,810 --> 00:10:15,330 And then also with the pig. 248 00:10:16,210 --> 00:10:17,526 Boy, I'm driving groceries. 249 00:10:17,550 --> 00:10:18,550 That just won't do. 250 00:10:20,570 --> 00:10:21,570 Seriously. 251 00:10:26,460 --> 00:10:27,140 Great. 252 00:10:27,380 --> 00:10:28,940 You ate up my cookies too. 253 00:10:29,140 --> 00:10:30,810 I think your water is to blame for it, 254 00:10:30,834 --> 00:10:32,680 that so many people in Engelsbach are sick. 255 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 My water? 256 00:10:34,800 --> 00:10:35,800 Nonsense. 257 00:10:36,100 --> 00:10:38,740 You may no longer deliver still water here. 258 00:10:38,880 --> 00:10:39,880 You have to report that. 259 00:10:40,380 --> 00:10:41,300 No, no, no, boy. 260 00:10:41,360 --> 00:10:42,920 There is nothing wrong with my water. 261 00:10:44,760 --> 00:10:45,177 Here. 262 00:10:45,201 --> 00:10:46,201 Can you read? 263 00:10:47,700 --> 00:10:49,396 That is strictly controlled, yes? 264 00:10:49,420 --> 00:10:50,100 And is in perfect health. 265 00:10:50,280 --> 00:10:51,717 So be more careful about what you say. 266 00:10:51,741 --> 00:10:52,741 What's going on here? 267 00:10:53,060 --> 00:10:54,820 Oh, nothing at all. 268 00:10:55,900 --> 00:10:59,380 I believe his water is to blame for so many people being sick. 269 00:11:00,180 --> 00:11:01,660 Your son is imagining something. 270 00:11:01,900 --> 00:11:04,900 All people who are sick have drunk from this water here. 271 00:11:05,120 --> 00:11:05,440 So what? 272 00:11:05,980 --> 00:11:06,980 Even if it were so. 273 00:11:07,180 --> 00:11:09,488 They probably also drank tea or coffee. 274 00:11:09,512 --> 00:11:11,440 Or bread from the bakery in the village eaten. 275 00:11:11,660 --> 00:11:12,600 You are right, Fritz. 276 00:11:12,640 --> 00:11:13,140 What's that supposed to mean? 277 00:11:13,340 --> 00:11:15,972 I believe her son would rather distract from it, 278 00:11:15,996 --> 00:11:18,700 that he and his pig stole my cookies. 279 00:11:19,020 --> 00:11:21,157 We need to have the water checked, Dad. 280 00:11:21,181 --> 00:11:23,800 The water is constantly monitored. 281 00:11:23,920 --> 00:11:23,920 Hm? 282 00:11:24,040 --> 00:11:25,040 That is okay. 283 00:11:25,400 --> 00:11:27,987 Fritz's grandmother is sick and that's why he wants to be here. 284 00:11:28,011 --> 00:11:30,261 Help and determine the cause of the illness. 285 00:11:30,640 --> 00:11:32,260 But not at my expense, right? 286 00:11:33,140 --> 00:11:35,600 Yes, that's somewhat represented with the detective game. 287 00:11:35,680 --> 00:11:37,276 I will of course replace the cookies for him. 288 00:11:37,300 --> 00:11:38,417 Oh, just let him keep it for once. 289 00:11:38,441 --> 00:11:40,201 My water is really fine, little one. 290 00:11:40,340 --> 00:11:42,260 But he shouldn't talk such nonsense again. 291 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Thank you, right? 292 00:11:47,940 --> 00:11:49,360 Why don't you believe me? 293 00:11:50,020 --> 00:11:51,490 Man, Fritz, there can be a thousand reasons 294 00:11:51,514 --> 00:11:53,460 give reasons why people got sick here. 295 00:11:53,540 --> 00:11:55,476 It doesn't necessarily have to be due to the Bergische source. 