Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,375
beep
2
00:01:59,625 --> 00:02:03,875
Even if a bird flies for its entire life...
3
00:02:04,875 --> 00:02:07,500
there is a tree that
never loses its shade.
4
00:02:07,750 --> 00:02:12,125
It's the Sidra tree, located across the
seven seas, at the end of the world.
5
00:02:13,000 --> 00:02:15,375
Heaven is right next to it.
6
00:02:24,000 --> 00:02:25,125
Good morning.
7
00:02:25,375 --> 00:02:27,000
What a pleasant morning!
8
00:02:29,625 --> 00:02:30,875
Jamaica...
9
00:02:30,875 --> 00:02:33,875
Hey, Calpo! Trimol, wake up!
Our clothes are missing.
10
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Hey!
11
00:02:35,125 --> 00:02:36,750
My clothes!
12
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
♪ Here we go! ♪
13
00:02:39,375 --> 00:02:41,375
♪ United States of Alleppey ♪
14
00:02:43,375 --> 00:02:45,250
♪ Hear me out now! ♪
15
00:02:45,625 --> 00:02:48,125
Guard Sura is behind this. I'm sure.
16
00:02:48,125 --> 00:02:49,250
Would he do so?
17
00:02:49,375 --> 00:02:51,375
He had warned us not to
enter the lighthouse again
18
00:02:51,500 --> 00:02:54,500
Pliko, please stop crying like kids.
19
00:02:54,500 --> 00:02:58,625
- Why didn't those British idiots build a lift?
- It was better to drink on the beach.
20
00:02:59,000 --> 00:03:00,125
I'm not coming.
21
00:03:00,125 --> 00:03:02,000
Come on, guys.
22
00:03:02,500 --> 00:03:04,375
Everyone saw everything.
I'm happy.
23
00:03:04,500 --> 00:03:05,875
It's so sunny.
Shall we sit here?
24
00:03:06,125 --> 00:03:07,625
♪ Auto drivers grabbing rides ♪
25
00:03:07,625 --> 00:03:09,125
♪ Politicians collect money ♪
26
00:03:09,125 --> 00:03:11,500
♪ Bakrid, Temple festival ♪
27
00:03:11,500 --> 00:03:14,500
♪ I wish bad luck to early birds ♪
28
00:03:14,500 --> 00:03:17,625
♪ Someone rips up my fate
the moment I wake up ♪
29
00:03:17,750 --> 00:03:20,500
♪ My head is exploding ♪
♪ I’m running in scorching heat ♪
30
00:03:20,500 --> 00:03:23,375
♪ I’m soaking in hard luck ♪
31
00:03:23,375 --> 00:03:23,875
Come on!
32
00:03:23,875 --> 00:03:26,375
♪ The battles against
the Dutch and Portuguese ♪
33
00:03:26,375 --> 00:03:28,125
♪ The Aspinwall with tiled roof ♪
34
00:03:28,250 --> 00:03:30,000
♪ West Zakariya Bazar ♪
35
00:03:31,000 --> 00:03:32,500
♪ It's Calpo and the gang! ♪
36
00:03:32,500 --> 00:03:34,875
♪ Alappuzha is a super star! ♪
37
00:03:44,500 --> 00:03:45,500
Hey, stop!
38
00:03:45,625 --> 00:03:46,625
Stop!
39
00:03:46,625 --> 00:03:48,000
They are from Dolphin Beach, sir.
40
00:03:48,000 --> 00:03:50,625
♪ I wish bad luck to early birds ♪
41
00:03:50,625 --> 00:03:53,625
♪ Someone rips up my fate
the moment I wake up ♪
42
00:03:53,625 --> 00:03:56,625
♪ My head is exploding ♪
♪ I’m running in scorching heat ♪
43
00:03:56,625 --> 00:03:59,875
♪ I’m soaking in hard luck ♪
44
00:04:00,000 --> 00:04:01,125
♪ Step outside the bus stand ♪
45
00:04:01,375 --> 00:04:03,125
♪ Cross the bridge ♪
46
00:04:03,250 --> 00:04:05,875
♪ You will arrive at Alleppey beach ♪
47
00:04:06,000 --> 00:04:08,875
♪ Acting chivalrous, looking dapper ♪
48
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
♪ We will fight wars
when things go wrong ♪
49
00:04:25,125 --> 00:04:28,125
♪ I wish bad luck to early birds ♪
50
00:04:28,125 --> 00:04:31,125
♪ Someone rips up my fate
the moment I wake up ♪
51
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
♪ My head is exploding ♪
♪ I’m running in scorching heat ♪
52
00:04:34,125 --> 00:04:37,625
♪ I’m soaking in hard luck ♪
53
00:04:40,000 --> 00:04:41,250
Calpo!
54
00:04:43,875 --> 00:04:45,625
We could have asked her
to bring some buttermilk.
55
00:04:45,625 --> 00:04:48,000
- Peace be unto you, Asura Beevi!
- Thank you.
56
00:04:48,000 --> 00:04:49,500
Are you chilling here?
57
00:04:49,625 --> 00:04:52,000
- Sayippu is hopping mad there.
- For what?
58
00:04:52,125 --> 00:04:53,500
What happened to Dad?
59
00:04:53,500 --> 00:04:56,250
Who left the cafe's
gate open yesterday?
60
00:04:56,250 --> 00:04:57,125
Open?
61
00:04:57,250 --> 00:05:00,375
It's because you promised to sleep there
yesterday that he left the key with you guys.
62
00:05:00,375 --> 00:05:02,875
Now his bike is missing.
63
00:05:03,750 --> 00:05:04,625
His bike is missing?
64
00:05:04,750 --> 00:05:06,750
- Yes!
- Pliko...
65
00:05:08,000 --> 00:05:09,625
Didn't I lock the gate?
66
00:05:09,875 --> 00:05:12,750
- Yes, I had locked it.
- No, Calpo.
67
00:05:12,875 --> 00:05:15,000
- You didn't lock the gate. I saw.
- Calpo!
68
00:05:15,125 --> 00:05:18,000
Don't come to the
cafe without the bike.
69
00:05:18,750 --> 00:05:21,000
It's kept in memory
of my dear Heather.
70
00:05:21,625 --> 00:05:23,250
Jamaica...
71
00:05:23,875 --> 00:05:25,625
Where would Kabirikka be now?
72
00:05:25,625 --> 00:05:27,250
Who? Kerosene Kabir?
73
00:05:28,125 --> 00:05:30,875
Calpo, I have stolen things.
74
00:05:31,375 --> 00:05:34,875
But I have been trying to
forget that dark past of mine.
75
00:05:35,750 --> 00:05:38,000
I was in Ajmer last week.
76
00:05:38,000 --> 00:05:39,875
How can you speak like
this to a pious person?
77
00:05:40,000 --> 00:05:44,125
Calpo, do you think I'm heartless
enough to steal Sayippu's bike?
78
00:05:44,875 --> 00:05:45,875
Kabir is not like that!
79
00:05:46,750 --> 00:05:48,750
Please don't be emotional, brother.
80
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
I don't care what you meant.
81
00:05:50,500 --> 00:05:52,500
Don't call me 'Kabirikka' anymore.
82
00:05:52,875 --> 00:05:56,250
- Go ahead, call me Burglar Kabir!
- You liar!
83
00:05:56,250 --> 00:05:57,625
Oh God!
84
00:05:57,750 --> 00:06:04,250
It's in the cattle shed behind
Koya's shop at Thunipokki Bridge.
85
00:06:06,500 --> 00:06:07,750
Listen, there’s one thing.
86
00:06:07,875 --> 00:06:09,750
You should take it before
four in the evening.
87
00:06:10,000 --> 00:06:12,750
Or else those fraud guys from
Coimbatore will leave with the bike.
88
00:06:12,750 --> 00:06:15,125
- Don't come asking me for the bike later.
- Alright!
89
00:06:43,125 --> 00:06:44,500
Hi Treasa auntie...
90
00:06:45,125 --> 00:06:46,125
Hi.
91
00:06:54,000 --> 00:06:57,250
Mom, Pliko forgot to
lock the gate yesterday.
92
00:06:57,250 --> 00:07:01,000
Please tell your husband not
to smash his head for that.
93
00:07:01,125 --> 00:07:03,625
- Where did you get the bike from?
- You don't need to know that.
94
00:07:03,750 --> 00:07:07,625
But as long as I'm alive, I won't let
anyone steal your messenger of love,
95
00:07:07,625 --> 00:07:11,875
the 1975 RD 350, on which you
don't let anyone else sit.
96
00:07:12,750 --> 00:07:16,500
You could have come early to church
at least on your mom's death anniversary.
97
00:07:17,750 --> 00:07:20,500
I don't need to come
here to talk to mom.
98
00:07:33,375 --> 00:07:35,750
You know, this is the original
Alleppey head massage.
99
00:07:35,875 --> 00:07:38,500
John, I do it for men too.
You wanna try?
100
00:07:38,500 --> 00:07:39,500
Get down!
101
00:07:41,500 --> 00:07:43,375
- Hey Calpo!
- Unload the stuff.
102
00:07:43,375 --> 00:07:44,250
Hi Sali!
103
00:07:44,250 --> 00:07:45,875
- Come here, dear.
- Doesn't even obey me.
104
00:07:46,625 --> 00:07:48,125
- Chava!
- Yes, Sayippu.
105
00:07:48,125 --> 00:07:49,125
Unload this.
106
00:07:49,250 --> 00:07:50,625
I will come right now.
107
00:07:52,000 --> 00:07:53,750
- Hi!
- You look like Undertaker.
108
00:07:54,750 --> 00:07:57,750
- Please give me 50 rupees.
- Isn't it to smoke joint? I won't give.
109
00:07:58,000 --> 00:08:00,125
I quit smoking a long time ago.
110
00:08:00,125 --> 00:08:03,000
♪ My Bonnie lies over the ocean ♪
111
00:08:03,250 --> 00:08:06,375
♪ My Bonnie lies over the sea ♪
112
00:08:06,500 --> 00:08:08,000
Hi darling!
113
00:08:09,250 --> 00:08:10,625
Where were you, dear?
114
00:08:12,000 --> 00:08:14,875
♪ Bring back, ah, bring back ♪
115
00:08:15,000 --> 00:08:17,500
♪ Bring back my Bonnie to me ♪
116
00:08:18,375 --> 00:08:20,250
Asura darling...
117
00:08:20,750 --> 00:08:25,750
Listen, we won't be able to fool
foreigners with cooker pizza for very long.
118
00:08:25,750 --> 00:08:29,000
It's okay. We're going to buy
an electric oven next season.
119
00:08:29,000 --> 00:08:30,750
- My promise!
- Oh.
120
00:08:31,625 --> 00:08:34,250
This is Ms. Asura's special,
authentic Italian pizza.
121
00:08:34,250 --> 00:08:37,000
It was made with an
expensive steam engine.
122
00:08:37,375 --> 00:08:38,500
Steam engine?
123
00:08:38,500 --> 00:08:41,250
Steam... It's Idiyappam vessel.
124
00:08:42,750 --> 00:08:44,500
- Did you pay this month's electricity bill?
- Yes.
125
00:08:44,625 --> 00:08:47,625
- What? You paid?
- I will pay it tomorrow.
126
00:08:47,625 --> 00:08:48,625
For sure.
127
00:08:49,625 --> 00:08:50,500
Okay?
128
00:08:50,500 --> 00:08:54,750
If they remove the fuse, you can host
a candlelight dinner again today.
129
00:08:55,750 --> 00:08:59,125
♪ Singing ay, ay, yippee, yippee ay! ♪
130
00:08:59,625 --> 00:09:01,000
Pappu, my darling...
131
00:09:01,625 --> 00:09:03,875
- Thank you!
- Calpo, what are your future plans?
132
00:09:03,875 --> 00:09:05,750
They will come now.
We are going kayaking.
133
00:09:06,250 --> 00:09:07,875
Is that your future plan?
134
00:09:08,125 --> 00:09:09,375
Rascal!
135
00:09:09,625 --> 00:09:11,750
Are you going to spend
the rest of your life
136
00:09:11,750 --> 00:09:13,750
chilling at the lighthouse
with your friends?
137
00:09:14,250 --> 00:09:17,375
Then ask Sicily aunty
to arrange a visa for me.
138
00:09:18,625 --> 00:09:21,375
At least you have Treasa
to help you out here.
139
00:09:21,500 --> 00:09:22,625
Who will do it there?
140
00:09:23,125 --> 00:09:25,375
If Sicily sends you a
visa and you go there...
141
00:09:25,375 --> 00:09:28,125
they will cancel her
visa and send her back.
142
00:09:28,375 --> 00:09:29,875
Just wait and watch, dad.
143
00:09:29,875 --> 00:09:32,625
I will definitely win over
an Italian girl this season,
144
00:09:32,625 --> 00:09:34,250
get hold of an Italian visa
145
00:09:34,375 --> 00:09:36,250
and our entire gang will fly to Italy.
146
00:09:36,250 --> 00:09:39,375
If it doesn't happen, feel
free to give my name to Pappu.
147
00:09:42,125 --> 00:09:43,125
Calpo!
148
00:09:43,250 --> 00:09:46,250
A group of hot foreign chicks are
standing at the bus stop. Come fast!
149
00:09:46,250 --> 00:09:49,750
If you come now, we can have them.
Or else Giri's gang will snatch them.
150
00:09:50,125 --> 00:09:50,750
Go!
151
00:09:52,000 --> 00:09:53,625
Hurry up, Calpo!
152
00:09:54,250 --> 00:09:55,500
See you, buddy!
153
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
Calpo, come!
154
00:09:56,875 --> 00:09:58,750
Come on, Pliko.
155
00:10:00,625 --> 00:10:02,625
♪ Wander around this world ♪
156
00:10:02,750 --> 00:10:04,750
♪ Catch sight of the bird of victory ♪
157
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
♪ The music of hip hop
dwells in my life ♪
158
00:10:09,375 --> 00:10:11,375
♪ Wander around this world ♪
159
00:10:11,500 --> 00:10:13,500
♪ Catch sight of the bird of victory ♪
160
00:10:13,750 --> 00:10:18,000
♪ The music of hip hop
dwells in my life ♪
161
00:10:18,625 --> 00:10:19,625
Oh no!
162
00:10:21,625 --> 00:10:23,000
Watch and learn, boys!
163
00:10:27,375 --> 00:10:29,500
- Sorry about that.
- It's alright.
164
00:10:30,375 --> 00:10:31,500
Calpo, give us the ball.
165
00:10:31,625 --> 00:10:32,625
What's your name?
166
00:10:32,750 --> 00:10:35,500
Calpo. Leonardo Calpo!
And you are?
167
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
My name is Isabella.
168
00:10:37,125 --> 00:10:38,750
- Isabella?
- Yeah.
169
00:10:38,750 --> 00:10:41,250
- That's a really nice name.
- Thank you so much.
170
00:10:41,875 --> 00:10:43,750
Guess I will see you around, Isabella.
171
00:10:43,750 --> 00:10:45,375
- See you!
- Bye!
172
00:11:04,625 --> 00:11:07,000
♪ Woo the bomb figure,
send the group photo ♪
173
00:11:07,000 --> 00:11:09,125
♪ Screw up the gang
war, grab two pegs ♪
174
00:11:09,250 --> 00:11:10,375
♪ Whoever she is ♪
175
00:11:10,375 --> 00:11:11,750
♪ Stay happy, live your life ♪
176
00:11:11,750 --> 00:11:13,625
♪ Even if you come
into my life or not ♪
177
00:11:31,375 --> 00:11:35,625
♪ You blossom all over me
like a sea flower ♪
178
00:11:35,750 --> 00:11:38,875
♪ You envelop me like waves ♪
179
00:11:41,125 --> 00:11:46,125
Your son is always with that foreigner
who has a black mole on her cheek.
180
00:11:46,625 --> 00:11:49,125
It's better to keep an eye on him.
181
00:11:50,250 --> 00:11:53,750
Everyone is behind
foreign girls now.
182
00:11:54,125 --> 00:11:58,125
♪ Gently, this night and moonlight
will move to another land ♪
183
00:11:58,500 --> 00:12:01,875
♪ Who will vanish to a
distant place first? ♪
184
00:12:02,625 --> 00:12:06,875
♪ This is a glorious sight,
come singing merrily ♪
185
00:12:07,000 --> 00:12:10,625
♪ Let's outstrip the time ♪
186
00:12:21,125 --> 00:12:22,375
Calpo, it's not here.
187
00:12:22,375 --> 00:12:23,875
Carry on, guys.
I will join you.
188
00:12:23,875 --> 00:12:26,250
Calpo, don't stop here.
He's crazy.
189
00:12:28,250 --> 00:12:30,750
You see that man?
That's Frederic.
190
00:12:30,750 --> 00:12:32,250
He's the best
photographer in Alleppey.
191
00:12:32,250 --> 00:12:33,875
And he's my dad's best friend.
192
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Freddy uncle!
193
00:12:35,875 --> 00:12:37,625
- One snap please?
- Bugger off!
194
00:12:37,750 --> 00:12:39,000
Son of a gun!
195
00:12:40,000 --> 00:12:42,125
He's not in a good mood.
Let's come back some other time.
196
00:12:42,125 --> 00:12:44,000
Okay, Uncle.
See you around!
197
00:13:01,125 --> 00:13:03,500
Why are you always roaming
around with that Swiss girl?
198
00:13:03,625 --> 00:13:06,125
- What are you up to?
- Dad, I told you, right?
199
00:13:06,125 --> 00:13:09,625
Her dad is a millionaire.
Everything is almost ready.
200
00:13:09,625 --> 00:13:12,375
My plan is to marry
her, move to Swiss...
201
00:13:12,500 --> 00:13:14,500
Get hold of her money...
202
00:13:14,625 --> 00:13:17,250
Come back and pay off
Catamaran's loans...
203
00:13:17,250 --> 00:13:20,000
Then, build a new
lighthouse in Alleppey.
204
00:13:20,000 --> 00:13:21,250
How's my plan?
205
00:13:21,375 --> 00:13:24,625
I don't want any foreigner's
money to pay off my loans.
206
00:13:24,750 --> 00:13:26,500
I just want you to do good in life.
207
00:13:27,000 --> 00:13:28,625
- Don't look over there.
- I will handle it.
208
00:13:28,625 --> 00:13:30,250
Treasa auntie, what's up?
209
00:13:30,250 --> 00:13:31,500
All good, Calpo.
210
00:13:31,500 --> 00:13:33,250
- Dad was just talking about you.
- When?
211
00:13:33,250 --> 00:13:34,750
He was wondering where you were.
212
00:13:34,875 --> 00:13:37,000
- What happened, Sayippu?
- Did I say?
213
00:13:37,125 --> 00:13:38,125
Didn't you think of her?
214
00:13:38,250 --> 00:13:39,250
Bye, see you.
215
00:13:39,500 --> 00:13:41,875
- Don't miss this chance. Talk to her.
- What happened?
216
00:13:43,000 --> 00:13:46,500
- Didn't you go to court today?
- Today is Sunday.
217
00:13:47,750 --> 00:13:50,125
I forgot Sunday is a holiday.
218
00:13:54,500 --> 00:13:57,375
Hey, Bella! Isabella!
219
00:13:57,750 --> 00:13:59,750
- My white beauty!
- Hey, Saravanan!
220
00:13:59,875 --> 00:14:01,875
- Come here, sweetheart.
- Oh my darling!
221
00:14:01,875 --> 00:14:05,250
It was so boring in
Pondicherry without you.
222
00:14:05,500 --> 00:14:08,250
Come to me, sweetie.
223
00:14:11,625 --> 00:14:13,000
Hey, Calpo!
224
00:14:13,750 --> 00:14:16,375
- Come here.
- Bella, who are those beggars?
225
00:14:17,500 --> 00:14:19,500
Hey, Alleppey bro!
