All language subtitles for Mister Ed S01E26 Wilbur Sells Ed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,320 --> 00:00:06,421 Hallo. Ik ben meneer Ed. 2 00:00:38,355 --> 00:00:39,682 Hallo, Ed. 3 00:00:39,706 --> 00:00:41,518 Klaar voor een wandeling in het park? 4 00:00:44,044 --> 00:00:46,356 Wat scheelt er? Was kleine Annie weer in de problemen? 5 00:00:46,380 --> 00:00:48,024 Nee. 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,676 Papa Warbucks in het ziekenhuis? 7 00:00:49,700 --> 00:00:50,860 Nee. 8 00:00:50,884 --> 00:00:52,362 Kleine hond verdwaald, hè? 9 00:00:52,386 --> 00:00:54,364 Nee. 10 00:00:54,388 --> 00:00:56,015 Waar huil je dan om? 11 00:00:56,039 --> 00:01:00,353 Ik heb slecht hooi gegeten en kreeg buikpijn. 12 00:01:00,377 --> 00:01:02,289 Stop ermee, aansteller. 13 00:01:02,313 --> 00:01:04,791 Je hebt gewoon geen zin om vandaag de deur uit te gaan. 14 00:01:04,815 --> 00:01:05,942 Kom op, Ed. 15 00:01:05,966 --> 00:01:07,644 We gaan een stukje rijden. 16 00:01:07,668 --> 00:01:11,648 Nou, goed. Op wie rijd ik? 17 00:01:11,672 --> 00:01:14,317 Ik heb nog nooit een paard zoals jij gezien. 18 00:01:14,341 --> 00:01:17,971 Je hebt vier poten. Wat dacht je ervan om ze af en toe te gebruiken? 19 00:01:17,995 --> 00:01:22,308 Kijk wie er praat. Rijdt de hele dag rond in een auto. 20 00:01:23,667 --> 00:01:24,928 Ik zal het opnemen. 21 00:01:24,952 --> 00:01:26,068 Nee, probeer het niet goed te maken. 22 00:01:26,069 --> 00:01:27,185 Ik zal het opnemen. 23 00:01:34,344 --> 00:01:37,156 Hallo. Hoi, Rog. 24 00:01:37,180 --> 00:01:39,659 Hoi, Rog. 25 00:01:41,452 --> 00:01:45,332 Wilbur, blijf je een tijdje in je kantoor? 26 00:01:45,356 --> 00:01:48,122 Mooi zo. Ik kom zo langs. 27 00:01:49,526 --> 00:01:53,356 Daar. Wat zou je doen zonder mama om je te helpen? 28 00:01:53,380 --> 00:01:57,527 Ik weet het niet, lieverd. 29 00:01:57,551 --> 00:01:59,133 Mama. Wat? 30 00:02:01,588 --> 00:02:03,656 Ik haat het om een ​​perfectionist te zijn, mijn liefste, 31 00:02:03,657 --> 00:02:06,302 maar zou de juiste laars niet op de juiste voet moeten zitten? 32 00:02:06,326 --> 00:02:07,926 Mama zal het oplossen. 33 00:02:14,317 --> 00:02:17,269 Ed, het kan me niet schelen wat je zegt, maar... 34 00:02:22,326 --> 00:02:23,326 Ed. 35 00:02:25,512 --> 00:02:28,325 We gaan een ritje maken in het park. 36 00:02:28,349 --> 00:02:31,994 Maar mijn zere knie speelt weer parten. 37 00:02:32,018 --> 00:02:34,330 Een oude voetbalblessure. 38 00:02:34,354 --> 00:02:35,982 Voetbalblessure? 39 00:02:36,006 --> 00:02:39,335 Ja. Ik keek een keer naar een wedstrijd op tv, 40 00:02:39,359 --> 00:02:41,654 en de televisie viel op mijn voet. 41 00:02:41,678 --> 00:02:43,006 Ed, je bent gewoon lui. 42 00:02:43,030 --> 00:02:45,007 Ja, de laatste keer dat we naar het park gingen, 43 00:02:45,031 --> 00:02:48,010 stond je zo lang stil dat de duiven op je rug zaten. 