296 00:11:55,500 --> 00:11:56,500 And if I am right? 297 00:11:56,780 --> 00:11:57,756 Then you need evidence. 298 00:11:57,780 --> 00:11:58,780 Do you have any? 299 00:12:01,700 --> 00:12:03,180 You read them with the names on them. 300 00:12:04,640 --> 00:12:05,640 That's not enough. 301 00:12:06,260 --> 00:12:08,780 I need to focus on my TV interview now. 302 00:12:09,380 --> 00:12:11,420 I know, you only meant well. 303 00:12:14,520 --> 00:12:15,657 Salt and pepper. 304 00:12:15,681 --> 00:12:16,681 Yes. 305 00:12:17,660 --> 00:12:19,100 I saw the bay leaves. 306 00:12:19,180 --> 00:12:20,180 There they are. 307 00:12:20,960 --> 00:12:21,960 Bay leaves. 308 00:12:22,220 --> 00:12:23,220 I already have an apron. 309 00:12:23,900 --> 00:12:24,900 Is everything. 310 00:12:25,560 --> 00:12:26,920 All I'm missing is the vegetables. 311 00:12:29,300 --> 00:12:31,700 Man, Fritz, maybe it's just a coincidence. 312 00:12:31,880 --> 00:12:32,676 Oh, nonsense. 313 00:12:32,700 --> 00:12:33,500 That is because of the water. 314 00:12:33,580 --> 00:12:34,160 Absolutely. 315 00:12:34,500 --> 00:12:37,100 It could also be due to the pickles or the cookies. 316 00:12:37,280 --> 00:12:38,760 Don't you believe me now either? 317 00:12:40,140 --> 00:12:41,140 As you wish. 318 00:12:43,080 --> 00:12:44,080 Oh. 319 00:13:04,890 --> 00:13:05,367 And? 320 00:13:05,391 --> 00:13:06,410 Do you believe me now? 321 00:13:07,330 --> 00:13:07,807 And? 322 00:13:07,831 --> 00:13:08,831 Do you feel anything yet? 323 00:13:09,190 --> 00:13:10,190 No. 324 00:13:10,530 --> 00:13:11,590 Okay, I believe you. 325 00:13:11,710 --> 00:13:14,030 I ask my mother if she can examine the water. 326 00:13:14,390 --> 00:13:16,930 And I take the new box of water out of the traffic. 327 00:13:19,930 --> 00:13:20,970 Little swamp carrot three. 328 00:13:22,470 --> 00:13:23,830 And four little carrots. 329 00:13:25,550 --> 00:13:27,430 Ladies and gentlemen, carrots. 330 00:13:35,640 --> 00:13:36,640 Tomatoes. 331 00:13:37,960 --> 00:13:39,740 Two hundred fifty grams. 332 00:13:39,940 --> 00:13:40,940 Half a gram. 333 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Mhm. 334 00:13:44,840 --> 00:13:45,840 Um... 335 00:13:46,900 --> 00:13:48,160 That is certain for now. 336 00:13:48,460 --> 00:13:48,820 And? 337 00:13:48,960 --> 00:13:50,540 What did your mother say about it? 338 00:13:50,780 --> 00:13:52,056 She could not investigate that. 339 00:13:52,080 --> 00:13:54,480 This must first be sent to the lab and that takes days. 340 00:13:54,960 --> 00:13:56,260 Oh, crap, ey. 341 00:13:56,820 --> 00:14:00,100 Additionally, she was completely stressed out because the waiting room was full. 342 00:14:00,220 --> 00:14:02,000 She hasn't even really listened to him yet. 343 00:14:02,460 --> 00:14:05,657 Looks like we'll have to go through with it without the adults. 344 00:14:05,681 --> 00:14:07,321 What do you mean by going through with it? 345 00:14:07,620 --> 00:14:12,440 Well, we have to prove that the Bergische spring water is really contaminated. 