226
00:14:19,875 --> 00:14:22,625
- Meet my boyfriend, Calpo.
- Boyfriend?
227
00:14:22,750 --> 00:14:25,250
Buddy, looks like he is her boyfriend.
228
00:14:25,500 --> 00:14:29,000
- We are going to marry next month.
- You guys are ma-marrying?
229
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Sorry, this is Calpo.
230
00:14:31,125 --> 00:14:33,125
He showed me
everything in Alleppey.
231
00:14:33,125 --> 00:14:35,000
- Tourist guide?
- He's one of the best tourist guides here.
232
00:14:35,000 --> 00:14:37,250
Hey, make some
adjustments in the rate.
233
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
I'm a big shot in Pondicherry.
234
00:14:39,375 --> 00:14:42,375
I can take you around when
you come to Pondicherry.
235
00:14:43,250 --> 00:14:44,875
Calpo got screwed!
236
00:14:45,000 --> 00:14:46,375
Screwed big time!
237
00:14:46,500 --> 00:14:49,375
Come on! If she leaves,
he will get someone else.
238
00:14:51,875 --> 00:14:52,875
Hey, Calpo!
239
00:14:53,375 --> 00:14:56,000
Where are you planning
to build that lighthouse?
240
00:14:56,125 --> 00:14:57,875
We need to get
permission from the port.
241
00:14:57,875 --> 00:15:00,125
They will need the exact location.
242
00:15:00,625 --> 00:15:01,625
Dad!
243
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Get lost, man!
244
00:15:06,625 --> 00:15:08,875
[sings a Malayalam film song]
245
00:15:10,750 --> 00:15:13,250
Hey, I'm singing it for the 20th time.
246
00:15:13,375 --> 00:15:15,750
- Isn't this enough, Calpo?
- No, repeat.
247
00:15:21,875 --> 00:15:23,875
He was a nice man!
248
00:15:25,625 --> 00:15:29,875
Allah, may his soul
rest in peace in heaven.
249
00:15:30,125 --> 00:15:31,750
- Peace?
- Yes?
250
00:15:31,750 --> 00:15:33,250
Do you know who he is?
251
00:15:33,625 --> 00:15:34,875
Isn't he Sayippu's uncle?
252
00:15:34,875 --> 00:15:37,000
Oh! Sayippu's uncle!
253
00:15:37,000 --> 00:15:38,375
Uncle!
254
00:15:38,750 --> 00:15:40,250
What? Isn't he Sayippu's uncle?
255
00:15:40,250 --> 00:15:41,250
Well...
256
00:15:42,000 --> 00:15:44,625
Calpo, do you have any idea how
much money you've borrowed from me?
257
00:15:44,750 --> 00:15:46,125
Listen, auntie...
258
00:15:46,375 --> 00:15:50,000
Dad won't let me in the house until I
give him the money I spent on Isabella.
259
00:15:50,000 --> 00:15:51,125
I will definitely return it.
260
00:15:51,250 --> 00:15:53,125
- I have heard this a lot.
- Just wait till this season ends.
261
00:15:53,500 --> 00:15:56,000
- Tell me the matter.
- Give the phone to Calpo.
262
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
I will give him the phone
only if you say the matter.
263
00:15:57,375 --> 00:15:59,625
- It's regarding a deal.
- Hey, don't make me say things.
264
00:15:59,625 --> 00:16:00,500
What happened?
265
00:16:00,750 --> 00:16:02,875
It's Trimol.
He wants to talk to you.
266
00:16:04,750 --> 00:16:05,750
Tell me.
267
00:16:05,875 --> 00:16:07,250
There's a huge deal, buddy.
268
00:16:07,375 --> 00:16:08,250
What deal?
269
00:16:08,375 --> 00:16:11,000
I will say that.
Come to Thunipokki bridge first.
270
00:16:13,375 --> 00:16:16,500
5000 rupees for catching a mynah?
271
00:16:16,875 --> 00:16:20,250
It will enter its cage on its
own if we give it a banana.
272
00:16:21,125 --> 00:16:23,500
Buddy, actually this was our deal.
273
00:16:23,625 --> 00:16:26,750
See, that is an
original talking mynah.
274
00:16:26,875 --> 00:16:29,250
It belongs to the new
renters at Mullakka.
275
00:16:29,250 --> 00:16:32,875
That girl has offered us
money if we catch the bird.
276
00:16:33,000 --> 00:16:34,625
She will pay us for sure.
277
00:16:37,000 --> 00:16:42,375
Is bird-catching meant
for cool dudes like us?
278
00:16:43,625 --> 00:16:46,250
We have been raising
it for many years.
279
00:16:46,625 --> 00:16:49,250
Since it's a new place, it is
scared to get inside its cage.
280
00:16:49,375 --> 00:16:52,125
It usually returns to
its cage by itself.
281
00:16:52,250 --> 00:16:54,500
Don't worry, madam.
He's an expert bird catcher.
282
00:16:54,750 --> 00:16:56,625
- Go, Calpo.
- Me?
283
00:16:56,625 --> 00:16:59,250
Son, please catch it
before the crows attack.
284
00:16:59,625 --> 00:17:00,750
Just a minute, madam.
285
00:17:00,750 --> 00:17:01,625
Come here.
286
00:17:01,750 --> 00:17:03,000
Rascal!
287
00:17:03,500 --> 00:17:05,250
You said it was an easy task.
288
00:17:05,250 --> 00:17:08,125
Even with a lift, it will
take one hour to get there.
289
00:17:08,500 --> 00:17:11,500
Didn't you climb up a bigger tree to
fetch tender coconuts for Isabella?
290
00:17:11,625 --> 00:17:13,750
- Well...
- You're at least getting paid for this.
291
00:17:13,875 --> 00:17:16,375
Madam, he will do it.
Give us a few seconds.
292
00:17:16,625 --> 00:17:18,125
What are you waiting for? Come on!
293
00:17:18,500 --> 00:17:19,500
Go...
294
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Climb up.
295
00:17:21,125 --> 00:17:22,125
Come on, man!
296
00:17:26,375 --> 00:17:27,375
Yes, hold there.
297
00:17:27,500 --> 00:17:29,625
- Be careful, Calpo!
- Grab that branch.
298
00:17:30,500 --> 00:17:32,875
Brother, be careful.
Don't scare it off.
299
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Slowly...
300
00:17:45,875 --> 00:17:47,875
Calpo, be careful.
301
00:17:48,125 --> 00:17:49,375
Careful, man!
302
00:17:49,375 --> 00:17:50,375
Thumbi...
303
00:17:50,875 --> 00:17:54,750
First Colour- Hub (Attraction)
304
00:17:55,750 --> 00:17:58,875
♪ A beauty as profound as a river ♪
305
00:17:59,000 --> 00:18:01,625
♪ Oh, my heart is on fire ♪
306
00:18:01,750 --> 00:18:07,750
♪ I have an old story
to share today, lovely ♪
307
00:18:10,125 --> 00:18:12,875
♪ As serene as the moon ♪
308
00:18:13,375 --> 00:18:16,125
♪ She glows like anything ♪
309
00:18:16,125 --> 00:18:22,375
♪ This Fathima Suharavi's
smile pierces my heart ♪
310
00:18:24,750 --> 00:18:27,250
PINKU!!!
311
00:18:32,125 --> 00:18:34,875
♪ A beauty as profound as a river ♪
312
00:18:35,375 --> 00:18:38,000
♪ Oh, my heart is on fire ♪
313
00:18:38,125 --> 00:18:44,250
♪ I have an old story
to share today, lovely ♪
314
00:18:45,000 --> 00:18:47,625
♪ As serene as the moon ♪
315
00:18:48,125 --> 00:18:50,875
♪ She glows like anything ♪
316
00:18:51,000 --> 00:18:57,125
♪ This Fathima Suharavi's
smile pierces my heart ♪
317
00:18:58,000 --> 00:18:59,250
Hey, be careful.
318
00:18:59,375 --> 00:19:02,375
♪ As elegant as gold, an exquisite
bloom that troubles my heart ♪
319
00:19:02,375 --> 00:19:05,625
♪ Exuding a sandalwood aroma, she
has the beauty of a golden wave ♪
320
00:19:05,750 --> 00:19:07,375
♪ Utters the right words
with a smile sweet as honey ♪
321
00:19:07,375 --> 00:19:09,000
♪ She will soon get married ♪
322
00:19:09,250 --> 00:19:12,250
♪ Our boy needs a beauty
who melts his soul ♪
323
00:19:12,500 --> 00:19:14,000
♪ As serene as the moon ♪
324
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Father!
325
00:19:15,375 --> 00:19:17,375
Thumbi, your father!
326
00:19:18,125 --> 00:19:24,250
♪ Her smile just pierces my heart ♪
327
00:19:37,375 --> 00:19:40,875
♪ As she smiles, my heart fills ♪
328
00:19:41,000 --> 00:19:46,250
♪ She exudes brightness like a goddess ♪
329
00:19:50,125 --> 00:19:52,250
♪ I'm tired and I wanna go to bed ♪
330
00:19:52,875 --> 00:19:55,500
♪ I had a little drink about an hour ago ♪
331
00:19:55,500 --> 00:19:56,500
Baby, you hungry?
332
00:19:59,625 --> 00:20:02,500
- Did he start bringing foreign girls home?
- You want food?
333
00:20:02,750 --> 00:20:03,750
You want food?
334
00:20:04,625 --> 00:20:06,125
Who's that?
335
00:20:07,375 --> 00:20:09,125
Baby, don't be scared. It's my dad.
336
00:20:09,125 --> 00:20:11,000
Have you started bird hunting too?
337
00:20:11,375 --> 00:20:12,875
Please don't upset me, dad.
338
00:20:13,000 --> 00:20:14,500
It's a business deal.
339
00:20:14,750 --> 00:20:16,750
I will be selling it tomorrow.
340
00:20:18,375 --> 00:20:19,625
Thumbi...
341
00:20:19,625 --> 00:20:22,125
Why is it saying Thumbi (dragonfly)?
342
00:20:22,750 --> 00:20:25,375
Dad, do one thing. You please
go catch a few dragonflies.
343
00:20:25,500 --> 00:20:27,125
This poor thing is hungry.
344
00:20:27,250 --> 00:20:30,000
I'm already spending for
you and your friends.
345
00:20:30,000 --> 00:20:32,750
Now you also want me to
catch dragonflies at night?
346
00:20:33,250 --> 00:20:36,625
I think it hasn't eaten
anything since morning. Feed it.
347
00:20:36,625 --> 00:20:39,000
After all, it's an animal like you.
348
00:20:39,500 --> 00:20:40,875
Or else do one thing.
349
00:20:41,000 --> 00:20:43,250
Marinate it with spices and fry it.
350
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
It's a good combination with beer.
351
00:20:46,000 --> 00:20:48,500
- Beer with mynah fry!
- Mynah fry?
352
00:20:51,750 --> 00:20:53,875
Negotiable means what? Half the price?
353
00:20:54,500 --> 00:20:56,125
Come up with a better price.
354
00:20:57,625 --> 00:20:58,875
- Dad!
- What's it?
355
00:20:58,875 --> 00:21:00,375
Please open the door.
356
00:21:00,500 --> 00:21:02,125
I'm in the washroom.
357
00:21:02,375 --> 00:21:03,500
What the hell!
358
00:21:04,500 --> 00:21:06,750
It's a hand-feeding bird.
It's not available here.
359
00:21:09,375 --> 00:21:11,125
Just a minute.
I'll call you back.
360
00:21:12,000 --> 00:21:13,125
What do you want?
361
00:21:26,125 --> 00:21:28,750
You posted this
advertisement on OLX?
362
00:21:31,125 --> 00:21:33,125
Yes. What's the problem?
363
00:21:33,125 --> 00:21:36,000
- It's my mynah!
- Your mynah?
364
00:21:36,000 --> 00:21:38,125
After forcing me to climb
up the tree yesterday,
365
00:21:38,125 --> 00:21:40,625
you guys left when I
fell into the water.
366
00:21:42,125 --> 00:21:44,375
I will give it back only
if you pay me Rs 10,000.
367
00:21:44,500 --> 00:21:46,000
But the deal was for Rs. 5000.
368
00:21:46,000 --> 00:21:47,750
That was yesterday.
Did you see this?
369
00:21:48,125 --> 00:21:49,375
Who will pay for it?
370
00:21:49,625 --> 00:21:51,000
That's not fair!
371
00:21:51,375 --> 00:21:52,625
That's not fair it seems!
372
00:21:52,625 --> 00:21:53,750
Tell me if you can't pay.
373
00:21:53,875 --> 00:21:55,500
Already, 5 people have
shown interest on OLX,
374
00:21:55,625 --> 00:21:58,125
3 people have bid and two
people have contacted me.
375
00:21:58,125 --> 00:22:00,625
I don't have that
much money with me.
376
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
No money?
377
00:22:03,500 --> 00:22:05,000
How much do you have?
378
00:22:05,375 --> 00:22:07,875
I can give you 7000 rupees.
379
00:22:09,625 --> 00:22:10,875
It's a loss for me.
380
00:22:11,375 --> 00:22:12,375
Still...
381
00:22:13,000 --> 00:22:14,250
Give me the money.
382
00:22:29,625 --> 00:22:30,625
Hey!
383
00:22:31,000 --> 00:22:32,125
What's your name?
384
00:22:34,500 --> 00:22:38,125
- Come on, tell me your name.
- Sister, say your name.
385
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Buddy...
386
00:22:40,875 --> 00:22:42,250
What about our commission?
387
00:22:42,750 --> 00:22:44,500
- Run!
- Escape!
388
00:22:44,500 --> 00:22:46,750
We will get it from Trimol.
389
00:22:46,875 --> 00:22:48,375
Trimol!
390
00:22:55,500 --> 00:22:57,375
Mammukka!
391
00:22:59,000 --> 00:23:01,750
Mammukka!
392
00:23:09,500 --> 00:23:11,000
Look, Reena is coming.
393
00:23:11,750 --> 00:23:14,500
Hey, Reena! My darling!
394
00:23:15,000 --> 00:23:16,750
He will be behind her now.
395
00:23:19,250 --> 00:23:20,000
- Calpo!
- What?
396
00:23:20,125 --> 00:23:22,500
Your mynah girl!
397
00:23:23,375 --> 00:23:25,000
Hey, that chick!
398
00:23:30,875 --> 00:23:33,250
Second Colour- Uns (Infatuation)
399
00:23:35,250 --> 00:23:37,750
Hey, Reena babes!
Four tickets, right?
400
00:23:37,750 --> 00:23:40,125
That scoundrel is
offering them our tickets.
401
00:23:40,125 --> 00:23:41,750
Hi, Reena's new friend.
402
00:23:41,750 --> 00:23:43,875
We will buy it ourselves. Come.
403
00:23:43,875 --> 00:23:45,750
Will he come asking for the tickets?
404
00:23:56,125 --> 00:23:58,375
- Who's this? Prem Nazir?
- No, Shankar.
405
00:23:59,625 --> 00:24:02,375
What's it? Are you here
to ask tickets for them?
406
00:24:02,375 --> 00:24:04,000
I just went to greet her.
407
00:24:04,125 --> 00:24:06,375
I think he's telling the truth.
See, they are walking towards the queue.
408
00:24:06,625 --> 00:24:08,375
- Hey, mynah sister!
- Mynah sister?
409
00:24:09,000 --> 00:24:11,250
They closed the counter.
The show is housefull.
410
00:24:11,250 --> 00:24:12,250
It's housefull, Reena.
411
00:24:12,375 --> 00:24:14,375
You guys wait there.
I will arrange the tickets.
412
00:24:14,750 --> 00:24:15,625
Please move.
413
00:24:15,625 --> 00:24:17,375
Dude, give a ticket to Sali.
414
00:24:17,875 --> 00:24:19,500
Looks like it's going to rain.
415
00:24:20,000 --> 00:24:22,375
- Sali, hold seats for us.
- Sure.
416
00:24:23,375 --> 00:24:26,375
- Pliko, can you give me those tickets?
- Of course.
417
00:24:26,750 --> 00:24:27,500
Dude, give her those tickets.
418
00:24:27,625 --> 00:24:29,375
We sold it since you refused it.
419
00:24:29,375 --> 00:24:32,000
So soon? It's been
only five minutes.
420
00:24:32,000 --> 00:24:35,250
Reena, it's a Mammootty film.
5 minutes is not needed to sell a ticket.
421
00:24:35,500 --> 00:24:37,250
Give her those tickets.
I will pay you.
422
00:24:37,250 --> 00:24:40,250
Pay me for your ticket first.
423
00:24:41,500 --> 00:24:44,250
Calpo, it was difficult to
get permission from home.
424
00:24:45,000 --> 00:24:46,250
I won't get another chance.
425
00:24:46,375 --> 00:24:48,375
Please give me those tickets.
426
00:24:49,125 --> 00:24:53,625
I'll give you the tickets. But I
want your new friend to come ask me.
427
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
That's not possible.
Stop showing attitude.
428
00:24:57,125 --> 00:24:59,625
You won't get the
tickets unless she asks.
429
00:25:00,000 --> 00:25:01,250
- Get lost!
- You too.
430
00:25:01,250 --> 00:25:03,750
Attitude king! Simply showing off.
431
00:25:04,000 --> 00:25:06,500
He will give us the
tickets only if you ask.
432
00:25:06,625 --> 00:25:07,875
Let's not watch the film!
433
00:25:08,125 --> 00:25:09,875
We're ready to give it.
What's the problem then?
434
00:25:10,000 --> 00:25:13,125
Calpo was just showing off
in front of that new girl.
435
00:25:13,125 --> 00:25:15,250
- Pliko, you want that ticket for Reena?
- Get lost!
436
00:25:15,500 --> 00:25:17,500
It's okay. I will ask him.
437
00:25:18,750 --> 00:25:21,250
Can you please give
us those tickets?
438
00:25:22,125 --> 00:25:24,375
My parents don't know
I came for the film.
439
00:25:24,625 --> 00:25:27,250
I won't get another
chance to come with them.
440
00:25:28,000 --> 00:25:29,375
Fine, I will give you the ticket.
441
00:25:29,625 --> 00:25:31,125
But tell me your name first.
442
00:25:31,750 --> 00:25:32,750
Thumbi.
443
00:25:32,875 --> 00:25:35,375
Thumbi?
444
00:25:36,625 --> 00:25:38,375
Hey, give her the tickets.
445
00:25:39,500 --> 00:25:40,500
Give it, man!
446
00:25:42,375 --> 00:25:44,250
You don't have to pay.
447
00:25:44,750 --> 00:25:47,875
- It's okay. Please take the money.
- You won't get the tickets then.
448
00:25:54,750 --> 00:25:56,875
- Are you a Mammootty fan?
- Yes.
449
00:26:00,875 --> 00:26:02,625
You are so cheap, Calpo!
450
00:26:09,750 --> 00:26:10,750
[movie playing]
451
00:26:11,250 --> 00:26:12,625
- Reenu...
- Yes?
452
00:26:12,625 --> 00:26:14,375
- Have this popcorn.
- No, thanks.
453
00:26:14,375 --> 00:26:17,125
I can't see anything
because of his hair.
454
00:26:31,125 --> 00:26:32,875
Mammukka!
455
00:26:37,750 --> 00:26:39,125
Throw it.
456
00:26:47,750 --> 00:26:49,750
Mammootty's intro
must have gotten over.
457
00:26:49,750 --> 00:26:51,500
Didn't I tell you to come early?
458
00:26:51,875 --> 00:26:54,000
- Stop it, man!
- You simply kept me waiting.
459
00:26:54,000 --> 00:26:56,375
Now I'll have to ask
others for the story.
460
00:26:56,625 --> 00:26:58,250
Hey, don't get riled up.
461
00:26:58,375 --> 00:27:00,625
We will make them play
it from the beginning.
