Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,300 --> 00:00:06,820
That's me, Fritz.
2
00:00:07,140 --> 00:00:09,380
And this here is Rudi, my best friend.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
My name is Ayla.
4
00:00:11,640 --> 00:00:13,420
For a girl, she is really nice.
5
00:00:14,080 --> 00:00:15,700
That's my dad, Daniel.
6
00:00:16,120 --> 00:00:17,340
He's totally cool.
7
00:00:17,720 --> 00:00:19,520
And this is my mom, Semra.
8
00:00:20,300 --> 00:00:21,720
The two fell in love.
9
00:00:23,080 --> 00:00:24,360
Melinda doesn't like Rudi.
10
00:00:24,540 --> 00:00:25,540
She is a total bimbo.
11
00:00:25,720 --> 00:00:27,340
Hey, she is my sister.
12
00:00:29,320 --> 00:00:32,140
We all live in the house of
Grandma Betty and Grandpa Oskar.
13
00:00:32,760 --> 00:00:34,569
Grandma has a hard
time acting like the boss,
14
00:00:34,581 --> 00:00:36,560
but she makes the most
delicious potato pancakes.
15
00:00:36,980 --> 00:00:40,140
And Grandpa, he is always on
our side and never complains.
16
00:00:41,700 --> 00:00:43,580
There's always something
going on in Engelsbach.
17
00:00:43,700 --> 00:00:45,200
And we're always fully involved.
18
00:00:46,120 --> 00:00:47,400
Oh yes, and Rudi?
19
00:00:48,260 --> 00:00:50,140
Rudi is the fastest pig in the world.
20
00:00:53,720 --> 00:00:55,360
I have exactly 6 cm here.
21
00:00:55,920 --> 00:00:57,560
Uh, I have 11.
22
00:00:57,860 --> 00:00:59,220
No, I was in front of the beam.
23
00:00:59,380 --> 00:01:00,380
I see.
24
00:01:00,960 --> 00:01:02,000
I have 6 there, too.
25
00:01:02,140 --> 00:01:02,740
Yes, wonderful.
26
00:01:02,800 --> 00:01:03,440
Then put it in.
27
00:01:03,620 --> 00:01:04,620
Jo.
28
00:01:07,940 --> 00:01:09,300
Are you going down there, you pig?
29
00:01:10,860 --> 00:01:11,580
Ayla, Fritz!
30
00:01:11,860 --> 00:01:13,900
Get Rudi off my banner immediately.
31
00:01:14,020 --> 00:01:15,060
Rudi, get down from there!
32
00:01:15,340 --> 00:01:17,500
He's going to make a
real mess with his paws.
33
00:01:20,660 --> 00:01:22,340
Strictly speaking, those are hooves.
34
00:01:22,520 --> 00:01:23,340
What, little one?
35
00:01:23,460 --> 00:01:25,137
I didn't paint that so he
could make a mess of it.
36
00:01:25,161 --> 00:01:26,936
Probably just wanted
to read what it says.
37
00:01:26,960 --> 00:01:28,160
Is he nearsighted or what?
38
00:01:29,160 --> 00:01:30,160
Rudi, here it says...
39
00:01:31,100 --> 00:01:32,640
Welcome to Engelsbach.
40
00:01:32,900 --> 00:01:36,620
And that's there because the exchange
student from America is coming today.
41
00:01:37,180 --> 00:01:39,060
And she will stay with
us for a couple of weeks.
42
00:01:39,100 --> 00:01:41,256
And woe betide you if you
cause me trouble during this, Rudi.
43
00:01:41,280 --> 00:01:43,320
I want Kate to feel comfortable
with us, understood?
44
00:01:43,400 --> 00:01:45,320
Everyone has always
felt comfortable with us.
45
00:01:45,520 --> 00:01:48,496
I am so glad that finally someone
my age will be living with us.
46
00:01:48,520 --> 00:01:51,160
No child, no adult, no pig.
47
00:01:51,240 --> 00:01:52,640
She doesn't mean it that way, Rudi.
48
00:01:52,860 --> 00:01:55,060
Kate is certainly really cool
and knows what's trending.
49
00:01:55,280 --> 00:01:56,880
We will definitely get along great.
50
00:01:57,560 --> 00:01:58,560
Yes, do you like it?
51
00:01:59,420 --> 00:02:00,420
Yes, it's okay.
52
00:02:00,580 --> 00:02:01,780
Now you can come down again.
53
00:02:04,100 --> 00:02:05,540
I think we have a problem.
54
00:02:05,980 --> 00:02:06,980
What then?
55
00:02:07,400 --> 00:02:09,636
I just looked at the contract again.
56
00:02:09,660 --> 00:02:12,640
And it states that we have to
provide Kate with her own room.
57
00:02:12,760 --> 00:02:12,940
What?
58
00:02:13,020 --> 00:02:14,540
I think she lives in my room.
59
00:02:14,640 --> 00:02:17,420
I thought so too, but somehow
I overlooked the passage.
60
00:02:17,540 --> 00:02:18,780
I didn't notice that either.
61
00:02:19,340 --> 00:02:20,620
She can live with us.
62
00:02:20,740 --> 00:02:21,077
Of course.
63
00:02:21,101 --> 00:02:22,101
No way.
64
00:02:22,220 --> 00:02:24,820
Kate is my exchange student
and she naturally lives with us.
65
00:02:27,280 --> 00:02:30,060
Then Ayla moves into Fritz's
room and Melinda into Ayla's room.
66
00:02:30,220 --> 00:02:31,220
And Kate in mine.
67
00:02:31,260 --> 00:02:32,360
Problem solved after all?
68
00:02:32,660 --> 00:02:33,660
Yes.
69
00:02:34,360 --> 00:02:35,360
No.
70
00:02:35,980 --> 00:02:36,980
How, no?
71
00:02:37,160 --> 00:02:38,660
I don't want to move in with Fritz.
72
00:02:38,880 --> 00:02:41,300
What do I care about
Melinda's exchange student?
73
00:02:42,040 --> 00:02:43,480
Would only be for a couple of weeks.
74
00:02:43,720 --> 00:02:45,140
And you get along so well.
75
00:02:47,720 --> 00:02:49,857
Yes, but Rudi snores.
76
00:02:49,881 --> 00:02:50,881
Is that right, Rudi?
77
00:02:50,940 --> 00:02:52,780
And that would certainly bother Ayla.
78
00:02:53,300 --> 00:02:53,700
Nonsense.
79
00:02:53,760 --> 00:02:56,120
But I need my own
room and all my things.
80
00:02:56,500 --> 00:02:58,460
You can take them to Fritz's room.
81
00:02:58,780 --> 00:02:59,780
What?