346 00:14:12,900 --> 00:14:14,980 You surely don't want to drink any of that now. 347 00:14:15,480 --> 00:14:16,480 No. 348 00:14:16,600 --> 00:14:17,600 What then? 349 00:14:17,840 --> 00:14:19,100 Do you know what's funny? 350 00:14:19,360 --> 00:14:19,860 What then? 351 00:14:20,280 --> 00:14:22,540 That Gerner immediately contradicted me. 352 00:14:22,820 --> 00:14:24,800 He only sells the water. 353 00:14:24,980 --> 00:14:27,580 And if it really is contaminated, he can't be blamed for it. 354 00:14:28,400 --> 00:14:28,817 True. 355 00:14:28,841 --> 00:14:31,561 Actually, it is the fault of the Bergisches Quellwasser company. 356 00:14:31,740 --> 00:14:34,740 But he reacted as if I had accused him personally. 357 00:14:35,400 --> 00:14:38,200 And when my father arrived, he acted as if nothing had happened. 358 00:14:38,620 --> 00:14:41,140 I'm telling you, something's fishy. 359 00:14:41,340 --> 00:14:42,460 What should we do now? 360 00:14:44,480 --> 00:14:48,600 We observe benefactors and maybe we'll notice something that will help us. 361 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Are you okay? 362 00:14:54,720 --> 00:14:56,520 These are just the cucumbers and the cookies. 363 00:15:10,270 --> 00:15:11,590 You are from television, right? 364 00:15:11,950 --> 00:15:13,050 We recognized that. 365 00:15:13,810 --> 00:15:14,810 Claudia Sachs. 366 00:15:14,930 --> 00:15:15,730 Daniel Fröhlich. 367 00:15:15,770 --> 00:15:16,267 I am very pleased. 368 00:15:16,291 --> 00:15:17,291 We talked on the phone. 369 00:15:17,750 --> 00:15:21,550 This is my cameraman Felix Ballhaus and his assistant Mario. 370 00:15:21,930 --> 00:15:23,230 Yes, then you'll come in too. 371 00:15:23,430 --> 00:15:25,950 I thought we could maybe do the interview outside. 372 00:15:26,010 --> 00:15:27,210 In the open air, so to speak. 373 00:15:27,550 --> 00:15:28,990 After all, it's about the stars. 374 00:15:29,350 --> 00:15:29,770 Outside? 375 00:15:29,910 --> 00:15:31,327 I thought maybe over there. 376 00:15:31,351 --> 00:15:32,546 The light is also much better there. 377 00:15:32,570 --> 00:15:32,910 Hm. 378 00:15:33,110 --> 00:15:34,110 Okay. 379 00:15:40,650 --> 00:15:43,770 Now I've tidied up especially for when the television is here and then... 380 00:15:44,450 --> 00:15:47,390 I think that the light there... there is a bit better. 381 00:15:47,510 --> 00:15:47,570 Hm? 382 00:15:48,310 --> 00:15:49,767 I'm taking the chairs with me anyway, right? 383 00:15:49,791 --> 00:15:50,791 Yes. 384 00:15:52,070 --> 00:15:53,070 Yes, indeed. 385 00:15:55,030 --> 00:15:57,350 Do you actually believe in extraterrestrials, Mr. Fröhlich? 386 00:15:57,810 --> 00:15:58,290 Aliens? 387 00:15:58,490 --> 00:15:59,290 Well, I don't know. 388 00:15:59,510 --> 00:16:02,290 It could well be that there is life somewhere in the universe, but... 389 00:16:02,930 --> 00:16:03,410 About that? 390 00:16:03,930 --> 00:16:07,170 Not little green men now, if that's what you mean. 391 00:16:07,770 --> 00:16:08,250 But? 392 00:16:08,590 --> 00:16:12,910 Maybe the little green men aren't green at all, but yellow. 