462
00:27:00,625 --> 00:27:01,875
This is our theatre!
463
00:27:01,875 --> 00:27:03,500
Shut up and give him the tickets.
464
00:27:04,500 --> 00:27:06,750
- Show us our seats.
- Sir, seat number is not applicable for the first show.
465
00:27:06,875 --> 00:27:08,875
You can sit wherever you want.
466
00:27:09,625 --> 00:27:13,000
Then why the hell is there a
seat number on the ticket?
467
00:27:13,375 --> 00:27:15,625
You won't play the film
without showing us our seats.
468
00:27:15,625 --> 00:27:17,750
What can I do if you come late?
469
00:27:18,375 --> 00:27:20,125
Come here, son!
470
00:27:20,375 --> 00:27:24,375
Show us our seats and play
the movie from the beginning.
471
00:27:26,375 --> 00:27:27,875
First day first show, my foot!
472
00:27:28,000 --> 00:27:30,250
Chore, shall we nettle the people?
473
00:27:36,250 --> 00:27:38,625
Hey, close that hole.
474
00:27:39,250 --> 00:27:40,875
Leave that to me.
475
00:27:41,625 --> 00:27:43,125
Kurange, get ready to watch the film.
476
00:27:44,750 --> 00:27:45,750
Move, man!
477
00:27:46,000 --> 00:27:48,375
His bloody first day first show!
478
00:28:02,625 --> 00:28:04,750
Hey, take your shirt from there!
479
00:28:05,250 --> 00:28:08,250
We have tickets with us.
Tell them to show us our seats.
480
00:28:08,375 --> 00:28:11,250
- Go talk to the staff.
- Sali, throw that shirt away.
481
00:28:11,500 --> 00:28:15,250
If you touch my t-shirt,
I will smash your head.
482
00:28:15,500 --> 00:28:18,125
You won't do a damn!
Move your t-shirt.
483
00:28:18,125 --> 00:28:20,125
We want to see how many
heads you are going to smash.
484
00:28:20,250 --> 00:28:23,250
- Sali, throw it away.
- I dare you to touch it!
485
00:28:28,250 --> 00:28:29,250
Come on!
486
00:28:29,625 --> 00:28:32,375
Sali, remove that t-shirt.
487
00:28:33,375 --> 00:28:36,250
Come down!
488
00:28:36,500 --> 00:28:38,500
To hell with his drama!
489
00:28:41,875 --> 00:28:42,875
Let go of me!
490
00:28:45,625 --> 00:28:46,875
Come on, click!
491
00:28:50,250 --> 00:28:52,250
Chore, attack him!
492
00:28:55,250 --> 00:28:56,250
Come on!
493
00:29:01,875 --> 00:29:03,000
Hey!
494
00:29:12,625 --> 00:29:16,250
♪ I was going to talk
about boom grenade ♪
495
00:29:16,375 --> 00:29:18,000
♪ What's the need for announcements? ♪
496
00:29:18,125 --> 00:29:20,000
♪ Speaking is banned here ♪
497
00:29:20,000 --> 00:29:23,375
♪ My eyes revealed the killer to me ♪
498
00:29:23,500 --> 00:29:27,500
♪ Pellets are for finishing off boys ♪
499
00:29:29,250 --> 00:29:32,625
♪ Come and watch our gambling ♪
500
00:29:33,000 --> 00:29:36,125
♪ Finish him off alone ♪
501
00:29:40,375 --> 00:29:43,875
♪ I'll cut you into
pieces and kill you ♪
502
00:29:57,000 --> 00:29:58,125
♪ There was a king ♪
503
00:29:58,125 --> 00:30:00,625
♪ Who liked to sing with a lion ring ♪
504
00:30:00,625 --> 00:30:04,500
♪ Who liked to link
swording with blood bank ♪
505
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
♪ There was a king... ♪
506
00:30:06,250 --> 00:30:08,000
♪ King... King... ♪
507
00:30:08,500 --> 00:30:10,250
♪ Who is the king??? ♪
508
00:30:12,000 --> 00:30:13,625
♪ Bringing out some nice kids ♪
509
00:30:13,750 --> 00:30:15,625
♪ Destroy the places you have been ♪
510
00:30:15,750 --> 00:30:17,375
♪ Yama is standing right in front ♪
511
00:30:17,375 --> 00:30:19,625
♪ There is no escape from this, kid! ♪
512
00:30:19,625 --> 00:30:20,750
♪ Tornado walking out ♪
513
00:30:21,000 --> 00:30:22,500
♪ Coming generations are washing out ♪
514
00:30:22,500 --> 00:30:23,750
♪ If you wanna go chu cha ♪
515
00:30:23,750 --> 00:30:26,500
♪ Safeguard your life,
which is my charity ♪
516
00:30:26,500 --> 00:30:30,125
♪ Come and watch our gambling ♪
517
00:30:30,125 --> 00:30:33,375
♪ Finish him off alone ♪
518
00:30:37,625 --> 00:30:41,125
♪ I'll cut you into
pieces and kill you ♪
519
00:31:12,375 --> 00:31:14,625
Hey, enough. Let's go.
520
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
Come on.
521
00:31:20,750 --> 00:31:21,750
Hey!
522
00:31:26,375 --> 00:31:27,500
Come here!
523
00:31:38,375 --> 00:31:39,375
♪ There was a king ♪
524
00:31:39,375 --> 00:31:41,875
♪ Who liked to sing with a lion ring ♪
525
00:31:41,875 --> 00:31:45,875
♪ Who liked to link
swording with blood bank ♪
526
00:31:45,875 --> 00:31:47,000
♪ There was a king... ♪
527
00:31:47,125 --> 00:31:49,375
♪ King... King... ♪
528
00:31:49,500 --> 00:31:51,375
♪ Who is the king??? ♪
529
00:31:53,125 --> 00:31:54,750
♪ Bringing out some nice kids ♪
530
00:31:54,875 --> 00:31:56,750
♪ Destroy the places you have been ♪
531
00:31:56,875 --> 00:31:58,500
♪ Yama is standing right in front ♪
532
00:31:58,500 --> 00:32:00,125
♪ There is no escape from this, kid! ♪
533
00:32:00,375 --> 00:32:01,875
♪ Tornado walking out ♪
534
00:32:02,000 --> 00:32:03,875
♪ Coming generations are washing out ♪
535
00:32:03,875 --> 00:32:05,000
♪ If you wanna go chu cha ♪
536
00:32:05,125 --> 00:32:07,625
♪ Safeguard your life,
which is my charity ♪
537
00:32:07,625 --> 00:32:11,125
♪ Come and watch our gambling ♪
538
00:32:11,250 --> 00:32:14,875
♪ Finish him off alone ♪
539
00:32:18,625 --> 00:32:22,375
♪ I'll cut you into
pieces and kill you ♪
540
00:32:31,500 --> 00:32:33,750
Stop it!
Don't let anyone escape.
541
00:32:34,500 --> 00:32:36,250
Scoundrel!
542
00:32:37,375 --> 00:32:39,750
- Sir, it was them.
- Stop it!
543
00:32:40,000 --> 00:32:41,625
Sir, they are the ones
who started the fight.
544
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
Sir, please listen to me.
They are the ones who started it.
545
00:32:43,625 --> 00:32:45,375
We know very well who started it.
546
00:32:45,625 --> 00:32:48,875
Sir, it was not them.
They are innocent.
547
00:32:49,625 --> 00:32:51,375
Sir, they are the ones
who started the fight.
548
00:32:51,500 --> 00:32:52,625
Sir, it was them.
549
00:32:54,000 --> 00:32:55,375
Reena, tell them.
550
00:32:55,375 --> 00:32:57,000
Sir, it was those guys.
551
00:32:57,000 --> 00:32:58,750
Hey, take them to the jeep.
552
00:32:59,125 --> 00:33:00,125
Come on!
553
00:33:01,500 --> 00:33:02,500
Move aside!
554
00:33:44,500 --> 00:33:48,500
The court has ordered to reinvestigate
the Kasargode encounter case.
555
00:33:48,625 --> 00:33:50,625
Two people were killed
in this encounter.
556
00:33:50,625 --> 00:33:55,750
The families of the victims said they have full
faith in the court and hope to get justice.
557
00:33:56,500 --> 00:33:59,500
Wild elephants were seen in a
residential area in Kothamangalam
558
00:33:59,500 --> 00:34:00,500
Thumbi...
559
00:34:03,250 --> 00:34:04,875
Where were you, dear?
560
00:34:06,250 --> 00:34:07,250
Co-College.
561
00:34:08,250 --> 00:34:10,000
That was in the morning.
562
00:34:10,625 --> 00:34:12,500
Where did you go after that, dear?
563
00:34:14,000 --> 00:34:15,500
I was with Reena...
564
00:34:16,375 --> 00:34:17,750
Where did you go with Reena?
565
00:34:23,250 --> 00:34:25,250
Where did you go with her, dear?
566
00:34:27,500 --> 00:34:28,875
We went to see a film.
567
00:34:29,625 --> 00:34:31,250
You went to see a film with Reena?
568
00:34:32,000 --> 00:34:33,250
Who let you go?
569
00:34:37,375 --> 00:34:38,750
Your mother?
570
00:34:43,750 --> 00:34:46,250
You allowed her to
go for the film?
571
00:34:53,625 --> 00:34:55,250
You gave her permission?
572
00:34:56,500 --> 00:34:58,250
Answer me, Sauda!
573
00:35:01,625 --> 00:35:03,375
Answer me, Sauda.
574
00:35:04,000 --> 00:35:06,125
You gave her permission?
575
00:35:07,875 --> 00:35:10,625
When did you start giving
her permissions and all?
576
00:35:11,875 --> 00:35:13,250
Wow!
577
00:35:13,875 --> 00:35:16,125
You gave her permission?
578
00:35:16,875 --> 00:35:18,000
How dare you!
579
00:35:18,125 --> 00:35:19,625
How dare you!
580
00:35:19,875 --> 00:35:22,250
How dare you give her
permission to go for films?
581
00:35:22,875 --> 00:35:23,875
You!
582
00:35:24,625 --> 00:35:27,875
Then why the hell am I here?
583
00:35:28,125 --> 00:35:31,375
You must have roamed around a lot
with your boyfriend in the past.
584
00:35:31,625 --> 00:35:33,250
But you can't do it here.
585
00:35:33,375 --> 00:35:36,250
You need to obey me here.
586
00:35:36,625 --> 00:35:38,375
Will you let her go out again?
587
00:35:38,500 --> 00:35:39,500
Will you?
588
00:35:59,125 --> 00:36:02,875
This company right here,
Aspinwall & Co was founded in 1857
589
00:36:03,000 --> 00:36:04,375
...by John H Aspinwall.
590
00:36:04,625 --> 00:36:06,750
It's the finest quality of coir.
The finest!
591
00:36:06,750 --> 00:36:09,375
You can touch it if you want.
See how smooth it is.
592
00:36:09,375 --> 00:36:10,625
Thumbi, I will be right back.
593
00:36:10,875 --> 00:36:13,375
You won't get this quality
of coir anywhere else.
594
00:36:13,375 --> 00:36:15,000
And I really mean it.
595
00:36:15,125 --> 00:36:18,125
Calpo, don't overdo it, man!
596
00:36:18,375 --> 00:36:20,625
Wow, did they offer you a job here?
597
00:36:21,750 --> 00:36:24,000
No, I'm here for an
internship from college.
598
00:36:24,125 --> 00:36:26,625
By the way, your
mynah girl has come.
599
00:36:26,750 --> 00:36:27,750
I got to know everything.
600
00:36:27,750 --> 00:36:28,750
Bye, guys.
601
00:36:29,750 --> 00:36:30,750
Reena...
602
00:36:31,750 --> 00:36:34,750
Guys, just take some photos.
I will be right back.
603
00:36:34,750 --> 00:36:36,000
Just five minutes.
604
00:36:48,750 --> 00:36:49,750
Hi.
605
00:36:50,375 --> 00:36:51,375
Hi.
606
00:36:51,750 --> 00:36:54,250
- Hey, thanks.
- For what?
607
00:36:54,375 --> 00:36:56,750
For supporting me at the
theatre the other day.
608
00:36:57,625 --> 00:37:00,625
I heard that you got
into trouble at home.
609
00:37:01,875 --> 00:37:03,250
Who told you?
610
00:37:03,625 --> 00:37:07,125
Well, if there is any
problem, you can tell me.
611
00:37:07,125 --> 00:37:09,875
- I will solve it.
- What do you want?
612
00:37:10,125 --> 00:37:12,125
- Should I hit him back?
- What?
613
00:37:13,125 --> 00:37:16,250
Shall we sell your dad through OLX?
614
00:37:16,750 --> 00:37:18,000
Don't worry, we can sell him.
615
00:37:42,500 --> 00:37:44,500
♪ At Mullakal in Alleppey ♪
616
00:37:44,625 --> 00:37:46,750
♪ At Mullakal in Alleppey ♪
617
00:37:46,750 --> 00:37:51,500
♪ I caught sight of a damsel
who smells of jasmine ♪
618
00:37:51,500 --> 00:37:56,375
♪ She vanished from sight in a flash ♪
619
00:37:56,750 --> 00:37:58,875
♪ At Mullakal in Alleppey ♪
620
00:37:59,000 --> 00:38:01,125
♪ At Mullakal in Alleppey ♪
621
00:38:01,125 --> 00:38:05,875
♪ I caught sight of a damsel
who smells of jasmine ♪
622
00:38:06,000 --> 00:38:10,875
♪ She vanished from sight in a flash ♪
623
00:38:11,125 --> 00:38:13,500
♪ Is she a Brahmin goddess? ♪
624
00:38:13,500 --> 00:38:16,000
♪ Is she a heavenly Muslimah? ♪
625
00:38:16,125 --> 00:38:18,250
♪ Is she a Christian beauty? ♪
626
00:38:18,375 --> 00:38:22,625
♪ I wonder who she is ♪
627
00:38:22,750 --> 00:38:27,625
♪ I wonder who she is ♪
628
00:38:37,125 --> 00:38:41,750
♪ I caught a glimpse of
your earrings first ♪
629
00:38:42,000 --> 00:38:46,750
♪ Standing under the celestial
blackboard tree at the temple fest ♪
630
00:38:46,750 --> 00:38:51,375
♪ Then I came across
you at Punnamada ♪
631
00:38:51,500 --> 00:38:56,375
♪ On a rainy day, at the church
fest, sauntering with an umbrella ♪
632
00:38:56,750 --> 00:39:01,375
♪ After visiting various bridges,
I looked down from the lighthouse ♪
633
00:39:01,500 --> 00:39:06,250
♪ I finally had a sight
of this rare beauty ♪
634
00:39:06,250 --> 00:39:10,500
♪ I spotted the damsel who
flashes like lightning ♪
635
00:39:38,250 --> 00:39:39,875
Thank you, Reena Mummy.
636
00:39:44,875 --> 00:39:47,625
- Hey, ancient man!
- Ancient?
637
00:39:47,625 --> 00:39:50,500
This song is outdated.
Throw it into the sea.
638
00:39:50,500 --> 00:39:53,875
It's been a while since your
dad went outdated, right?
639
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
First, make arrangements
to throw him into the ocean.
640
00:39:56,000 --> 00:39:57,250
Stop it, man!
641
00:39:57,875 --> 00:39:58,875
Hey, Calpo!
642
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Aren't you friends with that lady
working at the railway station?
643
00:40:02,125 --> 00:40:03,250
Yes, what happened?
644
00:40:03,250 --> 00:40:06,000
Can you ask her to get me two
tickets on tomorrow's Bokaro train?
645
00:40:06,000 --> 00:40:07,500
There are no tickets online.
646
00:40:07,500 --> 00:40:09,625
Where are you going?
Don't you have class?
647
00:40:09,625 --> 00:40:12,750
- Ottapalam.
- Why the heck are you going there?
648
00:40:12,875 --> 00:40:14,250
It's not for me, mom!
649
00:40:14,250 --> 00:40:16,625
Thumbi's mother's house is in Ottapalam.
650
00:40:16,625 --> 00:40:19,000
Her father is out of station.
She gets to go only when he's not home.
651
00:40:19,000 --> 00:40:20,875
Her grandma is not well.
652
00:40:21,375 --> 00:40:22,625
Please arrange it.
653
00:40:23,000 --> 00:40:24,250
Done!
654
00:40:32,625 --> 00:40:34,375
Dude, there's a
mistake on the ticket.
655
00:40:34,375 --> 00:40:37,500
It's your name on the
ticket instead of mine.
656
00:40:37,625 --> 00:40:39,250
It's not a mistake.
657
00:40:39,375 --> 00:40:40,375
Then?
658
00:40:40,500 --> 00:40:41,750
I will go with her.
659
00:40:41,750 --> 00:40:44,000
Why do you have to take
unnecessary trips in the morning?
660
00:40:44,250 --> 00:40:46,500
Not possible. She will not like it.
661
00:40:46,500 --> 00:40:48,875
- It will become a problem.
- Don't you trust me?
662
00:40:49,250 --> 00:40:52,125
It's not about trust.
What will I tell her?
663
00:40:52,125 --> 00:40:54,875
Just say something.
She will listen to you.
664
00:40:54,875 --> 00:40:56,625
- Please...
- What will I...
665
00:40:56,625 --> 00:40:57,625
Don't hang up.
666
00:41:04,375 --> 00:41:06,000
Good morning, dad!
667
00:41:06,125 --> 00:41:10,125
Good morning.
Please be home by 8.30 a.m.
668
00:41:10,625 --> 00:41:12,500
- 8.30?
- Yes.
669
00:41:13,625 --> 00:41:15,375
Where are you heading in
the morning, all dressed up?
670
00:41:15,500 --> 00:41:18,000
- Ottapalam.
- What!
671
00:41:18,625 --> 00:41:22,000
Ask your friends to
accompany these tourists.
672
00:41:22,125 --> 00:41:25,000
It's your mom's birthday today.
We have to go to church.
673
00:41:25,750 --> 00:41:27,125
You forgot?
674
00:41:28,750 --> 00:41:32,375
Dad, someone is waiting for
me at the railway station.
675
00:41:32,750 --> 00:41:36,500
A random foreign girl means more
to you than your mom, right?
676
00:41:36,875 --> 00:41:38,875
It's not a foreigner.
677
00:41:39,625 --> 00:41:41,000
Not a foreigner?
678
00:41:43,250 --> 00:41:44,875
- Fine, you may go.
- Dad...
679
00:41:44,875 --> 00:41:47,875
Pliko, hope at least
you'll come to Catamaran.
680
00:41:52,250 --> 00:41:54,375
What happened?
Is there any problem?
681
00:41:54,625 --> 00:41:57,000
Today is mom's birthday.
682
00:41:57,500 --> 00:41:58,750
I was supposed to go to church.
683
00:41:58,750 --> 00:42:01,250
Oh, what did your dad say?
684
00:42:02,250 --> 00:42:04,750
He didn't say anything.
I guess he's upset.
685
00:42:04,875 --> 00:42:05,875
What will I do now?
686
00:42:06,000 --> 00:42:07,875
Don't worry.
I will deal with him.
687
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
Your dad likes me more than you.
688
00:42:10,250 --> 00:42:11,500
Oh no! They are closing the gate!
689
00:42:11,500 --> 00:42:13,000
Hey, please don't close it.
690
00:42:13,000 --> 00:42:14,625
Dammit!
691
00:42:16,875 --> 00:42:17,875
Hold this.
692
00:42:19,125 --> 00:42:20,500
Can you please open it?
693
00:42:20,625 --> 00:42:22,125
The train is about to come.
694
00:42:22,750 --> 00:42:25,375
- Please, it's an emergency.
- Not possible.
695
00:42:25,375 --> 00:42:26,625
Please open.
696
00:42:35,750 --> 00:42:36,750
Calpo...