82
00:02:59,860 --> 00:03:01,740
I don't want the girly stuff in my room.
83
00:03:03,240 --> 00:03:04,600
And what if you move in with Ayla?
84
00:03:05,060 --> 00:03:05,660
Are you kidding me?
85
00:03:05,960 --> 00:03:07,564
Should I totally embarrass
myself in front of our guest?
86
00:03:07,588 --> 00:03:09,561
Because I live in the
room with my little sister?
87
00:03:09,780 --> 00:03:10,860
Was just an idea.
88
00:03:11,260 --> 00:03:13,740
And furthermore, I'm writing
two papers and have to teach.
89
00:03:14,100 --> 00:03:15,100
I must also teach.
90
00:03:15,220 --> 00:03:15,780
Me too.
91
00:03:15,880 --> 00:03:16,880
Great, really.
92
00:03:17,020 --> 00:03:19,417
It always revolves around
you and this stupid pig.
93
00:03:19,441 --> 00:03:21,820
But when it's about me,
then you switch to stubborn.
94
00:03:22,180 --> 00:03:23,300
Thank you very much as well.
95
00:03:23,420 --> 00:03:24,640
You are a wonderful family.
96
00:03:29,820 --> 00:03:33,120
Did Fritz and Ayla have an argument or
why don't they want to move in together?
97
00:03:33,680 --> 00:03:34,360
I don't know.
98
00:03:34,420 --> 00:03:37,620
I only know that I'm about to pick up
our guest and that we don't have a room.
99
00:03:43,010 --> 00:03:44,010
Melinda?
100
00:03:45,590 --> 00:03:46,590
Melinda?
101
00:03:47,250 --> 00:03:48,530
Please open the door.
102
00:03:48,730 --> 00:03:49,730
I want to talk to you.
103
00:03:51,850 --> 00:03:55,230
Okay, then I'll just sit in front
of your door until you open it.
104
00:03:56,690 --> 00:03:58,410
Eventually, she has
to go to the bathroom.
105
00:04:06,960 --> 00:04:09,014
Is there actually a
specific reason why Ayla
106
00:04:09,038 --> 00:04:11,261
can't move into your room for a while?
107
00:04:12,520 --> 00:04:13,520
No.
108
00:04:13,640 --> 00:04:15,080
Would help us a lot with it.
109
00:04:15,440 --> 00:04:17,140
Oh, now I'm the one to blame or what?
110
00:04:18,520 --> 00:04:20,080
No, nonsense, but... No buts.
111
00:04:20,360 --> 00:04:21,920
Ayla doesn't want it in the end either.
112
00:04:22,460 --> 00:04:25,700
Yes, and we are asking ourselves
why you both don't want that.
113
00:04:26,140 --> 00:04:27,340
That was your mistake.
114
00:04:27,500 --> 00:04:29,180
You did not look at the contract.
115
00:04:29,960 --> 00:04:30,960
I know.
116
00:04:31,120 --> 00:04:33,240
And now we have to
deal with it, or what?
117
00:04:33,540 --> 00:04:34,636
Oh, to pay the price.
118
00:04:34,660 --> 00:04:35,700
What does "ausbaden" mean?
119
00:04:36,740 --> 00:04:39,060
I don't understand why
Ayla can't move in with you.
120
00:04:42,770 --> 00:04:46,170
And what's so bad about
Melinda moving in with Ayla?
121
00:04:46,630 --> 00:04:47,630
Oh, come on.
122
00:04:47,670 --> 00:04:49,447
Melinda has been looking
forward to her visit for weeks.
123
00:04:49,471 --> 00:04:50,467
She wants everything to be perfect.
124
00:04:50,491 --> 00:04:51,687
Kate must have her own room.
125
00:04:51,711 --> 00:04:53,850
Melinda must have a room of her own.
126
00:04:54,870 --> 00:04:58,530
Wanted to visit each other in
their room at night and have girl talk.
127
00:05:04,670 --> 00:05:06,510
If I give you a ticket for the stadium?
128
00:05:07,290 --> 00:05:09,430
Cup match, floodlights,
the two of us West Stand.
129
00:05:10,410 --> 00:05:11,410
No.
130
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Ah.
131
00:05:20,930 --> 00:05:22,430
Hm, what are you doing there?
132
00:05:23,090 --> 00:05:24,982
I want something for the American girl.
133
00:05:25,006 --> 00:05:28,151
Make something special
that reminds them of home.
134
00:05:28,230 --> 00:05:28,710
Meatballs?
135
00:05:29,190 --> 00:05:31,310
No, I'm making hamburgers.
136
00:05:32,010 --> 00:05:34,150
They look just like
your famous meatballs.
137
00:05:34,410 --> 00:05:37,050
Hamburgers are essentially
nothing more than meatballs.
138
00:05:37,110 --> 00:05:41,050
Only in the bun, with tomatoes
and onions and with a lot of ketchup.
139
00:05:41,370 --> 00:05:42,910
But I want potato salad.
140
00:05:43,130 --> 00:05:44,130
You will.
141
00:05:44,910 --> 00:05:48,710
But on the first day, homesickness
is always the strongest.
142
00:05:48,810 --> 00:05:50,970
And our guest should really enjoy it.
143
00:05:51,210 --> 00:05:54,687
I don't know anyone who doesn't
like it at your place, my little star.
144
00:05:54,711 --> 00:05:58,590
But with foreign visitors,
you don't really know that.
145
00:05:58,750 --> 00:06:01,830
Semra said that the mother of
our exchange student is German.
146
00:06:02,130 --> 00:06:04,650
And that the girl should
speak German very well.
147
00:06:04,910 --> 00:06:07,710
Maybe I should have made
bratwurst with sauerkraut instead.
148
00:06:08,630 --> 00:06:09,630
No.
149
00:06:10,590 --> 00:06:12,250
I prefer meatballs.
150
00:06:14,150 --> 00:06:16,050
Man, Melinda, now open the door.
151
00:06:16,790 --> 00:06:18,350
Biero, you're listening to Benni.
152
00:06:19,370 --> 00:06:20,550
Are you mad at me?
153
00:06:23,830 --> 00:06:26,286
I hate it when you act like that
towards me and don't talk to me.
154
00:06:26,310 --> 00:06:28,070
And I hate that you're so selfish.
155
00:06:28,530 --> 00:06:29,670
I'm not at all.
156
00:06:30,150 --> 00:06:30,690
Oh no?
157
00:06:31,090 --> 00:06:32,450
You have Fritz and your pig.
158
00:06:32,690 --> 00:06:33,690
Mama has Daniel.
159
00:06:33,870 --> 00:06:35,210
Grandma Betty has Grandpa Oskar.
160
00:06:35,330 --> 00:06:36,330
And whom do I have?
