All language subtitles for RRR.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,135 --> 00:00:17,176
"تجري أحداث هذه القصة
في ظل وضع (الهند) قبل استقلالها."
2
00:00:17,260 --> 00:00:21,635
"أي عرق أو طبقة اجتماعية أو عقيدة أو قبيلة
ذُكرت في الفيلم هي بمحض الصدفة."
3
00:03:07,617 --> 00:03:10,499
قصة: فيجايندرا براساد
4
00:03:10,984 --> 00:03:14,414
موسيقى: ماراغا داماني
5
00:03:15,298 --> 00:03:19,246
إنتاج: (دي في في) دانايا
6
00:03:19,965 --> 00:03:23,765
فيلم للمخرج: راجــمــولـي
7
00:03:31,051 --> 00:03:32,051
"مالي"!
8
00:03:32,135 --> 00:03:35,385
"القصة"
9
00:03:38,117 --> 00:03:41,862
"غابة (عادل أباد)"
10
00:03:54,926 --> 00:03:59,385
"أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان
11
00:03:59,468 --> 00:04:06,135
يجب أن يحتضنني حضن أمي في كل يوم
12
00:04:08,218 --> 00:04:12,135
العندليب الذي يغني من خلف الشجرة
13
00:04:12,801 --> 00:04:16,926
يجب أن يكون معي لأنه يردّ
14
00:04:17,010 --> 00:04:19,676
على طائر الوقواق كلما أناديها
15
00:04:21,510 --> 00:04:25,260
كل يوم مع بزوغ الفجر
16
00:04:25,843 --> 00:04:30,135
يجب أن أسير على خطاك يا أمي
17
00:04:30,218 --> 00:04:34,593
أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان
18
00:04:34,676 --> 00:04:41,093
يجب أن يحتضنني حضن أمي في كل يوم"
19
00:05:08,635 --> 00:05:11,218
هل قضيت يومًا جيدًا في الصيد يا عزيزي؟
20
00:05:11,885 --> 00:05:13,093
نعم، كان كذلك.
21
00:05:14,843 --> 00:05:16,135
هل تصدّق ذلك؟
22
00:05:16,218 --> 00:05:18,301
هذا مذهل، من الفنان؟
23
00:05:19,968 --> 00:05:21,760
ماذا؟ هذه الفتاة التافهة؟
24
00:05:22,551 --> 00:05:25,468
أريد أن تغنّي لي
هذه الصغيرة بالقرب من رفّ موقدنا.
25
00:05:26,968 --> 00:05:28,343
- "إدوارد".
- أجل يا سيدي.
26
00:05:34,843 --> 00:05:37,510
تمنحك السيدة عربون تقدير لأغنية طفلتك.
27
00:05:38,093 --> 00:05:39,260
خذيه يا "لوكي".
28
00:05:44,135 --> 00:05:45,468
في خدمتك يا سيدتي.
29
00:05:47,218 --> 00:05:48,343
في خدمتك يا سيدي.
30
00:06:01,718 --> 00:06:02,760
"مالي".
31
00:06:05,301 --> 00:06:09,051
"لوكي"، المال الذي أعطوك إياه
لم يكن مقابل الأغنية.
32
00:06:09,135 --> 00:06:11,093
اشتروا ابنتك به.
33
00:06:14,426 --> 00:06:16,635
"مالي"!
34
00:06:31,551 --> 00:06:33,260
"مالي"!
35
00:06:34,385 --> 00:06:36,218
"مالي"…
36
00:06:36,301 --> 00:06:37,426
طفلتي.
37
00:06:38,010 --> 00:06:40,426
أرجوك، أعيدي إليّ ابنتي.
38
00:06:42,968 --> 00:06:44,093
أتوسل إليك!
39
00:06:44,176 --> 00:06:45,551
أتوسل إليك، أخرّ عند قدميك.
40
00:06:46,593 --> 00:06:48,051
أيها الرقيب!
41
00:06:48,718 --> 00:06:50,676
هل تدرك قيمة الرصاصة في ماسورة مسدسك؟
42
00:06:51,468 --> 00:06:54,468
صُنعت في مصنع إنكليزي
باستخدام المعادن الإنكليزية.
43
00:06:54,551 --> 00:06:56,551
عبرت البحار السبعة في سفينة إنكليزية.
44
00:06:58,010 --> 00:07:00,593
ولتصل إلى ماسورة مسدسك،
45
00:07:01,343 --> 00:07:02,801
فإنها تكلّف جنيهًا كاملًا.
46
00:07:03,635 --> 00:07:04,968
تكلّف جنيهًا استرلينيًا!
47
00:07:05,843 --> 00:07:08,301
وتريد أن تبددها على هذه
48
00:07:09,885 --> 00:07:10,760
الحثالة السمراء؟
49
00:07:14,093 --> 00:07:15,135
أخل الطريق.
50
00:07:18,551 --> 00:07:21,260
أرجوكم لا تسلبوني طفلتي، أتوسل إليكم…
51
00:07:21,885 --> 00:07:23,426
أعيدوا إليّ ابنتي…
52
00:07:58,218 --> 00:08:03,093
"النار"
53
00:08:06,510 --> 00:08:09,885
"ضواحي (دلهي)"
54
00:08:15,968 --> 00:08:17,885
أطلقوا سراح قائدنا، "لالا لاجبات راي"!
55
00:08:17,968 --> 00:08:20,676
وإلا سنحرق مركز الشرطة هذا!
56
00:08:20,760 --> 00:08:23,843
أطلقوا سراح قائدنا، "لالا لاجبات راي"!
57
00:08:29,051 --> 00:08:33,551
بالطبع لا يا سيدي، لم نفعل ما يثير غضبهم.
58
00:08:33,635 --> 00:08:36,051
إنهم يتظاهرون هنا لأن "لالا لاجبات راي"
59
00:08:36,135 --> 00:08:37,593
قد اعتُقل في "كلكتا".
60
00:08:39,676 --> 00:08:40,760
إنهم مسعورون!
61
00:08:42,010 --> 00:08:44,051
نحتاج إلى تعزيزات الآن!
62
00:08:46,967 --> 00:08:48,635
سيستغرق الأمر سبع ساعات أخرى.
63
00:09:00,093 --> 00:09:01,551
اصمدوا، سحقًا!
64
00:09:09,551 --> 00:09:11,176
لنحرقهم جميعًا!
65
00:09:27,135 --> 00:09:28,218
"مركز شرطة (أنانغبور)"
66
00:09:36,676 --> 00:09:38,051
اعتقلوا ذلك الوغد!
67
00:09:40,593 --> 00:09:41,801
و…
68
00:09:42,426 --> 00:09:44,510
أحضروه إليّ.
69
00:10:19,926 --> 00:10:22,301
أيها الوغد الخائن!
70
00:10:41,468 --> 00:10:42,718
أيها الخائن القذر!
71
00:10:44,343 --> 00:10:46,135
اعتقلوا ذلك الوغد!
72
00:10:46,801 --> 00:10:49,551
وأحضروه إليّ.
73
00:10:50,593 --> 00:10:52,135
اعتقلوا ذلك الوغد!
74
00:10:52,885 --> 00:10:55,468
وأحضروه إليّ.
75
00:11:39,343 --> 00:11:41,010
انتزعوا منه عصاه!
76
00:13:13,635 --> 00:13:14,801
يا للهول!
77
00:13:28,676 --> 00:13:29,551
أنت.
78
00:14:31,301 --> 00:14:33,968
"الشرطة"
79
00:14:35,635 --> 00:14:38,885
"إطفاء الحريق"
80
00:15:13,718 --> 00:15:14,676
تلك الغوغاء!
81
00:15:16,218 --> 00:15:17,843
كنت خائفًا لدرجة أفقدتني صوابي يا سيدي!
82
00:15:19,218 --> 00:15:20,926
إنه يخيفني أكثر.
83
00:15:35,593 --> 00:15:36,593
"الثكنات البريطانية، (دلهي)"
84
00:15:36,676 --> 00:15:40,093
بمناسبة الاحتفال السنوي للضباط الخاصين،
85
00:15:40,176 --> 00:15:45,010
ثلاثة فقط اعتُبروا مؤهلين من بين 75 مرشحًا
86
00:15:45,093 --> 00:15:47,843
نظرًا لمساهمتهم الاستثنائية.
87
00:15:47,926 --> 00:15:50,135
وهؤلاء هم "فيليب أندرسون"،
88
00:15:53,010 --> 00:15:54,135
"تشارلز لانغفورد"،
89
00:15:57,051 --> 00:15:58,093
"فرانك بول".
90
00:15:59,135 --> 00:16:02,135
بالنسبة إلى بقيتكم،
حظًا أوفر في السنة القادمة.
91
00:16:03,968 --> 00:16:05,343
تفرقوا!
92
00:17:16,051 --> 00:17:17,843
"الماء"
93
00:17:18,593 --> 00:17:19,593
تحياتي يا سيدي.
94
00:17:20,218 --> 00:17:21,800
هذا السيد "فينكات أفادهاني".
95
00:17:22,385 --> 00:17:24,050
المستشار الخاص لسلطنة "نظام".
96
00:17:26,343 --> 00:17:28,010
الحاكم "سكوت" ليس في الـ"هند".
97
00:17:28,093 --> 00:17:30,300
اذكر لي سبب زيارتك للسيد "إدوارد".
98
00:17:33,300 --> 00:17:36,718
حين زار الحاكم "سكوت" مؤخرًا "عادل أباد"
99
00:17:36,800 --> 00:17:38,593
أعاد معه فتاة صغيرة.
100
00:17:38,675 --> 00:17:41,760
أرسلني الحاكم لأخبرك بشيء عن ذلك.
101
00:17:41,843 --> 00:17:43,968
يتعلق الأمر بالفتاة التي أحضرناها
من هضبة "ديكان".
102
00:17:44,051 --> 00:17:50,135
يرى قسم شرطتنا أنه
من الأفضل أن تعود الفتاة إلى قريتها.
103
00:17:50,218 --> 00:17:52,218
إنه رأي الحاكم أيضًا.
104
00:17:53,551 --> 00:17:54,426
لماذا؟
105
00:17:56,510 --> 00:17:58,301
أحضرتم طفلة من قبيلة الـ"غوند" يا سيدي.
106
00:17:58,926 --> 00:18:01,010
- إذًا؟
- وماذا في ذلك؟
107
00:18:01,093 --> 00:18:03,510
- هل لديهم قرون على رؤوسهم؟
- لا.
108
00:18:05,343 --> 00:18:06,593
إنهم أناس أبرياء.
109
00:18:07,426 --> 00:18:10,218
حتى لو اضطهدتهم، لن يرفعوا أصواتهم.
110
00:18:10,801 --> 00:18:12,468
لكن لهم خصلة مميزة.
111
00:18:12,968 --> 00:18:15,718
يحبون البقاء في جماعات،
كما تبقى الأغنام في قطعان.
112
00:18:15,801 --> 00:18:18,926
وإن فُقد من الأغنام حمل واحد،
فسيسبّب لهم ذلك كربًا عظيمًا.
113
00:18:19,635 --> 00:18:23,718
لهذا السبب لدى القطيع راع.
114
00:18:25,010 --> 00:18:28,718
إنه يحمي القطيع بحياته.
115
00:18:29,510 --> 00:18:34,760
هل تقول لي إذًا، إن هذا الراعي القبلي
سيدمر الإمبراطورية البريطانية العظيمة
116
00:18:34,843 --> 00:18:36,218
بقوسه وسهامه؟
117
00:18:36,801 --> 00:18:38,843
هل سيقضي علينا هذا القبلي إذًا؟
118
00:18:40,010 --> 00:18:41,468
لا تسئ فهمي.
119
00:18:41,551 --> 00:18:44,135
أنا أحاول إخبارك عنه وحسب.
120
00:18:45,926 --> 00:18:50,926
سيقطع الراعي المسافات
مهما طالت ليستعيد الحمل المفقود.
121
00:18:52,218 --> 00:18:53,468
سواءً في الصباح أو المساء،
122
00:18:54,135 --> 00:18:56,301
تحت الشمس أو المطر،
سيعبر الصخور والجبال والوديان والقمم
123
00:18:56,885 --> 00:18:58,801
وسيفتش كل زاوية وركن.
124
00:18:59,926 --> 00:19:02,635
إن صدف ووجد الحمل بين فكّي النمر…
125
00:19:04,843 --> 00:19:09,426
فسيكسر أسنانه ويخلع فكّيه،
ويعيد الحمل إلى قطيعه.
126
00:19:12,760 --> 00:19:16,010
ويبدو أن الراعي
قد أتى إلى "دلهي" ليبدأ صيده.
127
00:19:19,301 --> 00:19:22,176
"غابة خارج (دلهي)"
128
00:20:03,010 --> 00:20:05,593
نُصب الفخ، نبّه أخانا.
129
00:22:09,301 --> 00:22:11,218
"جانغو"، إنه ليس ذئبًا، وإنما نمر.
130
00:23:28,510 --> 00:23:29,593
جانغو!
131
00:24:13,885 --> 00:24:16,676
أنا أستغلك لحاجتي.
132
00:24:18,926 --> 00:24:20,010
سامحني يا أخي.
133
00:24:23,968 --> 00:24:26,926
نحن نبحث في كل ركن
من أركان "دلهي" منذ ستة أشهر.
134
00:24:29,551 --> 00:24:32,343
نفعل كل ما بوسعنا للعثور على "مالي".
135
00:24:34,510 --> 00:24:35,426
هل تظن…
136
00:24:38,093 --> 00:24:40,218
أن "مالي" على قيد الحياة؟
137
00:25:10,093 --> 00:25:12,926
"أكتار"! إلى أين اختفيت؟
138
00:25:13,426 --> 00:25:15,551
- ذلك…
- لدينا الكثير من العمل، هيا.
139
00:25:25,010 --> 00:25:25,926
أعطني إياها.
140
00:25:27,010 --> 00:25:28,593
أنت!
141
00:25:29,801 --> 00:25:31,093
تحياتي يا سيدي.
142
00:25:31,176 --> 00:25:33,926
توقف المحرك عن العمل مجددًا،
ماذا أصلحت فيه؟
143
00:25:34,843 --> 00:25:38,426
أواصل الركل
144
00:25:38,510 --> 00:25:39,968
وتأبى هذه الدراجة اللعينة العمل.
145
00:25:40,051 --> 00:25:41,218
دعني أتحقق يا سيدي.
146
00:25:45,260 --> 00:25:46,801
إنها على الوضع الاحتياطي يا سيدي.
147
00:25:56,426 --> 00:25:57,468
المعذرة.
148
00:26:00,051 --> 00:26:01,301
ما الخدعة التي قمت بها؟
149
00:26:01,385 --> 00:26:02,676
لم أفعل شيئًا يا سيدي.
150
00:26:03,843 --> 00:26:06,093
أزلت شيئًا من قبل وأعدته الآن
151
00:26:06,176 --> 00:26:09,593
- لأدفع لك مجددًا؟
- لم أفعل شيئًا.
152
00:26:09,676 --> 00:26:11,343
أيها الوغد الغشاش!
153
00:26:18,426 --> 00:26:19,843
هذه ليست غلطتي يا سيدي.
154
00:26:20,426 --> 00:26:23,676
سيدي، أرجوك سامحه يا سيدي.
155
00:26:23,760 --> 00:26:27,051
- لم أفعل شيئًا يا سيدي.
- سامحه يا سيدي.
156
00:26:27,135 --> 00:26:28,385
سيدي…
157
00:26:29,968 --> 00:26:32,426
- أرجوك سامحه يا سيدي.
- كُفّ عن ذلك يا "روبرت"، أرجوك.
158
00:26:32,510 --> 00:26:34,135
لم أفعل شيئًا يا سيدي.
159
00:26:34,218 --> 00:26:36,218
لن يحدث هذا مجددًا! أتوسل إليك.
160
00:26:36,301 --> 00:26:38,885
- يا للهول!
- ارحمنا يا رب!
161
00:26:40,926 --> 00:26:42,010
بنيّ.
162
00:26:42,093 --> 00:26:44,385
- احذر يا بنيّ.
- أخي، هل أنت بخير؟
163
00:26:47,093 --> 00:26:49,843
إنه وحش.
164
00:26:50,801 --> 00:26:52,593
انظري كم أوسعه ضربًا.
165
00:26:53,760 --> 00:26:56,176
لماذا تكتم غضبك يا بنيّ؟
166
00:26:58,426 --> 00:27:00,468
إذا عرفوا حقيقتي،
167
00:27:01,010 --> 00:27:04,301
سيعاقبونكم جميعًا على توفير المأوى لي.
168
00:27:05,010 --> 00:27:07,676
أنتم تحمونني وأنا غريب هنا.
169
00:27:09,885 --> 00:27:11,426
لا يجب أن أسبّب لكم أي أذى.
170
00:27:12,010 --> 00:27:15,801
مهما حدث، لن أسمح لأحد
بأن يعرف هويتي الحقيقية.
171
00:27:17,885 --> 00:27:20,218
وهذا هو جوهر الأمر.
172
00:27:20,885 --> 00:27:24,926
لدينا صياد يستهدف الحاكم،
ويتجول بحرّية في "دلهي".
173
00:27:25,010 --> 00:27:28,718
لا ينبغي أن نقلق بشأن تلك القبائل البلهاء.
174
00:27:29,593 --> 00:27:31,926
لكن أصدقاءنا الأعزاء في سلطنة "نظام"،
175
00:27:32,010 --> 00:27:34,843
يظنون أن تلك القبائل قد تزعجنا.
176
00:27:36,093 --> 00:27:40,718
وبما أن المسألة تخصّ الحاكم،
علينا أن نتصرف.
177
00:27:41,551 --> 00:27:44,135
- ومع الكثير من القلق.
- حسنًا يا سيدي.
178
00:27:45,093 --> 00:27:47,093
سنعتقل ذلك التافه.
179
00:27:48,926 --> 00:27:52,926
على الرغم من أنني أفضّل
أن أشوي ذلك الحقير على الفحم.
180
00:27:53,010 --> 00:27:54,260
أحسنت قولًا يا سيدي!
181
00:27:54,343 --> 00:27:55,468
أعطنا الملف يا سيدي.
182
00:27:56,593 --> 00:27:59,593
حسنًا، تلك هي المشكلة الكامنة أيها الضابط.