697
00:42:37,125 --> 00:42:38,875
Your Bokaro train.
698
00:42:39,375 --> 00:42:42,250
- Sir, which is the next stop?
- Cherthala.
699
00:42:49,125 --> 00:42:50,125
Calpo!
700
00:42:50,625 --> 00:42:51,625
Hey!
701
00:42:51,750 --> 00:42:55,250
♪ Took off without waiting
for the merrymaking ♪
702
00:42:55,625 --> 00:42:59,375
♪ The boy is dashing
faster than a butterfly ♪
703
00:42:59,500 --> 00:43:03,375
♪ He's taking this charade too far ♪
704
00:43:03,500 --> 00:43:07,250
♪ After travelling far and
wide, he is going to arrive ♪
705
00:43:07,375 --> 00:43:11,250
♪ Why go through all this
trouble running behind her? ♪
706
00:43:11,375 --> 00:43:15,750
♪ I'm rushing to
meet her in person ♪
707
00:43:19,375 --> 00:43:23,375
♪ Took off without waiting
for the merrymaking ♪
708
00:43:23,500 --> 00:43:27,875
♪ The boy is dashing
faster than a butterfly ♪
709
00:44:06,750 --> 00:44:08,875
This pink dress doesn't look good.
710
00:44:25,375 --> 00:44:27,625
Madam, can you move a bit?
711
00:44:35,500 --> 00:44:37,500
Did you think I wouldn't come?
712
00:44:38,000 --> 00:44:41,125
I wouldn't have boarded the
train if I had thought so.
713
00:44:44,125 --> 00:44:46,875
- Are you from Ottapalam?
- Yes.
714
00:44:47,125 --> 00:44:50,000
My mom's family is from there.
715
00:44:50,125 --> 00:44:51,125
Oh!
716
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
Have you been to
that area before?
717
00:44:55,000 --> 00:44:59,250
Yes, I have visited
Kalamandalam with tourists.
718
00:44:59,375 --> 00:45:02,250
Is that all you do?
Working as a guide?
719
00:45:02,250 --> 00:45:03,375
Of course.
720
00:45:03,500 --> 00:45:08,250
My entire gang's dream is to marry
a foreigner and move to Europe.
721
00:45:08,250 --> 00:45:10,375
What about you?
722
00:45:11,000 --> 00:45:13,625
I had such plans in the past.
723
00:45:13,875 --> 00:45:15,750
What happened now?
724
00:45:17,125 --> 00:45:18,500
Now...
725
00:45:28,125 --> 00:45:33,000
How much do you charge for showing
these foreign women around?
726
00:45:33,250 --> 00:45:34,875
That depends.
727
00:45:35,875 --> 00:45:37,125
Depends on what?
728
00:45:37,625 --> 00:45:38,625
Looks!
729
00:45:39,500 --> 00:45:40,625
Looks?
730
00:45:41,125 --> 00:45:44,375
If they are pretty, I give
them up to 50% discount.
731
00:45:47,750 --> 00:45:49,625
So how much would you charge me?
732
00:45:50,125 --> 00:45:51,125
You?
733
00:45:52,625 --> 00:45:55,125
Well, based on your looks...
734
00:45:59,125 --> 00:46:00,125
Free!
735
00:46:06,250 --> 00:46:09,875
Your mother was not
interested in this marriage.
736
00:46:10,000 --> 00:46:12,125
She was forced to get married.
737
00:46:12,125 --> 00:46:14,000
But we never thought it
would turn out like this.
738
00:46:14,500 --> 00:46:16,375
It's okay, leave it.
739
00:46:18,875 --> 00:46:21,125
We can't blame your father either.
740
00:46:21,750 --> 00:46:24,500
Well, your mother was
in love with someone.
741
00:46:24,625 --> 00:46:26,375
When she told us that...
742
00:46:26,750 --> 00:46:30,500
her father and brothers
didn't accept it.
743
00:46:32,000 --> 00:46:34,875
Despite knowing her past, your
father accepted her, right?
744
00:46:35,000 --> 00:46:36,875
That is a big thing!
745
00:46:38,750 --> 00:46:41,000
Don't go tell this to your mother.
746
00:46:41,750 --> 00:46:45,375
- Thumbi, it's time for the train.
- Okay.
747
00:46:46,875 --> 00:46:48,250
Who's this?
748
00:46:48,750 --> 00:46:50,625
He's my friend, grandma.
749
00:46:52,250 --> 00:46:53,625
Come here, son.
750
00:46:57,250 --> 00:46:59,750
- What's your name?
- Calpo.
751
00:47:00,250 --> 00:47:01,750
Who all are there at home?
752
00:47:01,875 --> 00:47:03,750
Just me and my dad.
753
00:47:04,000 --> 00:47:05,500
What about your mother?
754
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
She died giving birth to me.
755
00:47:09,000 --> 00:47:10,500
Inna Lillahi!
756
00:47:28,000 --> 00:47:29,375
I will have it later.
757
00:47:30,375 --> 00:47:33,000
I had a nice time
talking to your grandma.
758
00:47:33,500 --> 00:47:35,000
She's been ill.
759
00:47:35,625 --> 00:47:40,375
It's my Grandma I missed the
most when we moved to Alleppey.
760
00:47:45,750 --> 00:47:49,375
Why didn't you tell
me about your mom?
761
00:47:51,750 --> 00:47:55,375
Actually... today is mom's birthday.
762
00:47:55,625 --> 00:47:59,625
Though she's not present with
us, we speak to her every Sunday.
763
00:47:59,875 --> 00:48:04,000
We celebrate her birthdays
and their anniversaries.
764
00:48:06,250 --> 00:48:07,625
To tell the truth...
765
00:48:08,250 --> 00:48:11,125
I have never missed my mom.
766
00:48:11,750 --> 00:48:13,250
Do you know why?
767
00:48:15,875 --> 00:48:18,000
Because my dad takes
good care of me.
768
00:48:25,125 --> 00:48:27,375
- Did I make you feel bad?
- No.
769
00:48:28,125 --> 00:48:32,250
Calpo, there is something that
my grandma often tells me.
770
00:48:33,125 --> 00:48:38,375
There is a tree that never loses its shade,
even if a bird flies for its entire life.
771
00:48:38,625 --> 00:48:42,500
It's the Sidra tree, located across the
seven seas at the end of the world.
772
00:48:42,750 --> 00:48:45,125
Heaven lies just next to it.
773
00:48:45,625 --> 00:48:47,625
The ones who departed before us...
774
00:48:48,000 --> 00:48:50,375
The ones who love us the most...
775
00:48:50,500 --> 00:48:52,375
The ones we were unable to find...
776
00:48:52,625 --> 00:48:54,875
They'll all be there,
anticipating our arrival.
777
00:48:55,250 --> 00:49:00,000
I'm sure your mom will also
be there, waiting for you.
778
00:49:43,250 --> 00:49:50,625
♪ The moonlight illuminates the sky ♪
779
00:49:51,625 --> 00:49:58,000
♪ The ocean is enveloped
by its radiance ♪
780
00:49:58,500 --> 00:50:08,375
♪ A boat gently sways on
the ocean, carrying us ♪
781
00:50:09,875 --> 00:50:17,250
♪ There is a melody inside us ♪
782
00:50:17,625 --> 00:50:24,500
♪ The melody carries
the rhythm of Malhar ♪
783
00:50:25,250 --> 00:50:31,750
♪ The rhythm of rain drops ♪
784
00:50:38,000 --> 00:50:41,625
♪ Seashore... ♪
785
00:50:41,875 --> 00:50:48,875
♪ Boats are lined
up along the coast ♪
786
00:50:53,375 --> 00:50:56,500
♪ The music... ♪
787
00:50:57,125 --> 00:51:00,625
♪ The music I hum to you ♪
788
00:51:01,750 --> 00:51:08,125
♪ The music of sweet lullabies ♪
789
00:51:08,125 --> 00:51:09,125
You didn't go?
790
00:51:09,750 --> 00:51:11,375
I'll leave after you go inside.
791
00:51:26,500 --> 00:51:27,500
Go!
792
00:51:27,875 --> 00:51:28,875
Okay.
793
00:51:29,125 --> 00:51:36,625
♪ The moonlight illuminates the sky ♪
794
00:51:37,625 --> 00:51:44,250
♪ The ocean is enveloped
by its radiance ♪
795
00:51:49,875 --> 00:51:51,500
[an old Hindi film song]
796
00:51:59,500 --> 00:52:00,500
Wow!
797
00:52:00,875 --> 00:52:03,500
What made you switch to Mohammad
Rafi from Metallica today?
798
00:52:12,750 --> 00:52:15,375
Why does it smell like Romeo here?
799
00:52:16,250 --> 00:52:18,000
- Romeo's smell?
- Yes.
800
00:52:19,000 --> 00:52:20,500
A lover's smell.
801
00:52:20,625 --> 00:52:21,875
Stop it, Dad!
802
00:52:23,125 --> 00:52:24,250
Answer me.
803
00:52:25,500 --> 00:52:27,250
Why did you go to Ottapalam today?
804
00:52:27,750 --> 00:52:30,000
I'll let you know that
at the right moment.
805
00:52:31,625 --> 00:52:33,625
Okay, let me know when
it's the right time.
806
00:52:33,750 --> 00:52:36,000
But make sure you say
it to her on time.
807
00:52:39,375 --> 00:52:41,625
Girls like real men.
808
00:52:42,250 --> 00:52:45,625
Not the ones who go after
foreign girls like you.
809
00:52:46,000 --> 00:52:47,625
You should express yourself clearly.
810
00:52:47,875 --> 00:52:49,500
Why don't you go and say then?
811
00:52:49,500 --> 00:52:52,750
If I were in your shoes, I
would have told her boldly.
812
00:52:53,625 --> 00:52:57,250
And she would immediately
turn you down.
813
00:52:57,250 --> 00:53:00,000
These days, you can't win a girl over
with a bike like you did with my mom.
814
00:53:00,250 --> 00:53:02,250
Times have changed.
815
00:53:02,375 --> 00:53:05,250
This is something that
every generation says.
816
00:53:05,375 --> 00:53:09,000
You will be shocked if you hear
the stories of your ancestors.
817
00:53:09,000 --> 00:53:09,875
Got it?
818
00:53:09,875 --> 00:53:13,375
There was an era with no
phones or social media.
819
00:53:13,500 --> 00:53:17,500
We have had ancestors who went to
their girls' brothers confidently
820
00:53:17,500 --> 00:53:20,125
and declared their love fearlessly.
821
00:53:20,125 --> 00:53:23,250
It's those people you're making fun of.
822
00:53:25,875 --> 00:53:29,000
- Is this how you love?
- Then what do you expect me to do?
823
00:53:29,375 --> 00:53:31,250
Go meet her tomorrow itself.
824
00:53:31,375 --> 00:53:34,125
And tell her confidently
that you love her.
825
00:53:35,750 --> 00:53:38,375
- How?
- You want me to explain that as well?
826
00:53:38,750 --> 00:53:39,875
Haven't you heard this quote?
827
00:53:39,875 --> 00:53:44,625
Love loves to love love.
828
00:53:44,750 --> 00:53:46,125
You haven't heard?
829
00:53:46,875 --> 00:53:52,000
When you go tomorrow, make sure
to get a haircut and dress neatly.
830
00:53:52,000 --> 00:53:55,125
If she wants me, let her
accept me the way I am.
831
00:53:55,250 --> 00:53:57,500
- I won't change for anybody.
- I won't change for anybody!
832
00:53:57,500 --> 00:53:59,250
Fine, as you wish!
833
00:54:02,625 --> 00:54:04,625
My dear old lover...
834
00:54:25,000 --> 00:54:28,625
If she wants me, let her
accept me the way I am.
835
00:54:28,625 --> 00:54:30,125
I won't change for anybody.
836
00:54:35,375 --> 00:54:37,375
- Bye, buddy!
- Okay.
837
00:54:39,875 --> 00:54:40,875
Reena!
838
00:54:42,500 --> 00:54:44,250
What happened to your hair?
839
00:54:44,500 --> 00:54:45,500
That... I...
840
00:54:47,250 --> 00:54:49,500
She's in the commerce department.
841
00:54:49,875 --> 00:54:50,875
Thank you.
842
00:54:55,000 --> 00:54:56,375
Sorry, bro!
843
00:55:26,625 --> 00:55:31,750
♪ My mother said she saw you ♪
844
00:55:31,875 --> 00:55:37,250
♪ She avowed you are as
ethereal as moonlight ♪
845
00:55:37,625 --> 00:55:42,625
♪ My mother said she saw you ♪
846
00:55:42,625 --> 00:55:45,250
♪ She avowed you are as
ethereal as moonlight ♪
847
00:55:45,500 --> 00:55:47,250
You got a haircut?
848
00:55:48,250 --> 00:55:50,750
Yes, just for a change.
849
00:55:52,875 --> 00:55:55,375
How come you are here?
850
00:55:57,125 --> 00:55:59,500
I've got something to tell you.
851
00:55:59,500 --> 00:56:01,125
Go ahead.
852
00:56:12,250 --> 00:56:13,250
Tell me.
853
00:56:13,500 --> 00:56:15,000
Well, Thumbi...
854
00:56:16,250 --> 00:56:17,750
Yesterday, my dad...
855
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Thumbi!
856
00:56:19,875 --> 00:56:21,875
It's time. We are next.
857
00:56:22,000 --> 00:56:23,875
What are you doing here?
Call her and come.
858
00:56:25,750 --> 00:56:27,375
I need to go.
859
00:56:28,125 --> 00:56:29,125
Okay.
860
00:56:30,125 --> 00:56:32,125
Thumbi, all the best.
861
00:56:32,375 --> 00:56:33,375
Thank you.
862
00:56:57,250 --> 00:57:02,125
♪ My mother said she saw you ♪
863
00:57:02,250 --> 00:57:07,750
♪ She avowed you are as
ethereal as moonlight ♪
864
00:57:07,750 --> 00:57:12,500
♪ My mother said she saw you ♪
865
00:57:13,125 --> 00:57:18,625
♪ She avowed you are as
ethereal as moonlight ♪
866
00:57:18,625 --> 00:57:23,875
♪ Catching sight of your
veil from a distance ♪
867
00:57:24,125 --> 00:57:29,750
♪ My mother said you
look like a dream ♪
868
00:57:29,750 --> 00:57:35,000
♪ She said you have dark blue eyes ♪
869
00:57:35,250 --> 00:57:40,625
♪ Your body glimmered like gold ♪
870
00:57:40,625 --> 00:57:45,750
♪ She said you have dark blue eyes ♪
871
00:57:46,125 --> 00:57:51,625
♪ Your body glimmered like gold ♪
872
00:58:08,375 --> 00:58:09,250
- What's it?
- Dad...
873
00:58:09,375 --> 00:58:12,875
Thumbi's oppana
was simply awesome!
874
00:58:13,250 --> 00:58:15,000
You went there to
see her performance?
875
00:58:15,000 --> 00:58:17,375
No, I will come home only
after I propose to her.
876
00:58:17,375 --> 00:58:18,750
I will definitely say it to her.
877
00:58:18,750 --> 00:58:21,000
I'm not saying this to
boost your confidence.
878
00:58:21,125 --> 00:58:22,875
You are not capable of anything!
879
00:58:24,250 --> 00:58:26,000
You are going to shit bricks there.
880
00:58:26,250 --> 00:58:27,250
Calpo...
881
00:58:27,750 --> 00:58:28,750
Hello...
882
00:58:28,875 --> 00:58:31,375
What did you want
to tell me urgently?
883
00:58:31,875 --> 00:58:34,000
Your performance was superb!
884
00:58:34,250 --> 00:58:36,125
Is this what you wanted to say?
885
00:58:36,375 --> 00:58:37,375
No...
886
00:58:39,500 --> 00:58:40,875
You know, Thumbi...
887
00:58:40,875 --> 00:58:44,250
My world is a small one
consisting of my dad, Catamaran,
888
00:58:44,250 --> 00:58:48,500
Asura aunty and my friends.
889
00:58:49,625 --> 00:58:53,250
To be honest, I haven't thought
of a life outside of Dolphin Beach.
890
00:58:53,375 --> 00:58:54,750
What did you just say?
891
00:58:55,625 --> 00:58:56,625
Dolphin beach.
892
00:58:57,000 --> 00:58:58,500
Dolphin beach?
893
00:58:59,125 --> 00:59:02,250
Are dolphins present there?
894
00:59:02,500 --> 00:59:04,750
That's what everyone says.
895
00:59:06,250 --> 00:59:09,375
So, is it possible to see
dolphins if we go there?
896
00:59:10,750 --> 00:59:12,750
Well, that...
897
00:59:12,875 --> 00:59:14,375
Let me ask my dad.
898
00:59:14,500 --> 00:59:18,875
Da-Da-Don’t ask your dad.
899
00:59:18,875 --> 00:59:22,875
- It's okay. I will arrange for it.
- Leave it. I simply asked.
900
00:59:22,875 --> 00:59:24,000
Guys!
901
00:59:24,000 --> 00:59:26,500
Calpo, it's been two days
since I slept properly.
902
00:59:26,625 --> 00:59:28,375
I want to go home.
Thumbi, let's go.
903
00:59:29,375 --> 00:59:30,875
Alright then.
904
00:59:31,625 --> 00:59:33,500
I will make it happen. Good night.
905
00:59:33,625 --> 00:59:34,625
Goodnight.
906
00:59:35,000 --> 00:59:36,875
Did he come to see your dance?
907
00:59:39,375 --> 00:59:40,375
Dolphin!
908
00:59:42,500 --> 00:59:45,500
I knew that it would be a flop.
909
00:59:46,125 --> 00:59:47,375
Sayippu...
910
00:59:47,500 --> 00:59:53,875
All they know is to stare at
the butt of foreign women.
911
00:59:54,000 --> 00:59:55,875
- A chicken lover!
- Exactly.
912
00:59:56,000 --> 00:59:58,000
Oh, I'm not able to cut it.
913
00:59:59,000 --> 01:00:02,375
Dad, are there
dolphins on our beach?
914
01:00:02,875 --> 01:00:06,000
Of course, idiot! That's why
it's known as Dolphin Beach.
915
01:00:08,000 --> 01:00:09,875
Dad, have you seen dolphins?
916
01:00:11,375 --> 01:00:16,625
Nobody here would have
seen dolphins like I did.
917
01:00:33,750 --> 01:00:35,625
The fisherfolk here have a belief that...
918
01:00:35,750 --> 01:00:40,750
dolphins appear in pairs only
in front of people who are in love.
919
01:00:48,125 --> 01:00:49,750
Hey, will she come?
920
01:00:49,875 --> 01:00:52,500
This was her plan.
She will definitely come.
921
01:00:52,500 --> 01:00:53,500
Yes! Yes!
922
01:00:53,750 --> 01:00:55,750
If it had been a local fish, we
could have shown it to her easily.
923
01:00:55,750 --> 01:00:58,375
How are we going to
show her dolphins?
924
01:00:59,000 --> 01:01:01,375
Calpo, I will also come
with you for support.
925
01:01:01,500 --> 01:01:04,875
You won't see a thing
if you take him along.
926
01:01:05,875 --> 01:01:06,875
No?
927
01:01:06,875 --> 01:01:08,500
Let them go.
928
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
There she is!
929
01:01:17,750 --> 01:01:20,375
Please don't go overboard
and ruin everything.
930
01:01:20,500 --> 01:01:22,125
It's because of me
that this is happening.
931
01:01:22,250 --> 01:01:23,000
Hi.
932
01:01:23,125 --> 01:01:25,125
- Come, get inside.
- Be careful.
933
01:01:26,125 --> 01:01:27,625
Guys , come on!
934
01:01:27,875 --> 01:01:29,500
Come and push the boat!
935
01:01:29,500 --> 01:01:30,875
- Hey, please help us.
- Sit down.