161
00:06:36,690 --> 00:06:37,070
No one.
162
00:06:37,650 --> 00:06:38,850
And then I get a visit.
163
00:06:38,890 --> 00:06:39,890
From America.
164
00:06:40,030 --> 00:06:41,030
At my age.
165
00:06:41,310 --> 00:06:42,630
I mean, how cool is that?
166
00:06:42,890 --> 00:06:43,890
And what happens?
167
00:06:43,930 --> 00:06:45,030
We have no room available.
168
00:06:45,330 --> 00:06:47,407
Unless I share one with my little sister.
169
00:06:47,431 --> 00:06:48,431
Melinda.
170
00:06:48,910 --> 00:06:50,550
Oh, I'm sorry.
171
00:06:50,870 --> 00:06:51,510
Oh great.
172
00:06:51,830 --> 00:06:53,590
Is that all that comes
to your mind about it?
173
00:06:55,310 --> 00:06:56,670
Even I am a tough cookie.
174
00:06:58,990 --> 00:06:59,990
Melinda?
175
00:07:00,490 --> 00:07:01,847
We have to go to the airport.
176
00:07:01,871 --> 00:07:02,871
Are you coming?
177
00:07:03,250 --> 00:07:04,250
Melinda?
178
00:07:06,470 --> 00:07:09,450
Melinda, what is Kate supposed to
think of you if you don't come along?
179
00:07:09,710 --> 00:07:12,070
Oh, suddenly you're interested
in what Kate might think?
180
00:07:13,390 --> 00:07:15,190
Man, Melinda, we'll find a solution.
181
00:07:15,590 --> 00:07:16,770
Just so you know.
182
00:07:17,430 --> 00:07:19,830
I have my earplugs in and
am now turning up the music.
183
00:07:21,990 --> 00:07:23,730
Then I'll just go to the airport alone.
184
00:07:25,210 --> 00:07:26,210
Mom?
185
00:07:27,430 --> 00:07:27,870
Yes?
186
00:07:28,270 --> 00:07:29,830
Are you mad at me too?
187
00:07:34,330 --> 00:07:36,090
No, my sweet, that's not me.
188
00:07:37,190 --> 00:07:41,691
I'm just annoyed that our entire
plan is being thrown out the window.
189
00:07:49,180 --> 00:07:51,080
But I won't hug you, Rudi.
190
00:07:51,460 --> 00:07:52,460
I, however.
191
00:07:55,100 --> 00:07:56,100
Until then.
192
00:08:02,890 --> 00:08:03,247
Well?
193
00:08:03,271 --> 00:08:04,791
Melinda is really mad at me.
194
00:08:05,070 --> 00:08:06,130
You mean probably to us.
195
00:08:06,490 --> 00:08:08,649
I can even understand
her, but that was after all
196
00:08:08,729 --> 00:08:10,826
back then something different,
where we moved into the bus.
197
00:08:10,850 --> 00:08:12,130
Back then we were still smaller.
198
00:08:15,150 --> 00:08:15,790
The bus!
199
00:08:16,130 --> 00:08:16,770
What about that?
200
00:08:17,050 --> 00:08:18,050
This is the solution!
201
00:08:19,050 --> 00:08:21,050
Oh Fritz, you can't be serious.
202
00:08:21,150 --> 00:08:23,431
If I move into the bus, we
still have a room available.
203
00:08:23,490 --> 00:08:26,730
I can't let you live here in the old
bus in the middle of the meadow.
204
00:08:27,110 --> 00:08:28,930
But you have allowed it before.
205
00:08:28,970 --> 00:08:31,006
Yes, for two, three days,
not for a couple of weeks.
206
00:08:31,030 --> 00:08:32,030
Oh come on, Dad.
207
00:08:34,130 --> 00:08:35,350
It's great in here.
208
00:08:37,310 --> 00:08:38,490
Not particularly clean.
209
00:08:38,750 --> 00:08:40,250
Yes, then I'll just clean, I guess.
210
00:08:41,590 --> 00:08:42,726
Don't you have any water at all?
211
00:08:42,750 --> 00:08:43,850
Why are there canisters?
212
00:08:44,310 --> 00:08:45,310
And no toilet.
213
00:08:45,350 --> 00:08:47,090
And the cows also do it on the pasture.
214
00:08:47,850 --> 00:08:50,470
Fritz, I would like to allow
you that, but it's not possible.
215
00:08:51,930 --> 00:08:54,167
A child needs a roof over
their head, not a sunroof.
216
00:08:54,191 --> 00:08:57,190
And a toilet and running water and...
217
00:08:58,450 --> 00:09:01,270
You can't just leave me alone
with all the women, buddy.
218
00:09:01,650 --> 00:09:02,910
Rudi likes her too.
219
00:09:04,930 --> 00:09:07,866
I think it's great that you want to
help Melinda, but it's not possible.
220
00:09:07,890 --> 00:09:08,890
I'm sorry.
221
00:09:12,170 --> 00:09:13,850
Maybe there is indeed a possibility.
222
00:09:16,130 --> 00:09:18,210
Let's try to see if the engine starts.
223
00:09:19,050 --> 00:09:20,050
Why?
224
00:09:21,530 --> 00:09:22,530
Just like that.
225
00:09:26,390 --> 00:09:26,767
Yes.
226
00:09:26,791 --> 00:09:28,450
Beautiful candle, totally dirty.
227
00:09:31,480 --> 00:09:32,480
Oh yes.
228
00:09:35,060 --> 00:09:36,060
Fritz, wire brush.
229
00:09:37,420 --> 00:09:40,860
Ah, the cold belt, that still
looks pretty good, doesn't it?
230
00:09:41,020 --> 00:09:43,720
Yes, but the brushes in the
alternator must be completely worn out.
231
00:10:09,240 --> 00:10:10,240
Here we want, Kate.
232
00:10:11,960 --> 00:10:13,320
The Semra with our guest.
233
00:10:14,180 --> 00:10:15,420
I'll just go say hello.
234
00:10:15,740 --> 00:10:16,080
Yes, Grandpa.
235
00:10:16,660 --> 00:10:17,660
Good so.
236
00:10:19,700 --> 00:10:20,920
Perfect, my dear, perfect.
237
00:10:23,320 --> 00:10:24,360
There is Melinda already.
238
00:10:26,820 --> 00:10:27,820
No, right?
239
00:10:28,600 --> 00:10:31,240
She looks as if she's come
straight from the convent school.
240
00:10:31,420 --> 00:10:31,480
Oh.
241
00:10:32,360 --> 00:10:33,560
Come on, Melinda.
242
00:10:33,660 --> 00:10:34,660
Say hello to Kate.
243
00:10:41,000 --> 00:10:42,380
Welcome to Engelsbach, Kate.