183
00:27:59,676 --> 00:28:00,718
لا نعرف شيئًا عنه.
184
00:28:01,885 --> 00:28:02,885
لا شيء على الإطلاق؟
185
00:28:05,093 --> 00:28:07,343
ألم تتعرفوا على ملامحه؟
186
00:28:07,426 --> 00:28:08,260
تاريخه الجنائي؟
187
00:28:17,051 --> 00:28:19,676
إنها مهمة مستحيلة.
188
00:28:19,760 --> 00:28:21,718
كيف يُفترض بنا أن نقبض عليه؟
189
00:28:24,135 --> 00:28:27,385
هل يتوقعون منا القبض
على فتى قبلي بلا تاريخ جنائي؟
190
00:28:28,135 --> 00:28:31,135
الشخص الذي سيحقق المستحيل…
191
00:28:35,760 --> 00:28:39,093
سيُرقى إلى رتبة ضابط خاص.
192
00:28:42,426 --> 00:28:44,551
هل تريدونه حيًا أم ميتًا؟
193
00:29:01,176 --> 00:29:02,926
يمكنني أن أكفل هذا الرجل.
194
00:29:03,010 --> 00:29:05,718
إن كان هناك من يستطيع
القيام بالمهمة، فهو ذلك الشخص.
195
00:29:10,426 --> 00:29:13,551
إن أحضرته ميتًا فستتلقى مكافأة.
196
00:29:14,343 --> 00:29:18,635
أما إن أحضرته حيًا، فستُرقى إلى ضابط خاص.
197
00:29:23,926 --> 00:29:26,176
لا نحتاج إلى البحث في كل أنحاء "دلهي".
198
00:29:26,260 --> 00:29:28,718
ما يريده هو الفتاة المقيمة في جناح "سكوت".
199
00:29:29,801 --> 00:29:31,676
سيكون في مكان ما بالقرب من هناك.
200
00:29:32,551 --> 00:29:34,051
سيأتي بالتأكيد إلى هناك.
201
00:29:35,843 --> 00:29:37,635
كيف نجده بين كل هؤلاء الناس؟
202
00:29:37,718 --> 00:29:41,343
سيحسب أن أعداء عدوه هم أصدقاؤه.
203
00:29:41,426 --> 00:29:43,676
يجب أن نتصرف كما لو أننا في صفه.
204
00:29:46,135 --> 00:29:47,343
قبل أن نفعل ذلك،
205
00:29:48,051 --> 00:29:51,718
اكتشف أين يعقد الثوار والمتمردون
206
00:29:52,343 --> 00:29:54,676
اجتماعاتهم.
207
00:30:07,301 --> 00:30:09,051
احنوا رؤوسكم قبل أن تدخلوا،
208
00:30:09,801 --> 00:30:11,843
وابقوا هكذا حتى تخرجوا.
209
00:30:11,926 --> 00:30:13,551
أنجزوا عملكم وغادروا.
210
00:30:14,176 --> 00:30:15,343
أروني هوياتكم.
211
00:30:25,426 --> 00:30:26,343
أنت.
212
00:30:29,301 --> 00:30:30,301
هويتك.
213
00:30:30,385 --> 00:30:31,718
نسيتها يا سيدي.
214
00:30:35,426 --> 00:30:37,801
- أنت…
- توقف.
215
00:30:37,885 --> 00:30:38,926
- توقف.
- سامحني يا سيدي.
216
00:30:39,010 --> 00:30:41,510
- لماذا تضربه هكذا؟
- نسي هويته يا سيدتي.
217
00:30:41,593 --> 00:30:43,593
هذا لا يعطيك الحق في معاملته كحيوان.
218
00:30:43,676 --> 00:30:44,760
المعذرة يا سيدتي.
219
00:31:29,635 --> 00:31:31,968
تبدو طيبة القلب.
220
00:31:35,385 --> 00:31:37,135
قد نجد طريقة للدخول…
221
00:31:39,176 --> 00:31:41,468
إن صادقنا تلك الفتاة.
222
00:31:41,551 --> 00:31:43,926
"(شهيد كارانفير سينغ)، (أدارش بافان)،
منطقة (دارياغانج دلهي)"
223
00:31:44,010 --> 00:31:47,551
الحرية هي حقنا الطبيعي.
224
00:31:47,635 --> 00:31:50,926
ليس علينا أن نتوسل
من أجل الحصول على حقوقنا.
225
00:31:51,510 --> 00:31:54,885
لنبدأ بتعليم أطفالنا فكرة الثورة.
226
00:31:55,551 --> 00:31:59,218
لنبدأ بتعليم أطفالنا عن الثورة.
227
00:31:59,301 --> 00:32:00,468
لحظة واحدة.
228
00:32:02,468 --> 00:32:04,801
لماذا تراوغان هكذا؟
229
00:32:05,843 --> 00:32:08,426
يجب أن نضربهم في مقتل.
230
00:32:11,301 --> 00:32:13,010
لنقتل الحاكم "سكوت".
231
00:32:15,551 --> 00:32:19,176
لماذا "سكوت"؟ لماذا لا نقتل
الملك "جورج" إن عقدنا العزم؟
232
00:32:19,260 --> 00:32:21,301
قال إن علينا قتل "سكوت".
233
00:32:21,385 --> 00:32:24,510
قلت إنه سيكون من الأفضل قتل الملك "جورج".
234
00:32:35,718 --> 00:32:38,176
هل أنت جادّ يا أخي؟
235
00:32:39,385 --> 00:32:41,426
هل من الممكن قتل "سكوت"؟
236
00:32:43,051 --> 00:32:45,885
ما المانع؟ ما اسمك؟
237
00:32:46,760 --> 00:32:48,135
اسمي "لاتشو".
238
00:32:49,635 --> 00:32:52,093
أخطأ "سكوت" في حقنا.
239
00:32:52,176 --> 00:32:53,843
أتينا إلى هنا مع أخينا.
240
00:32:54,718 --> 00:32:56,718
هل تستطيع مساعدتنا؟
241
00:32:57,301 --> 00:32:59,551
بالتأكيد سأساعدكم، أين أخوك؟
242
00:33:00,301 --> 00:33:03,510
سآخذك إليه، تعال معي.
243
00:33:06,593 --> 00:33:08,510
كنا نتجول في كل مكان.
244
00:33:08,593 --> 00:33:11,885
لم نعرف ممّن نطلب المساعدة،
إلى أن أرسلك الرب إلينا…
245
00:33:14,260 --> 00:33:17,551
أنا ضابط في مهمة،
تحققوا منا بشكل عرضيّ ودعونا نمر.
246
00:33:17,635 --> 00:33:18,635
هويتك.
247
00:33:30,176 --> 00:33:31,593
- إنه ضابط.
- أجل يا سيدي.
248
00:34:41,760 --> 00:34:46,926
- "فاندي ماتارام"!
- "فاندي ماتارام"!
249
00:34:47,010 --> 00:34:48,551
"فاندي ماتارام"!
250
00:35:06,760 --> 00:35:09,885
هل هذا ما أحضرته؟ ليس طازجًا على الإطلاق.
251
00:35:09,968 --> 00:35:12,135
سأحضر لك سمكة طازجة.
252
00:35:12,218 --> 00:35:14,551
- أعطني بعض المال.
- تعال إلى هنا.
253
00:35:21,760 --> 00:35:23,010
سأعود حالًا.
254
00:35:26,843 --> 00:35:28,051
أخي!
255
00:35:30,843 --> 00:35:31,885
ماذا حدث؟
256
00:35:33,010 --> 00:35:34,051
ضابط شرطة.
257
00:35:34,968 --> 00:35:36,926
طاردني مثل الفهد.
258
00:35:37,010 --> 00:35:39,926
- ضابط شرطة؟ ماذا فعلت؟
- "جانغو".
259
00:35:40,010 --> 00:35:40,843
تعال إلى هنا.
260
00:35:42,801 --> 00:35:43,718
أخبرني.
261
00:35:45,093 --> 00:35:47,218
بدا كواحد منا.
262
00:35:47,301 --> 00:35:50,593
عندما عرفت أنه ضابط شرطة، هربت منه.
263
00:35:50,676 --> 00:35:53,593
إن انتشر الخبر، فسنُقتل جميعًا.
264
00:35:57,676 --> 00:36:01,801
لا تخرجوا حتى أطلب منكم ذلك.
265
00:36:01,885 --> 00:36:02,885
هيا.
266
00:36:04,635 --> 00:36:08,343
"راجو"، عاد الثعبان إلى جحره،
لن تجده مجددًا.
267
00:36:08,426 --> 00:36:09,301
لن تعثر عليه.
268
00:36:12,093 --> 00:36:14,760
سننكث بالوعد الذي
قطعناه على أنفسنا لأهل القرية.
269
00:36:15,343 --> 00:36:17,260
لن نجد "مالي".
270
00:37:28,385 --> 00:37:29,426
لا…
271
00:37:31,218 --> 00:37:32,468
ساعدوني!
272
00:37:32,551 --> 00:37:36,843
هل لدى أحدكم شيء؟ قارب أو حبل؟
273
00:37:36,926 --> 00:37:37,760
لننقذ الطفل.
274
00:37:37,843 --> 00:37:40,468
- هل أنت مجنون؟
- لا، أرجوك لا تقل ذلك.
275
00:37:40,551 --> 00:37:43,510
إنه طفل، لنساعده يا سيدي…
276
00:37:45,885 --> 00:37:47,468
ساعدوني!
277
00:39:13,176 --> 00:39:15,135
"فاندي ماتارام"
278
00:40:28,968 --> 00:40:30,218
- "راجو".
- "أكتار".
279
00:40:54,051 --> 00:40:56,635
"بين النمر والصياد
280
00:40:56,718 --> 00:40:59,801
بين الرأس والمقصلة
281
00:41:00,385 --> 00:41:03,051
بين نار مستعرة
282
00:41:03,135 --> 00:41:06,218
وعاصفة
283
00:41:06,301 --> 00:41:11,010
بين الشمس والسحابة
284
00:41:15,718 --> 00:41:19,510
صداقة جديدة
285
00:41:19,593 --> 00:41:22,510
يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
286
00:41:22,593 --> 00:41:25,426
بلغ ذروته بهذه الصداقة
287
00:41:26,010 --> 00:41:32,551
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء
288
00:41:54,593 --> 00:41:57,676
صداقة بين بركان ثائر وعاصفة عاتية
289
00:41:57,760 --> 00:42:01,093
صداقة بين حرية الإرادة والقدر
290
00:42:01,176 --> 00:42:06,051
إنها صداقة بين نقيضين…"
291
00:42:26,468 --> 00:42:27,968
- أبي.
- تحياتي.
292
00:42:28,051 --> 00:42:29,676
- أمي.
- تحياتي.
293
00:42:33,260 --> 00:42:34,343
تناول هذه.
294
00:42:37,260 --> 00:42:40,718
كم مرةً يجب أن أخبرك
بألّا تأكل بيدك اليسرى؟
295
00:42:41,343 --> 00:42:43,510
ما أهمية ذلك وأنا أتضوّر جوعًا يا أمي؟
296
00:42:45,426 --> 00:42:46,593
ماذا حدث؟
297
00:42:46,676 --> 00:42:49,176
لا شيء، تذكرت شيئًا للتو.
298
00:42:53,093 --> 00:42:54,218
ألم يروه في "تشاندني تشوك"؟
299
00:42:56,801 --> 00:42:58,551
هل تظن أن هذا يكفيه يا "راجو"؟
300
00:42:59,593 --> 00:43:01,260
لا ترمقه بعين الحسد يا عمي.
301
00:43:42,301 --> 00:43:45,426
"هبوب رياح لا يمكن التنبؤ به
302
00:43:45,510 --> 00:43:48,635
محا المسافة بينهما
303
00:43:48,718 --> 00:43:54,385
هل ستتكشف منافستهما للعلن يومًا؟
304
00:43:55,093 --> 00:43:58,260
يسيران على الدرب ذاته
305
00:43:58,343 --> 00:44:00,926
لكنهما يبحثان عن أشياء مختلفة
306
00:44:01,593 --> 00:44:06,676
ألن تنتهي هذه الصداقة
ذات يوم في صورة خيانة؟
307
00:44:07,343 --> 00:44:12,968
في لعبة المصير الخادعة
308
00:44:13,760 --> 00:44:20,010
يستحيل معرفة ما يكمن
بعد المنعطف التالي على الطريق
309
00:44:20,593 --> 00:44:23,343
يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
310
00:44:23,426 --> 00:44:26,843
بلغ ذروته بهذه الصداقة
311
00:44:26,926 --> 00:44:32,593
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء"
312
00:44:47,635 --> 00:44:48,551
مرحبًا.
313
00:44:52,468 --> 00:44:53,510
ما هذه؟
314
00:44:55,635 --> 00:44:58,385
لماذا تورّد وجهك خجلًا هكذا؟
هل أعطاك شخص مميز هذه؟
315
00:44:59,051 --> 00:45:01,801
- ظننت ذلك، ما اسمها؟
- "سيتا".
316
00:45:03,301 --> 00:45:04,426
"رام" و"سيتا".
317
00:45:05,426 --> 00:45:07,843
"إحدى اليدين تحمي"
318
00:45:07,926 --> 00:45:11,801
- هيا! اسحب بقوة أكبر!
- "واليد الأخرى تقتل…
319
00:45:11,885 --> 00:45:17,135
اجتمع الشرق والغرب معًا
320
00:45:17,676 --> 00:45:23,635
عندما تدور رحى المعركة
التي يتعذر التنبؤ بها
321
00:45:24,426 --> 00:45:30,385
من سيقرر من الذي سينتصر؟
322
00:45:30,968 --> 00:45:34,010
يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
323
00:45:34,093 --> 00:45:36,801
بلغ ذروته بهذه الصداقة
324
00:45:37,385 --> 00:45:42,843
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء"
325
00:46:10,051 --> 00:46:12,218
"راجو"، ما هذا الذي في يدك؟
326
00:46:12,301 --> 00:46:16,093
إنه رسم لشخص كنت أبحث عنه.
327
00:46:16,176 --> 00:46:18,010
لماذا لم تسألني عنه؟
328
00:46:19,010 --> 00:46:21,176
صحيح! لماذا لم أسألك عنه؟
329
00:46:21,260 --> 00:46:24,635
أرني الرسم،
إن كان من الجوار، فسأعرفه فورًا.
330
00:46:55,593 --> 00:46:58,260
هل هي جميلة إلى هذا الحد يا "أكتار"؟
331
00:46:58,760 --> 00:47:00,218
إنها فائقة الحسن.
332
00:47:01,468 --> 00:47:02,926
لماذا لا تتحدث إليها إذًا؟
333
00:47:03,510 --> 00:47:06,301
أودّ ذلك، لكنني أعجز عن إيجاد سبيل.
334
00:47:07,010 --> 00:47:10,760
لتتحدث إلى فتاة يا أخي،
لا يجب أن تحاول إيجاد سبيل.
335
00:47:11,426 --> 00:47:12,510
عليك أن تمهد سبيلك بنفسك.
336
00:47:14,385 --> 00:47:16,593
قُد الدراجة، سأريك السبيل الذي أعنيه.
337
00:47:37,135 --> 00:47:38,551
توقف هنا يا "أكتار".
338
00:47:39,135 --> 00:47:41,135
هل أتوقف هنا؟ لكن لماذا؟
339
00:47:41,218 --> 00:47:42,510
ستتوقف سيارتها هنا.
340
00:47:44,010 --> 00:47:45,135
هنا؟
341
00:47:47,926 --> 00:47:48,843
لا.
342
00:47:55,718 --> 00:47:57,551
كيف عرفت أن هذا سيحدث؟
343
00:47:58,135 --> 00:48:01,343
رميت بعض المسامير في طريقها،
إطارات سيارتها مثقوبة.
344
00:48:01,426 --> 00:48:03,843
عجبًا! كم أنت ذكي!
345
00:48:04,385 --> 00:48:06,301
سأصلح لها الإطارات الآن.
346
00:48:06,385 --> 00:48:09,385
وحينها ستشكرني،
وهكذا سنتجاذب أطراف الحديث.
347
00:48:09,468 --> 00:48:10,468
هل هذا كل شيء؟
348
00:48:17,801 --> 00:48:21,301
المعذرة! هل يمكنك مساعدتي؟
فرغ الهواء من إطارات سيارتي.
349
00:48:21,843 --> 00:48:24,135
أمرك يا سيدتي! متجرنا قريب من هنا.
350
00:48:24,218 --> 00:48:26,218
سأصلح إطاراتك في غضون خمس دقائق.
351
00:48:28,468 --> 00:48:31,385
يقصد أن إصلاحها سيستغرقه
خمس ساعات على الأقل.
352
00:48:31,468 --> 00:48:32,468
بئسًا!
353
00:48:35,010 --> 00:48:38,593
هل هناك موقف للحافلات
أو محطة ترام بالقرب من هنا؟
354
00:48:39,176 --> 00:48:41,343
إنها تسأل إن كان في الجوار
موقف للحافلات أو محطة ترام.
355
00:48:41,426 --> 00:48:44,635
- أجل، إنه قريب جدًا من هنا…
- هزّ رأسك بالنفي.
356
00:48:47,385 --> 00:48:50,218
ربما يمكنك أن تطلبي منه أن يوصلك.
357
00:48:50,926 --> 00:48:53,468
هل أنت ذاهب في ذلك الاتجاه؟
358
00:48:53,551 --> 00:48:56,093
تسألك إن كنت ذاهبًا في ذلك الاتجاه،
وإن كان يمكن أن توصلها.
359
00:48:56,176 --> 00:48:58,676
- لا.
- وافق الآن، قل نعم.
360
00:49:00,301 --> 00:49:01,635
هل هذه موافقة؟
361
00:49:01,718 --> 00:49:04,635
- نعم.
- رائع، دعني أحضر أغراضي.
362
00:49:09,385 --> 00:49:13,051
- هل يمكنك أخذي إلى السوق من فضلك؟
- السوق؟ بالطبع.
363
00:49:24,551 --> 00:49:25,426
شكرًا لك.
364
00:49:29,926 --> 00:49:31,510
المنازل هنا صغيرة جدًا يا سيدتي.
365
00:49:31,593 --> 00:49:32,676
على عكس منزلك الكبير.