44 00:02:48,034 --> 00:02:50,664 Omdat ze van me houden. 45 00:02:50,688 --> 00:02:52,348 Je zag eruit als een standbeeld. 46 00:02:52,372 --> 00:02:53,972 Wilbur. 47 00:02:56,710 --> 00:02:57,670 Hallo, Wilbur. 48 00:02:57,694 --> 00:02:58,854 Hallo, Rog. 49 00:02:58,878 --> 00:03:00,045 Ik ga paardrijden in het park. 50 00:03:00,046 --> 00:03:01,130 Wat dacht je ervan om met mij mee te gaan? 51 00:03:01,131 --> 00:03:02,291 Nou, in feite, 52 00:03:02,315 --> 00:03:03,835 was ik gewoon klaar om... 53 00:03:06,303 --> 00:03:08,965 Ed te ontzadelen. 54 00:03:08,989 --> 00:03:10,149 Hij heeft een pijnlijke poot. 55 00:03:10,173 --> 00:03:12,285 Dan kun je er een huren bij de stal. 56 00:03:12,309 --> 00:03:13,659 Ik ga rijden met Fred Gilbert. 57 00:03:13,660 --> 00:03:14,978 Ik zou graag willen dat je hem ontmoet. 58 00:03:14,979 --> 00:03:16,979 We hebben een grote onroerend goed deal aan het koken, 59 00:03:16,980 --> 00:03:18,524 en ik denk dat ik je kan inwerken. 60 00:03:18,548 --> 00:03:20,310 Nou, dat is prachtig. 61 00:03:20,334 --> 00:03:22,312 Fred Gilbert. 62 00:03:22,336 --> 00:03:23,529 Die naam klinkt mij bekend. 63 00:03:23,553 --> 00:03:25,632 Bekend? Hij is een van de rijkste mannen die er is. 64 00:03:25,656 --> 00:03:27,834 Hij heeft zijn eigen golfbaan met negen holes. 65 00:03:27,858 --> 00:03:29,469 Veel mannen hebben dat. 66 00:03:29,493 --> 00:03:30,820 In het huis? 67 00:03:30,844 --> 00:03:34,140 Kijk, hier is zijn foto op de samenlevingspagina. 68 00:03:34,164 --> 00:03:37,660 Fred Gilbert, bekende vastgoedmagnaat, 69 00:03:37,684 --> 00:03:40,480 met zijn mooie zwarte merrie Princess Helen. 70 00:03:40,504 --> 00:03:42,982 Wauw, wat een paard. 71 00:03:43,006 --> 00:03:46,886 Dat is de mooiste merrie die ik ooit heb gezien. 72 00:03:46,910 --> 00:03:50,990 Wat is dat voor deal die je hebt om met Gilbert te koken? 73 00:03:51,014 --> 00:03:54,343 Het is een grote, en ik bedoel grote vastgoedontwikkeling in Arizona. 74 00:03:54,367 --> 00:03:56,679 Het honorarium van de architect moet aanzienlijk zijn. 75 00:03:56,703 --> 00:03:58,431 En je denkt dat je me de baan kunt bezorgen? 76 00:03:58,455 --> 00:04:01,934 Nou, dat hangt ervan af. Als Gilbert je leuk vindt, doe je mee. 77 00:04:01,958 --> 00:04:03,937 Daarom wil ik dat je met ons mee gaat rijden. 78 00:04:03,961 --> 00:04:05,881 Als het zo belangrijk is, kan ik een paard huren. 79 00:04:13,303 --> 00:04:16,632 Bij nader inzien, neem ik misschien Ed mee. 80 00:04:16,656 --> 00:04:19,285 De oefening kan zijn knie helpen. 81 00:04:19,309 --> 00:04:21,309 Prima. Ik zie je over ongeveer vijf minuten buiten. 