244
00:10:43,040 --> 00:10:47,380
I am Betty, the grandmother of Fritz,
but everyone here calls me Grandma.
245
00:10:47,920 --> 00:10:49,720
You will definitely feel
comfortable with us.
246
00:10:51,280 --> 00:10:52,280
Good day.
247
00:10:53,420 --> 00:10:54,420
Day.
248
00:10:54,560 --> 00:10:55,560
Hello, Melinda.
249
00:10:56,460 --> 00:10:57,500
Will you show me my room?
250
00:10:58,180 --> 00:10:59,340
Uh, yeah, your room.
251
00:10:59,680 --> 00:11:00,680
Is in progress.
252
00:11:01,080 --> 00:11:03,720
So, we have a small
problem, but we'll manage it.
253
00:11:04,040 --> 00:11:07,340
I am Daniel, I am the father of
Fritz and the husband of Semra.
254
00:11:07,440 --> 00:11:08,940
Also, as good as.
255
00:11:09,180 --> 00:11:10,180
Is my son.
256
00:11:11,080 --> 00:11:13,900
Uh, yes, everything is a
bit complicated with us.
257
00:11:14,240 --> 00:11:15,240
Hello first of all.
258
00:11:15,700 --> 00:11:16,037
Hello.
259
00:11:16,061 --> 00:11:17,061
Hello.
260
00:11:17,680 --> 00:11:18,680
Mom.
261
00:11:19,760 --> 00:11:21,640
Melinda, are you already
showing Kate the house?
262
00:11:22,360 --> 00:11:23,360
Hm.
263
00:11:24,040 --> 00:11:25,520
I have to go back to the kitchen too.
264
00:11:25,700 --> 00:11:27,280
There is something American.
265
00:11:31,160 --> 00:11:32,720
Melinda is always in a bad mood, right?
266
00:11:33,060 --> 00:11:35,636
Yes, I think she introduced
herself as Kate Anders.
267
00:11:35,660 --> 00:11:38,660
More like a mix of Madonna
and Christina Aguilera.
268
00:11:39,300 --> 00:11:40,500
This is where we live up here.
269
00:11:41,620 --> 00:11:42,860
And who lives downstairs?
270
00:11:43,020 --> 00:11:44,020
Your grandma?
271
00:11:44,240 --> 00:11:45,537
No, not my grandma.
272
00:11:45,561 --> 00:11:46,561
Fritz's Grandma.
273
00:11:48,080 --> 00:11:49,120
And where do I live?
274
00:11:49,300 --> 00:11:50,300
Ask me something easier.
275
00:11:51,820 --> 00:11:53,320
Uh, how far is it to the city?
276
00:11:54,060 --> 00:11:55,160
Ingelsbach has no city.
277
00:11:56,260 --> 00:11:57,720
No, I mean the real City.
278
00:11:57,960 --> 00:11:58,960
Ah, Cologne.
279
00:11:59,160 --> 00:12:00,680
Good three-quarters of an hour by bus.
280
00:12:01,820 --> 00:12:02,237
Oh.
281
00:12:02,261 --> 00:12:03,941
So, we are really in the countryside here.
282
00:12:05,140 --> 00:12:06,140
Dammit.
283
00:12:07,780 --> 00:12:08,780
Klingt schrecklich.
284
00:12:08,980 --> 00:12:10,520
Is that German folk music?
285
00:12:10,820 --> 00:12:11,820
No, Turkish.
286
00:12:12,180 --> 00:12:13,180
We are Turks.
287
00:12:13,440 --> 00:12:13,857
Was?
288
00:12:13,881 --> 00:12:15,300
I think you are Germans.
289
00:12:15,540 --> 00:12:16,580
Yes, also.
290
00:12:16,940 --> 00:12:18,040
Hello, you must be Kate.
291
00:12:18,180 --> 00:12:19,260
I am Ala, the sister.
292
00:12:19,340 --> 00:12:20,480
The sister of Fritz?
293
00:12:20,840 --> 00:12:23,080
Uh, no, from Melinda.
294
00:12:23,240 --> 00:12:24,280
Fritz has no sister.
295
00:12:24,340 --> 00:12:25,340
He only has Rudi.
296
00:12:26,860 --> 00:12:28,180
Come, I'll show you the bathroom.
297
00:12:30,360 --> 00:12:31,540
Yeah, now let him continue.
298
00:12:56,020 --> 00:12:57,180
He is running away after all.
299
00:12:57,740 --> 00:12:59,000
Yes, my darling, yes.
300
00:12:59,680 --> 00:13:00,760
Of course, it's running.
301
00:13:02,620 --> 00:13:04,920
So, now drive us to the barn.
302
00:13:06,060 --> 00:13:06,460
Not?
303
00:13:06,800 --> 00:13:08,040
Yes, of course, when else.
304
00:13:09,080 --> 00:13:10,580
And on the left, press the clutch.
305
00:13:10,640 --> 00:13:10,920
And left.
306
00:13:11,120 --> 00:13:12,120
Yes.
307
00:13:12,640 --> 00:13:13,960
Now put in the first gear.
308
00:13:14,020 --> 00:13:15,020
Is good, Rudi.
309
00:13:15,160 --> 00:13:16,380
Yes, Fritz is driving us now.
310
00:13:16,820 --> 00:13:17,380
First gear.
311
00:13:17,540 --> 00:13:18,620
Give it a little more gas.
312
00:13:19,680 --> 00:13:20,080
Good.
313
00:13:20,160 --> 00:13:21,840
And now the clutch slowly.
314
00:13:21,900 --> 00:13:22,340
Very slowly.
315
00:13:22,420 --> 00:13:23,100
Yes, yes, yes, yes, good.
316
00:13:23,200 --> 00:13:24,020
Oh, wonderful.
317
00:13:24,100 --> 00:13:25,100
Went great.
318
00:13:25,440 --> 00:13:27,200
Yes, and now watch
where you're going, yes.
319
00:13:27,760 --> 00:13:28,760
Look ahead.
320
00:13:28,840 --> 00:13:29,840
Look ahead.
321
00:13:31,080 --> 00:13:32,580
Rudi, look, Fritz is driving us.
322
00:13:45,920 --> 00:13:46,320
Yes.
323
00:13:46,440 --> 00:13:47,160
Yes, that's good, good.
324
00:13:47,380 --> 00:13:47,960
A bit more to the left.
325
00:13:48,180 --> 00:13:49,180
Yes, come, come.
326
00:13:49,280 --> 00:13:50,280
Left, somewhat left.
327
00:13:50,840 --> 00:13:51,520
That is good.
328
00:13:51,740 --> 00:13:52,980
Straight ahead, straight ahead.