366
00:49:37,218 --> 00:49:39,135
منزلك…
367
00:49:39,218 --> 00:49:40,801
منزلك كبير جدًا.
368
00:49:41,926 --> 00:49:44,010
هل تعني أن منزلنا كبير؟
369
00:49:45,426 --> 00:49:47,010
إنه كذلك فعلًا، لكن…
370
00:49:48,301 --> 00:49:51,343
ليس منزلًا جميلًا…
371
00:49:52,135 --> 00:49:53,176
ولا هو بالمنزل الحقيقي.
372
00:49:54,843 --> 00:49:56,926
هل يمكنني القدوم إلى منزلك يا سيدتي؟
373
00:49:57,010 --> 00:49:58,551
أيمكنني رؤية منزلك؟
374
00:49:59,801 --> 00:50:02,218
آسفة، لا يمكنني فهم ما تقوله.
375
00:50:06,135 --> 00:50:07,635
ما اسمك يا سيدتي؟
376
00:50:07,718 --> 00:50:08,676
عفوًا؟
377
00:50:09,801 --> 00:50:12,218
اسمك…
378
00:50:12,301 --> 00:50:14,051
- الاسم…
- تقصد اسمي؟
379
00:50:14,926 --> 00:50:16,510
ما اسمك يا سيدتي؟
380
00:50:16,593 --> 00:50:21,010
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا؟
381
00:50:21,801 --> 00:50:23,885
يا له من اسم طويل!
382
00:50:24,801 --> 00:50:27,843
ما اسمك المختصر يا سيدتي؟
383
00:50:28,468 --> 00:50:30,426
لا تنادني بلقب "سيدتي".
384
00:50:32,051 --> 00:50:35,051
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا؟
385
00:50:38,301 --> 00:50:40,593
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.
386
00:50:41,093 --> 00:50:44,135
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.
387
00:50:45,718 --> 00:50:47,051
لا.
388
00:50:47,135 --> 00:50:48,593
هذا ليس لك.
389
00:50:49,593 --> 00:50:51,551
- إنه للأطفال.
- حسنًا.
390
00:50:52,551 --> 00:50:57,426
إنه ليس من أجلي،
هناك فتاة صغيرة تقيم معنا،
391
00:50:57,968 --> 00:50:59,468
اسمها "مالي".
392
00:50:59,551 --> 00:51:00,551
هذا من أجلها.
393
00:51:02,218 --> 00:51:03,468
كم ثمن هذا؟
394
00:51:11,926 --> 00:51:13,426
يجب أن أحضّر شيئًا.
395
00:51:30,551 --> 00:51:31,426
شكرًا.
396
00:51:33,051 --> 00:51:35,051
هذه ستتماشى مع ذلك الفستان.
397
00:51:36,176 --> 00:51:37,176
عجبًا!
398
00:51:38,093 --> 00:51:39,510
يا لجمالها!
399
00:51:40,093 --> 00:51:41,801
ستحبّ هذه بالتأكيد.
400
00:51:41,885 --> 00:51:43,218
هل أنت من صنعتها؟
401
00:51:45,718 --> 00:51:47,676
لا، أعني…
402
00:51:47,760 --> 00:51:49,635
هل صنعت هذه؟
403
00:51:50,551 --> 00:51:52,343
لا، أنا صنعتها.
404
00:51:56,385 --> 00:51:59,385
عجبًا، أنت بأمان، قلقنا عليك يا سيدتي.
405
00:51:59,468 --> 00:52:02,051
ما الذي يستدعي القلق؟ أنا بخير تمامًا.
406
00:52:03,343 --> 00:52:05,551
الخروج مع مواطن من السكان الأصليين
قد يكون خطرًا يا سيدتي.
407
00:52:05,635 --> 00:52:06,760
رافقيني من فضلك.
408
00:52:06,843 --> 00:52:08,551
- أمهلني دقيقةً.
- أمرك يا سيدتي.
409
00:52:11,593 --> 00:52:13,551
أودّ أن أراك مجددًا.
410
00:52:14,718 --> 00:52:18,010
هناك حفلة في نادي "جيمكانا".
411
00:52:21,010 --> 00:52:22,468
هذه هي الدعوة.
412
00:52:23,676 --> 00:52:24,801
حاول من فضلك أن تأتي.
413
00:52:27,051 --> 00:52:28,010
إلى اللقاء.
414
00:52:43,301 --> 00:52:44,468
مرحبًا يا "مالي".
415
00:52:46,010 --> 00:52:47,676
انظري ماذا اشتريت لك.
416
00:52:49,801 --> 00:52:50,926
هل أعجبك؟
417
00:52:54,760 --> 00:52:56,260
ما رأيك بلعبة الفيل هذه؟
418
00:53:00,301 --> 00:53:01,135
سوار؟
419
00:53:15,218 --> 00:53:17,093
"راجو"!
420
00:53:17,968 --> 00:53:19,385
تحدثت إليها.
421
00:53:19,468 --> 00:53:21,760
حقًا؟ كيف حال حبيبتك؟
422
00:53:21,843 --> 00:53:25,760
- ماذا؟
- أعني عشيقتك، حبيبتك…
423
00:53:26,551 --> 00:53:29,468
محبوبتك، قرة عينك…
424
00:53:29,551 --> 00:53:31,426
لا تقل ذلك، هذا معيب.
425
00:53:32,301 --> 00:53:33,385
معيب؟
426
00:53:33,885 --> 00:53:37,301
لو لم تكن معجبةً بك، هل كانت لتركب دراجتك؟
427
00:53:40,593 --> 00:53:43,510
لا أعرف، أخبرني ماذا أفعل تاليًا.
428
00:53:44,135 --> 00:53:46,218
حسنًا، ما اسمها؟
429
00:53:46,301 --> 00:53:49,343
إنه اسم طويل، لكنني حفظته.
430
00:53:49,426 --> 00:53:52,343
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.
431
00:53:53,010 --> 00:53:56,260
لا تنادني بلقب "سيدتي"،
نادني "جيني" فحسب، اتفقنا.
432
00:53:59,843 --> 00:54:01,135
هذا ليس اسمها.
433
00:54:02,551 --> 00:54:06,551
طلبت منك ألّا تناديها بلقب "سيدتي"،
بل باسمها فحسب، "جيني".
434
00:54:08,385 --> 00:54:10,343
"جيني".
435
00:54:11,135 --> 00:54:12,385
إنه اسم قصير.
436
00:54:13,385 --> 00:54:15,343
حسنًا، ما الذي تحدثتما عنه غير ذلك؟
437
00:54:15,968 --> 00:54:19,135
تحدثنا كثيرًا، لكن أثناء مغادرتها،
438
00:54:19,218 --> 00:54:21,718
حدثتني عن حفلة وطلبت مني القدوم،
أو شيء من هذا القبيل.
439
00:54:22,218 --> 00:54:24,510
دعتك إلى حفلة؟ من أول لقاء؟
440
00:54:24,593 --> 00:54:27,176
- أين ومتى؟
- هاك، لقد أعطتني هذه.
441
00:54:30,010 --> 00:54:34,176
الـ14 من فبراير، إنه اليوم، بل الآن!
442
00:54:34,260 --> 00:54:36,385
كُفّ عن الأكل، غادر الآن.
443
00:54:36,468 --> 00:54:39,176
بمفردي؟ لماذا لا ترافقني؟
444
00:54:40,301 --> 00:54:41,385
حسنًا، سأرافقك.
445
00:54:43,051 --> 00:54:44,010
هيا.
446
00:54:44,093 --> 00:54:45,968
ماذا؟ بهذه الهيئة؟
447
00:54:47,885 --> 00:54:49,510
"مورايز"
448
00:55:02,926 --> 00:55:05,510
"الاحتفال السنوي لجمعية الشبان المسيحيين"
449
00:55:12,760 --> 00:55:16,635
لم أحضر حفلة منذ زمن طويل،
لا أطيق صبرًا حتى أرقص.
450
00:55:17,510 --> 00:55:19,510
إن كنت بحاجة إلى شريك رقص يا "جينيفر"،
451
00:55:21,093 --> 00:55:22,593
فلم تعودي بحاجة للمزيد من البحث.
452
00:55:23,676 --> 00:55:25,843
أنت تنظرين إلى أفضل راقص هنا.
453
00:55:25,926 --> 00:55:26,968
- صحيح.
- أنا أؤيد ذلك.
454
00:55:36,468 --> 00:55:39,051
لا أمانع تعليمك بعض الحركات المتقنة…
455
00:55:46,301 --> 00:55:49,301
"أكتار"، تبدو رائعًا في بدلتك.
456
00:55:49,385 --> 00:55:51,260
أراد أن يبدو بأفضل حالاته عندما يلتقيك.
457
00:55:53,926 --> 00:55:55,593
هيا، لننضمّ إلى الحفلة.
458
00:55:55,676 --> 00:55:57,968
اذهبا أنتما، سأنضمّ إليكما بعد قليل.
459
00:55:59,843 --> 00:56:00,718
هيا…
460
00:56:08,385 --> 00:56:11,051
- مرحبًا يا "جيني".
- مرحبًا يا "ماغي"، كيف حال "ماكس"؟
461
00:56:11,135 --> 00:56:12,676
- بأحسن حال.
- رائع.
462
00:56:16,051 --> 00:56:17,426
هل تودّ الرقص؟
463
00:56:22,551 --> 00:56:25,218
أرى أنك تودّ ذلك، هيا، يجب أن نرقص.
464
00:56:29,510 --> 00:56:32,551
يدك هذه تمسك بيدي، والأخرى تضعها هنا…
465
00:56:34,801 --> 00:56:36,468
خطوة للخلف.
466
00:56:37,760 --> 00:56:40,385
إلى الخلف، ثم إلى الجانب،
انتهينا، ها قد أتقنت الرقصة.
467
00:56:40,968 --> 00:56:42,260
أنت موهوب بالفطرة.
468
00:56:56,968 --> 00:57:00,176
- هل أعطيتها السوار يا سيدتي؟
- لا يمكنني فهم ما تقوله.
469
00:57:00,260 --> 00:57:02,551
- هل يمكنني أن آتي إلى منزلك؟
- المعذرة؟
470
00:57:03,385 --> 00:57:04,218
منزلك…
471
00:57:12,176 --> 00:57:13,301
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
472
00:57:16,093 --> 00:57:19,051
أعرب لك عن شديد أسفي،
لا تقلقي، ستزول البقعة.
473
00:57:19,593 --> 00:57:23,093
- أنا آسفة جدًا.
- لا عليك، لا بأس بذلك إطلاقًا.
474
00:57:23,176 --> 00:57:25,801
كل شخص تافه بات يظن
أنه يستطيع الرقص هذه الأيام.
475
00:57:26,635 --> 00:57:29,885
ماذا تحسب نفسك أيها الريفي الأحمق؟
476
00:57:31,635 --> 00:57:33,676
- انظروا إليهم.
- مهلًا.
477
00:57:34,301 --> 00:57:36,260
انظروا إلى كل هؤلاء السمر التافهين.
478
00:57:39,343 --> 00:57:43,051
ماذا يعرفون عن الفن وعن البراعة؟
479
00:57:43,135 --> 00:57:44,885
عن الرقص؟
480
00:57:51,468 --> 00:57:52,593
عن التانغو.
481
00:57:59,801 --> 00:58:01,135
عن السوينغ.
482
00:58:13,551 --> 00:58:14,426
عن الفلامنغو.
483
00:58:15,843 --> 00:58:18,218
هل يمكنك تنفيذ أي من هذه الحركات؟
484
00:59:02,510 --> 00:59:04,885
ليس السالسا ولا الفلامنغو يا صاح.
485
00:59:05,885 --> 00:59:08,135
هل تعرف رقصة "ديزي ناتش"؟
486
00:59:09,718 --> 00:59:10,593
ما هي "ديزي ناتش"؟
487
00:59:10,676 --> 00:59:13,968
"ارقص مخلفًا وراءك عاصفة
كثور مسرع على طريق ترابي
488
00:59:14,051 --> 00:59:16,593
ارقص على إيقاع الطبول
والأدرينالين يتدفق في جسدك
489
00:59:16,676 --> 00:59:19,718
إن كان هناك أحد يستطيع الطيران
أسرع من السهم فليرقص إذًا
490
00:59:19,801 --> 00:59:22,510
ارقص مثل حصان في الإسطبل
تحرر لتوّه من لجامه
491
00:59:22,593 --> 00:59:26,260
احرث الأرض واخبز لنا رغيف روتي كبيرًا
وكُل الفلفل الحار وارقص معنا هكذا
492
00:59:26,343 --> 00:59:29,301
هيا يا فتى هيا أيها الفتى الأبيض
493
00:59:29,385 --> 00:59:30,218
هيا يا فتى
494
00:59:30,301 --> 00:59:33,051
لنرقص
495
00:59:33,135 --> 00:59:34,843
رقصة مجنونة
496
00:59:34,926 --> 00:59:37,343
لنرقص
497
00:59:37,426 --> 00:59:39,010
بجموح
498
00:59:39,093 --> 00:59:43,843
ارقص وليكن لرقصك نكهة مميزة كحبة مانغو!
499
00:59:43,926 --> 00:59:48,218
ارقص وكأن عقربًا قد لدغك"
500
00:59:49,176 --> 00:59:51,051
اكتفيت من هذا الهراء!
501
00:59:51,135 --> 00:59:52,801
أنتما الاثنان، اخرجا!
502
00:59:52,885 --> 00:59:54,968
لا يا "جايك"، سئمت من تنمرك.
503
00:59:55,051 --> 00:59:57,051
هيا ابتعدوا!
504
01:00:01,176 --> 01:00:02,301
تابعا!
505
01:00:20,801 --> 01:00:23,635
"لتُقرع الطبول بقوة وسترى
حتى المرضى ينهضون ويرقصون بحيوية
506
01:00:23,718 --> 01:00:26,385
اسمع هذا الصوت فإنه أشبه بانفجار
بينما ترقص النمور والفيلة
507
01:00:26,468 --> 01:00:29,551
إنه مهرجان في القلب
ومع الرفاق الذين نرقص وإياهم
508
01:00:29,635 --> 01:00:32,510
على إيقاع كعبيك
تؤدي رقصةً ريفية مفعمةً بالحيوية
509
01:00:32,593 --> 01:00:36,051
ارقص حتى يتلألأ العرق من جبينك ويشعّ
510
01:00:36,135 --> 01:00:37,468
هيا يا فتى
511
01:00:37,551 --> 01:00:39,176
هيا أيها الفتى الأبيض
512
01:00:39,260 --> 01:00:40,260
هيا يا فتى
513
01:00:40,343 --> 01:00:42,843
لنرقص
514
01:00:42,926 --> 01:00:44,635
رقصة مجنونة
515
01:00:44,718 --> 01:00:47,343
لنرقص
516
01:00:47,426 --> 01:00:49,093
بجموح
517
01:00:49,176 --> 01:00:53,635
لنرقص ونعد الكرّة وأنا أعزف الألحان!
518
01:00:53,718 --> 01:00:58,135
ارقص إن لم يكن هذا
مثيرًا جدًا بالنسبة إليك"
519
01:01:10,385 --> 01:01:12,051
هذا مقرف وقذر!
520
01:01:14,176 --> 01:01:15,176
"جيني"!
521
01:01:15,260 --> 01:01:18,385
"القرية بأكملها تتمايل
يا لهذا الدفق المجنون فارفعي قدميك عاليًا
522
01:01:18,468 --> 01:01:21,093
واضربيهما بالأرض بقوة
فهذا مهرجان رقص ريفي وكيف ذلك؟ فجأةً!
523
01:01:21,176 --> 01:01:22,635
لنرقص
524
01:01:26,218 --> 01:01:27,218
لنرقص
525
01:01:28,010 --> 01:01:30,968
تعالي وانضمي إليّ وواصلي الرقص
فقدماك تشعران بحياة جديدة
526
01:01:31,051 --> 01:01:33,718
واصلي الرقص وهزّي العالم بأسره
527
01:01:33,801 --> 01:01:35,135
لنرقص"
528
01:02:04,968 --> 01:02:05,926
هيا!
529
01:02:20,760 --> 01:02:22,885
- هيا!
- لا يمكننا أن نخسر!
530
01:02:24,135 --> 01:02:25,926
لا تتوقف! استمرّ!
531
01:02:50,676 --> 01:02:53,176
- "رام"!
- لا.
532
01:02:53,260 --> 01:02:54,135
هيا يا "أكتار".
533
01:03:12,760 --> 01:03:14,135
هيا يا "أكتار".
534
01:03:14,218 --> 01:03:17,051
"رام"!
535
01:03:27,468 --> 01:03:28,635
مرحى!
536
01:03:37,760 --> 01:03:39,093
يا للهول!
537
01:03:41,218 --> 01:03:43,260
انزل الآن، أنت ثقيل جدًا.
538
01:03:43,343 --> 01:03:46,093
- لا يمكنني حملك.
- لا تقل ذلك! أتوسل إليك.
539
01:03:46,176 --> 01:03:49,260
ساقاي تعجزان عن حملي، احملني قليلًا بعد.
540
01:03:49,343 --> 01:03:52,301
لماذا أطلت الرقص
إن كنت ستعاني من ألم شديد؟
541
01:03:52,385 --> 01:03:53,218
لا أعرف.
542
01:03:53,843 --> 01:03:58,676
عندما نظرت إليّ هكذا،
شعرت برغبة في التنافس معك.
543
01:04:02,801 --> 01:04:05,301
هل تأذيت؟ ماذا حدث؟ هل هو بخير؟
544
01:04:05,385 --> 01:04:08,551
إنه يعاني من تشنج قوي،
أيمكنك أن توصليه إلى السوق الجديد؟
545
01:04:08,635 --> 01:04:09,801
بالطبع.
546
01:04:10,718 --> 01:04:11,718
اركب.
547
01:04:14,718 --> 01:04:17,468
هل تودّ أن تأتي إلى منزلي لاحتساء القهوة
548
01:04:17,551 --> 01:04:18,510
قبل أن أوصلك إلى المنزل؟
549
01:04:20,468 --> 01:04:22,760
إنها تدعوك إلى منزلها
لتحتسيا فنجان قهوة معًا.