82 00:04:21,312 --> 00:04:22,312 Oke. 83 00:04:23,813 --> 00:04:26,225 Kom op, Wilbur. Laten we gaan. 84 00:04:26,249 --> 00:04:29,311 Wat deed je van gedachten veranderen? 85 00:04:29,335 --> 00:04:33,983 Die prinses Helen is echt gebouwd. 86 00:04:34,007 --> 00:04:37,587 Je hebt een oog voor de dames, hè? 87 00:04:37,611 --> 00:04:39,305 Wat een figuur. 88 00:04:39,329 --> 00:04:43,643 68-47-68. 89 00:04:43,667 --> 00:04:46,763 Laat me er mooi uitzien, Wilbur. 90 00:04:46,787 --> 00:04:48,720 Oké, Ed. 91 00:04:50,691 --> 00:04:53,125 Ik zal een krul in je staart leggen. 92 00:04:58,015 --> 00:05:00,850 Het is een uitstekende locatie voor het type gebouw dat we voor ogen hebben. 93 00:05:00,851 --> 00:05:02,618 Laat me nu voorstellen dat wanneer we voor het eerst... 94 00:05:02,619 --> 00:05:04,597 Heren, hier, 3 hamburgers. 95 00:05:04,621 --> 00:05:07,266 Help jezelf maar aan ketchup en de hete mosterd daar. 96 00:05:07,290 --> 00:05:08,601 Dat wordt anderhalve dollar. 97 00:05:08,625 --> 00:05:09,625 Ik heb het. 98 00:05:09,642 --> 00:05:10,619 Nee, laat me. 99 00:05:10,643 --> 00:05:11,954 Jongens, ik sta erop. 100 00:05:11,978 --> 00:05:13,273 Ik heb het hier. 101 00:05:13,297 --> 00:05:14,297 Mooi zo. 102 00:05:19,970 --> 00:05:21,614 Fred. Bedankt. 103 00:05:21,638 --> 00:05:23,632 Roger. Hier. 104 00:05:23,656 --> 00:05:24,990 Bedankt. We gaan daar zitten. 105 00:05:24,991 --> 00:05:26,619 Nu, zoals ik al zei. 106 00:05:26,643 --> 00:05:30,589 Post, Roger vertelde me dat je nogal een architect bent. 107 00:05:30,613 --> 00:05:32,308 Ik probeer mijn best te doen. 108 00:05:32,332 --> 00:05:34,310 Wees niet bescheiden, mijn jongen. 109 00:05:34,334 --> 00:05:37,520 Fred, deze jonge kerel heeft enkele van de mooiste gebouwen in deze stad ontworpen. 110 00:05:37,521 --> 00:05:39,299 Nietwaar, Wilbur? 111 00:05:39,323 --> 00:05:40,550 Ik hou niet van opscheppen. 112 00:05:40,574 --> 00:05:42,318 Nou, hij deed het Adamses gebouw, 113 00:05:42,342 --> 00:05:43,469 het Kingsley-gebouw 114 00:05:43,493 --> 00:05:45,705 en dat 14 verdiepingen tellende Woodbury-gebouw. 115 00:05:45,729 --> 00:05:47,323 15. 116 00:05:47,347 --> 00:05:50,298 Nou, dat is een andere verhaal. 117 00:05:56,906 --> 00:05:59,669 We hebben veel geld in deze onderneming. 118 00:05:59,693 --> 00:06:01,933 Je komt mij over als een man die weet wat hij doet. 119 00:06:03,963 --> 00:06:05,942 Waarom kom je vrijdag niet bij mij langs 120 00:06:05,966 --> 00:06:08,166 en dan bespreken we wat ideeën? 121 00:06:09,619 --> 00:06:11,620 We kunnen maar beter teruggaan naar de paarden. Kom op. 122 00:06:11,621 --> 00:06:12,621 Juist, ja, ja. 123 00:06:27,820 --> 00:06:31,017 Wegwezen, Mac. 124 00:06:31,041 --> 00:06:33,953 Hallo prinses. Mijn naam is Ed. 125 00:06:33,977 --> 00:06:36,639 Ik zag je foto in de krant. 