329
00:13:53,900 --> 00:13:55,040
And stop.
330
00:13:56,080 --> 00:13:57,080
Handbrake.
331
00:13:58,080 --> 00:13:59,240
Did he do well, huh?
332
00:14:03,190 --> 00:14:08,370
That was great, but... why
should I drive the bus into the barn?
333
00:14:09,370 --> 00:14:12,390
Your father wanted you to
have a solid roof over your head.
334
00:14:14,950 --> 00:14:16,270
Do you think Dad will allow that?
335
00:14:17,250 --> 00:14:20,090
I think it depends on telling
him at the right moment.
336
00:14:21,870 --> 00:14:23,510
Man, Rudi, just imagine.
337
00:14:23,950 --> 00:14:25,790
We, here in the barn on the bus.
338
00:14:26,050 --> 00:14:27,590
That would be madness.
339
00:14:31,270 --> 00:14:32,270
Hamburger à la Betty.
340
00:14:33,070 --> 00:14:35,310
So that the home doesn't
become vegan in the first place.
341
00:14:35,750 --> 00:14:36,870
Enjoy your meal, child.
342
00:14:37,770 --> 00:14:38,327
Oskar Fritz!
343
00:14:38,351 --> 00:14:38,870
Fritz, eat!
344
00:14:39,250 --> 00:14:40,470
Mama, smells great.
345
00:14:40,730 --> 00:14:42,350
And with that there are... fries.
346
00:14:45,190 --> 00:14:45,670
You're welcome.
347
00:14:45,810 --> 00:14:46,810
Fries.
348
00:14:52,070 --> 00:14:53,150
Is something wrong, Kate?
349
00:14:56,610 --> 00:14:57,970
That is full of fat.
350
00:14:58,370 --> 00:14:59,730
And the French Fries too.
351
00:15:07,750 --> 00:15:10,230
And this is not diet
lemonade, but with sugar.
352
00:15:10,730 --> 00:15:13,730
If I eat all of this, I'll soon
look like Dumbo, The Elephant.
353
00:15:14,350 --> 00:15:15,690
I prefer eating salad.
354
00:15:16,650 --> 00:15:18,250
And could I get a glass of water?
355
00:15:19,210 --> 00:15:21,030
Now listen to me, girl.
356
00:15:21,170 --> 00:15:21,410
Mama!
357
00:15:21,750 --> 00:15:22,750
Oh.
358
00:15:23,090 --> 00:15:24,230
Is there oil in there?
359
00:15:24,470 --> 00:15:25,470
Yes, there is oil in it.
360
00:15:26,570 --> 00:15:29,810
I didn't know that we get a
rabbit as an exchange student.
361
00:15:30,690 --> 00:15:33,410
Fortunately, I have plenty
of carrots in the garden.
362
00:15:33,550 --> 00:15:35,130
And all without oil.
363
00:15:36,890 --> 00:15:39,610
I, uh, would like to go to my room now.
364
00:15:39,970 --> 00:15:41,070
Yes, your room.
365
00:15:41,430 --> 00:15:43,430
We have a very small problem there.
366
00:15:43,910 --> 00:15:44,367
Hello.
367
00:15:44,391 --> 00:15:45,391
Hello.
368
00:15:45,690 --> 00:15:47,030
You must be Kate.
369
00:15:48,250 --> 00:15:49,430
I am Oskar.
370
00:15:49,650 --> 00:15:50,670
Grandpa of Fritz.
371
00:15:51,130 --> 00:15:52,190
Uh, from Fritz, yes.
372
00:15:52,270 --> 00:15:53,550
And hamburgers.
373
00:15:53,690 --> 00:15:54,690
Like in America.
374
00:15:55,310 --> 00:15:56,350
And I am Fritz.
375
00:15:58,190 --> 00:15:59,990
I would like to make a phone call now.
376
00:16:00,490 --> 00:16:01,050
Immediately.
377
00:16:01,090 --> 00:16:02,090
Come with me.
378
00:16:08,230 --> 00:16:09,850
Did we say something wrong?
379
00:16:11,570 --> 00:16:12,570
No.
380
00:16:13,670 --> 00:16:14,990
Mama, das ist Kate.
381
00:16:15,350 --> 00:16:16,826
Listen, you have to get me out of here.
382
00:16:16,850 --> 00:16:17,090
Do you hear?
383
00:16:17,330 --> 00:16:17,770
Immediately.
384
00:16:17,990 --> 00:16:19,550
I can't stand it here for a single day.
385
00:16:20,370 --> 00:16:22,350
I don't even know who
is related to whom here.
386
00:16:22,570 --> 00:16:26,590
There are Germans and Turks here
and everyone is somehow related to a Fritz.
387
00:16:27,070 --> 00:16:28,070
Or maybe not.
388
00:16:28,390 --> 00:16:29,990
Es ist sehr kompliziert, weißt du?
389
00:16:31,790 --> 00:16:33,770
Could the police speak
on the phone here alone?
390
00:16:34,490 --> 00:16:34,930
Sure.
391
00:16:35,270 --> 00:16:37,130
I just wanted to...
392
00:16:42,300 --> 00:16:43,740
Those are really strange people.
393
00:16:44,180 --> 00:16:46,641
They don't have a
room for me, hear terrible.
394
00:16:46,665 --> 00:16:49,081
Music and men are totally dirty.
395
00:16:49,620 --> 00:16:50,780
Yes, and the food.
396
00:16:50,840 --> 00:16:51,680
I can't eat that.
397
00:16:51,860 --> 00:16:53,720
They want to fatten me up like
398
00:16:54,540 --> 00:16:55,540
a pig.
399
00:16:56,120 --> 00:16:57,757
Mom, here is a pig.
400
00:16:57,781 --> 00:16:59,437
A truly lively pig.
401
00:16:59,461 --> 00:17:00,536
In the middle of the apartment.
402
00:17:00,560 --> 00:17:01,756
You have to get me out of here.
403
00:17:01,780 --> 00:17:02,080
Fast.
404
00:17:02,180 --> 00:17:03,180
Help!
405
00:17:03,560 --> 00:17:04,560
Rudi.
406
00:17:04,660 --> 00:17:05,420
Come here.
407
00:17:05,660 --> 00:17:06,720
Geh weg, Schwein.
408
00:17:08,380 --> 00:17:09,980
Oh, that's just Rudi then.
409
00:17:10,100 --> 00:17:11,100
He lives here.
410
00:17:14,600 --> 00:17:16,540
This is also not the case
in every German family.
411
00:17:16,660 --> 00:17:18,020
And certainly not in Turkish.
412
00:17:18,820 --> 00:17:19,980
Halte mich hier raus, Mama.
413
00:17:20,080 --> 00:17:23,280
Of course, please provide the German text
you would like translated into English.