550
01:04:25,885 --> 01:04:29,343
كنت لأعرض أن أوصلك أيضًا،
لكنها سيارة بمقعدين فقط.
551
01:04:29,426 --> 01:04:31,426
لا مشكلة، أنتظر صديقًا.
552
01:04:31,510 --> 01:04:33,010
حسنًا، إلى اللقاء.
553
01:04:59,093 --> 01:05:02,468
أول مرة قابلناه فيها، وضع يده على كتفي.
554
01:05:03,176 --> 01:05:04,593
أتذكر ذلك بوضوح.
555
01:05:04,676 --> 01:05:08,510
لاحظت طلاءً على أظافره،
إنه دهّان بالتأكيد.
556
01:05:08,593 --> 01:05:09,968
فتش ذلك الجانب يا عمي.
557
01:05:12,426 --> 01:05:14,926
- هل رأيته؟
- لا.
558
01:05:16,926 --> 01:05:18,926
- هل رأيته في أي مكان؟
- لا.
559
01:05:52,385 --> 01:05:54,968
- عمت صباحًا يا "توماس"، كيف حالك اليوم؟
- صباح الخير يا سيدتي.
560
01:05:55,051 --> 01:05:57,135
بأحسن حال، شكرًا جزيلًا لك، ماذا عنك؟
561
01:05:57,218 --> 01:05:58,301
أنا بخير، شكرًا لك.
562
01:05:58,385 --> 01:05:59,635
افتحوا البوابات.
563
01:06:08,676 --> 01:06:12,218
تُفتح البوابة الثانية عندما تُغلق الأولى.
564
01:06:12,301 --> 01:06:15,051
لا أفهم الحاجة
لهذه الإجراءات الأمنية المشددة.
565
01:06:31,176 --> 01:06:32,593
شعور طاغ بالرهبة، صحيح؟
566
01:06:33,718 --> 01:06:36,260
سيعود العم "سكوت" من "لندن" بعد يومين.
567
01:06:36,343 --> 01:06:37,468
منحه الملك لقب فارس.
568
01:06:38,343 --> 01:06:40,801
تريد العمة "كاثي" إقامة حفل كبير.
569
01:06:41,885 --> 01:06:43,385
تفقّدنا كل شيء يا سيدي.
570
01:06:44,093 --> 01:06:45,385
هل تفقّدتم كل الأبواب؟
571
01:06:45,468 --> 01:06:49,010
يعمل مئات الأشخاص على مدار الساعة
للتأكد من سير الأمور بسلاسة.
572
01:06:49,093 --> 01:06:52,218
- لا أريد أي مشاكل أيها الضابط.
- أجل يا سيدي.
573
01:06:52,968 --> 01:06:56,176
- هل ترى هذه الأضواء؟ كُلّفوا بتعليقها.
- ماذا تفعل هنا؟
574
01:06:56,260 --> 01:06:58,385
ماذا تفعل يا "روبرت"؟ إنه برفقتي.
575
01:06:58,468 --> 01:07:00,468
إنه هنا بدعوة مني، دعه وشأنه.
576
01:07:00,551 --> 01:07:03,176
لا يمكن للخدم
استخدام المدخل الرئيسي يا سيدتي.
577
01:07:03,260 --> 01:07:04,718
سأريه المدخل الخلفي.
578
01:07:04,801 --> 01:07:08,260
"روبرت"! إنه ليس خادمًا.
579
01:07:09,426 --> 01:07:10,968
إنه صديقي، دعه وشأنه.
580
01:07:13,510 --> 01:07:14,343
كما تشائين يا سيدتي.
581
01:07:18,135 --> 01:07:21,301
كان ذلك سلوكًا مريعًا، أعتذر.
582
01:07:21,385 --> 01:07:23,010
أعرب لك عن شديد أسفي.
583
01:07:24,135 --> 01:07:25,176
لا بأس.
584
01:07:26,218 --> 01:07:28,510
أنت بخير، صحيح؟
585
01:07:31,385 --> 01:07:32,343
حسنًا.
586
01:07:33,093 --> 01:07:34,635
لننس أمره.
587
01:07:34,718 --> 01:07:38,135
كنت أتطلع لهذا حقًا،
لديّ الكثير مما أودّ أن أريك إياه.
588
01:07:38,760 --> 01:07:40,718
أرجوك، تفضّل بالجلوس.
589
01:07:41,468 --> 01:07:42,676
هذه غرفتي
590
01:07:43,260 --> 01:07:46,385
وهذه لوحاتي، ما رأيك؟
591
01:07:49,343 --> 01:07:52,010
تفضل بالجلوس.
592
01:07:57,510 --> 01:08:02,593
رقصك في الحفلة خطف أنفاسي.
593
01:08:04,426 --> 01:08:06,176
- كان مذهلًا.
- شكرًا لك يا سيدتي.
594
01:08:07,843 --> 01:08:08,926
"جيني".
595
01:08:09,968 --> 01:08:10,801
شكرًا لك يا "جيني".
596
01:08:16,718 --> 01:08:17,968
كان شعورًا طاغيًا.
597
01:08:18,468 --> 01:08:20,468
ينبض الإيقاع في جسدك…
598
01:08:20,551 --> 01:08:23,051
الأقدام الطائرة والعيون اللامعة…
599
01:08:25,718 --> 01:08:26,885
العيون.
600
01:08:28,676 --> 01:08:35,010
"أكتار"، تبدو عيناك المعبّرتان بعمق
وكأنهما تبحثان دائمًا عن شيء ما.
601
01:08:36,217 --> 01:08:38,592
"جيني"، لا أستطيع فهم ما تقولين.
602
01:08:43,510 --> 01:08:47,301
"لن أطلي جناحيك يا (ميناه) فتعال إليّ
603
01:08:47,885 --> 01:08:53,385
أيها الهلال لن أزينك
بريش الطاووس فتعال إليّ"
604
01:08:53,467 --> 01:08:54,885
أنا جائع.
605
01:08:55,635 --> 01:08:59,010
المعذرة! سأحضر لك طعامًا تأكله.
606
01:08:59,092 --> 01:09:03,217
"يجب أن تجاريني بينما نأكل بشهية
607
01:09:03,301 --> 01:09:09,926
أيها الأرنب الجوال تعال إليّ
608
01:09:11,842 --> 01:09:16,301
أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان
609
01:09:16,385 --> 01:09:22,467
يجب أن يحتضنني حضن أمي في كل يوم"
610
01:09:26,926 --> 01:09:28,551
- "ماغي".
- أجل يا سيدتي.
611
01:09:46,092 --> 01:09:47,260
"مالي".
612
01:09:48,760 --> 01:09:49,885
أخي!
613
01:09:55,301 --> 01:09:57,510
أخي…
614
01:09:57,592 --> 01:09:58,551
أخي.
615
01:10:00,510 --> 01:10:02,926
كُفّي عن البكاء يا "مالي"،
ها أنا ذا هنا، صحيح؟
616
01:10:05,801 --> 01:10:08,635
لا أريد البقاء هنا بعد الآن، خذني معك.
617
01:10:08,718 --> 01:10:11,926
لا تصرخي، إن سمعتنا الشرطة،
فلن يكون هذا في صالحنا.
618
01:10:15,426 --> 01:10:19,593
اسمعي، سأعود لأخرجك من هنا.
619
01:10:19,676 --> 01:10:20,593
أخي.
620
01:10:22,426 --> 01:10:24,801
ألن تأخذني معك الآن إذًا؟
621
01:10:26,801 --> 01:10:27,801
هذا غير ممكن يا "مالي".
622
01:10:27,885 --> 01:10:32,260
لا! أريد العودة إلى الديار،
أخرجني من هنا الآن!
623
01:10:32,343 --> 01:10:34,260
لن أبقى هنا للحظة أخرى.
624
01:10:35,260 --> 01:10:39,551
ألن تصغي إليّ؟ اسمعيني يا "مالي"…
625
01:10:39,635 --> 01:10:42,468
- لن أصغي إليك.
- لا تُحدثي جلبةً.
626
01:10:42,551 --> 01:10:44,760
إن سمعنا أحد ما، فسيُقبض علينا.
627
01:10:44,843 --> 01:10:46,093
لا يهمني كل ذلك.
628
01:10:47,676 --> 01:10:50,468
أخي…
629
01:10:50,551 --> 01:10:52,843
أرجوك ألّا تتركني هنا.
630
01:10:53,635 --> 01:10:55,593
أريد العودة إلى أمي.
631
01:10:56,218 --> 01:10:58,301
أرجوك أعدني إلى الديار.
632
01:11:06,260 --> 01:11:11,135
"أتأرجح على الأغصان وألعب في الوديان
633
01:11:11,218 --> 01:11:14,051
كل ذلك سيكون أمام عينيك
634
01:11:14,135 --> 01:11:19,801
إن أغمضتهما
635
01:11:25,260 --> 01:11:29,718
غناء العندليب
636
01:11:29,801 --> 01:11:34,551
خلف الشجرة سيظهر في قلبك
637
01:11:34,635 --> 01:11:37,801
كلما أغمضت عينيك
638
01:11:39,176 --> 01:11:45,301
الأشجار والأوراق الطرية ستشهد يومًا جديدًا
639
01:11:45,385 --> 01:11:51,593
من السياج الحجري المحيط بها
640
01:11:53,218 --> 01:11:57,968
إن كنت صبورةً بما يكفي لتغمضي عينيك للحظة
641
01:11:58,051 --> 01:12:03,801
فسرعان ما سيأتي اليوم الذي ستتحررين فيه"
642
01:12:03,885 --> 01:12:04,885
أمي…
643
01:12:06,385 --> 01:12:09,010
ألا تنجب هؤلاء النساء البيضاوات الأطفال؟
644
01:12:10,135 --> 01:12:11,593
ألا يعرفن معنى الألم؟
645
01:12:14,468 --> 01:12:17,218
أخذن طفلة من بين يدي أهلها وحبسنها في قفص.
646
01:12:18,510 --> 01:12:21,176
لو بكين لمرة واحدة، كنّ سيفهمن
647
01:12:21,260 --> 01:12:23,551
كم أن هذه الدموع مؤلمة.
648
01:12:25,885 --> 01:12:27,593
ماذا يجب أن نفعل الآن؟
649
01:12:31,843 --> 01:12:33,968
علينا استعادة "مالي".
650
01:12:35,510 --> 01:12:38,135
يجب ألّا نخاف بعد الآن.
651
01:12:39,260 --> 01:12:41,218
يجب أن نمضي قدمًا فحسب.
652
01:12:42,176 --> 01:12:44,551
يجب أن نتخلص من كل من يعترض طريقنا.
653
01:12:45,760 --> 01:12:47,885
"جانغو"، أين "لاتشو"؟
654
01:12:54,385 --> 01:12:55,510
أين أخوك؟
655
01:13:15,801 --> 01:13:17,593
أين أخوك؟
656
01:13:24,301 --> 01:13:28,343
أخي في مهمة، ولن يُقبض عليه.
657
01:13:28,426 --> 01:13:31,343
خاصةً على يد خونة أمثالك.
658
01:13:32,426 --> 01:13:36,676
لا يمكن أبدًا لكلب أن يطارد نمرًا.
659
01:14:50,135 --> 01:14:51,468
لا أحد قادم!
660
01:14:58,426 --> 01:14:59,468
"سيتا"…
661
01:15:03,260 --> 01:15:05,760
هل تلقيت أي رسالة من "رام"؟
662
01:15:05,843 --> 01:15:08,510
- لا يا عمي.
- هل كتب رسالة على الأقل؟
663
01:15:12,010 --> 01:15:15,885
ما هذا؟ مرت أربع سنوات منذ رحيله.
664
01:15:15,968 --> 01:15:17,676
كم من الوقت علينا أن ننتظره؟
665
01:15:18,385 --> 01:15:20,301
هل يتذكرنا حتى؟
666
01:15:21,301 --> 01:15:24,885
هل يتذكر قريته وأرضه،
والوعد الذي قطعه لنا؟
667
01:15:25,385 --> 01:15:26,385
انسي أمرنا.
668
01:15:27,051 --> 01:15:28,718
هل يتذكرك على الأقل؟
669
01:16:36,926 --> 01:16:41,926
ستواصل تذوّق هذا الألم
حتى أحصل منك على إجابة.
670
01:16:42,718 --> 01:16:45,926
أخبرني، أين أخوك؟
671
01:17:00,635 --> 01:17:01,968
الثعبان الشريطي.
672
01:17:03,051 --> 01:17:07,843
حتى الإنكليز ليس لديهم ترياق لسمّه.
673
01:17:08,676 --> 01:17:11,801
ستموت في غضون ساعة.
674
01:17:43,426 --> 01:17:47,385
ستستغرق يومًا لفكّ هذه العقد.
675
01:17:56,385 --> 01:17:57,885
عش حياتك.
676
01:18:13,468 --> 01:18:16,301
تنظم العائلة حدثًا احتفاليًا
بمناسبة عودة "سكوت".
677
01:18:16,885 --> 01:18:19,385
يجب أن ننفذ خطتنا الليلة بأي ثمن.
678
01:18:19,468 --> 01:18:22,885
إن فوّتنا هذه الفرصة،
فقد لا نحظى بفرصة أخرى.
679
01:18:23,635 --> 01:18:25,510
الشاحنة تعمل بشكل جيد، صحيح؟
680
01:18:26,260 --> 01:18:29,718
فحصتها مجددًا، إنها في حالة جيدة.
681
01:18:31,510 --> 01:18:33,885
يجب أن نقتحم المكان حالما تبدأ الاحتفالات.
682
01:18:34,551 --> 01:18:36,968
"جانغو"، أنت تتذكر كل شيء، صحيح؟
683
01:18:37,051 --> 01:18:38,385
نعم يا أخي.
684
01:18:42,010 --> 01:18:43,135
هيا بنا.
685
01:18:47,551 --> 01:18:50,176
أخي، متى ستصل إلى القصر؟
686
01:18:50,260 --> 01:18:51,718
سآتي عند الساعة الـ8.
687
01:18:51,801 --> 01:18:54,926
عمي، اطلب من "أباجان" فحص السيارة مجددًا.
688
01:18:55,510 --> 01:18:59,635
"جانغو"، اذهب الآن
واحفظ صوت البوابات، اتفقنا؟
689
01:19:03,218 --> 01:19:04,343
ماذا حدث؟
690
01:19:19,635 --> 01:19:20,551
"راجو"!
691
01:19:25,635 --> 01:19:27,801
ماذا حدث يا "راجو"؟ أفق!
692
01:19:32,051 --> 01:19:33,676
الثعبان الشريطي.
693
01:19:33,760 --> 01:19:35,926
أحتاج إلى قطعة فحم محترقة.
694
01:19:36,010 --> 01:19:37,760
"جانغو"، أحضر جذر نبات الداتورا.
695
01:19:48,426 --> 01:19:50,718
"راجو"، ستكون بخير.
696
01:19:56,218 --> 01:20:01,218
"الشرق والغرب ما بين شد وجذب
في أتون حرب طاحنة
697
01:20:06,676 --> 01:20:10,135
أحدهما سلاح فتاك
698
01:20:11,926 --> 01:20:15,260
والآخر نذير موت
699
01:20:15,343 --> 01:20:20,468
بمجرد أن يُكشف الستار،
ألن تندلع حرب مدمّرة؟"
700
01:20:20,551 --> 01:20:22,385
يبدو أن السم قد سرى في جسده.
701
01:20:23,843 --> 01:20:26,051
لماذا تخلع الخيط المقدس؟
702
01:20:34,051 --> 01:20:36,218
لا تفعل ذلك.
703
01:20:36,301 --> 01:20:38,426
خلع الخيط لن يعود عليك إلا بالمشاكل.
704
01:20:39,176 --> 01:20:40,385
يحتاج إليه أكثر مني.
705
01:20:46,843 --> 01:20:47,760
غادرا أنتما.
706
01:20:51,510 --> 01:20:54,135
لا تغمض عينيك، أنا هنا معك.
707
01:20:54,218 --> 01:20:55,135
ستكون بخير.
708
01:21:02,510 --> 01:21:05,926
تجاوزت الآن مرحلة الخطر،
مفعول الترياق يعمل الآن.
709
01:21:06,010 --> 01:21:07,843
ستكون على ما يُرام بحلول الغد.
710
01:21:08,843 --> 01:21:12,176
لديّ عمل لأنجزه، سأعود.
711
01:21:16,301 --> 01:21:17,301
"راجو"!
712
01:21:21,843 --> 01:21:24,468
لو كان الخيار بيدي، لبقيت معك.
713
01:21:24,551 --> 01:21:26,343
لكن عليّ أن أذهب.
714
01:21:29,885 --> 01:21:31,051
"راجو"…
715
01:21:32,218 --> 01:21:33,926
لقد أخفيت عنك شيئًا.
716
01:21:35,301 --> 01:21:38,093
لا أُدعى "أكتار"، وأنا لست مسلمًا.
717
01:21:39,093 --> 01:21:41,801
أُدعى "بيم"، وأنا من قبيلة الـ"غوند".
718
01:21:45,051 --> 01:21:47,551
أخذوا فتاة صغيرة من قريتنا.
719
01:21:48,760 --> 01:21:50,301
لم نعرف كيف ننقذها.
720
01:21:51,551 --> 01:21:53,260
لم نعرف بمن نثق.
721
01:21:54,051 --> 01:21:55,968
لم نعرف ماذا نفعل.
722
01:21:56,801 --> 01:21:59,801
لهذا السبب تنكرت هكذا.
723
01:22:01,051 --> 01:22:03,510
أردت طلب مساعدتك في العديد من المناسبات.
724
01:22:04,093 --> 01:22:07,968
لكنني لم أفعل ذلك
لأنني لم أُرد تعريض حياتك للخطر.
725
01:22:08,051 --> 01:22:11,593
ليس لأنني لا أثق بك.
726
01:22:13,093 --> 01:22:15,385
سنذهب الليلة لإنقاذ "مالي".
727
01:22:16,385 --> 01:22:18,885
إن خرجنا سالمين، فسأعود لمقابلتك مجددًا.
728
01:22:20,385 --> 01:22:21,801
وإن لم أنجُ…
729
01:22:25,718 --> 01:22:28,301
فسأحتفظ بذكرى صداقتك
والتي هي أغلى عليّ من حياتي.
730
01:22:30,426 --> 01:22:32,051
سأموت وأنا أشعر بالفخر.