936
01:01:31,375 --> 01:01:32,375
Please come!
937
01:01:35,250 --> 01:01:36,750
Shut up and push the boat.
938
01:01:36,750 --> 01:01:39,500
Come on, push the boat.
939
01:01:47,875 --> 01:01:49,625
Isn't that the jacanas bird?
940
01:01:50,125 --> 01:01:51,750
- Isn't it?
- That...
941
01:01:51,875 --> 01:01:53,375
That's just a sea crow.
942
01:02:11,250 --> 01:02:14,125
Calpo, it's been half an hour
since we crossed the sea channel.
943
01:02:14,250 --> 01:02:16,125
There is only enough diesel to go back.
944
01:02:16,250 --> 01:02:18,625
Hey, let's go a little further and see.
945
01:02:18,875 --> 01:02:21,125
Calpo, let's go back.
946
01:02:21,125 --> 01:02:22,750
It's alright.
It has gotten late.
947
01:02:22,750 --> 01:02:24,375
We can come some other time.
948
01:02:26,625 --> 01:02:30,250
If it had been pink perch or sardine,
we could have taken her to the market.
949
01:02:30,375 --> 01:02:33,125
He has only seen the
fish in fish curry.
950
01:02:33,125 --> 01:02:36,250
Thumbi, why did you take his words
seriously and come all the way?
951
01:02:37,250 --> 01:02:38,625
Okay, let's go back.
952
01:02:40,000 --> 01:02:41,250
Oh my God!
953
01:02:56,125 --> 01:02:57,750
Calpo, look over there!
954
01:04:06,625 --> 01:04:11,500
Isn't it a delight to
watch it rain on the sea?
955
01:04:13,625 --> 01:04:16,375
The fisherfolk here have a belief.
956
01:04:16,750 --> 01:04:19,125
Well, it's a bit cliché.
957
01:04:20,000 --> 01:04:21,375
What belief?
958
01:04:22,250 --> 01:04:25,500
According to them,
dolphins appear in pairs
959
01:04:25,625 --> 01:04:28,625
only in front of
people who are in love.
960
01:04:32,625 --> 01:04:34,625
It's something my dad told me.
961
01:04:35,750 --> 01:04:37,875
You told your dad you
were coming with me?
962
01:04:37,875 --> 01:04:39,625
Yes, it has always been like that.
963
01:04:40,125 --> 01:04:44,000
I make all important decisions in
my life only after asking my dad.
964
01:04:49,875 --> 01:04:53,625
Is this... Is this that important?
965
01:04:55,000 --> 01:04:56,000
Isn't it?
966
01:05:01,875 --> 01:05:04,250
It has stopped raining.
I have to go.
967
01:05:04,250 --> 01:05:07,125
You will get drenched.
Wait for some more time.
968
01:05:07,250 --> 01:05:09,875
I like to get drenched in rain.
969
01:05:14,125 --> 01:05:15,875
Text me when you get back home.
970
01:05:16,250 --> 01:05:17,750
Okay, I will text you.
971
01:05:18,125 --> 01:05:21,000
- Should I drop you off?
- No need.
972
01:05:21,000 --> 01:05:22,875
Why? Are you scared of me?
973
01:05:23,625 --> 01:05:26,875
Would I have come with you to the middle
of the sea if I were scared of you?
974
01:05:32,750 --> 01:05:33,750
By the way...
975
01:05:34,500 --> 01:05:38,250
Those fisherfolk were right.
976
01:05:38,625 --> 01:05:42,125
Your dad is simply superb!
977
01:06:28,875 --> 01:06:32,500
♪ When God created you ♪
978
01:06:32,625 --> 01:06:36,125
♪ When he lined your eyes with kohl ♪
979
01:06:36,125 --> 01:06:38,625
♪ I must have crossed his mind ♪
980
01:06:38,625 --> 01:06:43,125
♪ He must have
thought of my wishes ♪
981
01:06:43,250 --> 01:06:46,750
♪ While gifting you
with luscious tresses ♪
982
01:06:46,875 --> 01:06:50,375
♪ While etching dimples
on your cheeks ♪
983
01:06:50,375 --> 01:06:52,875
♪ I must have crossed his mind ♪
984
01:06:53,000 --> 01:06:57,500
♪ He must have thought
of my desires ♪
985
01:06:57,500 --> 01:07:00,000
♪ Oh heart... ♪
986
01:07:00,125 --> 01:07:04,250
♪ Oh my heart... ♪
987
01:07:04,500 --> 01:07:11,750
♪ I was excitedly
awaiting your arrival ♪
988
01:07:11,875 --> 01:07:18,875
♪ Oh heart... Oh my heart... ♪
989
01:07:19,000 --> 01:07:26,750
♪ To light my soul,
you were given birth ♪
990
01:07:40,250 --> 01:07:46,375
♪ As you cover me
with your own skin... ♪
991
01:07:58,250 --> 01:08:05,125
♪ As you cover me
with your own skin ♪
992
01:08:05,375 --> 01:08:11,875
♪ As you blossom within
me like a garden ♪
993
01:08:12,500 --> 01:08:19,250
♪ As you become the
other half of my senses ♪
994
01:08:19,750 --> 01:08:26,625
♪ God Almighty must
have thought of me ♪
995
01:08:26,750 --> 01:08:30,375
♪ While dousing your
words in scented perfume ♪
996
01:08:30,500 --> 01:08:34,000
♪ While an everlasting smile
was bestowed upon you ♪
997
01:08:34,125 --> 01:08:36,500
♪ I must have crossed his mind ♪
998
01:08:36,625 --> 01:08:41,625
♪ He must have
thought of my wishes ♪
999
01:08:42,250 --> 01:08:44,625
You are the Sidra tree,
poised on my edge.
1000
01:08:45,000 --> 01:08:48,500
I have nowhere to go
but into your heart.
1001
01:08:48,750 --> 01:08:50,375
You changed me for the better.
1002
01:08:50,625 --> 01:08:52,000
You changed me for the worse.
1003
01:08:52,625 --> 01:08:55,250
You're a feeling that confuses me.
1004
01:08:55,625 --> 01:09:02,125
♪ Oh heart... Oh my heart ♪
1005
01:09:02,625 --> 01:09:11,000
♪ To light my soul
you were given birth ♪
1006
01:09:26,541 --> 01:09:28,166
Sounds like you are in
celebration mode today.
1007
01:09:28,166 --> 01:09:29,166
Of course.
1008
01:09:29,291 --> 01:09:31,416
It's always party mode
when father is not home.
1009
01:09:31,541 --> 01:09:33,166
Mother in the kitchen
and me in my room.
1010
01:09:34,041 --> 01:09:35,166
Where is your father?
1011
01:09:35,166 --> 01:09:37,541
He went to Trivandrum for
some official purpose.
1012
01:09:37,666 --> 01:09:38,791
Thumbi...
1013
01:09:38,791 --> 01:09:41,916
Hey, my mother is calling me.
I will call you later.
1014
01:09:41,916 --> 01:09:43,791
Hey, don't hang up.
I've got something to say.
1015
01:09:52,666 --> 01:09:55,291
What's going on?
You are always on the phone.
1016
01:09:55,541 --> 01:09:58,291
She was saying her
dad is not home.
1017
01:10:00,291 --> 01:10:02,666
- Hey, this is a signal.
- Signal?
1018
01:10:03,291 --> 01:10:04,916
What signal?
1019
01:10:05,541 --> 01:10:08,666
- She's inviting you home.
- No way!
1020
01:10:08,666 --> 01:10:10,166
My dear Calpo...
1021
01:10:10,791 --> 01:10:14,291
Girls don't say things
like this directly.
1022
01:10:14,541 --> 01:10:17,416
No, I don't think she meant that.
1023
01:10:18,541 --> 01:10:20,041
Anyway, I will ask dad.
1024
01:10:26,541 --> 01:10:27,541
Great!
1025
01:10:44,416 --> 01:10:45,416
Oh no!
1026
01:10:47,166 --> 01:10:48,166
Hey!
1027
01:10:48,291 --> 01:10:49,291
Calpo!
1028
01:10:50,791 --> 01:10:52,166
Kabirikka?
1029
01:10:56,916 --> 01:10:57,916
Kabirikka?
1030
01:10:59,291 --> 01:11:02,541
Calpo, what are you doing here?
1031
01:11:06,166 --> 01:11:07,541
I understood.
1032
01:11:16,416 --> 01:11:19,416
Oh, so that's how things are.
1033
01:11:21,166 --> 01:11:22,416
In that case...
1034
01:11:23,416 --> 01:11:27,291
I don't want you to say later that I
stole stuff from your lover's house.
1035
01:11:27,291 --> 01:11:28,291
Here.
1036
01:11:28,791 --> 01:11:32,291
Please give it back to them.
1037
01:11:32,916 --> 01:11:34,416
Mr. Kabir!
1038
01:11:42,916 --> 01:11:45,791
- Hello...
- Hello, were you sleeping?
1039
01:11:46,041 --> 01:11:48,291
No. What happened?
1040
01:11:48,791 --> 01:11:50,666
I want to see you.
1041
01:11:51,791 --> 01:11:55,166
How's that possible now?
Let's meet tomorrow.
1042
01:11:55,416 --> 01:11:57,291
No, I want to see you now.
1043
01:11:57,666 --> 01:12:00,541
- Open your window.
- What?
1044
01:12:01,166 --> 01:12:02,541
Come on, open the window!
1045
01:12:06,666 --> 01:12:07,666
Window?
1046
01:12:07,916 --> 01:12:09,291
Just open it.
1047
01:12:11,041 --> 01:12:11,791
Hi!
1048
01:12:11,916 --> 01:12:13,291
Oh no, what are you doing here?
1049
01:12:13,291 --> 01:12:14,291
Surprise!
1050
01:12:14,791 --> 01:12:18,541
Calpo, someone might see.
Please leave.
1051
01:12:19,041 --> 01:12:20,541
I will leave. But...
1052
01:12:20,916 --> 01:12:23,166
- Don't you want this?
- This... this is my father's.
1053
01:12:23,291 --> 01:12:26,166
- How did you get it?
- That's the surprise.
1054
01:12:26,291 --> 01:12:28,666
Calpo, we will be in trouble.
Please leave.
1055
01:12:28,666 --> 01:12:30,291
Open that door.
1056
01:12:32,291 --> 01:12:34,791
That’s not possible.
Just give it back.
1057
01:12:38,666 --> 01:12:40,541
See, this is why I asked
you to open the door.
1058
01:12:40,541 --> 01:12:42,291
I will hand this over and leave.
Promise!
1059
01:12:43,291 --> 01:12:44,666
No need.
1060
01:12:44,791 --> 01:12:47,541
I will leave after giving this.
Thumbi, please.
1061
01:12:47,541 --> 01:12:49,291
Mother is there downstairs.
1062
01:13:09,291 --> 01:13:11,291
Thumbi, open the door.
1063
01:13:28,541 --> 01:13:30,291
Mother is downstairs.
1064
01:13:31,416 --> 01:13:33,291
- We will be in trouble.
- Is it?
1065
01:13:58,291 --> 01:13:59,291
Oh!
1066
01:13:59,791 --> 01:14:02,166
This room is filled with
your mom and grandma.
1067
01:14:04,791 --> 01:14:06,791
Is your grandma your
most favourite person?
1068
01:14:07,291 --> 01:14:10,416
I have three favourites in this world.
1069
01:14:10,416 --> 01:14:11,666
Three?
1070
01:14:13,666 --> 01:14:15,416
Who are those three people?
1071
01:14:17,916 --> 01:14:19,041
Tell me.
1072
01:14:21,916 --> 01:14:23,166
Well...
1073
01:14:23,666 --> 01:14:25,541
- I will start with the last.
- Okay.
1074
01:14:26,666 --> 01:14:29,916
My third favourite
person is my mother.
1075
01:14:29,916 --> 01:14:31,541
Okay. Second?
1076
01:14:33,541 --> 01:14:35,666
My grandma.
1077
01:14:38,291 --> 01:14:40,541
And my most favourite person is...
1078
01:14:40,666 --> 01:14:42,541
Your most favourite person is?
1079
01:14:45,416 --> 01:14:48,416
I'm not saying it. That person
will start showing attitude then.
1080
01:14:48,541 --> 01:14:50,416
Come on, say it.
1081
01:14:51,291 --> 01:14:52,916
- Shall I?
- Yes.
1082
01:14:54,166 --> 01:14:56,041
His name is...
1083
01:14:56,416 --> 01:14:57,916
His name is?
1084
01:14:58,416 --> 01:15:00,291
His name is...
1085
01:15:04,166 --> 01:15:05,541
Name is...
1086
01:15:07,041 --> 01:15:08,166
Yes?
1087
01:15:11,416 --> 01:15:12,166
Cal...
1088
01:15:12,291 --> 01:15:14,041
Po!
1089
01:15:16,041 --> 01:15:17,666
Hey, escape!
1090
01:15:17,916 --> 01:15:21,166
Hey, I got caught.
1091
01:15:21,291 --> 01:15:24,166
People are coming after me.
1092
01:15:27,416 --> 01:15:28,666
Thumbi...
1093
01:15:31,166 --> 01:15:32,166
Thumbi...
1094
01:15:33,666 --> 01:15:35,916
Thumbi, open the door.
1095
01:15:37,666 --> 01:15:38,666
Thumbi...
1096
01:15:41,416 --> 01:15:43,041
I'm scared, dear.
1097
01:15:45,041 --> 01:15:46,041
Thumbi...
1098
01:15:46,666 --> 01:15:47,666
Thumbi...
1099
01:15:48,041 --> 01:15:51,166
Thumbi, a burglar broke
into our neighbour's home.
1100
01:15:52,916 --> 01:15:54,416
Yes, I heard.
1101
01:15:54,791 --> 01:15:56,916
Oh no, you didn't close that door.
1102
01:15:57,166 --> 01:15:59,666
- Close it!
- Yes, I will lock it.
1103
01:15:59,791 --> 01:16:01,166
- Go, lock it.
- Yes, I will.
1104
01:16:21,791 --> 01:16:23,666
I heard what you've got to say.
1105
01:16:24,166 --> 01:16:26,166
Now I want you to hear me out.
1106
01:16:27,166 --> 01:16:29,666
Son, you are not aware
of the situation here.
1107
01:16:30,541 --> 01:16:32,916
But I don't understand why Thumbi
did it, despite knowing everything.
1108
01:16:33,166 --> 01:16:35,416
Mother, Thumbi wasn't...
1109
01:16:36,166 --> 01:16:40,791
We are not in a situation to
understand what you're saying, son.
1110
01:16:43,166 --> 01:16:45,416
Please see this as a
request from your mother.
1111
01:16:46,291 --> 01:16:48,291
Don't call her anymore.
1112
01:16:48,666 --> 01:16:49,791
Don't come here.
1113
01:16:50,166 --> 01:16:51,291
And please leave now!
1114
01:17:34,166 --> 01:17:35,541
Did you eat anything?
1115
01:17:39,791 --> 01:17:41,291
Did you call her?
1116
01:17:42,416 --> 01:17:43,791
Did she call you?
1117
01:17:47,541 --> 01:17:50,041
Do you know how a
mother would feel...
1118
01:17:50,166 --> 01:17:54,291
when she sees a stranger
in her daughter's room at night?
1119
01:17:56,166 --> 01:17:58,916
How will you know that?
You don't have a mom.
1120
01:18:02,041 --> 01:18:03,791
I don't think she
asked you to come over.
1121
01:18:03,916 --> 01:18:05,666
Seems like you just decided to go.
1122
01:18:06,666 --> 01:18:08,291
- Shameless!
- Dad...
1123
01:18:08,416 --> 01:18:10,666
I had come to your room
to ask your opinion.
1124
01:18:12,666 --> 01:18:15,291
Such things are common
when you are in love.
1125
01:18:15,541 --> 01:18:16,916
But learn to face them boldly.
1126
01:18:17,041 --> 01:18:19,291
But idiots like you
are incapable of that.
1127
01:18:21,291 --> 01:18:23,166
What should I do now?
1128
01:18:24,166 --> 01:18:28,416
When a guy falls in love, the
entire world will turn against him.
1129
01:18:28,416 --> 01:18:32,791
He will have to face lots of obstacles.
1130
01:18:33,166 --> 01:18:37,291
But a true lover is someone
who confronts them confidently.
1131
01:18:37,541 --> 01:18:40,041
Go meet her today itself.
Talk to her.
1132
01:18:41,041 --> 01:18:44,041
It's her mother who's
standing as an obstacle.
1133
01:18:44,416 --> 01:18:46,916
A girl can never defy her mother.
1134
01:19:07,791 --> 01:19:10,541
She is not picking up the phone.
1135
01:19:11,291 --> 01:19:13,416
Can you go to her house?
1136
01:19:13,416 --> 01:19:17,666
Things will get
complicated if I go now.
1137
01:19:17,916 --> 01:19:21,791
Please, Reena.
There's no one else to help me.
1138
01:19:22,041 --> 01:19:24,041
It's because of me that
everything happened.
1139
01:19:24,041 --> 01:19:27,416
Dude, you don't know her father.
1140
01:19:27,541 --> 01:19:29,041
It will make things worse.
1141
01:19:30,666 --> 01:19:33,166
Her mother has no say in that house.
1142
01:19:48,166 --> 01:19:50,041
KERALA DRIVING SCHOOL
1143
01:19:54,666 --> 01:19:56,541
Apply brake.
1144
01:20:00,041 --> 01:20:01,291
Brother, come out.
1145
01:20:01,541 --> 01:20:03,666
- Just come out!
- What are you doing?
1146
01:20:04,166 --> 01:20:05,916
Calpo, what are you doing?
1147
01:20:06,791 --> 01:20:07,791
Hey!
1148
01:20:10,791 --> 01:20:13,041
Hey, don't leave with my jeep!
1149
01:20:15,166 --> 01:20:17,041
Calpo, please listen to me.
1150
01:20:36,041 --> 01:20:38,041
Why didn't you attend my calls?
1151
01:20:40,541 --> 01:20:42,666
Why the hell didn't you
pick up my calls, Thumbi?
1152
01:20:43,541 --> 01:20:44,541
Calpo...
1153
01:20:44,916 --> 01:20:47,166
- You heard what my mom said, right?
- What did she say?
1154
01:20:49,791 --> 01:20:51,291
Let's stop this.
1155
01:20:51,791 --> 01:20:54,041
I can't continue it anymore.
1156
01:20:54,541 --> 01:20:57,291
You don't know the situation at home.
1157
01:20:57,916 --> 01:21:00,291
You don't know my father's character.
1158
01:21:00,666 --> 01:21:02,666
My mother is a poor woman!
1159
01:21:02,791 --> 01:21:05,041
I don't want to cause
her trouble anymore.
1160
01:21:08,041 --> 01:21:09,916
Why didn't you say all this earlier?
1161
01:21:13,541 --> 01:21:16,291
You knew this when we
visited your grandma, right?
1162
01:21:16,791 --> 01:21:19,291
You knew this when you came to
Dolphin Beach with me, right?
1163
01:21:19,916 --> 01:21:22,791
You knew all this when
you spent time with me!
1164
01:21:22,916 --> 01:21:23,916
Right?
1165
01:21:26,916 --> 01:21:29,166
It's not because I don't love you.
1166
01:21:29,916 --> 01:21:31,916
Please understand that.
1167
01:21:32,916 --> 01:21:35,166
Don't try to see me anymore.
1168
01:21:36,541 --> 01:21:37,541
Please...
1169
01:21:44,666 --> 01:21:45,666
Thumbi...
1170
01:21:46,416 --> 01:21:48,541
There is something my dad told me.
1171
01:21:50,416 --> 01:21:52,916
When a man falls in love...
1172
01:21:53,416 --> 01:21:56,291
the entire world will turn against him.