414
00:17:25,030 --> 00:17:26,250
Up there is a roof.
415
00:17:26,490 --> 00:17:28,070
Yes, and a door has the barn too.
416
00:17:29,070 --> 00:17:30,450
And here is even a toilet.
417
00:17:30,850 --> 00:17:32,870
And there is a sink for brushing teeth.
418
00:17:33,110 --> 00:17:34,910
There is even electricity
and plenty of space.
419
00:17:35,090 --> 00:17:36,090
Even for Rudi.
420
00:17:36,530 --> 00:17:38,990
You really thought that up nicely.
421
00:17:39,150 --> 00:17:40,150
Oh please, Dad.
422
00:17:40,310 --> 00:17:43,150
Here in the bus living in the
barn, that would be so cool.
423
00:17:43,650 --> 00:17:44,650
That doesn't work.
424
00:17:45,930 --> 00:17:46,930
Why not?
425
00:17:47,170 --> 00:17:48,850
Fritz can't do homework here.
426
00:17:50,290 --> 00:17:51,830
Here we still have a garden table.
427
00:17:53,190 --> 00:17:54,961
Fritz, I don't understand
why you don't even for
428
00:17:54,985 --> 00:17:57,111
a couple of weeks with
Ayla share a room with you.
429
00:17:58,530 --> 00:18:01,170
If I explain this to you,
can I then live in the bus?
430
00:18:10,180 --> 00:18:11,540
Do you feel like going to a party?
431
00:18:11,780 --> 00:18:12,560
Eine Party.
432
00:18:12,740 --> 00:18:13,697
Here in Engelsbach.
433
00:18:13,721 --> 00:18:15,780
Yes, you surely know
what that is, don't you?
434
00:18:16,040 --> 00:18:18,220
Music, dancing, boys.
435
00:18:19,660 --> 00:18:20,660
Klingt großartig.
436
00:18:20,720 --> 00:18:22,520
I'll just quickly grab a few things.
437
00:18:38,660 --> 00:18:40,060
What do you have in your pocket?
438
00:18:45,180 --> 00:18:46,180
Überraschung.
439
00:19:06,850 --> 00:19:07,850
I don't believe it.
440
00:19:08,510 --> 00:19:10,230
You screwed us all over.
441
00:19:10,530 --> 00:19:12,067
At home, I'm almost not
allowed to do anything at all.
442
00:19:12,091 --> 00:19:13,470
Nobody knows me here.
443
00:19:14,010 --> 00:19:16,490
So I took the chance to
show up as a good girl.
444
00:19:17,150 --> 00:19:19,431
Brave girls are always allowed
to do everything, you know?
445
00:19:21,170 --> 00:19:22,390
You little bitch.
446
00:19:23,210 --> 00:19:24,210
Respect.
447
00:19:24,910 --> 00:19:25,370
Mascara?
448
00:19:25,570 --> 00:19:26,570
Sure.
449
00:19:29,010 --> 00:19:31,370
Man, Dennis will be surprised
when he sees me like this.
450
00:19:31,530 --> 00:19:31,850
Dennis?
451
00:19:32,090 --> 00:19:33,090
Your boyfriend?
452
00:19:33,270 --> 00:19:34,630
No, not really.
453
00:19:35,230 --> 00:19:37,250
So I find him totally... sweet.
454
00:19:37,510 --> 00:19:38,750
Well then, grab him, honey.
455
00:19:42,090 --> 00:19:42,590
Good evening.
456
00:19:42,950 --> 00:19:44,310
Frau Koray?
457
00:19:44,570 --> 00:19:45,670
No, I am happy.
458
00:19:45,890 --> 00:19:47,110
So I am called Fröhlich.
459
00:19:47,410 --> 00:19:48,570
Ms. Koray is upstairs.
460
00:19:48,890 --> 00:19:49,970
My name is Weimar.
461
00:19:50,210 --> 00:19:50,450
Good evening.
462
00:19:50,730 --> 00:19:53,730
I come from an organization
that oversees student exchange.
463
00:19:53,930 --> 00:19:55,090
Oh, you came because of Kate?
464
00:19:55,330 --> 00:19:55,550
Yes.
465
00:19:55,770 --> 00:19:57,290
There were apparently a few problems.
466
00:19:57,970 --> 00:20:01,210
Your mother called me, and I wanted
to check if everything was alright.
467
00:20:01,670 --> 00:20:02,670
Well, problems.
468
00:20:03,250 --> 00:20:04,250
Come on in.
469
00:20:04,470 --> 00:20:05,470
Gladly.
470
00:20:05,930 --> 00:20:06,930
You're welcome.
471
00:20:08,510 --> 00:20:10,110
My food didn't taste good to you.
472
00:20:10,310 --> 00:20:10,447
Oh.
473
00:20:10,471 --> 00:20:12,010
But it smells so good here.
474
00:20:12,770 --> 00:20:13,770
Meatloaf, right?
475
00:20:14,250 --> 00:20:15,250
Meatballs.
476
00:20:15,970 --> 00:20:16,970
Please take a seat.
477
00:20:20,270 --> 00:20:21,950
Would you perhaps like a small portion?
478
00:20:22,110 --> 00:20:23,210
Oh, for God's sake, no.
479
00:20:23,590 --> 00:20:25,407
My wife thinks I should lose weight and...
480
00:20:25,431 --> 00:20:28,030
I'm here to speak with Mrs. Koray.
481
00:20:28,610 --> 00:20:30,470
After all, it's about my food.
482
00:20:31,030 --> 00:20:34,850
And it would be good if you could
gain a little impression yourself.
483
00:20:35,710 --> 00:20:36,710
You're welcome.
484
00:20:39,150 --> 00:20:40,150
Potato salad.
485
00:20:41,650 --> 00:20:45,750
Well, it might be a small portion.
486
00:20:46,070 --> 00:20:47,170
A very small one.
487
00:20:48,170 --> 00:20:51,150
I just need a door every now and
then that I can close behind me.
488
00:20:51,690 --> 00:20:53,590
You could do that in Fritz's room as well.
489
00:20:53,930 --> 00:20:54,490
Oh, Mama.
490
00:20:54,790 --> 00:20:57,230
But I cannot sleep in a room with a boy.
491
00:20:57,450 --> 00:20:59,490
And besides, he's not even my brother.
492
00:21:00,190 --> 00:21:01,190
Yes?
493
00:21:01,610 --> 00:21:02,610
I'm sorry.
494
00:21:03,090 --> 00:21:05,870
Say, there is a gentleman who
would like to talk to you about Kate.
495
00:21:06,170 --> 00:21:07,170
I'll be right there.
496
00:21:10,150 --> 00:21:11,310
Don't you understand me?