731
01:22:33,135 --> 01:22:34,468
إلى اللقاء يا أخي.
732
01:23:07,843 --> 01:23:11,010
سأحتفظ بذكرى صداقتك
والتي هي أغلى عليّ من حياتي.
733
01:23:19,676 --> 01:23:20,760
يحتاج إليه أكثر مني.
734
01:24:19,510 --> 01:24:23,218
يا له من حفل كبير العمة "كاثرين".
735
01:24:23,301 --> 01:24:25,801
- هيا، لننضمّ إليها.
- لنبق مع أصدقائنا.
736
01:24:27,385 --> 01:24:28,468
هذا من دواعي سروري.
737
01:24:28,551 --> 01:24:29,801
السيدة "باكستون"…
738
01:24:29,885 --> 01:24:32,593
- من دواعي سروري كالعادة.
- شكرًا لك.
739
01:24:32,676 --> 01:24:35,635
ويا له من تنظيم
لهذا الحفل المذهل يا سيدتي.
740
01:26:06,343 --> 01:26:08,093
- هيا أيها النقيب!
- اقضوا عليهم!
741
01:26:40,968 --> 01:26:42,218
أخي.
742
01:27:14,135 --> 01:27:14,968
"مالي"!
743
01:27:15,676 --> 01:27:16,593
"مالي"!
744
01:28:03,343 --> 01:28:04,760
أغلقوا كل الأبواب والمنافذ!
745
01:28:07,718 --> 01:28:09,676
أخي!
746
01:28:21,885 --> 01:28:22,968
أخي!
747
01:29:14,093 --> 01:29:15,301
"أكتار"!
748
01:30:18,010 --> 01:30:20,218
"راجو"، لماذا أنت
749
01:30:21,051 --> 01:30:24,510
ترتدي هذا الزي؟
750
01:30:25,135 --> 01:30:28,343
ألقي القبض عليك بتهمة التمرد
ضد الحكومة البريطانية.
751
01:30:29,635 --> 01:30:31,176
"راجو"، هل أنت ضابط شرطة؟
752
01:30:32,885 --> 01:30:34,468
هل أنت ضابط شرطة حقًا؟
753
01:30:35,801 --> 01:30:36,926
لا أُصدّق هذا.
754
01:30:38,426 --> 01:30:39,635
استسلم يا "أكتار".
755
01:30:40,218 --> 01:30:43,218
أقسم إنني لم أرتكب أي خطأ.
756
01:30:43,301 --> 01:30:45,343
أخبرتك بمشاكلي، أليس كذلك؟
757
01:30:45,426 --> 01:30:49,926
أخي "راجو"، لم أرتكب أي خطأ.
758
01:30:50,010 --> 01:30:53,551
انظر في عينيّ فحسب يا أخي، انظر إليّ.
759
01:30:53,635 --> 01:30:55,760
لم أرتكب أي خطأ!
760
01:30:57,593 --> 01:30:59,551
أتينا إلى هنا من أجل أختنا.
761
01:31:00,135 --> 01:31:01,218
إنها طفلة.
762
01:31:03,593 --> 01:31:04,885
إنها طفلة.
763
01:31:10,426 --> 01:31:12,468
أتوسل إليك.
764
01:31:12,551 --> 01:31:14,093
دعني آخذ أختي إلى ديارنا.
765
01:31:15,010 --> 01:31:16,676
دعني آخذ "مالي" إلى الديار!
766
01:31:20,010 --> 01:31:21,843
لن أطلب منك مجددًا يا "أكتار".
767
01:31:22,635 --> 01:31:23,718
تعال معي.
768
01:31:24,885 --> 01:31:25,968
استسلم!
769
01:31:27,010 --> 01:31:28,968
كيف يمكنك قول ذلك؟
770
01:31:29,051 --> 01:31:30,135
استسلم!
771
01:31:32,218 --> 01:31:36,176
لا أقوى على رؤيتك على هذا النحو.
772
01:31:42,885 --> 01:31:45,385
"راجو"، ألست واحدًا منا؟
773
01:31:45,468 --> 01:31:47,385
أنت واحد منا، صحيح؟
774
01:35:15,385 --> 01:35:18,718
إن لم نُلق القبض عليه قبل ذلك،
فسيسلخنا الحاكم أحياءً.
775
01:35:19,301 --> 01:35:21,718
- أخي!
- اخرسي أيتها الشقية الوقحة!
776
01:35:21,801 --> 01:35:22,801
- أخي.
- "مالي".
777
01:35:29,426 --> 01:35:30,510
أخي.
778
01:36:37,218 --> 01:36:42,260
استسلم يا "بيم"، استسلم إن كنت
تريد أن تبقى "مالي" على قيد الحياة.
779
01:36:49,635 --> 01:36:51,676
أخي!
780
01:36:54,760 --> 01:36:58,051
"يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
781
01:37:01,301 --> 01:37:03,760
بلغ ذروته بهذه الصداقة
782
01:37:05,718 --> 01:37:10,885
لم يتضح بعد إن كانت
هذه الصداقة ستنتهي بسفك الدماء"
783
01:37:51,176 --> 01:37:54,218
لا نعرف شيئًا يا سيدي.
784
01:37:54,301 --> 01:37:56,260
- ابتعدا!
- صحيح.
785
01:37:56,343 --> 01:37:57,593
لا نعرف شيئًا!
786
01:37:58,385 --> 01:37:59,676
لقد هربوا يا سيدي.
787
01:38:04,468 --> 01:38:06,051
كما لو أنهم قد تلاشوا يا سيدي.
788
01:38:07,218 --> 01:38:08,760
حتى القرود لن تشي بهم.
789
01:38:09,760 --> 01:38:12,885
أمسكنا بزعيمهم أيها الرقيب،
إنها مسألة وقت ليس إلّا
790
01:38:12,968 --> 01:38:15,801
قبل أن نُخرج الجرذان من جحورها، أؤكد لك.
791
01:38:16,801 --> 01:38:18,093
- هيا بنا.
- أمرك يا سيدي.
792
01:38:18,760 --> 01:38:19,801
تحركوا!
793
01:38:26,260 --> 01:38:29,926
نظرًا لأدائه المتميز في الميدان،
794
01:38:30,010 --> 01:38:32,551
ولإلقاء القبض على مجرم خطير،
795
01:38:32,635 --> 01:38:37,343
سيُمنح السيد "ألوري راما راجو"
رتبة ضابط خاص.
796
01:39:26,426 --> 01:39:28,801
ليصوّب الخط الأول، ليصوّب الخط الثاني.
797
01:39:30,051 --> 01:39:31,218
هجوم.
798
01:39:35,010 --> 01:39:36,218
تحركوا.
799
01:39:36,968 --> 01:39:38,010
بدّلوا.
800
01:39:38,635 --> 01:39:39,718
بدّلوا.
801
01:39:40,718 --> 01:39:42,176
التفوا وصوّبوا.
802
01:39:42,260 --> 01:39:43,260
التفوا وصوّبوا.
803
01:39:43,760 --> 01:39:44,593
لقّموا.
804
01:39:45,218 --> 01:39:46,385
استراحة.
805
01:39:46,468 --> 01:39:48,676
صوّبوا أسلحتكم، ليصوّب الخط الثاني.
806
01:39:49,343 --> 01:39:50,343
ليصوّب الخط الأول.
807
01:39:50,926 --> 01:39:51,843
الوضعية الأخيرة.
808
01:39:52,926 --> 01:39:55,010
الخط الثاني، صوّبوا أسلحتكم، تحركوا.
809
01:39:55,093 --> 01:39:57,093
الخط الثالث، صوّبوا أسلحتكم، تحركوا.
810
01:39:59,593 --> 01:40:01,301
ازحفوا بشكل أسرع.
811
01:40:04,468 --> 01:40:06,176
- "ماني".
- سيدي.
812
01:40:06,260 --> 01:40:08,926
- يجب أن ينجزوا هذا التمرين في 15 ثانية.
- أمرك يا سيدي.
813
01:40:10,676 --> 01:40:12,218
لقّموا.
814
01:40:12,301 --> 01:40:13,551
لقّموا.
815
01:40:19,093 --> 01:40:20,551
سيدي.
816
01:40:21,593 --> 01:40:24,468
هذه البنادق الخشبية للتمرين وحسب، صحيح؟
817
01:40:24,551 --> 01:40:25,510
أجدنا استخدامها.
818
01:40:26,593 --> 01:40:30,010
دماؤنا تغلي من الغضب
بانتظار أن نطلق رصاصًا حقيقيًا.
819
01:40:30,885 --> 01:40:32,135
متى ستمنحنا بنادق حقيقية؟
820
01:40:40,801 --> 01:40:42,468
هل تعرف قيمة هذه الرصاصة؟
821
01:40:42,551 --> 01:40:45,135
ثمنها 15 روبية.
822
01:40:48,343 --> 01:40:50,885
لكن رجلًا إنكليزيًا شرح ذات مرة
823
01:40:52,551 --> 01:40:54,468
ما هي قيمتها الحقيقية.
824
01:40:56,010 --> 01:40:59,176
إلى أهل قرية "بالاكورتي"،
هذه أوامر الحكومة.
825
01:40:59,885 --> 01:41:04,635
لم يدفع القرويون الضرائب
منذ وقت طويل، متذرعين بالفيضانات.
826
01:41:04,718 --> 01:41:07,926
عندما جاء ضابط بريطاني
إلى هنا للتحقيق في الأمر،
827
01:41:08,010 --> 01:41:12,051
زعيم قريتكم "مالا ريدي" عامله بقسوة وضربه.
828
01:41:12,135 --> 01:41:15,551
هذه جريمة شنعاء.
829
01:41:15,635 --> 01:41:18,176
ولارتكابه هذه الجريمة،
حُكم على المجرم بالإعدام.
830
01:41:24,301 --> 01:41:25,385
أيها الجندي.
831
01:41:36,968 --> 01:41:39,718
هل تدرك قيمة الرصاصة الموجودة في بندقيتك؟
832
01:41:40,426 --> 01:41:43,301
صنّعها رجل إنكليزي يعمل بأجر كامل.
833
01:41:43,385 --> 01:41:45,676
وصلت إلى هنا على متن سفينة إنكليزية.
834
01:41:46,468 --> 01:41:51,051
ولتصل هذه الرصاصة إلى ماسورة بندقيتك،
835
01:41:51,801 --> 01:41:55,176
فإنها كلّفت التاج ستة شلنات.
836
01:41:56,718 --> 01:41:58,551
لا تهدرها على الفلاحين هؤلاء.
837
01:41:59,968 --> 01:42:01,218
جد طريقة أخرى أيها الجندي.
838
01:42:01,301 --> 01:42:02,551
أمرك يا سيدي.
839
01:42:24,968 --> 01:42:30,176
قال إن حياة الهندي لا تساوي رصاصة.
840
01:42:31,468 --> 01:42:34,051
فكيف ستكسب هذه الرصاصة قيمتها؟
841
01:42:35,468 --> 01:42:39,968
حين تخرج من بنادقكم
وتخترق قلب رجل إنكليزي.
842
01:42:40,760 --> 01:42:44,718
عندما تتغلغل تلك الرصاصة الملتهبة في دمه.
843
01:42:44,801 --> 01:42:46,926
عندها فحسب، ستكسب هذه الرصاصة قيمتها.
844
01:42:51,676 --> 01:42:53,468
واسم هذه القيمة هو…
845
01:42:55,093 --> 01:42:56,010
الحرية.
846
01:42:57,343 --> 01:42:59,260
سأعطيكم الرصاصات
847
01:42:59,343 --> 01:43:01,926
عندما أكون متأكدًا من أنكم
لن تهدروا تصويبة واحدة حتى.
848
01:43:02,010 --> 01:43:03,426
واصلوا التدرب حتى ذلك الحين.
849
01:43:07,551 --> 01:43:09,093
- عجبًا!
- أنت!
850
01:43:09,676 --> 01:43:12,510
كم مرةً نهيتك عن الأكل بيدك اليسرى؟
851
01:43:12,593 --> 01:43:14,468
سيُنجز الأمر بشكل أسرع هكذا يا أمي.
852
01:43:19,760 --> 01:43:21,426
- "رام".
- عمي.
853
01:43:21,510 --> 01:43:22,385
عمي!
854
01:43:23,885 --> 01:43:26,176
- تعال يا "فينكاتيشوارولو".
- خذي هذا يا زوجة أخي.
855
01:43:27,176 --> 01:43:30,593
لماذا أنت هنا دائمًا يا "سيتا"؟
ألا تعودين إلى المنزل أبدًا؟
856
01:43:30,676 --> 01:43:32,760
أينما كان "رام"، سأكون بجانبه.
857
01:43:32,843 --> 01:43:34,968
لا أعرف إن كانت ستصبح زوجة ابني،
858
01:43:35,051 --> 01:43:37,051
لكنها ابنتي أصلًا.
859
01:43:41,843 --> 01:43:43,968
أنت تكوّن جيشًا هنا،
860
01:43:44,801 --> 01:43:46,885
لكنك أرسلتني إلى قوات الشرطة.
861
01:43:47,843 --> 01:43:49,843
أريد أن أكون هنا معك يا أخي.
862
01:43:50,968 --> 01:43:54,260
لا، من الضروري أن تكون هناك.
863
01:43:55,635 --> 01:43:56,885
نحتاج إلى معلومات داخلية.
864
01:44:00,010 --> 01:44:02,676
حسنًا، ماذا نفعل الآن؟
865
01:44:03,718 --> 01:44:06,176
سنحتاج إلى أسلحة بعد انتهاء التدريب.
866
01:44:08,176 --> 01:44:10,760
ليس لديك سوى بندقية واحدة وبضع رصاصات.
867
01:44:10,843 --> 01:44:12,593
كم من الناس ستعطيهم إياها؟
868
01:44:13,426 --> 01:44:16,385
تحمل كل رصاصة اسم الشخص الذي ستقتله.
869
01:44:16,926 --> 01:44:19,426
كل بندقية عليها اسم من سيطلق النار بها.
870
01:44:20,676 --> 01:44:22,176
ستأتي يا "فينكاتيشوارولو".
871
01:44:25,218 --> 01:44:29,260
ستأتي الأسلحة من تلقاء نفسها
بحثًا عن معركتها.
872
01:44:30,510 --> 01:44:32,676
التفوا وصوّبوا، لقّموا.
873
01:44:34,593 --> 01:44:36,343
ضع البندقية على كتفك جيدًا.
874
01:44:44,260 --> 01:44:45,343
ماذا حدث؟
875
01:44:48,635 --> 01:44:49,968
أنزلوا بنادقكم.
876
01:44:56,218 --> 01:44:57,301
ما هذا؟
877
01:44:57,385 --> 01:45:00,676
ليلة أمس…
878
01:45:02,551 --> 01:45:04,260
أطلقت النار ببندقيتك يا أبي.
879
01:45:05,343 --> 01:45:07,218
هل تظن أن هذه لعبة؟ هل هي لعبة؟
880
01:45:07,301 --> 01:45:09,218
أنا أعطيته إياها يا سيدي.
881
01:45:09,301 --> 01:45:10,468
"سيتا"!
882
01:45:12,301 --> 01:45:13,468
أنا أعطيته إياها.
883
01:45:13,551 --> 01:45:16,093
لكن "رام" أطلق بها النار بشكل متقن.
884
01:45:16,718 --> 01:45:17,843
دعني أريك.
885
01:45:18,718 --> 01:45:19,635
تعال.
886
01:45:23,010 --> 01:45:24,051
هناك.
887
01:45:38,843 --> 01:45:39,885
"رام".
888
01:45:41,051 --> 01:45:42,301
هل أطلقت من عند تلك الجلاميد؟
889
01:45:43,593 --> 01:45:44,510
لا يا أبي.
890
01:45:45,593 --> 01:45:46,426
إذًا؟
891
01:45:49,801 --> 01:45:50,843
من هناك يا أبي.
892
01:46:26,301 --> 01:46:29,843
كانت غلطةً يا أبي، لن أكررها.
893
01:46:40,468 --> 01:46:43,301
السلاح جاهز يا "فينكاتيشوارولو".
894
01:46:49,885 --> 01:46:51,051
ابننا؟
895
01:47:00,801 --> 01:47:02,135
احتموا.
896
01:47:20,760 --> 01:47:24,718
استسلم يا "فينكاتا راما راجو".
897
01:47:24,801 --> 01:47:29,010
وإلا سنقتل الجميع، هذا هو الإنذار الأخير…
898
01:47:29,093 --> 01:47:31,260
لنقاتل يا سيدي، لنقاتل!
899
01:47:32,385 --> 01:47:34,218
هذا ليس وقت القتال يا "رانغا".
900
01:47:34,301 --> 01:47:35,968
علينا أن ننقذ القرويين أولًا.
901
01:47:37,635 --> 01:47:39,968
- خذوا الجميع إلى الجسر الصغير.
- حسنًا يا سيدي.
902
01:47:40,801 --> 01:47:42,260
أخفناه يا سيدي.
903
01:47:42,885 --> 01:47:44,885
- "فينكاتا راما راجو".
- هيا.
904
01:47:44,968 --> 01:47:46,051
استسلم…
905
01:47:47,718 --> 01:47:49,635
أسرعوا! من هنا.
906
01:47:50,760 --> 01:47:51,593
يا إلهي!
907
01:47:59,801 --> 01:48:01,176
هيا.
908
01:48:01,260 --> 01:48:02,510
بسرعة.
909
01:48:02,593 --> 01:48:03,676
اهربوا.
910
01:48:06,551 --> 01:48:07,468
كُفّي عن البكاء، سنغادر.
911
01:48:16,968 --> 01:48:19,843
- دعوا النساء والأطفال يهربون أولًا.
- علينا أن نتحرك!
912
01:48:19,926 --> 01:48:21,968
خذوا الأطفال إلى هناك.
913
01:48:22,718 --> 01:48:23,926
هيا!
914
01:48:26,093 --> 01:48:28,093
لا تنظروا وراءكم، الزموا حذركم.
915
01:48:32,468 --> 01:48:33,801
سأوقفهم من هناك.
916
01:48:34,510 --> 01:48:36,718
عند إشارتي، قودي الجميع إلى الغابة.
917
01:48:38,010 --> 01:48:39,635
تواروا عن الأنظار في وادي "مافولاما".