126 00:06:36,663 --> 00:06:38,641 Doet je geen recht. 127 00:06:38,665 --> 00:06:40,259 Je bent prachtig. 128 00:06:40,283 --> 00:06:44,731 Waar heb je die grote bruine ogen vandaan, schat? 129 00:06:44,755 --> 00:06:46,632 Sorry. 130 00:06:46,656 --> 00:06:47,817 Ik ben het vergeten, schat. 131 00:06:47,841 --> 00:06:50,320 Je begrijpt dit jargon niet. 132 00:06:50,344 --> 00:06:52,638 Ik zal het je zo voorleggen. 133 00:06:58,718 --> 00:07:00,652 Wie is een stamper? 134 00:07:03,323 --> 00:07:07,258 Laten we eerlijk zijn. Ik ben verliefd. 135 00:07:15,969 --> 00:07:17,947 Ja, dit is Fred Gilbert. 136 00:07:17,971 --> 00:07:19,948 Ja, wat kan ik voor je doen? 137 00:07:19,972 --> 00:07:21,734 Meneer Gilbert, 138 00:07:21,758 --> 00:07:24,921 ik zag prinses Helen onlangs in het park. 139 00:07:26,279 --> 00:07:29,381 Ze heeft de schattigste benen van de stad. 140 00:07:31,317 --> 00:07:32,317 Excuseer mij? 141 00:07:32,335 --> 00:07:36,282 Zou je de telefoon bij haar willen houden? 142 00:07:36,306 --> 00:07:38,418 Ik wil haar horen hinniken. 143 00:07:38,442 --> 00:07:40,986 Wie is dit, een of andere grappenmaker? 144 00:07:41,010 --> 00:07:45,741 Geloof me, Mr. Gilbert, mijn bedoelingen zijn strikt eervol. 145 00:07:45,765 --> 00:07:48,344 Je wilt met mijn paard trouwen. 146 00:07:48,368 --> 00:07:50,813 Waarom niet? 147 00:07:50,837 --> 00:07:52,837 Mijn vader trouwde met èèn. 148 00:08:01,114 --> 00:08:03,594 Weet je zeker dat de dierenarts zei dat er niets mis is met Ed? 149 00:08:03,617 --> 00:08:05,595 Hij kon niets vinden. 150 00:08:05,619 --> 00:08:07,246 Er moet hem iets dwars zitten. 151 00:08:07,270 --> 00:08:09,415 Hij heeft sinds gisterochtend niet meer gegeten. 152 00:08:09,439 --> 00:08:12,601 Ik zal hem proberen te verleiden met deze appels. 153 00:08:12,625 --> 00:08:13,936 Hier, meneer Ed. 154 00:08:13,960 --> 00:08:15,922 Mooie, knapperige appels. 155 00:08:15,946 --> 00:08:17,280 Kom op, Ed. Je hebt je vitamines nodig. 156 00:08:17,281 --> 00:08:18,941 Je bent een groeiend paard. 157 00:08:18,965 --> 00:08:20,259 Kijk naar zijn ogen. 158 00:08:20,283 --> 00:08:22,612 Hij ziet er lusteloos uit. 159 00:08:22,636 --> 00:08:24,597 Ik maak me wat zorgen. 160 00:08:24,621 --> 00:08:26,265 Arme meneer Ed. 161 00:08:26,289 --> 00:08:28,101 Hij is maar wat aan het rondneuzen. 162 00:08:28,125 --> 00:08:31,621 Hij eet niet, hij slaapt niet, hij verliest gewicht. 163 00:08:31,645 --> 00:08:34,607 Weet je, schat, zo was je toen je mij het hof maakte. 164 00:08:34,631 --> 00:08:36,458 Dat is niet waar. 165 00:08:36,482 --> 00:08:39,278 Ik heb nog nooit in mijn leven een appel afgewezen. 166 00:08:39,302 --> 00:08:40,629 Kom op, Ed. 167 00:08:40,653 --> 00:08:43,616 Neem een hap. Het is heerlijk. 