497
00:21:12,550 --> 00:21:13,790
Yes, I understand you.
498
00:21:16,150 --> 00:21:17,950
I am now twelve and no longer a child.
499
00:21:18,630 --> 00:21:21,391
And that's why you don't
want to live in a room with Ayla?
500
00:21:21,610 --> 00:21:26,711
Well, she is no longer a child after
all and... she already has a bust.
501
00:21:28,850 --> 00:21:31,590
Okay, I think we'll try that with the bus.
502
00:21:31,810 --> 00:21:32,810
Yes!
503
00:21:32,870 --> 00:21:34,090
Did you hear, Rudi?
504
00:21:34,150 --> 00:21:34,827
We're moving!
505
00:21:34,851 --> 00:21:36,630
Wait, let's try this out first.
506
00:21:36,750 --> 00:21:38,366
You told me, you are
not a child anymore.
507
00:21:38,390 --> 00:21:41,190
I trust you, that means you're not
going to mess things up here, right?
508
00:21:41,550 --> 00:21:42,550
Word of honor.
509
00:21:42,770 --> 00:21:45,606
Homework is being done, nine o'clock Lights
out and eating is done inside the house.
510
00:21:45,630 --> 00:21:46,630
Sure, no problem.
511
00:21:46,730 --> 00:21:49,427
And when I tell you, you move back
into the house immediately, then...
512
00:21:49,451 --> 00:21:51,291
Then I'll immediately
move back into the house.
513
00:21:51,330 --> 00:21:51,690
Promise.
514
00:21:52,310 --> 00:21:53,510
That's how I want to hear you.
515
00:21:54,090 --> 00:21:55,090
Big boy.
516
00:21:56,290 --> 00:21:57,290
I'll get my things.
517
00:22:00,210 --> 00:22:01,210
And... thank you.
518
00:22:16,100 --> 00:22:17,100
Delicious.
519
00:22:18,540 --> 00:22:19,540
For God's sake!
520
00:22:19,740 --> 00:22:20,900
I really need to lose weight!
521
00:22:21,100 --> 00:22:21,520
Oh, what?
522
00:22:21,740 --> 00:22:23,416
Then do a little exercise tomorrow.
523
00:22:23,440 --> 00:22:24,920
It will be back to normal in no time.
524
00:22:32,420 --> 00:22:34,780
I always thought German
boys had no sense of humor.
525
00:22:34,860 --> 00:22:36,020
But you are really funny.
526
00:22:36,940 --> 00:22:39,060
I would love to take
you all home with me.
527
00:22:41,280 --> 00:22:42,280
Already.
528
00:22:44,560 --> 00:22:46,320
I already have twelve phone numbers.
529
00:22:46,360 --> 00:22:48,840
You should maybe give
the boys a little less hope.
530
00:22:48,940 --> 00:22:49,720
Was meinst du?
531
00:22:49,920 --> 00:22:50,420
What do I mean?
532
00:22:50,560 --> 00:22:51,280
That, for example.
533
00:22:51,580 --> 00:22:53,196
They all expect you to call them.
534
00:22:53,220 --> 00:22:54,280
Oh, they don't.
535
00:22:54,580 --> 00:22:57,376
In America, it means nothing
when a boy gives a girl his number.
536
00:22:57,400 --> 00:22:59,240
Yes, with us it seems
to be somewhat different.
537
00:23:02,780 --> 00:23:03,157
Wow!
538
00:23:03,181 --> 00:23:04,181
Who is that?
539
00:23:04,620 --> 00:23:06,760
I would call him immediately
if I had his number.
540
00:23:07,420 --> 00:23:07,820
Lecker!
541
00:23:08,300 --> 00:23:09,360
Let that be pleasing.
542
00:23:09,740 --> 00:23:10,996
What isn't so terrible then?
543
00:23:11,020 --> 00:23:12,160
How do you say?
544
00:23:12,880 --> 00:23:13,380
Petty bourgeois.
545
00:23:13,480 --> 00:23:14,800
I am not at all bourgeois.
546
00:23:14,860 --> 00:23:15,860
But that is Dennis.
547
00:23:16,880 --> 00:23:17,880
Na und?
548
00:23:19,360 --> 00:23:20,360
Stupid bitch.
549
00:23:26,820 --> 00:23:29,640
I know that all of this
did not go optimally.
550
00:23:29,780 --> 00:23:31,760
There were some
misunderstandings with Kate.
551
00:23:32,280 --> 00:23:34,800
That means she doesn't
have her own room?
552
00:23:35,500 --> 00:23:39,017
There was a small problem, but
we have resolved it in the meantime.
553
00:23:39,041 --> 00:23:40,960
She will have Melinda's room.
554
00:23:41,080 --> 00:23:41,100
Hm.
555
00:23:42,080 --> 00:23:47,100
The family members who...
they are not supposed to be clean.
556
00:23:50,220 --> 00:23:50,677
Oh.
557
00:23:50,701 --> 00:23:54,480
Yes, that the food is not good,
I see that as absolutely refuted.
558
00:23:54,700 --> 00:23:55,920
A little potato salad?
559
00:23:56,020 --> 00:23:57,220
Yes, for God's sake!
560
00:23:57,480 --> 00:24:01,308
Well, in addition, the
family circumstances are
561
00:24:01,320 --> 00:24:05,160
said to be unclear,
especially the nationality.
562
00:24:05,420 --> 00:24:07,057
We are a patchwork family.
563
00:24:07,081 --> 00:24:09,220
Three generations, two nations.
564
00:24:09,260 --> 00:24:11,560
That's probably nothing
unusual for Germany, right?
565
00:24:12,480 --> 00:24:15,120
And Kate should get a
picture of Germany, hm?
566
00:24:15,220 --> 00:24:15,440
Yes.
567
00:24:15,560 --> 00:24:16,560
Yes.
568
00:24:16,600 --> 00:24:18,240
This is yet another final point.
569
00:24:18,380 --> 00:24:21,260
Here... a pig is supposed to live.
570
00:24:22,600 --> 00:24:23,640
Well...
571
00:24:24,420 --> 00:24:25,420
In the house.
572
00:24:31,670 --> 00:24:33,370
This is Rudi.
573
00:24:33,570 --> 00:24:35,970
And... yes, he lives in our house.
574
00:24:36,710 --> 00:24:39,190
Yes, but... a piglet...
575
00:24:39,790 --> 00:24:40,790
How cute!
576
00:24:45,290 --> 00:24:46,750
You don't find that bad?
577
00:24:47,130 --> 00:24:47,610
No.
578
00:24:47,910 --> 00:24:50,150
As a child, I always wished for a piglet.
579
00:24:50,390 --> 00:24:52,100
We are having a vacation on the farm.