918
01:48:40,176 --> 01:48:42,551
لا يستطيع الإنكليز
الوصول إلى هناك، كونوا حذرين.
919
01:48:44,426 --> 01:48:45,551
ماذا عنك؟
920
01:48:46,843 --> 01:48:47,843
"ساروجيني".
921
01:48:48,676 --> 01:48:50,010
أنا معركتي ومعركتي أنا.
922
01:48:52,301 --> 01:48:53,801
ونصفها لك.
923
01:49:30,760 --> 01:49:32,426
هيا، من هنا.
924
01:49:54,801 --> 01:49:55,968
"راما"!
925
01:49:56,885 --> 01:49:58,551
توقف!
926
01:49:58,635 --> 01:50:00,010
توقف.
927
01:50:00,718 --> 01:50:01,635
انبطح!
928
01:50:02,218 --> 01:50:03,885
طلبت منك البقاء مع والدتك، لماذا أتيت؟
929
01:50:25,093 --> 01:50:27,968
يحتمي بشكل محكم يا سيدي
ولا يسمح لنا بالتقدم.
930
01:50:49,343 --> 01:50:51,593
أبي.
931
01:50:51,676 --> 01:50:53,635
انبطح، اختبئ.
932
01:50:53,718 --> 01:50:54,843
- أبي.
- انبطح أرضًا.
933
01:50:57,760 --> 01:50:58,843
خالتي.
934
01:50:59,551 --> 01:51:00,510
خالتي.
935
01:51:16,010 --> 01:51:16,926
"راما".
936
01:51:18,843 --> 01:51:21,551
هل ستتبع تعليماتي؟
937
01:51:23,551 --> 01:51:24,885
يجب أن يكون تصويبك دقيقًا.
938
01:51:26,885 --> 01:51:27,885
خذها.
939
01:51:39,051 --> 01:51:39,968
لقّم.
940
01:51:43,176 --> 01:51:44,343
صوّب.
941
01:51:47,010 --> 01:51:48,260
أطلق النار.
942
01:51:48,343 --> 01:51:49,593
أطلق النار.
943
01:51:49,676 --> 01:51:50,801
أطلق النار.
944
01:51:52,718 --> 01:51:54,010
انبطحوا.
945
01:51:59,468 --> 01:52:01,510
تحركوا، بسرعة.
946
01:52:02,218 --> 01:52:03,135
هيا.
947
01:52:14,260 --> 01:52:15,135
أمي!
948
01:52:27,218 --> 01:52:28,801
"شينا"!
949
01:52:30,051 --> 01:52:31,135
خالتي!
950
01:52:34,426 --> 01:52:35,926
أمي!
951
01:52:36,010 --> 01:52:37,218
لقّم.
952
01:52:44,218 --> 01:52:45,051
لقّم.
953
01:52:45,135 --> 01:52:47,468
أبي، أمي…
954
01:52:47,551 --> 01:52:48,426
أخي يا أبي!
955
01:52:49,301 --> 01:52:50,176
لقّم.
956
01:53:04,010 --> 01:53:05,135
صوّب.
957
01:53:07,176 --> 01:53:08,135
أطلق النار.
958
01:53:13,176 --> 01:53:14,260
أطلق النار.
959
01:53:25,343 --> 01:53:27,176
يجب أن نغيّر الاستراتيجية.
960
01:53:29,176 --> 01:53:30,343
إلى الخلف.
961
01:53:31,260 --> 01:53:32,301
تراجعوا!
962
01:53:43,551 --> 01:53:44,593
أبي.
963
01:53:45,260 --> 01:53:46,926
أبي.
964
01:53:47,968 --> 01:53:48,885
أبي.
965
01:53:53,843 --> 01:53:55,510
أبي.
966
01:53:55,593 --> 01:53:56,551
هل رأيت ذلك؟
967
01:53:57,593 --> 01:54:01,718
هل رأيت كيف أجبرتهم
بندقية واحدة على التراجع جميعًا؟
968
01:54:03,260 --> 01:54:04,343
تخيّل فحسب
969
01:54:05,343 --> 01:54:07,426
لو كان كل شخص هنا يملك سلاحًا،
970
01:54:08,885 --> 01:54:11,301
حينها كنّا لنعيدهم إلى بلادهم إلى الأبد.
971
01:54:14,176 --> 01:54:15,426
عدني يا "رام".
972
01:54:22,968 --> 01:54:25,593
عدني بأنك ستعطي كل شخص سلاحًا.
973
01:55:01,510 --> 01:55:03,885
عزيزتي "سيتا"، كيف حالك؟
974
01:55:03,968 --> 01:55:06,301
كل شيء يسير وفقًا للخطة.
975
01:55:06,385 --> 01:55:08,343
الأسلحة تُرسل
976
01:55:08,426 --> 01:55:12,010
إلى بقاع مختلفة من البلاد
انطلاقًا من الثكنات التي أعمل فيها.
977
01:55:12,676 --> 01:55:16,218
وفي كل مرة تكون هناك شحنة،
يختارون ضابطًا لنقلها بأمان.
978
01:55:16,301 --> 01:55:18,426
سأحظى بتلك الفرصة في أقرب وقت ممكن.
979
01:55:19,051 --> 01:55:21,343
الأسلحة باتت في متناول اليد.
980
01:55:22,135 --> 01:55:24,135
لكن لماذا قلبي مُثقل بالهم يا "سيتا"؟
981
01:55:24,635 --> 01:55:28,635
أنا أُلحق الأذى بأولئك الذين
أقاتل من أجل حريتهم.
982
01:55:29,218 --> 01:55:31,926
خنت صديقي المقرب.
983
01:55:33,385 --> 01:55:36,135
صحيح أنني اقتربت من هدفي،
لكن هل فقدت البوصلة والطريق؟
984
01:55:36,218 --> 01:55:37,593
لا أستطيع أن أفهم.
985
01:55:37,676 --> 01:55:41,010
أتمنى لو كنت معي، المخلص لك، "رام".
986
01:55:51,760 --> 01:55:55,551
وغد واحد فعل كل ذلك،
ولم تستطيعوا أن تفعلوا شيئًا.
987
01:55:55,635 --> 01:55:58,218
عار عليك يا "إدوارد"، عار عليك!
988
01:56:03,301 --> 01:56:05,051
أنا ممتن لك أيها الشاب.
989
01:56:05,926 --> 01:56:07,843
خدمتك للتاج حازت على تقديرنا.
990
01:56:09,385 --> 01:56:10,260
شكرًا لك يا سيدي.
991
01:56:12,926 --> 01:56:15,635
أريد أن يُعاقب هذا الوغد
992
01:56:15,718 --> 01:56:20,301
بطريقة ترهب أي شخص
لئلا يفكر بالثورة ضد البريطانيين.
993
01:56:20,385 --> 01:56:23,093
أريد أن أشاهد ذلك يا عزيزي.
994
01:56:23,176 --> 01:56:25,426
أريد أن أراه ينزف.
995
01:56:26,051 --> 01:56:27,635
وهذا ما سترينه.
996
01:56:30,051 --> 01:56:31,843
اجلدوه علنًا!
997
01:56:33,260 --> 01:56:35,635
اجلدوه حتى يتهاوى على ركبتيه
998
01:56:35,718 --> 01:56:39,843
معترفًا بجريمته
في التجرؤ على الانتفاضة ضدنا
999
01:56:41,051 --> 01:56:42,968
ومتوسلًا الرحمة.
1000
01:56:43,801 --> 01:56:44,676
سيدي.
1001
01:56:59,426 --> 01:57:02,676
المجرم الذي حاول اقتحام قصر الحاكم "سكوت"
1002
01:57:02,760 --> 01:57:04,385
سيُجلد علنًا يوم غد.
1003
01:57:04,468 --> 01:57:07,176
المجرم الذي حاول اقتحام قصر الحاكم "سكوت"
1004
01:57:07,260 --> 01:57:09,593
سيُجلد علنًا يوم غد.
1005
01:57:09,676 --> 01:57:14,176
أمر الحاكم أن يحضر الجميع.
1006
01:58:28,551 --> 01:58:33,676
سيجثو هذا المجرم الآن على ركبتيه
1007
01:58:33,760 --> 01:58:37,676
معترفًا بجرائمه ضد التاج
1008
01:58:37,760 --> 01:58:42,885
ومتوسلًا إلى الحاكم ليرحمه.
1009
01:58:43,718 --> 01:58:49,718
وإذا لم يفعل ذلك،
فإنه سيُعاقب عقوبة شديدة.
1010
01:58:55,176 --> 01:58:56,510
اجث.
1011
01:58:58,218 --> 01:58:59,635
اجث يا "بيم"!
1012
01:59:48,968 --> 01:59:51,468
بالكاد هناك أي دماء.
1013
01:59:51,551 --> 01:59:52,635
اضربه بشكل أقوى.
1014
02:00:19,468 --> 02:00:22,176
ما هي إلا بضع جلدات
حتى أخذ هذا التافه يتلوى.
1015
02:00:23,176 --> 02:00:25,301
لكنه بالكاد بكى وصرخ.
1016
02:00:26,718 --> 02:00:28,135
وأين الدم؟
1017
02:00:28,968 --> 02:00:34,218
كنت أتوقع بركة دماء عند…قدميه.
1018
02:00:36,510 --> 02:00:38,551
لم يركع.
1019
02:00:40,218 --> 02:00:41,885
لم يركع!
1020
02:00:55,135 --> 02:00:56,176
أيها الضابط!
1021
02:00:59,468 --> 02:01:00,676
جرّب هذا.
1022
02:01:20,801 --> 02:01:23,676
جرّبه على العمود أولًا، أيها الضابط.
1023
02:01:24,593 --> 02:01:27,676
دع البائس يرى كيف سيمزقه.
1024
02:01:44,510 --> 02:01:47,885
يا لك من شريرة يا عزيزتي.
1025
02:01:48,926 --> 02:01:51,176
هذا العذاب لن يتوقف يا "بيم"،
1026
02:01:54,343 --> 02:01:56,801
إن لم تجث، فستُقتل.
1027
02:01:58,343 --> 02:02:00,926
اجث واعترف بجرائمك.
1028
02:02:02,260 --> 02:02:03,843
أنقذ حياتك.
1029
02:02:34,510 --> 02:02:38,551
"بيما"، الأرض التي وُلدت عليها،
1030
02:02:39,135 --> 02:02:41,968
الأشجار التي تمنحك الهواء لتتنفس،
1031
02:02:42,051 --> 02:02:46,426
قبيلة الـ"غوند" التي منحتك اسمًا،
جميعها تتحدث إليك.
1032
02:02:48,385 --> 02:02:49,885
أيمكنك سماع ذلك؟
1033
02:02:53,968 --> 02:02:58,635
"يا (كومورام بيم)
1034
02:02:58,718 --> 02:03:05,551
يجب أن توقد جذوة النار في قلبك
1035
02:03:07,301 --> 02:03:11,718
يا (كومورام بيم)
1036
02:03:11,801 --> 02:03:18,676
يجب أن تحترق كالشمس الملتهبة"
1037
02:03:24,676 --> 02:03:26,843
اجعل ذلك الوغد يجثو على ركبتيه الآن!
1038
02:03:29,218 --> 02:03:33,343
"إن جثوت عند قدميّ مُضطهدك كعبد
1039
02:03:33,426 --> 02:03:38,343
فأنت لم تعد
1040
02:03:38,426 --> 02:03:41,301
طفل الغابة
1041
02:03:42,385 --> 02:03:46,843
إن أحنيت رأسك للحُكم الظالم
1042
02:03:46,926 --> 02:03:53,676
فلا يمكن أن تكون قد وُلدت في الغابة
1043
02:03:55,635 --> 02:03:59,718
يا (كومورام بيم)
1044
02:04:00,301 --> 02:04:06,843
يجب أن توقد جذوة النار في قلبك
1045
02:04:38,260 --> 02:04:42,426
هل ستصرخ من شدة الألم
عندما يشقّ السوط جلدك؟
1046
02:04:42,510 --> 02:04:46,551
هل سترتعد خوفًا لمرأى الدم؟
1047
02:04:46,635 --> 02:04:51,385
إن خفت وذرفت ولو دمعة واحدة
1048
02:04:52,260 --> 02:04:57,551
فكيف تدّعي أنك طفل الغابة؟
1049
02:04:58,801 --> 02:05:01,010
طفل الغابة
1050
02:05:01,093 --> 02:05:05,510
يا (كومورام بيم)
1051
02:05:05,593 --> 02:05:12,176
يجب أن توقد جذوة النار في قلبك
1052
02:05:34,260 --> 02:05:38,093
دم قلبك الذي يتدفق كالجدول
1053
02:05:42,843 --> 02:05:46,885
دم قلبك الذي يتدفق كالجدول
1054
02:05:46,968 --> 02:05:51,218
انظر، إنه مثل الزنجفر القرمزي
على جبين أمنا الـ(أرض)
1055
02:05:51,801 --> 02:05:55,843
إنه كالطلاء الأحمر المقدّس على قدمي الأم
1056
02:05:55,926 --> 02:06:01,010
إنه يشرق كابتسامة على شفتي الأم
1057
02:06:02,801 --> 02:06:08,176
يا (كومورام بيم)
1058
02:06:08,760 --> 02:06:14,551
وهبت حياتك هديةً لأمنا الـ(أرض)
1059
02:06:14,635 --> 02:06:17,426
يا (كومورام بيم)"
1060
02:06:59,010 --> 02:07:00,051
تعزيزات!
1061
02:08:37,635 --> 02:08:42,176
"راجو"، وقع عليك الاختيار
لتسليم شحنة السلاح.
1062
02:08:44,218 --> 02:08:45,135
انظر.
1063
02:08:47,426 --> 02:08:49,468
ستُشحن الشحنة خلال يومين.
1064
02:08:54,801 --> 02:08:58,843
عدني بأنك ستعطي كل شخص سلاحًا.
1065
02:09:08,968 --> 02:09:10,593
سيُشنق "بيم" بعد غد.
1066
02:09:11,885 --> 02:09:14,426
يجب أن أغيّر المكان من السجن
1067
02:09:16,093 --> 02:09:18,093
إلى ضفاف نهر "يامونا".
1068
02:09:18,176 --> 02:09:19,260
ماذا تقول؟
1069
02:09:20,468 --> 02:09:22,510
لماذا تريد تغيير الموقع؟
1070
02:09:23,093 --> 02:09:25,093
لأنني من هناك فحسب سأتمكن من تحرير "بيم".
1071
02:09:25,176 --> 02:09:26,510
"راجو".
1072
02:09:27,343 --> 02:09:28,885
ما شأننا بتحرير "بيم"؟
1073
02:09:31,468 --> 02:09:35,760
عليّ تحرير "مالي" أيضًا
وتسليمها إلى "بيم".
1074
02:09:35,843 --> 02:09:39,635
"بيم" و"مالي"؟ هل أنت في كامل وعيك؟
1075
02:09:44,051 --> 02:09:47,260
لم أر الأمر بوضوح يومًا كما أراه الآن.
1076
02:09:49,801 --> 02:09:54,385
طوال هذا الوقت، كنت مستعدًا
للتضحية بأي شيء من أجل بلدنا.
1077
02:09:55,593 --> 02:09:58,635
ظننت أن "بيم"
من جملة الذين قد أضحي بهم أيضًا.
1078
02:10:00,885 --> 02:10:02,676
لكنني أدركت اليوم،
1079
02:10:03,760 --> 02:10:07,051
أن "بيم" ليس مجرد
كبش فداء، وإنما هو بركان.
1080
02:10:11,426 --> 02:10:14,385
كان لديّ انطباع بأن البنادق
هي التي ستؤمّن لنا الحرية.
1081
02:10:14,468 --> 02:10:16,426
لكن "بيم" ألهم الجميع بأغنية فحسب.
1082
02:10:18,718 --> 02:10:19,760
ماذا عنك؟
1083
02:10:20,385 --> 02:10:23,843
سعيت جاهدًا لتحقيق هدفك.
1084
02:10:23,926 --> 02:10:26,635
هل ستتخلى عن كل ذلك الآن
عندما أصبح في متناول يديك؟
1085
02:10:26,718 --> 02:10:29,551
- هل ستضحي بـ15 عامًا من العمل…
- سأتحمل 15 عامًا آخر.
1086
02:10:30,801 --> 02:10:32,968
لكنني لن أضحي بـ"بيم" من أجل هدفي.
1087
02:10:33,885 --> 02:10:37,426
طلب مني أبي أن أمنح كل شخص سلاحًا.
1088
02:10:38,426 --> 02:10:42,093
لكن عاطفة "بيم" حوّلت كل شخص إلى سلاح.
1089
02:10:43,176 --> 02:10:45,260
سأمنح الناس تلك العاطفة.
1090
02:10:46,135 --> 02:10:47,718
فكّر في الأمر يا "راجو".
1091
02:10:48,676 --> 02:10:51,593
هناك خطورة بالغة، قد تخسر حياتك.
1092
02:10:53,135 --> 02:10:54,718
حينها سأموت سعيدًا يا عمي.
1093
02:11:17,468 --> 02:11:19,343
أريد أفضل شانق لهذه المهمة.
1094
02:11:22,093 --> 02:11:25,218
أريد أن أرى الحبل ملتفًا حول رقبته بإحكام
1095
02:11:25,301 --> 02:11:30,968
لدرجة تجحظ فيها عيناه وتخرجان
من مقلتيهما قبل أن يُدقّ عنقه.
1096
02:11:32,635 --> 02:11:33,885
أمرك يا سيدي.
1097
02:11:33,968 --> 02:11:35,760
لكنني أشكّ في أنك سترى الخوف في عينيه.
1098
02:11:39,426 --> 02:11:40,426
أعني…
1099
02:11:41,426 --> 02:11:44,093
الخوف الذي لم يظهر حتى عندما جُلد بعنف،
1100
02:11:44,176 --> 02:11:46,385
- لن يظهر في وجه الموت.
- أجل.
1101
02:11:47,051 --> 02:11:50,510
وما كان واضحًا للعيان
بشكل صارخ هو فشلك الذريع
1102
02:11:50,593 --> 02:11:53,218
في جعل هذا المتوحش يجثو على ركبتيه.