168 00:08:43,640 --> 00:08:47,303 Nou, ik hoop dat hij zich snel beter voelt. 169 00:08:47,327 --> 00:08:48,972 Ik zal beginnen met de lunchen. 170 00:08:48,996 --> 00:08:51,640 En je kunt maar beter beginnen met die schetsen voor Mr. Gilbert. 171 00:08:51,664 --> 00:08:53,097 Ja. Oke schat. 172 00:08:59,322 --> 00:09:00,799 Wat is er aan de hand, Ed? 173 00:09:00,823 --> 00:09:03,636 Ben je ooit verliefd geweest? 174 00:09:03,660 --> 00:09:06,255 Dat is het dus. 175 00:09:06,279 --> 00:09:07,740 Je bent verliefd. 176 00:09:07,764 --> 00:09:10,008 Nou, wie is het gelukkige paard? 177 00:09:10,032 --> 00:09:11,911 Prinses Helen. 178 00:09:11,935 --> 00:09:14,998 Ik zou haar zeker mijn bruid willen maken. 179 00:09:15,022 --> 00:09:17,499 Je bent niet serieus. 180 00:09:17,523 --> 00:09:21,604 Ja. Ik wil een paard net als het paard 181 00:09:21,628 --> 00:09:24,445 die met mijn lieve oude vader trouwde. 182 00:09:25,965 --> 00:09:28,695 Ik wou dat ik je kon helpen, maar wat kan ik doen? 183 00:09:28,719 --> 00:09:34,550 Ga naar Mr. Gilbert en vraag om de hoef van zijn paard ten huwelijk. 184 00:09:34,574 --> 00:09:37,436 Zeker, zeker. 185 00:09:37,460 --> 00:09:38,500 Ik zie mezelf zeggen: 186 00:09:38,501 --> 00:09:42,275 "Mr. Gilbert, mijn paard is verliefd op jouw paard. " 187 00:09:42,299 --> 00:09:44,109 "Dat is waar, ik weet dat hij nu niet werkt," 188 00:09:44,133 --> 00:09:46,969 "maar ik denk dat als jij en ik elke week een paar balen hooi instrooien," 189 00:09:46,970 --> 00:09:50,254 "dan kunnen we die kinderen een goede start geven. " 190 00:09:51,491 --> 00:09:53,902 En dan gooit hij mij buiten. 191 00:09:53,926 --> 00:09:58,307 Neem me alsjeblieft mee als je naar Gilbert gaat. 192 00:09:58,331 --> 00:09:59,982 Ik kan het niet. We gaan over zaken praten. 193 00:09:59,983 --> 00:10:02,312 Maar ik moet mijn meisje zien. 194 00:10:02,336 --> 00:10:04,297 Ik moet, ik moet het gewoon. 195 00:10:04,321 --> 00:10:06,815 Oké, oké, oké. 196 00:10:06,839 --> 00:10:08,984 Na de lunch rijden we erheen. 197 00:10:09,008 --> 00:10:11,754 God zegene je, Wilbur. 198 00:10:11,778 --> 00:10:14,473 Ed, wil je iets eten? 199 00:10:14,497 --> 00:10:17,615 Nou, ik zal mezelf dwingen. 200 00:10:25,675 --> 00:10:27,653 Hallo, prinses Helen. 201 00:10:27,677 --> 00:10:29,777 Ik heb een klein cadeautje voor je meegebracht. 202 00:10:34,518 --> 00:10:36,500 Terwijl de mannen zaken aan het bespreken zijn, schat, 203 00:10:36,501 --> 00:10:38,931 wat dacht je van een beetje knuffelen? 204 00:10:38,955 --> 00:10:40,666 Ik reed gisteren naar het centrum 205 00:10:40,690 --> 00:10:43,336 en keek naar dat 14 verdiepingen tellende gebouw dat je ontwierp. 206 00:10:43,360 --> 00:10:45,460 15, maar dat is een ander verhaal. 