393 00:16:13,470 --> 00:16:15,250 Or red and white striped. 394 00:16:16,090 --> 00:16:19,747 Also, Shakespeare once said, there are more things between heaven and earth. 395 00:16:19,771 --> 00:16:22,110 As your school wisdom can imagine. 396 00:16:22,210 --> 00:16:23,410 You are the expert. 397 00:16:23,470 --> 00:16:26,210 What do you think, what color could the aliens be? 398 00:16:26,930 --> 00:16:31,531 I can't say anything about that at the moment, but... stay tuned. 399 00:16:32,270 --> 00:16:32,670 Wonderful. 400 00:16:32,730 --> 00:16:34,030 A scientist with humor. 401 00:16:34,530 --> 00:16:36,406 Also, we can start right away as far as I'm concerned. 402 00:16:36,430 --> 00:16:37,830 We are already in the middle of it. 403 00:16:37,910 --> 00:16:38,910 Yes, yes, yes, yes. 404 00:16:43,170 --> 00:16:45,348 We are guests at Daniel Fröhlich, one of the. 405 00:16:45,372 --> 00:16:47,710 Astronomer who is involved with the Mars mission. 406 00:16:48,890 --> 00:16:49,890 Daniel! 407 00:16:50,450 --> 00:16:51,450 And off. 408 00:16:52,090 --> 00:16:53,870 Oh, sorry, that's my father. 409 00:16:54,150 --> 00:16:55,630 Do you know where a measuring cup is? 410 00:16:56,130 --> 00:17:01,190 Papa, uh... I need to measure exactly three liters of water for the soup. 411 00:17:02,090 --> 00:17:03,410 No, I don't know. 412 00:17:03,970 --> 00:17:04,970 Do you have celery? 413 00:17:05,370 --> 00:17:09,310 Dad, we want to... uh... Oh, I'm interrupting. 414 00:17:09,910 --> 00:17:11,010 Yes, a little bit. 415 00:17:11,150 --> 00:17:13,690 So, give us a couple of hours, okay? 416 00:17:13,970 --> 00:17:14,990 Yes, how long? 417 00:17:15,750 --> 00:17:17,570 Uh... So then, the whole thing again. 418 00:17:18,470 --> 00:17:19,570 Okay, camera is rolling. 419 00:17:19,930 --> 00:17:22,214 We are visiting Daniel Fröhlich, one of the. 420 00:17:22,238 --> 00:17:24,670 Experts who are involved with the Mars mission. 421 00:17:25,070 --> 00:17:26,070 Geller lives there. 422 00:17:26,650 --> 00:17:28,430 Okay, and what are we doing here now? 423 00:17:28,890 --> 00:17:31,750 We wait and see if we notice anything suspicious. 424 00:17:32,010 --> 00:17:33,150 What for example? 425 00:17:33,970 --> 00:17:37,450 Um, well, that he suddenly gets visitors or something. 426 00:17:37,750 --> 00:17:39,626 Or that he is making phone calls in a very hectic manner. 427 00:17:39,650 --> 00:17:39,950 Exactly. 428 00:17:40,390 --> 00:17:42,330 Or that he pours away all the water. 429 00:17:42,450 --> 00:17:43,710 We should spread out. 430 00:17:43,930 --> 00:17:44,947 Okay, I'm going back there. 431 00:17:44,971 --> 00:17:46,110 Then I'll go that way. 432 00:17:49,670 --> 00:17:52,150 Where is that stupid measuring cup? 433 00:17:55,670 --> 00:17:56,670 Oskar? 434 00:17:57,910 --> 00:17:59,190 Did something happen? 435 00:17:59,590 --> 00:18:01,310 Nothing, my little star, nothing at all. 436 00:18:03,090 --> 00:18:04,230 Everything is fine. 437 00:18:17,300 --> 00:18:18,960 I just want to make a coffee. 