1103
02:11:53,718 --> 02:11:56,426
أنا آسف لأنني خيّبت أملك يا سيدي.
1104
02:11:56,510 --> 02:11:58,385
امنحني فرصة أخرى.
1105
02:12:01,468 --> 02:12:06,968
لنشنقه أمام "مالي"
التي قطع كل هذا الشوط من أجلها.
1106
02:12:08,051 --> 02:12:11,176
عندئذ سيُرى كل خوف العالم في عينيه.
1107
02:12:17,801 --> 02:12:20,968
أرى أنك تعلمت الأساليب
التي تنتهجها الإمبراطورية أيها الشاب.
1108
02:12:26,135 --> 02:12:28,176
- أبق الراية مرفوعةً.
- أمرك يا سيدي.
1109
02:12:28,260 --> 02:12:32,926
جهزه للشنق في الـ4 فجرًا، وأحضر
تلك الطفلة البائسة إلى هنا في الـ5.
1110
02:12:33,010 --> 02:12:34,260
- اسمح لي بالكلام يا سيدي.
- أجل.
1111
02:12:34,343 --> 02:12:38,010
إن شنقته هنا، فسيحوله الناس إلى شهيد.
1112
02:12:38,093 --> 02:12:39,926
لنخرجه ونشنقه عند ضفاف نهر "يامونا".
1113
02:12:40,010 --> 02:12:44,510
إن شنقناه هناك،
فسنتمكن من التخلص من جثته سرًا.
1114
02:13:09,885 --> 02:13:11,385
احترسوا وحمّلوها بعناية.
1115
02:13:29,760 --> 02:13:32,885
كونوا متأهبين أيها الضباط،
لا أريد أي مشاكل في هذه المهمة.
1116
02:13:32,968 --> 02:13:33,968
أمرك يا سيدي.
1117
02:14:03,510 --> 02:14:04,801
ماذا تفعل؟
1118
02:14:05,885 --> 02:14:07,760
- أساعدكم.
- اذهب إلى هناك! تراجع!
1119
02:14:07,843 --> 02:14:09,051
تراجع.
1120
02:14:30,176 --> 02:14:31,801
أُنجزت كل الترتيبات يا سيدي.
1121
02:14:32,385 --> 02:14:33,843
سيكون هذا مشهدًا رائعًا.
1122
02:14:33,926 --> 02:14:35,843
أشكرك على مجهودك يا بنيّ.
1123
02:14:36,510 --> 02:14:37,426
شكرًا لك يا سيدي.
1124
02:14:40,885 --> 02:14:41,968
شكرًا لك يا سيدي.
1125
02:14:56,010 --> 02:14:59,843
كان أخي معك، أليس كذلك؟ أين هو الآن؟
1126
02:15:52,801 --> 02:15:54,135
أسرع!
1127
02:16:00,593 --> 02:16:02,301
قلت لك أسرع!
1128
02:16:32,135 --> 02:16:34,926
أحضروا لي أولئك القذرين الخونة أحياء.
1129
02:16:35,510 --> 02:16:38,885
وإلا سأسلخ جلودكم جميعًا.
1130
02:18:12,550 --> 02:18:13,675
أخي.
1131
02:18:45,010 --> 02:18:48,968
أخي!
1132
02:18:51,343 --> 02:18:53,760
"مالي"!
1133
02:20:30,676 --> 02:20:31,676
سوف أغادر.
1134
02:20:38,260 --> 02:20:41,843
من دونك، أنا…
1135
02:20:50,010 --> 02:20:51,135
"سيتا".
1136
02:20:51,843 --> 02:20:54,426
جزء مني سيكون معك دائمًا.
1137
02:20:57,343 --> 02:21:00,551
"سيتا"، شجاعتي تقودني.
1138
02:21:01,635 --> 02:21:05,010
لكن شجاعتك هي التي ستجعلني أنتصر.
1139
02:21:25,385 --> 02:21:27,885
جدّي، أخي، عمي…
1140
02:21:28,593 --> 02:21:30,843
أعدكم وأعد القرية بأكملها.
1141
02:21:30,926 --> 02:21:34,426
سأمنح السلاح لكل يد تتشوق للتمرد.
1142
02:21:35,843 --> 02:21:38,343
لن أعود إلا بعد ذلك!
1143
02:21:38,968 --> 02:21:40,301
أقسم بالإلهة "غودافاري"!
1144
02:21:56,176 --> 02:21:58,426
- "فاندي ماتارام"!
- "فاندي ماتارام"!
1145
02:21:58,510 --> 02:22:01,051
- "فاندي ماتارام"!
- "فاندي ماتارام"!
1146
02:22:03,468 --> 02:22:05,510
مضت أشهر يا "إدوارد".
1147
02:22:08,010 --> 02:22:09,510
جرذ الأدغال هذا…
1148
02:22:11,635 --> 02:22:12,718
"بيم"…
1149
02:22:13,218 --> 02:22:14,676
ما زال يثبت أنه مراوغ متملص.
1150
02:22:14,760 --> 02:22:16,343
اقتربنا كثيرًا من القبض عليه يا سيدي.
1151
02:22:17,260 --> 02:22:18,926
الآن، من موقع الشنق،
1152
02:22:19,510 --> 02:22:22,301
سبيله الوحيد للهروب هو إلى "أغرا".
1153
02:22:22,385 --> 02:22:24,051
وقد قطعنا عليه جميع المنافذ.
1154
02:22:24,968 --> 02:22:26,551
هذا المجرم القاتل هارب.
1155
02:22:26,635 --> 02:22:29,301
نمشّط المناطق واحدةً تلو الأخرى.
1156
02:22:29,385 --> 02:22:30,468
…سيُكافأ.
1157
02:22:30,551 --> 02:22:33,926
نغلق كل السبل خطوةً بخطوة.
1158
02:22:34,010 --> 02:22:35,926
لا فكرة لديّ يا سيدي!
1159
02:22:36,551 --> 02:22:37,385
"مكافأة 10,000 روبية"
1160
02:22:37,468 --> 02:22:38,843
ارحلوا.
1161
02:22:38,926 --> 02:22:42,051
المكان الوحيد الذي من الممكن
أن يختبئ فيه الآن هو "هاتراس".
1162
02:22:42,135 --> 02:22:45,426
أعطونا معلومات عن هؤلاء المجرمين!
1163
02:22:46,718 --> 02:22:47,843
واصلوا عملكم.
1164
02:22:49,260 --> 02:22:50,468
في هذه الأثناء،
1165
02:22:51,010 --> 02:22:53,968
هلّا نزور ضيفنا المميز.
1166
02:22:59,343 --> 02:23:02,468
كما أمرت، نطعمه مرةً
في الأسبوع فحسب يا سيدي.
1167
02:23:02,551 --> 02:23:05,468
ما يكفي ليبقى حيًا ويشعر بالألم.
1168
02:23:06,468 --> 02:23:09,885
- كأولئك الحثالة؟
- لا يا سيدي، أسوأ منهم بكثير.
1169
02:23:09,968 --> 02:23:12,468
يكاد يقضم سلاسله لشدة ما تضوّر جوعًا.
1170
02:23:28,676 --> 02:23:31,968
أتمارس الرياضة؟
مع تبقّي أيام معدودة لك لتحياها؟
1171
02:23:32,885 --> 02:23:33,926
ماذا تأمل أن تحقق؟
1172
02:23:46,510 --> 02:23:49,343
ما زلت تطارد حلمك المستحيل
1173
02:23:50,010 --> 02:23:52,426
حتى وأنت ترى الموت بعينيك؟
1174
02:23:57,801 --> 02:24:03,301
لديك كل الحق في العمل،
لكن لا حقّ لك في توقع النتيجة.
1175
02:24:07,510 --> 02:24:13,510
لا تجعل النتيجة دافعك،
ولا تدع تعلّقك بها يجعلك تتقاعس.
1176
02:24:15,093 --> 02:24:18,676
لا تهمني النتيجة.
1177
02:24:18,760 --> 02:24:22,468
سأسعى لتحقيق هدفي
1178
02:24:23,593 --> 02:24:26,593
حتى آخر نفس لي.
1179
02:24:28,218 --> 02:24:29,385
لقّم.
1180
02:24:31,176 --> 02:24:32,051
صوّب.
1181
02:24:32,843 --> 02:24:33,926
أطلق النار.
1182
02:24:34,885 --> 02:24:36,135
أهكذا الأمر إذًا؟
1183
02:24:37,801 --> 02:24:40,010
لنر إذًا كيف ستتحرك بعد هذا.
1184
02:24:52,843 --> 02:24:54,593
ألقوا به في الزنزانة الإفرادية.
1185
02:25:31,843 --> 02:25:33,843
مرّ يومان منذ أتينا إلى هنا.
1186
02:25:34,718 --> 02:25:37,176
ليس من الجيد
البقاء في مكان واحد كل هذه المدة.
1187
02:25:37,760 --> 02:25:39,593
يجب أن نغادر بعد منتصف الليل.
1188
02:25:40,093 --> 02:25:41,426
إلى أين سنذهب؟
1189
02:25:41,968 --> 02:25:43,551
لا مكان لنا لنختبئ فيه.
1190
02:25:44,218 --> 02:25:45,301
لا تقلق يا عمي.
1191
02:25:45,968 --> 02:25:47,343
سنتدبر أمرنا.
1192
02:25:48,426 --> 02:25:50,885
أنا جائعة يا أخي.
1193
02:25:58,343 --> 02:26:03,093
رحماك يا ربي! الشيء الوحيد الذي
نستطيع تقديمه لطفلة جائعة هو بعض الماء.
1194
02:26:10,343 --> 02:26:11,301
"جانغو".
1195
02:26:11,385 --> 02:26:13,218
الأمر يزداد صعوبةً.
1196
02:26:13,301 --> 02:26:16,426
حتى شراء حبة أرز يبدو مستحيلًا.
1197
02:26:16,510 --> 02:26:19,551
هؤلاء المجرمون الخطرون
قد هربوا، وهم طلقاء الآن.
1198
02:26:19,635 --> 02:26:22,676
ستحصلون على مكافأة
إذا زودتمونا بمعلومات عنهم.
1199
02:26:24,051 --> 02:26:24,885
استيقظوا!
1200
02:26:25,510 --> 02:26:27,218
هناك، ابحثوا في كل مكان.
1201
02:26:27,843 --> 02:26:29,926
اجعلوا هذه الغرفة عاليها سافلها!
1202
02:26:30,468 --> 02:26:32,010
أريد 20 حارسًا لتفتيش المطبخ.
1203
02:26:32,093 --> 02:26:34,093
- ابحثوا في كل مكان.
- هيا.
1204
02:26:34,176 --> 02:26:35,968
تعقبوا آثار الجميع!
1205
02:26:44,260 --> 02:26:45,468
إنهم هنا.
1206
02:26:46,593 --> 02:26:49,093
أيها المفتش، أريدك أن تفتش تلك الغرفة.
1207
02:26:49,176 --> 02:26:50,968
هناك الكثير من رجال الشرطة خارجًا.
1208
02:26:52,718 --> 02:26:54,301
أريد أسماء وعناوين الجميع.
1209
02:27:02,801 --> 02:27:03,760
تفقّدوا ماذا يُوجد هناك.
1210
02:27:04,385 --> 02:27:05,260
تحقق من تلك الغرفة.
1211
02:27:05,343 --> 02:27:06,968
أرجوك ساعدنا يا سيدي.
1212
02:27:07,051 --> 02:27:08,718
أرجوك ساعدني في نقلهم إلى المشفى.
1213
02:27:08,801 --> 02:27:10,176
أُصيب أهلي بالجدري.
1214
02:27:10,260 --> 02:27:13,093
- ماذا؟
- الجدري يا سيدي…
1215
02:27:13,176 --> 02:27:14,426
داء الجدري.
1216
02:27:14,510 --> 02:27:15,426
ماذا في الحقيبة؟
1217
02:27:15,510 --> 02:27:16,968
إنهم مصابون بالجدري يا سيدي.
1218
02:27:18,510 --> 02:27:19,510
داء الجدري؟
1219
02:27:20,551 --> 02:27:22,885
- هل أنت متأكد؟
- إنه الجدري يا سيدي.
1220
02:27:23,635 --> 02:27:25,843
المكان موبوء! فليخرج الجميع!
1221
02:27:35,093 --> 02:27:38,135
- أتوسل إليك يا سيدي، أرجوك ساعدنا.
- إليك عني أيتها القذرة العليلة.
1222
02:27:42,510 --> 02:27:43,385
لا يا بنيّ.
1223
02:27:43,468 --> 02:27:45,718
فليخرج الجميع! اخرجوا!
1224
02:27:51,468 --> 02:27:53,885
سيدتي، هل أنت بخير؟
1225
02:27:57,385 --> 02:27:58,385
لا بأس.
1226
02:28:00,260 --> 02:28:01,301
أنا بخير.
1227
02:28:04,385 --> 02:28:06,676
قلت إن الجدري منتشر، من المصاب به هنا؟
1228
02:28:08,051 --> 02:28:08,926
لا أحد.
1229
02:28:09,968 --> 02:28:12,051
قلت ذلك لئلا تقعوا في قبضة الشرطة.
1230
02:28:14,343 --> 02:28:18,260
يقول خطيبي دائمًا
إن علينا أن نساعد الآخرين.
1231
02:28:21,426 --> 02:28:22,676
تفضّل بالدخول.
1232
02:28:28,968 --> 02:28:30,885
سمعت ما قلتموه في وقت سابق.
1233
02:28:31,843 --> 02:28:34,843
يجب ألّا يعرف الأطفال الجوع.
1234
02:28:34,926 --> 02:28:36,010
يجب أن يُحترم الطعام.
1235
02:28:39,093 --> 02:28:40,635
نحن مدينون لك.
1236
02:28:42,718 --> 02:28:45,926
ساعدتنا من دون أن تعرفي حتى من نكون.
1237
02:28:46,676 --> 02:28:47,593
من أنت؟
1238
02:28:48,426 --> 02:28:51,260
أُدعى "سيتا"، أنا من قرية
بالقرب من "فيشاكاباتنام".
1239
02:28:51,843 --> 02:28:53,676
أتيت إلى هنا من أجل خطيبي.
1240
02:28:53,760 --> 02:28:56,051
حقًا؟ أين يعيش خطيبك؟
1241
02:28:58,510 --> 02:28:59,385
"دلهي".
1242
02:29:00,843 --> 02:29:03,510
يعمل مفتش شرطة لدى البريطانيين.
1243
02:29:10,051 --> 02:29:11,801
- ما اسمها؟
- "سيتا".
1244
02:29:16,676 --> 02:29:18,926
أرجوكم ألّا تقلقوا.
1245
02:29:19,635 --> 02:29:21,635
ما يفعله خطيبي ليس مجرد عمل.
1246
02:29:27,718 --> 02:29:29,093
إنها ثورة.
1247
02:29:58,176 --> 02:29:59,051
"رام"…
1248
02:30:00,468 --> 02:30:05,593
لتحقيق هدفك، يجب أن تكون
مستعدًا لتواجه أي نوع من العقبات.
1249
02:30:07,676 --> 02:30:12,260
مهما يحدث، لا تنس هدفك.
1250
02:30:15,968 --> 02:30:17,510
حاصروهم من كل الجهات.
1251
02:30:45,260 --> 02:30:48,510
وغد! هل ظننت أن بإمكانك هزيمتنا؟
1252
02:30:50,885 --> 02:30:52,301
شاهدوا الكلب ينزف.
1253
02:30:56,968 --> 02:30:57,926
لقّم.
1254
02:31:05,635 --> 02:31:06,551
صوّب.
1255
02:31:14,801 --> 02:31:15,635
أطلق النار.
1256
02:31:40,093 --> 02:31:46,593
"فلتُدهن السماء الزرقاء
1257
02:31:46,676 --> 02:31:51,718
بالجمر الأحمر الملتهب
1258
02:31:58,718 --> 02:32:04,635
ولتكن صيحات معركتي دويّ حرب
1259
02:32:04,718 --> 02:32:08,468
تبيد الأعداء"
1260
02:32:08,551 --> 02:32:11,593
لكن بعد ذلك، هل حصل على الأسلحة؟
1261
02:32:15,176 --> 02:32:17,385
اقترب كثيرًا من تأمينها.
1262
02:32:18,676 --> 02:32:22,510
لكن في أثناء ذلك،
اضطُر إلى خيانة أعز أصدقائه
1263
02:32:22,593 --> 02:32:24,510
واعتقاله من أجل البريطانيين.
1264
02:32:26,926 --> 02:32:29,510
لم يحتمل تأنيب ضميره.
1265
02:32:29,593 --> 02:32:32,051
لم يكن قادرًا على فهم
ما إذا كان فعله صوابًا أم خطأ.
1266
02:32:34,093 --> 02:32:39,301
قرر أخيرًا أن ينقذ صديقه، وليكن ما يكون.
1267
02:32:42,051 --> 02:32:43,385
وقد أنقذه فعلًا.
1268
02:32:45,801 --> 02:32:47,885
لكن أُلقي القبض عليه أثناء ذلك.
1269
02:32:55,176 --> 02:32:58,385
تلقيت هذه الرسالة من الحكومة.
1270
02:33:01,593 --> 02:33:04,135
سيُشنق بعد يومين.
1271
02:33:07,093 --> 02:33:09,426
طلبوا مني المجيء لاستلام جثته.
1272
02:33:26,635 --> 02:33:28,218
أنا جئت من أجل "مالي".
1273
02:33:30,718 --> 02:33:33,051
لكن خطيبك جاء من أجل الأرض.
1274
02:33:36,176 --> 02:33:37,593
أنا القبلي البسيط…
1275
02:33:39,510 --> 02:33:40,468
الذي لم يدرك هذا.
1276
02:33:44,218 --> 02:33:45,926
ضربته بهاتين اليدين.
1277
02:33:47,718 --> 02:33:50,676
تركت أعز أصدقائي بين يدي الموت.
1278
02:34:06,843 --> 02:34:09,343
يجب ألّا تذهب "سيتا" للبحث عن "رام".
1279
02:34:10,260 --> 02:34:13,010
يجب أن يأتي "رام" إلى حيث تنتظره "سيتا".
1280
02:34:14,135 --> 02:34:16,885
سوف أعيده لك.
1281
02:34:20,385 --> 02:34:22,093
لقد أطعمتنا.