207 00:10:47,197 --> 00:10:49,007 Die grap heb ik je gisteren verteld. 208 00:10:49,031 --> 00:10:53,029 Ja, dat weet ik. Ik vind het zo leuk dat ik het nu de hele tijd gebruik. 209 00:10:53,053 --> 00:10:54,013 Echt waar? Ja. 210 00:10:54,037 --> 00:10:55,319 Nou bedankt. 211 00:10:57,807 --> 00:11:01,954 Helen, ik hou van je. 212 00:11:01,978 --> 00:11:07,026 Ik weet dat je een volbloed bent en ik kom van de verkeerde kant van het spoor. 213 00:11:07,050 --> 00:11:09,633 Schiet op. 214 00:11:12,004 --> 00:11:15,956 Ik wou dat je stopte met eten terwijl ik je ten huwelijk vroeg. 215 00:11:18,411 --> 00:11:21,974 Ik was het vergeten, je praat niet. 216 00:11:21,998 --> 00:11:23,481 Luister, schat. 217 00:11:35,695 --> 00:11:39,225 Wat bedoel je, ik ben een zwerver? 218 00:11:39,249 --> 00:11:43,012 Kijk, schat, ik zal je leren praten. 219 00:11:43,036 --> 00:11:45,497 Herhaal. 220 00:11:45,521 --> 00:11:49,106 Ik hou van je, Eddy. 221 00:11:50,594 --> 00:11:54,006 Kom op. Het is gemakkelijk, schat. 222 00:11:54,030 --> 00:11:56,909 Ik hou van je. 223 00:11:56,933 --> 00:11:58,844 En de ondergrondse parkeerplaats 224 00:11:58,868 --> 00:12:00,195 zal 200 auto's bevatten. 225 00:12:06,993 --> 00:12:08,638 Kom op, schat. 226 00:12:08,662 --> 00:12:10,929 Het was maar een kleine kus. 227 00:12:14,667 --> 00:12:16,128 Wat is er gebeurd, prinses? 228 00:12:16,152 --> 00:12:19,448 Wat is er mis? Waarom ben je niet in je stal? 229 00:12:19,472 --> 00:12:21,984 Ik wou dat je je paard niet hierheen had gebracht. 230 00:12:22,008 --> 00:12:23,386 Hij is blijkbaar boos op haar. 231 00:12:23,410 --> 00:12:24,625 Vleeskop. 232 00:12:31,668 --> 00:12:33,311 Wat zei je? 233 00:12:33,335 --> 00:12:35,164 Ik zei niets. 234 00:12:35,188 --> 00:12:37,649 Ik neem aan dat je paard me vleeskop noemde. 235 00:12:37,673 --> 00:12:41,336 Nou nee, maar... 236 00:12:41,360 --> 00:12:43,695 Waarom gaan we niet naar binnen om de schetsen te bespreken, Fred? 237 00:12:43,696 --> 00:12:46,324 Ik wil er nu niet over praten, Post. 238 00:12:46,348 --> 00:12:48,449 Neem je paard en vertrek. 239 00:12:52,689 --> 00:12:53,971 Kom op, Ed. 240 00:13:02,966 --> 00:13:05,277 Wilbur. 241 00:13:05,301 --> 00:13:07,946 Waarom noemde je hem een ​​vleeskop? 242 00:13:07,970 --> 00:13:10,922 Roger, ik ben je een verklaring schuldig. 243 00:13:14,311 --> 00:13:17,473 Zie je, mijn paard is verliefd geworden op het paard van Gilbert. 244 00:13:17,497 --> 00:13:18,647 Het was liefde op het eerste gezicht. 245 00:13:18,648 --> 00:13:20,626 Ik wilde hem daar niet meenemen, 246 00:13:20,650 --> 00:13:22,818 maar het arme ding, hij at niet, hij sliep niet. 247 00:13:22,819 --> 00:13:24,820 Wat had ik kunnen doen? Hij wil met prinses Helen trouwen. 