1173
01:21:57,291 --> 01:22:01,791
A true lover is someone who
confronts them confidently.
1174
01:22:03,541 --> 01:22:05,291
I'm ready to face the obstacles.
1175
01:22:06,041 --> 01:22:07,041
Are you ready?
1176
01:22:08,291 --> 01:22:10,166
I'm not ready!
1177
01:22:11,166 --> 01:22:12,916
I'm not ready.
1178
01:22:16,916 --> 01:22:18,041
Calpo, please...
1179
01:22:18,291 --> 01:22:20,166
Please listen to me.
1180
01:22:21,541 --> 01:22:24,041
You are just a caged mynah!
1181
01:22:25,666 --> 01:22:27,666
You are going to perish in there!
1182
01:22:30,791 --> 01:22:31,791
Calpo...
1183
01:22:43,416 --> 01:22:46,416
- What happened?
- Start the bike!
1184
01:22:49,916 --> 01:22:52,541
Fourth Colour- Junoon (Madness)
1185
01:22:54,041 --> 01:22:58,416
♪ Hey, burn me not like fire ♪
1186
01:22:58,666 --> 01:23:02,916
♪ Prick me not like a thorn ♪
1187
01:23:03,041 --> 01:23:07,291
♪ Graze me not with your eyes ♪
1188
01:23:07,416 --> 01:23:11,791
♪ There is no place left to be hurt ♪
1189
01:23:11,916 --> 01:23:13,916
♪ I wept bitterly... ♪
1190
01:23:13,916 --> 01:23:15,041
- Calpo...
- Hi Sicily Aunty.
1191
01:23:15,166 --> 01:23:16,791
- How are you doing man?
- Good.
1192
01:23:16,791 --> 01:23:18,416
Long time, no see.
1193
01:23:18,666 --> 01:23:21,666
John, this is my only nephew Calpo.
1194
01:23:21,791 --> 01:23:22,916
- Hey, Calpo!
- Hi Uncle.
1195
01:23:22,916 --> 01:23:25,666
I have heard a lot about you, son.
1196
01:23:30,291 --> 01:23:32,041
Do you remember Anna?
1197
01:23:33,291 --> 01:23:35,291
She was a little girl the
last time she came here.
1198
01:23:35,416 --> 01:23:36,791
- She has become a smart girl now.
- Hi Calpo.
1199
01:23:36,916 --> 01:23:38,666
She has been asking about
you since she arrived.
1200
01:23:39,416 --> 01:23:41,416
These pictures look amazing.
1201
01:23:41,416 --> 01:23:43,666
You have to take me
to these places, Calpo.
1202
01:23:43,791 --> 01:23:46,291
- Of course!
- It's not possible to go there now.
1203
01:23:46,666 --> 01:23:47,666
Okay.
1204
01:23:48,541 --> 01:23:52,166
Thumbi, he's completely broken.
1205
01:23:53,041 --> 01:23:57,916
There are many options in
this town to ruin oneself.
1206
01:23:58,666 --> 01:23:59,666
Dear...
1207
01:24:01,416 --> 01:24:03,541
I'm afraid he would do
something like that.
1208
01:24:05,916 --> 01:24:07,166
Why did you let her into my room?
1209
01:24:07,166 --> 01:24:09,416
Why can't I?
Is your room a reserve bank?
1210
01:24:09,541 --> 01:24:10,916
This is my private space!
1211
01:24:11,041 --> 01:24:12,291
Private space, my foot!
1212
01:24:12,291 --> 01:24:14,541
Learn to speak to guests first.
1213
01:24:14,666 --> 01:24:16,791
Do you know how much
they care about you?
1214
01:24:18,541 --> 01:24:22,791
♪ Have you forgotten birthdays? ♪
1215
01:24:31,916 --> 01:24:36,166
♪ Don't rain on me unceasingly ♪
1216
01:24:36,416 --> 01:24:40,666
♪ Fill up not my heart ♪
1217
01:24:40,791 --> 01:24:45,041
♪ Speak to me not with your eyes ♪
1218
01:24:45,166 --> 01:24:49,291
♪ There is no place left to be hurt ♪
1219
01:24:49,666 --> 01:24:51,166
♪ Your soul... ♪
1220
01:24:51,166 --> 01:24:53,916
♪ Your soul touched mine ♪
1221
01:24:54,041 --> 01:24:55,541
♪ My confidante... ♪
1222
01:24:55,666 --> 01:24:58,416
♪ He stole my heart ♪
1223
01:24:58,541 --> 01:25:00,666
♪ I'm crushed by this rift ♪
1224
01:25:00,666 --> 01:25:03,041
♪ I'm worn out from all the crying ♪
1225
01:25:03,041 --> 01:25:06,416
♪ Time stands still ♪
1226
01:25:14,541 --> 01:25:16,416
Hey, stop the auto!
1227
01:25:22,666 --> 01:25:24,291
Calpo, come here!
1228
01:25:24,791 --> 01:25:25,541
Thumbi?
1229
01:25:25,541 --> 01:25:27,041
Let's go.
1230
01:25:27,041 --> 01:25:28,041
To where?
1231
01:25:29,041 --> 01:25:31,041
I want to meet your dad.
1232
01:25:31,291 --> 01:25:32,291
For what?
1233
01:25:34,541 --> 01:25:36,666
- Who's she?
- Get lost!
1234
01:25:37,166 --> 01:25:37,916
What?
1235
01:25:38,041 --> 01:25:39,416
Thumbi, this is my cousin.
1236
01:25:39,541 --> 01:25:40,791
I don't care!
1237
01:25:40,916 --> 01:25:41,916
Cousin!
1238
01:25:42,666 --> 01:25:44,291
What's happening?
1239
01:25:47,541 --> 01:25:49,291
Anna, this is my friend.
1240
01:25:49,291 --> 01:25:51,416
There's been an emergency.
So I have to take her somewhere.
1241
01:25:51,416 --> 01:25:52,791
They will drop you back home.
1242
01:25:52,791 --> 01:25:54,416
- Hey, please take her home.
- Okay.
1243
01:25:54,791 --> 01:25:55,791
Hop on.
1244
01:26:13,791 --> 01:26:15,916
Where have you been?
1245
01:26:16,416 --> 01:26:18,291
Oh God! What a surprise!
1246
01:26:18,416 --> 01:26:21,041
Why didn't you inform me
that you're bringing her?
1247
01:26:21,291 --> 01:26:23,291
- She wanted to meet you.
- Is it?
1248
01:26:24,041 --> 01:26:25,291
Asura, come here.
1249
01:26:25,416 --> 01:26:28,916
- Look who has come.
- Oh my!
1250
01:26:29,041 --> 01:26:30,416
- My darling...
- Where's Anna?
1251
01:26:30,416 --> 01:26:32,041
- They will take her back home.
- Okay.
1252
01:26:33,166 --> 01:26:33,916
Come, dear.
1253
01:26:34,041 --> 01:26:35,041
Where are you going?
1254
01:26:35,291 --> 01:26:37,916
Come, dear.
Let's sit upstairs.
1255
01:26:49,041 --> 01:26:50,541
To be honest...
1256
01:26:51,166 --> 01:26:52,791
Before you moved to Alleppey...
1257
01:26:53,041 --> 01:26:56,791
Love was just a passport for him.
1258
01:26:57,916 --> 01:27:02,916
A passport to leave this beautiful
place and move to an unknown land.
1259
01:27:03,416 --> 01:27:09,166
But I was sure that, just like
how his mom came into my life...
1260
01:27:09,166 --> 01:27:11,541
one day, someone will
come into his life too.
1261
01:27:11,791 --> 01:27:13,291
I had no doubt about that.
1262
01:27:14,541 --> 01:27:16,166
Thank you, dear.
1263
01:27:17,166 --> 01:27:18,291
Have this coffee.
1264
01:27:42,416 --> 01:27:44,416
Didn't you say the other day that...
1265
01:27:44,541 --> 01:27:49,291
even if the entire world turns
against us, you will face them?
1266
01:27:50,416 --> 01:27:52,916
If you do that...
1267
01:27:53,166 --> 01:27:55,916
I'll stand next to
you, holding your hand.
1268
01:27:58,541 --> 01:27:59,916
Your dad told me that...
1269
01:28:00,041 --> 01:28:03,416
...you have been upset
for the past few days.
1270
01:28:03,916 --> 01:28:04,916
Upset and me?
1271
01:28:04,916 --> 01:28:08,166
I was planning to woo a
foreigner and move to Europe.
1272
01:28:09,291 --> 01:28:10,791
- Will you go?
- Yes!
1273
01:28:10,791 --> 01:28:12,166
Is it?
1274
01:28:12,291 --> 01:28:15,791
If I get a hot foreign
chick, I will definitely go.
1275
01:28:15,791 --> 01:28:17,541
Your bloody hot foreigner!
1276
01:28:17,666 --> 01:28:19,166
Hey, what are you doing?
1277
01:28:19,666 --> 01:28:23,416
- Come, let's talk.
- Go talk to your foreign chick.
1278
01:28:23,541 --> 01:28:24,791
Hey, just a minute.
1279
01:28:24,791 --> 01:28:25,666
Fifth colour- Akeedath (Reverence)
1280
01:28:25,666 --> 01:28:28,791
Some of my old customers
are still waiting for me to call them.
1281
01:28:36,291 --> 01:28:38,541
After all, he's my son!
1282
01:28:39,041 --> 01:28:40,916
- What?
- Nothing.
1283
01:28:41,041 --> 01:28:43,041
- Hey, collect the money.
- One coffee only.
1284
01:28:44,791 --> 01:28:46,166
No, auntie. We won't be late.
1285
01:28:46,166 --> 01:28:47,666
Today is the last day.
1286
01:28:47,916 --> 01:28:52,166
How can we not take her to the
Alleppey Beach Fest when she's here?
1287
01:28:52,291 --> 01:28:53,291
Isn't it?
1288
01:28:56,041 --> 01:28:59,041
Thumbi, you should be home
before your father gets back.
1289
01:28:59,166 --> 01:29:00,166
Okay.
1290
01:29:05,291 --> 01:29:07,666
Mother, let's not go
anywhere from here.
1291
01:29:07,791 --> 01:29:09,666
I love this place a lot.
1292
01:29:11,291 --> 01:29:12,041
Come.
1293
01:29:12,166 --> 01:29:14,416
Didn't I tell you
she would allow you?
1294
01:29:22,416 --> 01:29:24,541
- Hello, Pliko!
- Reenu...
1295
01:29:24,916 --> 01:29:25,791
Hi.
1296
01:29:31,041 --> 01:29:32,666
Hey, Reena!
1297
01:30:08,041 --> 01:30:09,041
So...
1298
01:30:09,541 --> 01:30:10,666
What next?
1299
01:30:18,416 --> 01:30:22,666
Can you give me a tour
of Alleppey town tonight?
1300
01:30:28,666 --> 01:30:38,291
♪ From bough to bough,
desires build nests ♪
1301
01:30:38,916 --> 01:30:48,541
♪ A breath of wind carries
desires to the sky ♪
1302
01:31:13,541 --> 01:31:15,291
Frederic Kendell?
1303
01:31:16,416 --> 01:31:19,041
- Freddy uncle, this is...
- I got it.
1304
01:31:21,791 --> 01:31:22,791
Come in.
1305
01:31:22,791 --> 01:31:24,166
I knew you would come.
1306
01:31:24,541 --> 01:31:25,541
Come.
1307
01:31:27,166 --> 01:31:28,791
Freddy uncle is dad's best friend.
1308
01:31:28,916 --> 01:31:31,041
He's the top photographer in Alleppey.
1309
01:31:31,166 --> 01:31:32,166
Check out these photos.
1310
01:31:32,666 --> 01:31:33,666
Thumbi...
1311
01:31:34,041 --> 01:31:35,416
This is my mom.
1312
01:31:41,666 --> 01:31:42,666
Come.
1313
01:31:47,541 --> 01:31:48,916
Is this okay, uncle?
1314
01:31:49,541 --> 01:31:50,541
No.
1315
01:31:52,916 --> 01:31:54,916
Look how she does.
1316
01:31:55,041 --> 01:31:56,416
You are an idiot!
1317
01:31:56,666 --> 01:31:57,666
Perfect!
1318
01:32:12,791 --> 01:32:14,791
- Freddy uncle...
- Yes?
1319
01:32:15,416 --> 01:32:17,541
This is simply awesome.
1320
01:32:20,916 --> 01:32:23,666
Calpo, you know one thing?
1321
01:32:24,166 --> 01:32:27,166
According to Sufi saints,
when a heart falls in love,
1322
01:32:27,541 --> 01:32:31,416
it travels through seven stages.
1323
01:32:33,041 --> 01:32:34,291
Hub (attraction)
1324
01:32:34,916 --> 01:32:36,166
Uns (infatuation)
1325
01:32:36,541 --> 01:32:37,541
Ishq (love)
1326
01:32:37,791 --> 01:32:39,041
Akidat (trust/reverence)
1327
01:32:39,291 --> 01:32:40,791
Ibadat (worship)
1328
01:32:40,791 --> 01:32:41,791
Junoon (madness)
1329
01:32:42,166 --> 01:32:43,166
Maut (death)
1330
01:32:49,666 --> 01:32:55,541
The seven colours of this tree
symbolise the seven stages of love.
1331
01:32:58,916 --> 01:33:00,791
Did you understand anything?
1332
01:33:00,791 --> 01:33:01,791
No.
1333
01:33:03,541 --> 01:33:05,041
Son of a gun!
1334
01:33:45,666 --> 01:33:53,666
♪ I want to wander all
these lands with you ♪
1335
01:33:56,041 --> 01:34:03,041
♪ I want to nestle with you,
embraced in your warmth ♪
1336
01:34:06,166 --> 01:34:14,166
♪ You are to bloom this
wide expanse of forest ♪
1337
01:34:16,416 --> 01:34:24,166
♪ You are to fill the entire
ocean till the bottom ♪
1338
01:34:37,416 --> 01:34:38,416
How's it?
1339
01:34:39,666 --> 01:34:42,166
♪ A moon to light up the night ♪
1340
01:34:42,166 --> 01:34:47,541
♪ I want you beside me in my abode ♪
1341
01:34:51,166 --> 01:34:52,666
- Take off your hand.
- What?
1342
01:34:53,041 --> 01:34:54,291
Take off your hand!
1343
01:34:55,666 --> 01:34:56,666
Okay.
1344
01:34:56,916 --> 01:34:57,916
Show me.
1345
01:34:58,666 --> 01:35:00,041
Show me your hand!
1346
01:35:23,041 --> 01:35:24,041
What's this?
1347
01:35:27,041 --> 01:35:28,166
What's this?
1348
01:35:30,791 --> 01:35:32,791
That's the name I'm giving you.
1349
01:35:34,541 --> 01:35:35,541
Name?
1350
01:35:36,541 --> 01:35:37,916
Find it out yourself.
1351
01:35:52,041 --> 01:35:54,416
Sixth Colour- Ibadath (Worship)
1352
01:36:09,166 --> 01:36:11,416
Guys, let's stop this tourism business.
1353
01:36:11,791 --> 01:36:13,541
Shouldn't we settle down in our lives?
1354
01:36:13,916 --> 01:36:15,791
We should make a plan.
1355
01:36:21,666 --> 01:36:23,041
Go settle down with your phone.
1356
01:36:25,416 --> 01:36:26,916
- Hello...
- Hello...
1357
01:36:27,166 --> 01:36:28,791
I reached home.
1358
01:36:29,041 --> 01:36:30,666
Did mom scold you for being late?
1359
01:36:30,916 --> 01:36:32,166
No.
1360
01:36:32,541 --> 01:36:34,666
By the way, I read it.
1361
01:36:35,666 --> 01:36:36,666
What?
1362
01:36:36,916 --> 01:36:38,916
Those words on the bracelet.
1363
01:36:39,666 --> 01:36:40,916
You read it already?
1364
01:36:42,166 --> 01:36:43,666
Isn't it Qalb (heart)?
1365
01:36:46,041 --> 01:36:46,916
Thumbi...
1366
01:36:46,916 --> 01:36:48,791
Calpo, someone is here.
1367
01:36:48,916 --> 01:36:50,166
I will call you later.
1368
01:36:50,291 --> 01:36:51,291
Hey, wait...
1369
01:37:04,541 --> 01:37:06,166
Who was on the phone, Thumbi?
1370
01:37:07,166 --> 01:37:09,541
It was... my friend.
1371
01:37:10,041 --> 01:37:11,041
Friend?
1372
01:37:11,791 --> 01:37:13,041
Give me your phone.
1373
01:37:16,041 --> 01:37:17,666
Come on! Give it!
1374
01:37:26,291 --> 01:37:27,291
Wow!
1375
01:37:28,416 --> 01:37:29,791
Qalb?
1376
01:37:33,291 --> 01:37:35,166
Is that your friend's name?
1377
01:37:36,916 --> 01:37:38,291
Answer me, dear.
1378
01:37:40,041 --> 01:37:42,791
Do you know the meaning of Qalb?
1379
01:37:43,791 --> 01:37:45,041
You don't know?
1380
01:37:46,291 --> 01:37:47,541
You don't know?
1381
01:37:48,291 --> 01:37:49,916
You don't know!
1382
01:38:10,791 --> 01:38:12,041
What happened?
1383
01:38:14,291 --> 01:38:15,791
There she is!
1384
01:38:16,291 --> 01:38:20,416
Your mother must be
familiar with that word.
1385
01:38:21,916 --> 01:38:25,041
Come on, tell her what Qalb means.
1386
01:38:27,041 --> 01:38:28,666
Why are you looking at her, Sauda?
1387
01:38:29,291 --> 01:38:32,666
Say it from your
personal experience.
1388
01:38:33,416 --> 01:38:35,291
Tell her the meaning of Qalb.
1389
01:38:36,791 --> 01:38:38,666
- Come on, tell her!
- Father!
1390
01:38:39,041 --> 01:38:41,791
I am the one who's at fault.
So hit me.
1391
01:38:43,916 --> 01:38:46,416
- Step aside.
- I won't!
1392
01:38:47,041 --> 01:38:49,916
I won't let you hit my
mother unnecessarily.
1393
01:38:51,791 --> 01:38:54,041
- Dear...
- Mother, please be quiet.
1394
01:38:54,416 --> 01:38:57,916
I won't let you
torture her anymore.
1395
01:39:38,166 --> 01:39:40,041
What are you doing, Thumbi?
1396
01:39:40,541 --> 01:39:43,291
Your father will wreck
havoc here when he returns.
1397
01:39:45,541 --> 01:39:47,291
I know what is to be done, mother.
1398
01:39:47,666 --> 01:39:48,666
I know.
1399
01:39:52,041 --> 01:39:53,291
Oh God!
1400
01:40:04,916 --> 01:40:06,041
Pick up the phone, Qalb.
1401
01:40:07,166 --> 01:40:09,291
I think trading is a profitable business.
1402
01:40:09,291 --> 01:40:10,791
Pick up the phone, Qalb.
1403
01:40:12,416 --> 01:40:15,041
Some of my friends are doing it.
It's very profitable.
1404
01:40:20,041 --> 01:40:21,041
Hello...
1405
01:40:21,291 --> 01:40:23,291
- Calpo!
- Thumbi...
1406
01:40:23,291 --> 01:40:26,041
Listen, come to my house now.
Come and get me.
1407
01:40:26,416 --> 01:40:28,291
What happened, Thumbi?
1408
01:40:28,291 --> 01:40:31,291
I can't be here anymore.
I tried a lot.
1409
01:40:31,416 --> 01:40:33,291
I will die if I stay here any longer.
1410
01:40:33,416 --> 01:40:35,041
Yes, I will come.
1411
01:40:35,291 --> 01:40:36,791
Is your dad home?
1412
01:40:37,416 --> 01:40:38,416
Dad, my foot!