438 00:18:21,440 --> 00:18:22,680 I am looking for a pot. 439 00:18:25,480 --> 00:18:27,160 What are you doing there? 440 00:18:28,820 --> 00:18:29,820 I found it! 441 00:18:33,730 --> 00:18:34,730 Thank God. 442 00:18:43,320 --> 00:18:44,800 Ice, Egg, Ah. 443 00:18:46,740 --> 00:18:47,297 Oh. 444 00:18:47,321 --> 00:18:48,321 Four bottles. 445 00:18:49,240 --> 00:18:52,540 Four times 0.75 makes three liters. 446 00:19:01,070 --> 00:19:02,230 Stop that, Rudi, okay? 447 00:19:02,370 --> 00:19:03,530 We are not here for fun. 448 00:19:06,530 --> 00:19:07,530 Yes, Ayla? 449 00:19:07,630 --> 00:19:09,470 The drinks trolley is just pulling up. 450 00:19:09,750 --> 00:19:10,750 What is Geller doing? 451 00:19:11,170 --> 00:19:12,190 I can't see. 452 00:19:13,030 --> 00:19:14,750 Is anyone with him? 453 00:19:15,250 --> 00:19:16,330 There is Rudi. 454 00:19:16,510 --> 00:19:17,510 What? 455 00:19:18,710 --> 00:19:19,830 Oh, crap. 456 00:19:20,310 --> 00:19:21,730 He goes into the shed. 457 00:19:40,130 --> 00:19:41,130 Rudi? 458 00:20:00,530 --> 00:20:01,730 What is he doing right now? 459 00:20:03,650 --> 00:20:04,650 Er... 460 00:20:07,440 --> 00:20:09,237 He goes into the barn. 461 00:20:09,261 --> 00:20:11,140 Oh God, if Rudi finds out. 462 00:20:11,840 --> 00:20:12,840 Rudi? 463 00:20:14,700 --> 00:20:15,700 Rudi? 464 00:20:17,940 --> 00:20:18,940 Rudi? 465 00:20:25,390 --> 00:20:26,390 Rudi? 466 00:20:30,700 --> 00:20:32,020 He did not see him. 467 00:20:32,140 --> 00:20:33,380 But Rudi is still in the shed. 468 00:20:33,780 --> 00:20:35,080 I come and help you, yes? 469 00:20:37,400 --> 00:20:41,677 In thermal layers around Mars you have to imagine it like... um 470 00:20:41,701 --> 00:20:43,660 like the layers of this onion. 471 00:20:43,960 --> 00:20:46,160 To return once more to the actual question. 472 00:20:46,380 --> 00:20:48,660 Whether extraterrestrial life could exist. 473 00:20:48,880 --> 00:20:50,400 Would that be conceivable on Mars? 474 00:20:50,980 --> 00:20:53,517 That would be conceivable because apparently there is also. 475 00:20:53,541 --> 00:20:55,840 Water, but it would be very unlikely. 476 00:20:56,040 --> 00:20:58,828 But if there were life there, do you think the. 477 00:20:58,852 --> 00:21:01,361 Aliens would come to visit us someday? 478 00:21:01,740 --> 00:21:02,140 No. 479 00:21:02,520 --> 00:21:04,463 Well if there is life on Mars, then 480 00:21:04,487 --> 00:21:07,280 are we dealing with the smallest microorganisms. 481 00:21:07,640 --> 00:21:10,863 So not like in the Hollywood movie, where the aliens with 482 00:21:10,887 --> 00:21:13,121 giant spaceships Landing in the middle of New York. 483 00:21:13,320 --> 00:21:14,320 But no. 484 00:21:18,200 --> 00:21:19,880 Your question isn't bad, though. 485 00:21:20,200 --> 00:21:23,060 Because, why should the aliens always land in America? 486 00:21:23,240 --> 00:21:26,260 Here in Engelsbach they would find ideal conditions. 487 00:21:26,760 --> 00:21:30,380 Large meadows for landing, nice people, beautiful landscape. 488 00:21:30,820 --> 00:21:33,780 You are truly a funny interview partner, Mr. Fröhlich. 