1282
02:34:22,801 --> 02:34:24,510
أعدك بذلك.
1283
02:34:25,260 --> 02:34:28,093
سأعيد لك "رام" حتى لو كلّفني ذلك حياتي.
1284
02:34:44,885 --> 02:34:46,135
هذه هي الثكنات بأكملها.
1285
02:34:46,218 --> 02:34:48,801
السجن في نهاية الثكنات.
1286
02:34:51,051 --> 02:34:52,510
كن حذرًا، أرجوك.
1287
02:36:13,093 --> 02:36:14,801
"بيم".
1288
02:37:08,051 --> 02:37:09,385
- "راجو".
- "بيم".
1289
02:37:09,468 --> 02:37:11,926
- "بيم"، لماذا أتيت إلى هنا؟
- "راجو"…
1290
02:37:12,010 --> 02:37:14,301
سامحني يا أخي.
1291
02:37:15,260 --> 02:37:17,843
لم أكن أعلم أنك تعمل
لنصرة قضية عظيمة كهذه.
1292
02:37:18,926 --> 02:37:21,343
- لم يكن عليّ أن…
- اهدأ.
1293
02:37:21,426 --> 02:37:22,676
"بيم".
1294
02:37:24,510 --> 02:37:25,510
"بيم".
1295
02:37:26,010 --> 02:37:27,051
"بيم".
1296
02:37:28,676 --> 02:37:29,635
من أخبرك؟
1297
02:37:36,635 --> 02:37:37,635
"سيتا"…
1298
02:37:39,218 --> 02:37:40,385
هل قابلت "سيتا"؟
1299
02:37:40,468 --> 02:37:43,051
قابلتها وفتحت عينيّ على الحقيقة.
1300
02:37:55,176 --> 02:37:58,551
أقسمت لـ"سيتا" إنني سأعيد إليها "رام".
1301
02:37:59,718 --> 02:38:03,926
حتى لو اضطُررت
لإحراق هذه الجزيرة، سآخذك إليها.
1302
02:38:04,010 --> 02:38:05,176
هيا.
1303
02:38:41,510 --> 02:38:44,426
"بين النمر والصياد
1304
02:38:47,593 --> 02:38:50,510
بين الرأس والمقصلة
1305
02:38:53,843 --> 02:38:56,426
بين نار مستعرة
1306
02:38:57,093 --> 02:38:59,260
وعاصفة
1307
02:39:00,176 --> 02:39:02,926
بين الشمس والسحابة
1308
02:39:08,968 --> 02:39:11,593
صداقة…"
1309
02:39:11,676 --> 02:39:13,593
حاصروهما من كل الجهات، انتشروا.
1310
02:39:15,510 --> 02:39:17,343
من ترك القفل مفتوحًا؟
1311
02:39:17,426 --> 02:39:18,301
حاصروهما.
1312
02:39:29,426 --> 02:39:32,093
"يا له من انعطاف غير متوقع للقدر
1313
02:39:35,468 --> 02:39:38,343
بلغ ذروته بهذه الصداقة"
1314
02:40:17,968 --> 02:40:19,468
فتشوا في ذلك الاتجاه.
1315
02:40:19,551 --> 02:40:20,510
إلى أين ذهبا؟
1316
02:40:20,593 --> 02:40:22,593
- ذهبا من ذلك الاتجاه.
- ابحثوا في كل مكان!
1317
02:40:38,301 --> 02:40:39,551
ما الذي يجري هنا؟
1318
02:41:04,676 --> 02:41:07,468
"صداقة بين بركان ثائر وعاصفة عاتية
1319
02:41:07,551 --> 02:41:10,593
صداقة بين حرية الإرادة والقدر
1320
02:41:10,676 --> 02:41:15,760
إنها صداقة بين نقيضين"
1321
02:41:43,218 --> 02:41:45,760
- ماذا يجري يا "إدوارد"؟
- وصلنا متأخرين قليلًا يا سيدي.
1322
02:41:45,843 --> 02:41:48,218
- هربا إلى الغابة.
- ماذا فعلا؟
1323
02:41:48,301 --> 02:41:49,885
لكنهما ما يزالان ضمن محيط الثكنات.
1324
02:41:50,760 --> 02:41:52,468
لا تتبعهما بتهوّر.
1325
02:41:52,551 --> 02:41:55,510
خذ القوات الخاصة ونل من الوغدين.
1326
02:41:56,218 --> 02:41:57,551
وشيء آخر.
1327
02:41:58,718 --> 02:42:01,635
لا تطلقوا النار إلى أن تقتربوا
بما يكفي للتأكد من مصرعهما.
1328
02:42:02,218 --> 02:42:03,051
بالتأكيد يا سيدي.
1329
02:42:03,926 --> 02:42:05,260
استدع القوات الخاصة.
1330
02:43:37,051 --> 02:43:38,260
أطلقوا النار!
1331
02:44:04,593 --> 02:44:08,718
"إدوارد" يتحدث يا سيدي،
أوقفوا إطلاق النار!
1332
02:44:08,801 --> 02:44:09,926
أوقفوا إطلاق النار!
1333
02:44:10,010 --> 02:44:12,010
- سيدي؟
- ما الذي يجري هناك؟
1334
02:44:12,093 --> 02:44:14,051
ظننا أننا حاصرناهما يا سيدي.
1335
02:44:14,135 --> 02:44:15,843
لكن الآن هناك سهام
تُصوّب علينا من كل مكان.
1336
02:44:15,926 --> 02:44:17,510
نحن نفقد رجالنا يا سيدي.
1337
02:44:17,593 --> 02:44:20,426
اللعنة عليهما! سأرسل المزيد من القوات.
1338
02:44:20,510 --> 02:44:21,843
لا تدعوهما يهربان.
1339
02:44:21,926 --> 02:44:23,135
أمرك يا سيدي.
1340
02:44:24,801 --> 02:44:26,551
المزيد من الجنود في طريقهم إلى هنا.
1341
02:44:27,593 --> 02:44:31,301
إننا نتلقى تعزيزات، لا تدعوهما يهربان.
1342
02:44:31,385 --> 02:44:34,176
لا تدعوهما يهربان،
المزيد من الجنود في طريقهم إلى هنا.
1343
02:44:34,260 --> 02:44:36,468
"إدوارد"!
1344
02:44:39,718 --> 02:44:42,468
وعدت أبي
1345
02:44:42,551 --> 02:44:44,301
بأنني سأمنح الجميع سلاحًا.
1346
02:44:48,051 --> 02:44:50,218
شغّلوا الكشافات.
1347
02:44:51,218 --> 02:44:53,801
قطعت وعدًا للإلهة "غودافاري"
1348
02:44:55,551 --> 02:44:58,260
أنني لن أعود إلا بعد حصولي على الأسلحة.
1349
02:45:04,968 --> 02:45:06,593
شغّلوا تلك الأضواء.
1350
02:45:07,676 --> 02:45:11,135
"(راما)
1351
02:45:11,218 --> 02:45:14,926
هو الأعظم بين كل المحاربين
1352
02:45:23,843 --> 02:45:27,135
(راما) سليل سلالة (راغو)
1353
02:45:27,218 --> 02:45:29,968
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له"
1354
02:45:30,051 --> 02:45:33,718
لن أهرب بعد الآن، حان الوقت
لجعلكم تتراكضون وتهربون من أمامي.
1355
02:45:34,843 --> 02:45:38,218
"(راما) سليل سلالة (راغو)
1356
02:45:38,301 --> 02:45:41,426
هو الأعظم بين كل المحاربي
وسحره كإمبراطور لا مثيل له"
1357
02:45:44,176 --> 02:45:46,093
ابتعدوا عن النار! تراجعوا!
1358
02:45:52,843 --> 02:45:54,010
يا للهول.
1359
02:45:55,260 --> 02:45:56,676
اهربوا!
1360
02:46:06,176 --> 02:46:10,093
"قوسه جبار مثل قوس الإله (شيفا)
1361
02:46:10,176 --> 02:46:14,135
صوت انطلاق سهمه يرعب أعداءه حتى الموت
1362
02:46:14,218 --> 02:46:16,468
(راما) سليل سلالة (راغو)
1363
02:46:17,718 --> 02:46:20,968
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له
1364
02:46:22,343 --> 02:46:24,926
(راما) سليل سلالة (راغو)
1365
02:46:25,843 --> 02:46:29,010
هو الأعظم بين كل المحاربين
وسحره كإمبراطور لا مثيل له
1366
02:46:34,635 --> 02:46:37,010
(راما) سليل سلالة (راغو)
1367
02:46:38,343 --> 02:46:41,510
هو الأعظم بين كل المحاربي
وسحره كإمبراطور لا مثيل له"
1368
02:46:50,218 --> 02:46:51,843
هيا! تحركوا من هذا الاتجاه!
1369
02:47:04,843 --> 02:47:08,510
"تُظلم السماء ويسودّ لونها
لشدة خوفها من المغوار (بيما)
1370
02:47:08,593 --> 02:47:12,260
أسد عشيرة (كومورام)
1371
02:47:12,343 --> 02:47:18,801
يقفز عاليًا ليهاجم أعداءه
1372
02:47:20,260 --> 02:47:26,801
(بيما) أسد عشيرة (كومورام)…"
1373
02:47:52,051 --> 02:47:53,218
لقّم.
1374
02:47:54,093 --> 02:47:55,260
صوّب.
1375
02:47:56,426 --> 02:47:57,593
أطلق النار.
1376
02:48:25,468 --> 02:48:28,801
"(راما)، (بيما)!
1377
02:48:28,885 --> 02:48:32,301
(راما)، (بيما)!
1378
02:48:33,176 --> 02:48:36,760
- (راما) الجبار
- (بيما) أسد عشيرة (كومورام)
1379
02:48:36,843 --> 02:48:40,718
مقدام وشغوف!
1380
02:49:14,301 --> 02:49:18,343
إنه الراقص الجبار الذي
تُسحق تحت قدميه الرشيقتين في الرقص
1381
02:49:18,426 --> 02:49:21,968
رؤوس جميع الفيلة المتغطرسة
من العاصمة (هاستينا)
1382
02:49:22,718 --> 02:49:28,801
(بيما) أسد عشيرة (كومورام)"
1383
02:50:05,676 --> 02:50:06,676
"بيم".
1384
02:50:08,176 --> 02:50:10,635
إلى متى سنواصل اصطياد أبناء آوى؟
1385
02:50:11,260 --> 02:50:13,510
لنصطد الأسد!
1386
02:50:42,760 --> 02:50:43,593
لقّموا المدافع.
1387
02:50:50,843 --> 02:50:51,843
أطلقوا النار!
1388
02:50:58,385 --> 02:50:59,218
"بيم".
1389
02:52:52,135 --> 02:52:54,760
لا!
1390
02:53:22,801 --> 02:53:25,926
عدني بأنك ستعطي كل شخص سلاحًا.
1391
02:53:49,260 --> 02:53:50,926
صُنعت في مصنع إنكليزي،
1392
02:53:51,968 --> 02:53:56,926
اجتازت هذه الرصاصة البحار السبعة
في سفينة إنكليزية يا "سكوت".
1393
02:53:58,510 --> 02:54:02,426
هذه الرصاصة أغلى قيمةً
من حياة الهندي في نظرك.
1394
02:54:03,051 --> 02:54:05,093
كيف يمكنك أن ترميها هكذا؟
1395
02:54:06,843 --> 02:54:08,426
أعدها إليه يا "بيم".
1396
02:54:09,593 --> 02:54:11,718
دعه يحتفظ بها، ولكن في قلبه.
1397
02:54:14,051 --> 02:54:14,885
لقّم!
1398
02:54:20,135 --> 02:54:21,510
لا!
1399
02:54:21,593 --> 02:54:22,801
صوّب!
1400
02:54:24,926 --> 02:54:25,760
أطلق النار!
1401
02:54:34,843 --> 02:54:39,426
"لا تغيب الشمس عن الإمبراطورية البريطانية"
1402
02:55:28,635 --> 02:55:29,885
نجحت في تحقيق هدفك.
1403
02:55:32,676 --> 02:55:33,885
"بيم".
1404
02:55:34,385 --> 02:55:35,968
قرّبتني أكثر من طموحي.
1405
02:55:36,051 --> 02:55:38,510
منحتني هذا الزي الذي سيلهمني للقتال.
1406
02:55:39,010 --> 02:55:40,593
ماذا يمكنني أن أقدّم لك في المقابل؟
1407
02:55:42,051 --> 02:55:43,010
علّمني يا أخي.
1408
02:55:48,218 --> 02:55:51,676
"ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1409
02:55:51,760 --> 02:55:54,635
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل
1410
02:55:55,385 --> 02:55:58,301
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1411
02:55:58,885 --> 02:56:01,301
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل
1412
02:56:01,968 --> 02:56:05,260
راية وحديد وعصا
انكسار وانتصار وجندي ودخان وجمر
1413
02:56:05,343 --> 02:56:08,385
جمر ساطع
ذلك الجمر المشتعل
1414
02:56:08,968 --> 02:56:11,676
جمر في الصدر وجمر في القلب
1415
02:56:12,510 --> 02:56:15,468
جمر مشتعل وجمر مضطرب
1416
02:56:15,551 --> 02:56:19,676
يمكنه أن يهز الأرض ويخترق كل الحواجز
1417
02:56:20,760 --> 02:56:23,718
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1418
02:56:24,385 --> 02:56:27,385
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل
1419
02:56:34,676 --> 02:56:37,676
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1420
02:56:38,260 --> 02:56:41,010
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل"
1421
02:56:55,010 --> 02:56:57,635
انظروا جميعًا!
1422
02:56:57,718 --> 02:57:00,135
عاد "رام"!
1423
02:57:15,426 --> 02:57:17,135
"فاندي ماتارام"!
1424
02:57:17,218 --> 02:57:19,801
"تعالي يا عزيزتي فنحن كيان واحد الآن
1425
02:57:20,760 --> 02:57:24,093
يملأ الفرح جنبات قلوبنا
ويتردد صداه في دقاتها
1426
02:57:24,176 --> 02:57:27,385
هذه الجماعة لا تنحني لأحد
1427
02:57:27,468 --> 02:57:30,843
إنه صباح جديد وقد كسرنا كل أغلالنا
1428
02:57:30,926 --> 02:57:34,426
نيران الحرية تلتهب في أذهان الجميع الآن
1429
02:57:34,510 --> 02:57:37,676
هل يجرؤ أحد على تحدينا الآن؟
1430
02:57:37,760 --> 02:57:41,218
حديد ولهب وكرة من النار ورمح
استيقظ! بني! تكلم! جمر!
1431
02:57:41,301 --> 02:57:44,760
جمر الكادحين وجمر (كلكتا)
1432
02:57:44,843 --> 02:57:48,176
الجمر الساطع وجمر الغوجاراتيين
1433
02:57:48,260 --> 02:57:51,468
هذا الجمر هو الثورة إنه جمر (كيتور)
1434
02:57:52,051 --> 02:57:55,968
سريع كالسهم إنه جمر (تيرونلفيلي)
1435
02:57:56,676 --> 02:57:59,635
لوحوا بالراية التي وهبنا لها حيواتنا
1436
02:58:00,426 --> 02:58:03,676
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل"
1437
02:58:10,343 --> 02:58:12,218
أمي!
1438
02:58:13,218 --> 02:58:14,718
"مالي"!
1439
02:58:26,843 --> 02:58:30,218
"ماء، أدغال، أرض"
1440
02:58:46,426 --> 02:58:49,885
"بمجرد أن تتشابك هذه الأيدي فلن تفلت بعضها
1441
02:58:49,968 --> 02:58:53,260
اعتمر الرجال الشجعان عمامة التضحية
1442
02:58:53,343 --> 02:58:56,426
عندما يصدر نفير النصر
1443
02:58:56,510 --> 02:59:00,093
القلب والعقل سيرقصان ويتمايلان
1444
02:59:00,176 --> 02:59:03,510
تبدد الظلام فثقوا بأنفسكم
1445
02:59:03,593 --> 02:59:07,010
اتحادنا يمنح القلوب الطمأنينة
1446
02:59:07,093 --> 02:59:10,426
تعال! ملك! العب! اربح!
استيقظ! ألسنة لهب! ارتفع! جمر!
1447
02:59:10,510 --> 02:59:13,593
قوي هذا الجمر إنه جمر الـ(بنجاب)
1448
02:59:14,218 --> 02:59:17,343
مضطرب هذا الجمر إنه جمر (تانغوتوري)
1449
02:59:17,426 --> 02:59:20,718
جمر نقي إنه جمر (بالاسي)
1450
02:59:20,801 --> 02:59:24,843
إنهم الضربة القاضية لأي غاصب
جمر الـ(ماراتا) الشجعان
1451
02:59:39,343 --> 02:59:42,843
لا ننحني أحد
1452
02:59:42,926 --> 02:59:46,218
من يمكنه أن يتحدانا؟
1453
02:59:46,301 --> 02:59:49,301
في كل مكان تُقرع طبول النصر
1454
02:59:49,968 --> 02:59:53,218
غنّوا يا أصدقائي بشكل يجعل الأرض تهتزّ
1455
02:59:53,301 --> 02:59:56,718
حضر أصدقاؤنا لذا اقرعوا الطبول
1456
02:59:56,801 --> 02:59:59,968
نغني ونرقص معًا وليتمايل العالم معنا
1457
03:00:00,551 --> 03:00:03,343
- تذوقته للتو
- والآن اقرعوا الطبول الكبيرة
1458
03:00:03,968 --> 03:00:06,760
- مذاق النصر
- حرّكوا أقدامكم مع الإيقاع!
1459
03:00:07,426 --> 03:00:10,301
تتألق الأسماء الفخورة
لهؤلاء الناس بين النجوم
1460
03:00:10,885 --> 03:00:14,218
أسماؤهم محفورة في قلوبنا
1461
03:00:15,926 --> 03:00:18,635
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1462
03:00:19,301 --> 03:00:22,051
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل
1463
03:00:22,593 --> 03:00:25,635
ارفعوا الراية التي وهبنا لها حيواتنا
1464
03:00:26,301 --> 03:00:28,635
هناك رجل حديدي في كل زقاق ومنزل"
1465
03:00:37,426 --> 03:00:39,426
ترجمة "فراس قبرتاي"
136962