1413
01:40:39,291 --> 01:40:42,791
Calpo, are you coming?
Or else I will go somewhere.
1414
01:40:42,916 --> 01:40:45,291
I will definitely go.
1415
01:40:45,416 --> 01:40:47,166
Yes, I'm coming.
I'm on the way.
1416
01:40:47,166 --> 01:40:48,166
Thumbi...
1417
01:40:58,916 --> 01:40:59,916
Thumbi...
1418
01:41:00,291 --> 01:41:04,541
Didn't you promise me that
you'd cut all ties with him?
1419
01:41:05,666 --> 01:41:06,666
Thumbi...
1420
01:41:07,666 --> 01:41:09,291
I am talking to you!
1421
01:41:10,541 --> 01:41:14,541
If only you had the courage to talk to
Dad the way you spoke to Calpo and me...
1422
01:41:14,541 --> 01:41:16,291
I wouldn't have had to do this.
1423
01:41:18,666 --> 01:41:20,041
But I know you will not do it.
1424
01:41:20,166 --> 01:41:21,291
Fine, don't!
1425
01:41:22,041 --> 01:41:26,416
I can't live my entire life
in fear here, as you do.
1426
01:41:26,541 --> 01:41:28,416
I'm leaving!
1427
01:41:30,541 --> 01:41:31,541
Thumbi...
1428
01:41:47,791 --> 01:41:49,291
Let's go, Calpo.
1429
01:41:49,541 --> 01:41:51,041
What happened, Thumbi?
1430
01:41:51,166 --> 01:41:52,666
Calpo, let's go!
1431
01:42:09,416 --> 01:42:11,291
What happened, Thumbi?
1432
01:42:13,291 --> 01:42:15,666
I left my mother alone.
1433
01:42:15,666 --> 01:42:18,041
- What's the matter?
- He will kill her.
1434
01:42:18,541 --> 01:42:20,041
Let's go back.
1435
01:42:30,291 --> 01:42:32,416
Sit here. Don't step out,
no matter what happens.
1436
01:42:32,416 --> 01:42:34,791
I'll go check. Crouch down.
1437
01:42:37,291 --> 01:42:39,541
Brother, I didn't see you coming.
1438
01:42:39,666 --> 01:42:42,291
- Where were you looking?
- Do you want to go to the hospital?
1439
01:42:42,291 --> 01:42:44,291
You almost killed me.
1440
01:42:46,916 --> 01:42:49,291
Looks like an accident.
1441
01:42:49,416 --> 01:42:50,916
Is it possible to make some money?
1442
01:42:51,166 --> 01:42:53,291
Isn't he the guy from the theatre?
1443
01:42:55,916 --> 01:42:57,666
Yes, it's him!
1444
01:42:57,791 --> 01:42:59,416
Yes, it's him!
1445
01:43:00,041 --> 01:43:01,166
Stop the car!
1446
01:43:20,541 --> 01:43:23,416
His bloody performance
in the theatre.
1447
01:43:23,416 --> 01:43:26,791
Now watch Beemboy's performance.
1448
01:43:27,916 --> 01:43:29,166
You wanna see?
1449
01:43:29,791 --> 01:43:30,791
Wanna see?
1450
01:43:34,166 --> 01:43:36,166
This is Beemboy's style.
1451
01:43:41,416 --> 01:43:44,041
What happened, brother?
Did his car hit you?
1452
01:43:45,166 --> 01:43:47,291
He must be high.
1453
01:43:47,791 --> 01:43:48,666
What's it?
1454
01:43:49,291 --> 01:43:50,291
Bro!
1455
01:43:52,041 --> 01:43:53,291
What are you doing?
1456
01:43:54,916 --> 01:43:57,041
What's your problem?
This is between us.
1457
01:43:57,041 --> 01:43:59,041
- Why are you hitting him?
- You!
1458
01:44:01,041 --> 01:44:04,041
What's your problem?
Why are you hitting him?
1459
01:44:05,041 --> 01:44:06,041
Hey!
1460
01:44:15,541 --> 01:44:17,666
- Bro, let's talk.
- Move aside!
1461
01:44:18,666 --> 01:44:19,666
Shut up!
1462
01:44:22,166 --> 01:44:24,291
Why are you not hitting us back?
1463
01:44:24,541 --> 01:44:26,041
Got scared?
1464
01:44:26,666 --> 01:44:30,416
His bloody shirt and biceps!
1465
01:44:30,916 --> 01:44:33,041
Why are you glaring?
1466
01:44:33,541 --> 01:44:35,541
Aren't you running?
1467
01:44:36,041 --> 01:44:37,041
Come on, run.
1468
01:44:37,666 --> 01:44:38,791
Run!
1469
01:44:40,041 --> 01:44:42,416
- Run!
- Come on, run!
1470
01:44:43,416 --> 01:44:44,416
Run!
1471
01:44:53,791 --> 01:44:54,791
Hey!
1472
01:44:58,791 --> 01:44:59,916
Kurange, hit him.
1473
01:45:13,041 --> 01:45:14,291
Catch him!
1474
01:45:19,916 --> 01:45:20,916
Hey!
1475
01:45:21,291 --> 01:45:22,291
Stay there!
1476
01:45:24,791 --> 01:45:25,791
Calpo!
1477
01:45:28,666 --> 01:45:30,041
Don't let him escape.
1478
01:45:34,291 --> 01:45:36,541
- Don't let him escape!
- Hey, stay there.
1479
01:45:36,791 --> 01:45:38,291
Thumbi, come.
1480
01:45:39,666 --> 01:45:40,666
Go catch them!
1481
01:45:41,916 --> 01:45:43,291
Chore, come on!
1482
01:45:43,666 --> 01:45:45,291
Don't let them escape!
1483
01:45:45,416 --> 01:45:46,791
I will kill you today.
1484
01:45:47,541 --> 01:45:48,916
Catch him!
1485
01:45:57,666 --> 01:45:58,666
Dammit!
1486
01:46:07,791 --> 01:46:09,041
Damn! They escaped.
1487
01:46:10,541 --> 01:46:11,541
Chore...
1488
01:46:15,166 --> 01:46:17,416
He has come with his gang.
1489
01:46:18,041 --> 01:46:19,666
Let's bash them all up.
1490
01:46:45,916 --> 01:46:47,166
Good morning, sir!
1491
01:46:49,916 --> 01:46:52,791
They were fighting on the road, sir.
1492
01:46:52,791 --> 01:46:54,541
Your daughter was also there.
1493
01:46:54,916 --> 01:46:57,541
I told her to leave when I
realised she was your daughter.
1494
01:46:58,041 --> 01:47:00,416
But she insisted that she wouldn't
go until we let those guys go.
1495
01:47:00,541 --> 01:47:02,541
That's why we informed
you and your wife.
1496
01:47:03,041 --> 01:47:05,916
Sir, these boys are
from Dolphin Beach.
1497
01:47:06,291 --> 01:47:08,291
I know these boys very well, sir.
1498
01:47:08,541 --> 01:47:10,791
They aren't troublemakers.
1499
01:47:11,541 --> 01:47:15,541
This was just an extension of a
dispute they had in the past.
1500
01:47:15,791 --> 01:47:19,416
I would have sorted it out
if I had known about it.
1501
01:47:20,041 --> 01:47:21,291
Who the heck are you?
1502
01:47:23,291 --> 01:47:24,541
I'm his father.
1503
01:47:30,416 --> 01:47:34,291
Sir, we haven't registered the case yet.
Just collected their details.
1504
01:47:37,291 --> 01:47:39,791
Sir, is there any problem?
1505
01:47:39,791 --> 01:47:42,166
- There is no one to speak for us.
- Hey!
1506
01:47:42,166 --> 01:47:43,666
Who asked you to come here?
1507
01:47:43,916 --> 01:47:45,416
I know to take care of myself.
1508
01:47:45,791 --> 01:47:46,791
Remand me, sir.
1509
01:47:46,916 --> 01:47:48,791
It's better to lie here than go home.
1510
01:47:48,791 --> 01:47:50,166
Hey, stop it!
1511
01:47:50,291 --> 01:47:52,541
Don't raise your voice here!
1512
01:47:52,791 --> 01:47:56,416
I'm fed up with these
station visits, sir.
1513
01:47:57,416 --> 01:47:58,791
- Hey!
- Yes, sir.
1514
01:47:59,041 --> 01:48:00,041
Come inside.
1515
01:48:00,791 --> 01:48:02,666
Just a minute, sir.
I'll be right back.
1516
01:48:02,916 --> 01:48:03,916
Sir!
1517
01:48:06,916 --> 01:48:08,166
Don't worry, dear.
1518
01:48:08,541 --> 01:48:10,541
I will sort it out.
1519
01:48:31,041 --> 01:48:32,041
Sir...
1520
01:48:32,666 --> 01:48:34,541
I will sort out this issue, sir.
1521
01:48:37,541 --> 01:48:38,916
You and your son...
1522
01:48:38,916 --> 01:48:39,916
Madam...
1523
01:48:40,166 --> 01:48:41,666
Hey, stay there!
1524
01:48:41,916 --> 01:48:43,291
Don't hit me, sir.
1525
01:48:43,416 --> 01:48:46,041
Please tell him.
1526
01:48:47,666 --> 01:48:50,416
Who are you to sort this out?
The Court?
1527
01:48:50,916 --> 01:48:54,916
If your son comes
anywhere near my house
1528
01:48:54,916 --> 01:48:58,416
or my daughter's college again...
1529
01:48:58,666 --> 01:49:02,541
You and your son will
be behind bars forever.
1530
01:49:04,916 --> 01:49:08,041
You might have sucked up
to foreigners in the past.
1531
01:49:08,041 --> 01:49:10,041
Go fool the fisherfolk
with that story.
1532
01:49:10,541 --> 01:49:12,666
Don't bloody try to mess with me.
1533
01:49:14,416 --> 01:49:16,666
You wait outside. Come on!
1534
01:49:19,791 --> 01:49:20,791
Sir...
1535
01:49:28,541 --> 01:49:30,041
You guys got scared?
1536
01:49:30,416 --> 01:49:34,291
It's all good.
He said we could go home.
1537
01:49:34,666 --> 01:49:35,666
Don't worry.
1538
01:49:42,416 --> 01:49:43,416
Let's go?
1539
01:49:46,291 --> 01:49:48,291
Go home, dear.
1540
01:49:50,416 --> 01:49:51,416
Let's go.
1541
01:50:02,791 --> 01:50:05,541
Why are you simply making
this poor girl cry?
1542
01:50:32,416 --> 01:50:34,666
They collected her TC from college.
1543
01:50:35,416 --> 01:50:37,791
Heard that she would
leave in a week.
1544
01:50:39,791 --> 01:50:40,791
Hey Calpo!
1545
01:50:40,916 --> 01:50:42,916
- Where are you going?
- I know what to do!
1546
01:50:42,916 --> 01:50:44,166
Go ahead, do as you wish!
1547
01:50:44,291 --> 01:50:47,541
Do you want to get
arrested again?
1548
01:50:48,666 --> 01:50:50,916
Calpo, calm down.
1549
01:50:51,291 --> 01:50:53,416
We can find a solution.
1550
01:50:53,416 --> 01:50:54,416
Sit down.
1551
01:50:56,916 --> 01:50:59,916
I spoke with my colleagues.
1552
01:51:02,291 --> 01:51:03,416
Sayippu...
1553
01:51:04,041 --> 01:51:05,791
This is not a trivial matter.
1554
01:51:06,291 --> 01:51:08,666
And I don't know how to handle it.
1555
01:51:09,291 --> 01:51:11,916
Saifudhin is not a
straightforward officer.
1556
01:51:12,166 --> 01:51:14,291
He has very high political connections.
1557
01:51:14,416 --> 01:51:18,041
Haven't you heard of the
Kasargode encounter case?
1558
01:51:18,041 --> 01:51:19,041
Yes.
1559
01:51:19,166 --> 01:51:22,291
He was given a punishment transfer
to Alleppey in connection with it.
1560
01:51:26,291 --> 01:51:29,416
Is there any use in
trying politically?
1561
01:51:30,291 --> 01:51:32,291
That won't do.
1562
01:51:35,166 --> 01:51:37,791
- Sicily is in Thailand, right?
- Yes.
1563
01:51:39,291 --> 01:51:41,166
It's visa on arrival in Thailand.
1564
01:51:41,416 --> 01:51:43,916
Shall we send them to Thailand?
1565
01:51:45,291 --> 01:51:46,166
Dad...
1566
01:51:46,291 --> 01:51:50,041
Saifudhin won't be able to do
anything if they are not here.
1567
01:51:52,166 --> 01:51:56,166
I will collect Thumbi's
passport from her mother.
1568
01:51:58,916 --> 01:52:02,041
Is it possible in such a short time?
1569
01:52:04,541 --> 01:52:06,666
- Let's give it a try.
- Yes.
1570
01:53:13,416 --> 01:53:14,416
Hello...
1571
01:53:14,541 --> 01:53:15,541
Thumbi...
1572
01:53:15,791 --> 01:53:16,791
Calpo!
1573
01:53:19,041 --> 01:53:20,416
Are you okay?
1574
01:53:20,541 --> 01:53:23,041
Yes, I am.
Don't worry about me.
1575
01:53:23,041 --> 01:53:25,291
Reena has spoken to your mother.
1576
01:53:25,541 --> 01:53:27,791
Our flight to Thailand
is from Coimbatore.
1577
01:53:28,041 --> 01:53:30,541
You should leave home after
your dad leaves for the office.
1578
01:53:30,541 --> 01:53:33,041
Okay, I will call you later.
1579
01:53:34,041 --> 01:53:35,041
Okay.
1580
01:53:46,041 --> 01:53:48,916
Sauda, I won't be
coming for lunch today.
1581
01:53:48,916 --> 01:53:50,541
I'll be busy at the station.
1582
01:53:50,666 --> 01:53:52,916
We have taken in a few
boys from Dolphin Beach.
1583
01:53:52,916 --> 01:53:56,416
Those rascals have been
smuggling drugs to Thailand.
1584
01:53:56,791 --> 01:53:59,166
Via Coimbatore.
1585
01:54:00,666 --> 01:54:02,041
Do you know what's funny?
1586
01:54:02,166 --> 01:54:05,416
The gang leader is the
father of one of the guys.
1587
01:54:06,041 --> 01:54:09,291
We haven't gotten him yet.
But we will catch him soon.
1588
01:54:12,041 --> 01:54:15,541
Sauda, see how parents are ruining
the lives of their children.
1589
01:54:46,916 --> 01:54:49,791
Wow, the entire gang is here!
1590
01:54:51,541 --> 01:54:55,291
Listen, just admit that
those things belong to you.
1591
01:54:55,541 --> 01:54:57,666
Why get beaten up unnecessarily?
1592
01:54:57,916 --> 01:55:00,041
It's a bailable offence.
1593
01:55:00,291 --> 01:55:02,041
Please cooperate with us.
1594
01:55:02,791 --> 01:55:05,541
Why simply give us trouble?
1595
01:55:05,666 --> 01:55:06,916
You won't be able to tolerate it.
1596
01:55:07,041 --> 01:55:09,416
We won't take responsibility for
an offence we haven't committed.
1597
01:55:09,666 --> 01:55:12,666
Are you saying it was us who
kept the stuff in the cafe?
1598
01:55:13,541 --> 01:55:15,166
We are innocent.
1599
01:55:15,916 --> 01:55:17,291
Okay, do one thing.
1600
01:55:17,291 --> 01:55:19,916
Get up and take off your pants.
1601
01:55:20,041 --> 01:55:22,166
Come on, get up!
Take off your underwear as well.
1602
01:55:22,166 --> 01:55:23,166
Get up!
1603
01:55:29,541 --> 01:55:31,916
Sir, please believe. It was not us.
1604
01:55:38,416 --> 01:55:40,041
Sir, please listen to us.
1605
01:55:50,791 --> 01:55:52,791
Sir, please don't hit us.
1606
01:55:59,666 --> 01:56:01,041
Hello Reena...
1607
01:56:01,541 --> 01:56:03,416
- Thumbi...
- What happened?
1608
01:56:04,791 --> 01:56:08,041
- They are innocent, Thumbi.
- Tell me what happened.
1609
01:56:08,666 --> 01:56:11,291
Please talk to your father.
1610
01:56:12,041 --> 01:56:14,291
Reena, tell me what happened.
1611
01:56:14,666 --> 01:56:18,041
The police will beat them to death.
1612
01:56:19,541 --> 01:56:21,666
Reena, what are you saying?
1613
01:56:22,041 --> 01:56:23,416
Reena!
1614
01:56:41,666 --> 01:56:43,666
Mother, please call father.
1615
01:56:43,916 --> 01:56:45,541
Please talk to him.
1616
01:56:45,791 --> 01:56:48,166
Please tell him to release them.
1617
01:56:48,666 --> 01:56:50,416
They haven't done anything.
1618
01:56:50,666 --> 01:56:52,291
I spoke to Reena.
1619
01:56:52,291 --> 01:56:54,791
They are innocent, mom.
1620
01:56:55,041 --> 01:56:56,791
They are innocent.
1621
01:56:57,791 --> 01:57:00,666
Please tell him.
I won't go anywhere.
1622
01:57:00,666 --> 01:57:02,666
Please tell him.
1623
01:57:04,541 --> 01:57:06,166
What should I say to him?
1624
01:57:06,541 --> 01:57:07,791
Tell me.
1625
01:57:08,166 --> 01:57:10,291
Tell me what I should say to him.
1626
01:57:11,666 --> 01:57:15,416
I didn't want you to suffer like me.
That's why I helped you.
1627
01:57:17,166 --> 01:57:19,041
When I myself am living like a...
1628
01:57:20,541 --> 01:57:22,041
slave here...
1629
01:57:23,666 --> 01:57:25,541
What do you expect me to say?
1630
01:57:53,541 --> 01:57:56,791
Sir, there has never been such
a case against them before.
1631
01:57:57,166 --> 01:58:00,541
Then, on what grounds did
you brutally torture them?
1632
01:58:01,541 --> 01:58:03,916
Treasa, it's not like what you're...
1633
01:58:03,916 --> 01:58:06,416
Sir, we know very well about
your interest in this case.
1634
01:58:06,416 --> 01:58:08,666
You won't be able to
control this after a while.
1635
01:58:08,791 --> 01:58:09,791
Sony!
1636
01:58:10,541 --> 01:58:12,416
Musthafa, what can be done now?
1637
01:58:13,666 --> 01:58:14,666
Tell me.
1638
01:58:16,916 --> 01:58:18,666
Come on!
1639
01:58:19,291 --> 01:58:21,166
Kasargode Double Murder Case.
1640
01:58:21,541 --> 01:58:22,541
We are with the victims.
1641
01:58:22,666 --> 01:58:24,541
When an allegation
was made against me,
1642
01:58:24,541 --> 01:58:27,291
the investigation was done after
removing me from my position.
1643
01:58:27,666 --> 01:58:29,041
Department is very clear about it.
1644
01:58:29,041 --> 01:58:31,541
Sir, has your political influence
manipulated this verdict?
1645
01:58:31,666 --> 01:58:33,916
Look, I'm a law-abiding officer.
1646
01:58:34,041 --> 01:58:37,541
If anyone is unhappy with this
verdict, they can file an appeal.
1647
01:58:37,666 --> 01:58:38,666
They can go for an appeal...
1648
01:58:38,666 --> 01:58:40,041
Release them, father.
1649
01:58:41,541 --> 01:58:43,791
They are innocent.
They haven't done anything.
1650
01:58:43,791 --> 01:58:46,041
I won't go anywhere. Please.
1651
01:58:46,791 --> 01:58:50,541
It's the court that decides whether
to release them or not, dear.
1652
01:58:50,666 --> 01:58:52,291
All this while...
1653
01:58:52,541 --> 01:58:57,291
Your mother and her relatives have
been accusing me of those murders.