489 00:21:34,060 --> 00:21:35,060 Yes, thank you. 490 00:21:36,160 --> 00:21:37,160 Rudi? 491 00:21:38,340 --> 00:21:38,897 Rudi? 492 00:21:38,921 --> 00:21:41,881 Certainly! Please provide the German text you'd like translated to English. 493 00:21:44,140 --> 00:21:45,720 I thought you were Keller. 494 00:21:47,200 --> 00:21:48,700 Hey, there you are. 495 00:21:48,960 --> 00:21:49,960 A luck. 496 00:21:52,180 --> 00:21:53,660 What do you have there? 497 00:21:54,120 --> 00:21:56,120 This is a label from water bottles. 498 00:21:56,320 --> 00:21:57,560 Come on, let's get out of here. 499 00:21:58,800 --> 00:21:59,840 Oh crap! 500 00:22:00,540 --> 00:22:01,540 What then? 501 00:22:01,940 --> 00:22:03,460 Now I understand it too. 502 00:22:05,740 --> 00:22:08,597 He spends the labels because he is a fraud. 503 00:22:08,621 --> 00:22:09,780 Why's that? 504 00:22:10,660 --> 00:22:13,930 He puts the labels on bottles in which 505 00:22:13,954 --> 00:22:16,600 probably just normal tap water. 506 00:22:16,780 --> 00:22:19,380 He sells it to people as still mineral water. 507 00:22:21,500 --> 00:22:24,180 But we discovered his tricks. 508 00:22:25,340 --> 00:22:28,060 Okay, but why do people get sick from it? 509 00:22:28,700 --> 00:22:29,700 No idea. 510 00:22:29,760 --> 00:22:31,176 I better call my father. 511 00:22:31,200 --> 00:22:32,400 He is supposed to help us. 512 00:22:34,620 --> 00:22:36,040 He stops. 513 00:22:36,480 --> 00:22:38,217 Alright, jokes aside. 514 00:22:38,241 --> 00:22:41,560 The Mars mission is actually about very straightforward numbers and data, 515 00:22:41,620 --> 00:22:43,700 that we want to evaluate over the years. 516 00:22:44,700 --> 00:22:45,700 Sorry. 517 00:22:46,640 --> 00:22:47,700 And Daniel Fröhlich? 518 00:22:49,060 --> 00:22:50,060 Fritz, I can't. 519 00:22:50,100 --> 00:22:51,380 I am currently in the interview. 520 00:22:51,660 --> 00:22:52,660 Out! 521 00:22:53,240 --> 00:22:54,260 What kind of labels? 522 00:22:55,520 --> 00:22:56,520 Where are you guys? 523 00:22:58,080 --> 00:22:59,200 Okay, I am there right away. 524 00:22:59,560 --> 00:22:59,960 Goodbye. 525 00:23:00,200 --> 00:23:01,236 Sorry, I have to go. 526 00:23:01,260 --> 00:23:01,720 It's an emergency. 527 00:23:02,260 --> 00:23:03,040 It's okay. 528 00:23:03,100 --> 00:23:03,900 We have what we need. 529 00:23:04,120 --> 00:23:05,120 Okay, um... 530 00:23:05,580 --> 00:23:06,580 Wow. 531 00:23:09,600 --> 00:23:13,161 Then we'll do the introduction now and we'll take care of the rest in editing. 532 00:23:32,140 --> 00:23:33,140 You again. 533 00:23:33,720 --> 00:23:34,720 What are you doing here? 534 00:23:34,920 --> 00:23:37,440 We know exactly what we have done with the water. 535 00:23:37,920 --> 00:23:40,420 And that is not Bergisches spring water. 536 00:23:41,140 --> 00:23:43,600 What do you think you're doing, you little brat? 537 00:23:45,520 --> 00:23:47,120 I caught you here stealing. 538 00:23:47,380 --> 00:23:49,180 Let's see what your parents will say about it. 539 00:23:50,220 --> 00:23:51,220 Fritz, one! 540 00:23:51,800 --> 00:23:53,320 We can ask Dad. 541 00:23:53,540 --> 00:23:54,900 Daniel, we are here. 542 00:23:55,040 --> 00:23:55,400 Dad! 543 00:23:55,840 --> 00:23:56,840 What's going on? 544 00:23:57,220 --> 00:23:59,020 You found the two in my stable. 