580
00:24:52,124 --> 00:24:54,410
Done, but my parents never allowed it.
581
00:24:54,890 --> 00:24:56,650
Then everything is fine, right?
582
00:24:58,750 --> 00:25:00,950
I don't care if this poor
bitch goes home right away.
583
00:25:01,090 --> 00:25:02,090
She's really annoying.
584
00:25:03,350 --> 00:25:04,450
Another meatball?
585
00:25:04,730 --> 00:25:05,730
Huh?
586
00:25:06,810 --> 00:25:07,490
Oh, hi!
587
00:25:07,810 --> 00:25:08,950
Uh, is Melinda here?
588
00:25:10,870 --> 00:25:11,870
Hello, Kate.
589
00:25:13,770 --> 00:25:17,650
Oh, yes, uh... I just, uh... changed.
590
00:25:19,450 --> 00:25:20,450
Yes, Kate.
591
00:25:21,170 --> 00:25:22,630
This is Mr. Weimar.
592
00:25:22,910 --> 00:25:26,067
He is from the agency that oversees
the student exchange and he wants
593
00:25:26,091 --> 00:25:28,190
check if you feel comfortable
with us here as well.
594
00:25:28,390 --> 00:25:28,690
Oh, yes.
595
00:25:28,850 --> 00:25:30,170
I find it great in Engelsbach.
596
00:25:30,230 --> 00:25:31,686
Es ist der Ort, an dem man sein muss.
597
00:25:31,710 --> 00:25:33,866
Sorry, if I caused a
little trouble earlier.
598
00:25:33,890 --> 00:25:37,090
The question is, do you want
to go to another host family?
599
00:25:37,290 --> 00:25:37,750
No, no.
600
00:25:38,010 --> 00:25:39,010
I am staying here.
601
00:25:42,210 --> 00:25:43,830
Well then, everything is fine.
602
00:25:45,590 --> 00:25:47,862
Is this now actually
the smallest children's
603
00:25:47,874 --> 00:25:49,650
room in Engelsbach
or the largest?
604
00:25:49,930 --> 00:25:50,930
Hey!
605
00:25:51,570 --> 00:25:52,570
Look here.
606
00:25:52,950 --> 00:25:53,950
Both.
607
00:25:54,870 --> 00:25:58,511
I'll get your desk, otherwise you
won't be able to do any homework.
608
00:26:01,640 --> 00:26:03,056
If you want, we can swap.
609
00:26:03,080 --> 00:26:05,200
You get my room and I move here.
610
00:26:06,360 --> 00:26:07,220
No, no, let it be.
611
00:26:07,360 --> 00:26:08,940
I gladly sacrifice myself for Melinda.
612
00:26:09,220 --> 00:26:10,220
Yes, sure.
613
00:26:11,680 --> 00:26:12,377
Cool, isn't it?
614
00:26:12,401 --> 00:26:13,401
Mhm.
615
00:26:14,140 --> 00:26:15,660
Can visit anytime.
616
00:26:15,900 --> 00:26:16,520
I'll do it.
617
00:26:16,700 --> 00:26:17,700
Count on it.
618
00:26:17,920 --> 00:26:18,920
Already because of Rudi.
619
00:26:25,220 --> 00:26:27,780
You have certainly changed
quite a bit in the last three hours.
620
00:26:28,520 --> 00:26:29,520
Es tut mir leid.
621
00:26:30,120 --> 00:26:31,932
I thought if you consider me a nice girl,
622
00:26:31,956 --> 00:26:34,121
Then I won't get into as
much trouble as at home.
623
00:26:34,600 --> 00:26:36,480
Bravo Girls are always
allowed to do everything.
624
00:26:36,640 --> 00:26:37,640
Hmm, nice plan.
625
00:26:38,380 --> 00:26:40,697
Well, would you have let
me go to this party like this?
626
00:26:40,721 --> 00:26:42,100
Definitely not.
627
00:26:42,300 --> 00:26:43,300
Do you see?
628
00:26:43,660 --> 00:26:45,780
I have now cleared my
things into the whole room.
629
00:26:46,020 --> 00:26:47,020
Good night.
630
00:26:47,120 --> 00:26:48,120
Melinda, wait.
631
00:26:48,960 --> 00:26:50,200
Don't be mad at me.
632
00:26:50,940 --> 00:26:52,060
I'd better go then.
633
00:26:53,860 --> 00:26:55,360
I didn't mean to annoy you.
634
00:26:55,600 --> 00:26:56,600
Oh, no problem.
635
00:26:56,960 --> 00:26:58,500
Take my room, hit on Dennis.
636
00:26:58,840 --> 00:26:59,560
What else do you want?
637
00:26:59,820 --> 00:27:01,156
Should I give someone
a savings account?
638
00:27:01,180 --> 00:27:02,936
I didn't know that it was THE Dennis.
639
00:27:02,960 --> 00:27:04,480
Otherwise I wouldn't have said that.
640
00:27:05,920 --> 00:27:08,437
After you took off, he
looked for you everywhere.
641
00:27:08,461 --> 00:27:10,960
If you ask me, he's totally
head over heels for you.
642
00:27:11,180 --> 00:27:12,180
Do you really think so?
643
00:27:12,520 --> 00:27:14,266
Well, he was the only
boy at the party who
644
00:27:14,290 --> 00:27:16,200
did not give me his phone number.
645
00:27:16,540 --> 00:27:18,240
And you think he really likes me?
646
00:27:18,640 --> 00:27:19,640
Sure.
647
00:27:20,060 --> 00:27:21,300
Come, I'll show you my room.
648
00:27:21,640 --> 00:27:22,640
Your room.
649
00:27:33,020 --> 00:27:34,020
Cozy.
650
00:27:34,080 --> 00:27:36,040
I really think it's great
that you allow that.
651
00:27:36,300 --> 00:27:38,700
Although you explained to me
that you are no longer a child.
652
00:27:40,060 --> 00:27:43,140
Maybe you will soon be too
grown-up to play soccer with me.
653
00:27:45,060 --> 00:27:46,500
I'll never be too grown up for that.
654
00:27:46,700 --> 00:27:46,920
Right?
655
00:27:47,320 --> 00:27:50,056
No, as far as I'm concerned, we can go
out right away and have a kick around.
656
00:27:50,080 --> 00:27:51,080
Ah, in this rain?
657
00:27:51,480 --> 00:27:53,520
Well then, let's just play in here.
658
00:27:53,660 --> 00:27:54,260
Is there enough space?
659
00:27:54,580 --> 00:27:55,580
Yes!
660
00:28:08,480 --> 00:28:09,520
Don't let me go!
661
00:28:13,080 --> 00:28:15,880
ARD Text on behalf of Funk.
45051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.