1654
01:58:57,666 --> 01:58:59,291
But what did the verdict say?
1655
01:58:59,666 --> 01:59:01,291
Please, father.
1656
01:59:02,791 --> 01:59:04,666
I'm helpless, dear.
1657
01:59:05,291 --> 01:59:08,291
Even if the court releases him,
1658
01:59:08,291 --> 01:59:14,541
if he's found dead later, don't hold
me responsible for that as well.
1659
01:59:16,416 --> 01:59:18,541
Forget it, dear.
1660
01:59:19,041 --> 01:59:20,916
They won't step out of jail.
1661
01:59:21,916 --> 01:59:23,541
You will release them.
1662
01:59:24,416 --> 01:59:25,541
What did you say?
1663
01:59:27,791 --> 01:59:29,291
What did you say, dear?
1664
01:59:35,416 --> 01:59:37,041
You will release them.
1665
01:59:40,916 --> 01:59:42,416
- Sayippu.
- Sir!
1666
01:59:42,541 --> 01:59:45,291
We did a detailed study of this case.
1667
01:59:45,541 --> 01:59:50,416
Saifudhin is a pain in the neck
in the police department.
1668
01:59:50,541 --> 01:59:53,166
And the magistrate knows very well
that this is a false case.
1669
01:59:53,416 --> 01:59:56,291
There is nothing to worry about.
We are there with you.
1670
01:59:56,291 --> 01:59:57,916
Let's see how it goes
during the trial.
1671
01:59:58,041 --> 01:59:59,541
There is no use in
worrying unnecessarily.
1672
02:00:00,166 --> 02:00:02,541
Hello... Hello... Thumbi...
1673
02:00:02,666 --> 02:00:03,666
Calpo...
1674
02:00:05,416 --> 02:00:06,666
Are you alright?
1675
02:00:07,041 --> 02:00:09,666
Yes, we are.
There is no problem here.
1676
02:00:09,791 --> 02:00:13,041
We have been granted bail.
There is no problem.
1677
02:00:13,041 --> 02:00:14,541
This case won't stand.
1678
02:00:15,416 --> 02:00:16,916
Did they do anything to you?
1679
02:00:16,916 --> 02:00:19,791
No, they didn't do anything.
We are alright.
1680
02:00:20,041 --> 02:00:22,166
Treasa aunty and dad are here.
1681
02:00:22,791 --> 02:00:23,791
Dad...
1682
02:00:26,916 --> 02:00:28,041
Is your dad okay?
1683
02:00:28,166 --> 02:00:29,916
Yes, he is fine.
Do you want to talk to him?
1684
02:00:29,916 --> 02:00:30,916
No.
1685
02:00:32,166 --> 02:00:34,541
It's because of me
that all this happened.
1686
02:00:34,541 --> 02:00:36,791
Thumbi, you didn't do anything.
1687
02:00:36,916 --> 02:00:41,041
- We can sort this out. Okay?
- No, we won't be able to do it.
1688
02:00:41,791 --> 02:00:43,916
It won't get sorted out.
1689
02:00:45,041 --> 02:00:46,916
It won't get sorted out.
1690
02:00:46,916 --> 02:00:49,541
- Trust me, Thumbi.
- I am sorry, Calpo.
1691
02:00:49,791 --> 02:00:51,041
Don't cry.
1692
02:00:51,041 --> 02:00:52,916
- I'm sorry.
- Please listen to me.
1693
02:00:53,791 --> 02:00:55,041
Do tell your dad...
1694
02:00:56,166 --> 02:00:57,291
Thumbi, listen to me.
1695
02:00:57,291 --> 02:01:00,791
- I'm sorry, Calpo.
- Thumbi, we can sort it out.
1696
02:01:01,916 --> 02:01:02,666
Thumbi...
1697
02:01:02,666 --> 02:01:04,541
Hello... Thumbi...
1698
02:01:05,416 --> 02:01:06,416
Damn!
1699
02:01:30,666 --> 02:01:36,041
♪ When you slept in the cradle ♪
1700
02:01:36,416 --> 02:01:42,416
♪ Without hurting you,
I rocked it gently ♪
1701
02:01:42,541 --> 02:01:48,291
♪ Kissing you with my
eyes, I prayed for you ♪
1702
02:01:48,666 --> 02:01:54,541
♪ You weighed heavy on my mind ♪
1703
02:01:54,666 --> 02:02:00,791
♪ You caused me to flourish ♪
1704
02:02:00,916 --> 02:02:06,666
♪ Soon after, you drifted away ♪
1705
02:02:07,041 --> 02:02:11,041
♪ Thumbi, you're my
darling daughter ♪
1706
02:02:11,166 --> 02:02:12,791
Seventh Colour- Mauth (Death)
1707
02:02:13,041 --> 02:02:18,916
♪ My beloved lady... ♪
1708
02:02:49,291 --> 02:02:51,291
Is there anyone left
to see the body here?
1709
02:02:52,041 --> 02:02:53,666
- We are going to Ottapalam, right?
- Yes.
1710
02:02:53,791 --> 02:02:54,791
No.
1711
02:02:56,541 --> 02:02:58,041
She will be buried here.
1712
02:02:59,541 --> 02:03:02,166
This is where her loved ones are.
1713
02:03:02,291 --> 02:03:03,541
On this land.
1714
02:03:04,041 --> 02:03:05,416
She will be buried here!
1715
02:03:05,666 --> 02:03:07,791
Sauda, what are you saying?
1716
02:03:09,666 --> 02:03:13,666
I want to fulfill at least
this one wish of my daughter!
1717
02:03:16,166 --> 02:03:17,916
She will be buried here!
1718
02:03:42,791 --> 02:03:47,041
♪ Indeed, to Allah we belong ♪
1719
02:03:47,291 --> 02:03:55,791
♪ and to Allah we shall return ♪
1720
02:04:00,416 --> 02:04:03,291
♪ Oh God ♪
1721
02:04:05,291 --> 02:04:10,166
♪ On your tombstone, ♪
1722
02:04:11,291 --> 02:04:17,416
♪ etch my name today ♪
1723
02:04:17,666 --> 02:04:19,541
♪ Oh God ♪
1724
02:04:22,416 --> 02:04:25,666
♪ My beloved God... ♪
1725
02:04:29,666 --> 02:04:35,041
♪ After washing and draping
her in new clothes ♪
1726
02:04:35,916 --> 02:04:42,041
♪ Say aloud that she is my girl ♪
1727
02:04:42,166 --> 02:04:44,791
♪ Oh God ♪
1728
02:04:47,416 --> 02:04:51,041
♪ My beloved God... ♪
1729
02:04:54,416 --> 02:04:58,291
♪ Indeed, to Allah we belong ♪
1730
02:04:58,291 --> 02:05:05,041
♪ and to Allah we shall return ♪
1731
02:05:07,791 --> 02:05:09,291
- Hey!
- What's going on here?
1732
02:05:09,291 --> 02:05:11,666
Dude, that girl is dead.
1733
02:05:14,666 --> 02:05:16,541
Is it a thing to laugh about?
1734
02:05:41,666 --> 02:05:49,166
♪ Forgive me, God, for
crossing the limits ♪
1735
02:05:54,041 --> 02:06:03,041
♪ Hand out blessings profusely, God ♪
1736
02:06:05,916 --> 02:06:10,291
♪ A new abode, a river ♪
1737
02:06:10,666 --> 02:06:16,041
♪ A day sans darkness ♪
1738
02:06:17,666 --> 02:06:22,541
♪ Sup the liquid like nectar ♪
1739
02:06:23,666 --> 02:06:28,416
♪ A companion in this world ♪
1740
02:06:30,041 --> 02:06:34,416
♪ Please give, God ♪
1741
02:06:36,041 --> 02:06:40,666
♪ Please give, God ♪
1742
02:06:42,041 --> 02:06:46,916
♪ Please give, God ♪
1743
02:06:52,666 --> 02:06:54,416
Shouldn't we go over there?
1744
02:06:55,666 --> 02:06:57,166
No need.
1745
02:06:57,791 --> 02:07:02,041
Haven't we had guests
from various places here?
1746
02:07:02,041 --> 02:07:05,041
We have fed a lot of people.
1747
02:07:05,541 --> 02:07:08,666
But has anyone ever
told us before leaving?
1748
02:07:09,291 --> 02:07:11,541
She also left just like that.
1749
02:07:18,416 --> 02:07:23,916
♪ After washing and draping
her in new clothes ♪
1750
02:07:23,916 --> 02:07:30,541
♪ Say aloud that she is mine ♪
1751
02:07:42,041 --> 02:07:46,041
♪ Indeed, to Allah we belong ♪
1752
02:07:46,541 --> 02:07:53,791
♪ and to Allah we shall return ♪
1753
02:08:15,041 --> 02:08:20,666
♪ There's no God but God ♪
1754
02:08:21,041 --> 02:08:25,791
♪ There's no God but God ♪
1755
02:08:26,416 --> 02:08:28,916
Is there anyone left
to see the body?
1756
02:08:29,291 --> 02:08:31,291
We are going to bury the body.
1757
02:08:35,416 --> 02:08:36,416
Calpo...
1758
02:08:37,666 --> 02:08:39,541
Don't you want to see her?
1759
02:08:49,791 --> 02:08:51,041
[chanting prayers]
1760
02:09:10,166 --> 02:09:12,166
THUMBI
D/o Saifudhin
Musaliyar House
1761
02:09:15,041 --> 02:09:24,666
♪ Indeed, to Allah we belong,
and to Allah we shall return ♪
1762
02:09:49,291 --> 02:09:51,041
- Dad...
- Yes?
1763
02:09:51,791 --> 02:09:53,166
Can you stop the car?
1764
02:11:19,416 --> 02:11:20,416
Calpo...
1765
02:11:52,416 --> 02:11:53,666
What happened, son?
1766
02:11:54,791 --> 02:11:56,166
Can I die, dad?
1767
02:11:56,791 --> 02:11:57,791
Calpo!
1768
02:11:58,916 --> 02:12:00,291
Can I please die, dad?
1769
02:12:01,666 --> 02:12:04,041
I haven't done anything in
my life without asking you.
1770
02:12:04,791 --> 02:12:06,791
It's for me that she killed herself.
1771
02:12:06,791 --> 02:12:10,166
Dad, I can't bear it.
It's so hard.
1772
02:12:10,291 --> 02:12:12,541
- Son...
- Dad, I just need your consent.
1773
02:12:12,666 --> 02:12:14,291
Can I die, dad? Please.
1774
02:12:15,541 --> 02:12:16,791
It's okay.
1775
02:12:16,791 --> 02:12:18,166
It's okay, dear.
1776
02:12:18,791 --> 02:12:20,916
Don't worry.
1777
02:12:44,291 --> 02:12:45,541
Calpo...
1778
02:12:46,291 --> 02:12:48,416
I was going to come see you.
1779
02:12:49,541 --> 02:12:51,916
Auntie, I'm hungry.
1780
02:12:53,166 --> 02:12:55,291
I will get you something to eat.
1781
02:13:02,416 --> 02:13:03,791
Good decision.
1782
02:13:03,916 --> 02:13:07,041
I'm glad you decided
to leave this place.
1783
02:13:07,791 --> 02:13:12,791
Once you have settled down
there, take your dad along.
1784
02:13:13,416 --> 02:13:15,916
It's better to sell off the cafe.
1785
02:13:16,291 --> 02:13:19,166
Who told you that I'm
going to Thailand?
1786
02:13:20,291 --> 02:13:21,291
Then?
1787
02:14:20,166 --> 02:14:22,041
Is this to keep on her grave?
1788
02:14:25,166 --> 02:14:28,416
There is no use in showing love
to your daughter after she dies.
1789
02:14:30,291 --> 02:14:33,166
And it was not on that
day that she died.
1790
02:14:34,166 --> 02:14:37,916
She was like a dead person for the
twenty years she lived with you.
1791
02:14:38,041 --> 02:14:39,041
You know that?
1792
02:14:40,416 --> 02:14:42,541
Mother, she had told me that...
1793
02:14:43,291 --> 02:14:45,416
your house is a bigger
grave than this one.
1794
02:14:50,541 --> 02:14:52,041
I loved her.
1795
02:14:52,666 --> 02:14:54,166
And she loved me.
1796
02:14:55,541 --> 02:14:58,291
It was just a small issue that
you could have sorted out.
1797
02:14:58,291 --> 02:15:01,041
But you made things worse
and took it this far.
1798
02:15:02,041 --> 02:15:03,166
Isn't it?
1799
02:15:05,541 --> 02:15:06,541
Isn't it?
1800
02:15:07,291 --> 02:15:08,291
Tell me!
1801
02:15:08,416 --> 02:15:09,416
Tell me!
1802
02:15:41,041 --> 02:15:43,291
Mother, I haven't seen...
1803
02:15:45,291 --> 02:15:48,541
I haven't seen a girl like her before.
1804
02:16:06,541 --> 02:16:09,166
Who told you that I'm
going to Thailand?
1805
02:16:11,666 --> 02:16:14,041
Then? Where are you going?
1806
02:16:17,416 --> 02:16:18,541
You know what, auntie?
1807
02:16:20,166 --> 02:16:24,666
Even if a bird flies for its entire life,
1808
02:16:25,791 --> 02:16:27,916
there is a tree that
never loses its shade.
1809
02:16:29,791 --> 02:16:34,416
It's the Sidra tree, located at the end
of the world, across the seven seas.
1810
02:16:40,791 --> 02:16:43,416
Right next to it lies heaven.
1811
02:16:49,916 --> 02:16:52,166
The ones who loved us the most...
1812
02:16:53,041 --> 02:16:55,041
The ones who departed before us...
1813
02:16:55,916 --> 02:16:58,166
The ones we were unable to find...
1814
02:16:58,916 --> 02:17:01,416
They will all be there,
anticipating our arrival.
1815
02:17:09,666 --> 02:17:12,416
Now I've got two people there,
anticipating my arrival.
1816
02:17:14,041 --> 02:17:15,541
That's where I'm going.
1817
02:17:22,666 --> 02:17:25,041
Calpo, what are you saying?
1818
02:17:25,416 --> 02:17:27,916
Auntie, my dad loves you a lot.
1819
02:17:28,416 --> 02:17:32,541
But he's worried about how my
friends and others would react.
1820
02:17:33,166 --> 02:17:36,791
Even if I'm not here, I want
you to be there with my dad.
1821
02:17:36,791 --> 02:17:37,791
Calpo...
1822
02:17:39,166 --> 02:17:41,166
Be with my dad, please.
1823
02:17:57,166 --> 02:18:00,541
♪ I too went down into the abyss ♪
1824
02:18:00,791 --> 02:18:04,416
♪ To be with you ♪
1825
02:18:04,666 --> 02:18:11,416
♪ Sidra, my entire life is you ♪
1826
02:18:12,791 --> 02:18:20,291
♪ You left without listening
to my sea breeze whimpers ♪
1827
02:18:21,041 --> 02:18:28,291
♪ Alongside me, you are
there to lead the way ♪
1828
02:18:28,791 --> 02:18:32,541
♪ You are my adorable smile ♪
1829
02:18:32,666 --> 02:18:36,541
♪ I will be there
with you from now on ♪
1830
02:18:36,791 --> 02:18:43,541
♪ Are you the shore
I am looking for? ♪
1831
02:18:44,041 --> 02:18:51,541
♪ I shall shower on
you when you ablaze ♪
1832
02:18:51,791 --> 02:18:59,416
♪ I want you to pour down
on my ocean like eyes ♪
1833
02:18:59,791 --> 02:19:07,666
♪ I shall be the aroma
of the flower you wear ♪
1834
02:19:07,916 --> 02:19:15,666
♪ I want you to be my
shade, by my side ♪
1835
02:19:48,041 --> 02:19:55,541
♪ I shall shower on
you when you ablaze ♪
1836
02:19:55,791 --> 02:20:03,666
♪ I want you to pour down
on my ocean like eyes ♪
1837
02:20:54,916 --> 02:20:57,791
When you asked me the other day...
1838
02:20:58,041 --> 02:20:59,416
if you could die...
1839
02:21:01,291 --> 02:21:03,416
Even if that would break me...
1840
02:21:04,416 --> 02:21:05,916
I would have agreed.
1841
02:21:07,541 --> 02:21:09,666
Do you know why I didn't agree?
1842
02:21:12,291 --> 02:21:14,041
When a man loses his wife...
1843
02:21:14,916 --> 02:21:16,916
People call him a widower.
1844
02:21:17,291 --> 02:21:18,291
Likewise...
1845
02:21:18,416 --> 02:21:21,666
When a woman loses her
husband, she's called a widow.
1846
02:21:22,791 --> 02:21:26,166
What do you call a
child without parents?
1847
02:21:26,166 --> 02:21:27,541
Orphans!
1848
02:21:30,541 --> 02:21:33,166
But what do you call parents
who have lost a child?
1849
02:21:36,041 --> 02:21:37,541
What do people call them?
1850
02:21:39,166 --> 02:21:40,916
There is no word for them.
1851
02:21:42,416 --> 02:21:44,916
There is no one as wretched as them.
1852
02:21:45,291 --> 02:21:47,291
There is no name to call them.
1853
02:21:49,291 --> 02:21:51,166
When your mom passed away...
1854
02:21:52,416 --> 02:21:54,666
you became the purpose of my life.
1855
02:21:55,916 --> 02:21:57,791
I needed only your
heartbeat to keep me going.
1856
02:22:02,166 --> 02:22:07,541
Likewise, am I not enough
for you to carry on with your life?
1857
02:22:10,041 --> 02:22:12,416
If that's not enough,
you are free to die.
1858
02:22:15,541 --> 02:22:16,541
Sorry, dad!
1859
02:22:17,041 --> 02:22:18,666
Sorry, dad!
1860
02:22:50,041 --> 02:22:51,041
Son...
1861
02:22:54,916 --> 02:22:55,916
Son...
1862
02:22:59,041 --> 02:23:00,041
Calpo!
1863
02:23:30,666 --> 02:23:32,916
She hasn't gone anywhere, Calpo.
1864
02:23:33,416 --> 02:23:35,291
She is here with us.
1865
02:24:04,791 --> 02:24:05,666
LIFE
1866
02:24:05,791 --> 02:24:07,916
SURVIVAL
1867
02:24:29,916 --> 02:24:34,791
♪ Come closer, don't drift away ♪
1868
02:24:35,041 --> 02:24:39,791
♪ The crashing of waves ♪
1869
02:24:40,041 --> 02:24:45,166
♪ While I was setting up
the moonlight for you ♪
1870
02:24:45,166 --> 02:24:53,541
♪ In the middle of the
night, you flew away... ♪
1871
02:24:54,416 --> 02:24:59,791
♪ I know you're gone, but
your warmth hasn't left me ♪
1872
02:24:59,791 --> 02:25:04,541
♪ You're the flower that perishes
by welcoming rain and snow ♪
1873
02:25:04,791 --> 02:25:09,166
♪ You are the girl who carries
the ocean in your eyes ♪
1874
02:25:09,291 --> 02:25:14,416
♪ The silhouettes moving on
the streets come together ♪
1875
02:25:31,291 --> 02:25:35,541
♪ As the breeze blows,
step inside me gently ♪
1876
02:25:35,541 --> 02:25:39,416
♪ And be beside me as a flame ♪
1877
02:25:39,541 --> 02:25:46,041
♪ We will wing our way forever ♪
1878
02:25:46,041 --> 02:25:50,916
♪ O flower, you're drifting away ♪
1879
02:25:51,041 --> 02:25:55,166
♪ You are right in
front of us always ♪
1880
02:25:57,791 --> 02:26:03,416
♪ You come as rain clouds,
tinkling your anklets ♪
1881
02:26:16,166 --> 02:26:18,916
THUMBI
D/O Saifudin
Musaliyar House
127834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.