545 00:23:59,840 --> 00:24:01,360 They probably wanted to steal. 546 00:24:01,720 --> 00:24:03,100 You can't be serious. 547 00:24:03,360 --> 00:24:04,360 He lies. 548 00:24:04,400 --> 00:24:05,660 We have convicted him. 549 00:24:05,960 --> 00:24:09,980 He puts labels on water bottles, even though there's no mineral water in them. 550 00:24:10,280 --> 00:24:12,060 That makes all the people sick. 551 00:24:12,320 --> 00:24:13,020 Is that true? 552 00:24:13,220 --> 00:24:15,460 Seriously, I have no understanding for children. 553 00:24:15,600 --> 00:24:18,317 But this is really going too far with the nonsense. 554 00:24:18,341 --> 00:24:19,940 Or can you perhaps prove that? 555 00:24:21,820 --> 00:24:25,180 He burned all the labels because he got scared. 556 00:24:25,520 --> 00:24:26,760 What kind of labels are these? 557 00:24:28,320 --> 00:24:29,520 I can't see any here. 558 00:24:30,220 --> 00:24:32,501 You can count yourselves lucky if I don't call the police. 559 00:24:32,780 --> 00:24:33,900 Dad, you have to believe us. 560 00:24:33,980 --> 00:24:35,700 We saw it with our own eyes. 561 00:24:35,860 --> 00:24:39,060 I believe you, but without evidence, it will... But we do have evidence. 562 00:24:39,200 --> 00:24:39,560 Here. 563 00:24:39,700 --> 00:24:41,500 And you found one of the labels. 564 00:24:43,900 --> 00:24:44,900 Mr. Geller! 565 00:24:51,430 --> 00:24:52,230 Up here? 566 00:24:52,430 --> 00:24:53,430 Yes. 567 00:24:53,770 --> 00:24:55,937 Two weeks ago I at the Bergische Quelle. 568 00:24:55,961 --> 00:24:58,290 Randomly discovered this box with the labels. 569 00:24:58,470 --> 00:25:01,146 And then you had the idea to make a bit of money on the side, or what? 570 00:25:01,170 --> 00:25:03,410 Yes, you can see what it looks like here. 571 00:25:04,230 --> 00:25:06,154 The tap water that you sold 572 00:25:06,178 --> 00:25:08,530 this comes from this disgusting faucet? 573 00:25:08,770 --> 00:25:09,110 Yes. 574 00:25:09,730 --> 00:25:12,150 From here I could have the boxes directly on the cart. 575 00:25:12,450 --> 00:25:15,050 In the pile of manure, do you know how many bacteria are in there? 576 00:25:16,130 --> 00:25:16,787 Give it here. 577 00:25:16,811 --> 00:25:16,870 Well. 578 00:25:17,830 --> 00:25:19,730 My wife will investigate that. 579 00:25:23,690 --> 00:25:24,690 Oh, it's fine. 580 00:25:26,330 --> 00:25:28,150 How many people got sick there. 581 00:25:28,310 --> 00:25:29,310 And my grandma too! 582 00:25:29,730 --> 00:25:31,533 I suggest you report the matter yourself to the. 583 00:25:31,557 --> 00:25:33,611 Police and apologize to the sick people. 584 00:25:33,770 --> 00:25:35,210 Yes, of course I'll do that, sure. 585 00:25:36,370 --> 00:25:38,050 I really didn't want to harm anyone. 586 00:25:38,650 --> 00:25:41,510 When the son said this morning, I was to blame for all the sick people, 587 00:25:41,630 --> 00:25:43,870 I naturally poured away all the water. 588 00:25:44,130 --> 00:25:45,730 But you didn't count on Rudi. 589 00:25:46,810 --> 00:25:49,650 Unfortunately, that I believed you so late, but you were right. 590 00:25:50,430 --> 00:25:51,430 Oh, it's okay. 591 00:25:53,010 --> 00:25:53,730 But only with seeds. 592 00:25:53,890 --> 00:25:54,890 Come on! 593 00:26:00,420 --> 00:26:03,800 Now I just want to see what kind of battle you are actually... 594 00:26:08,060 --> 00:26:11,240 I cooked you a vegetable soup, my little star. 595 00:26:13,240 --> 00:26:14,240 There, the children! 596 00:26:17,720 --> 00:26:18,720 Just in time. 597 00:26:20,220 --> 00:26:21,620 There is enough for everyone. 598 00:26:22,140 --> 00:26:23,140 Beautiful. 599 00:26:23,760 --> 00:26:25,580 I sent it to the lab by courier. 600 00:26:25,680 --> 00:26:28,556 As soon as I know what kind of bacteria are in the water, I can help the people. 601 00:26:28,580 --> 00:26:29,900 You did a great job, you two. 602 00:26:30,220 --> 00:26:30,940 The three of us? 603 00:26:31,220 --> 00:26:31,660 Exactly. 604 00:26:31,840 --> 00:26:33,800 Without Rudi, we would have had no proof. 605 00:26:34,640 --> 00:26:35,640 Ah! 606 00:26:37,400 --> 00:26:38,760 How does she make you feel, Betty? 607 00:26:39,060 --> 00:26:44,200 Well, that Geller does something like that, I would have never thought. 608 00:26:44,700 --> 00:26:48,417 You would have never thought that I would make you a vegetable soup one day. 609 00:26:48,441 --> 00:26:49,441 However, not. 610 00:26:49,820 --> 00:26:53,380 There are only stomach-friendly vegetables in it. 611 00:26:53,540 --> 00:26:54,780 Hmm, that smells really good. 612 00:26:55,060 --> 00:26:56,276 Did you find a measuring cup, Baba? 613 00:26:56,300 --> 00:26:57,500 I helped myself differently. 614 00:26:57,640 --> 00:27:02,040 Four bottles of water, A 0.75 makes exactly three liters. 615 00:27:04,100 --> 00:27:06,440 So, now enjoy your meal. 616 00:27:06,820 --> 00:27:08,000 Enjoy your meal. 617 00:27:09,520 --> 00:27:10,520 Stop! 618 00:27:11,220 --> 00:27:12,500 Four bottles of water? 619 00:27:12,860 --> 00:27:14,420 The still water from Geller? 620 00:27:19,280 --> 00:27:23,300 There were still four bottles left, they are now... In the soup? 621 00:27:26,060 --> 00:27:27,460 That doesn't make any sense. 622 00:27:28,420 --> 00:27:30,240 Have you ever made an effort and... 623 00:27:30,820 --> 00:27:32,500 Oh, don't worry about it, Oskar. 624 00:27:33,120 --> 00:27:34,740 The good intention counts. 625 00:27:34,800 --> 00:27:37,296 Besides, it's such a wonderful vegetable soup. 626 00:27:37,320 --> 00:27:40,000 We should photograph them before we throw them away. 627 00:27:41,400 --> 00:27:42,400 Yes. 628 00:27:43,120 --> 00:27:44,120 Who wants pizza? 629 00:27:44,320 --> 00:27:45,320 We. 630 00:27:47,520 --> 00:27:51,640 And until it comes, you can make me a tea. 631 00:27:52,080 --> 00:27:53,336 And tidy up the kitchen. 632 00:27:53,360 --> 00:27:55,120 Looks like Rudi had cooked. 633 00:27:55,500 --> 00:27:57,600 Hey, did you hear that, Rudi? 634 00:27:57,680 --> 00:27:58,840 Quite cheeky, isn't it? 43811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.