248 00:13:24,821 --> 00:13:25,981 Je gelooft me niet, of wel? 249 00:13:26,005 --> 00:13:27,005 Nee. 250 00:13:27,023 --> 00:13:30,019 Wat me zorgen baart, is dat je jezelf gelooft. 251 00:13:30,043 --> 00:13:31,470 Het is de waarheid. 252 00:13:31,494 --> 00:13:33,806 Als je iemand kende die gewoon ziek was van liefde, 253 00:13:33,830 --> 00:13:35,670 zou je hem niet proberen te helpen? 254 00:13:39,185 --> 00:13:42,648 Wilbur, wat gebeurt er met je als je in de buurt van dat paard komt? 255 00:13:42,672 --> 00:13:46,001 Je lijkt het beetje intelligentie dat je ooit hebt gehad te verliezen. 256 00:13:46,025 --> 00:13:49,276 Neem mijn advies. Verkoop die stekker. 257 00:14:02,642 --> 00:14:05,621 Voor een keer had de oude Addison gelijk. 258 00:14:05,645 --> 00:14:08,107 Ik verpest je hele leven. 259 00:14:08,131 --> 00:14:09,391 Verkoop me. 260 00:14:09,415 --> 00:14:11,627 Jou verkopen? 261 00:14:11,651 --> 00:14:14,463 Ed, we zijn onafscheidelijk. 262 00:14:14,487 --> 00:14:16,949 Ik ben bereid om mezelf op te offeren. 263 00:14:16,973 --> 00:14:20,636 Verkoop me aan Gilbert. 264 00:14:20,660 --> 00:14:23,955 Zodat je in de buurt van prinses Helen kunt zijn, hè? 265 00:14:23,979 --> 00:14:25,624 Jij zei het. 266 00:14:25,648 --> 00:14:27,726 Gilbert zou je niet kopen. 267 00:14:27,750 --> 00:14:30,979 Geef me dan aan hem als een geschenk. 268 00:14:31,003 --> 00:14:33,849 Ik moet gaan waar mijn hart is. 269 00:14:33,873 --> 00:14:37,820 Jongen. Cupido heeft je echt te pakken met die pijl, nietwaar? 270 00:14:37,844 --> 00:14:41,473 Pijl? De kerel gebruikte een harpoen. 271 00:14:41,497 --> 00:14:42,657 Nou, je komt er wel overheen. 272 00:14:42,681 --> 00:14:43,848 Kijk, ik ga je niet verkopen, 273 00:14:43,849 --> 00:14:45,311 en ik ga je niet weggeven. 274 00:14:45,335 --> 00:14:49,648 Als je dat niet doet, ga ik in hongerstaking. 275 00:14:49,672 --> 00:14:50,672 Hongerstaking? 276 00:14:50,690 --> 00:14:52,935 Ja. 277 00:14:52,959 --> 00:14:57,005 Nou, ik denk dat ik geen keus heb. 278 00:14:57,029 --> 00:15:02,594 Alsjeblieft, Wilbur, bel hem alsjeblieft. 279 00:15:02,618 --> 00:15:04,551 Oké, Ed. Als je het zo wilt. 280 00:15:13,463 --> 00:15:16,292 Jongen, Ed, het spijt me. Ik kan het gewoon niet. 281 00:15:16,316 --> 00:15:18,749 Oké, dan bel ik. 282 00:15:30,330 --> 00:15:31,807 Dit is een aardig gebaar, Wilbur, 283 00:15:31,831 --> 00:15:33,643 maar je hoeft mij je paard niet te geven. 284 00:15:33,667 --> 00:15:36,411 Ik ben bereid om alles te vergeten. 285 00:15:36,435 --> 00:15:39,632 Maar ik wil dat je Ed hebt. 286 00:15:39,656 --> 00:15:41,967 Zie je, we hebben niet veel ruimte, 287 00:15:41,991 --> 00:15:46,138 en ik weet hoe je van paarden houdt. 288 00:15:46,162 --> 00:15:48,162 Nou, als dat het geval is, prima. 289 00:15:52,502 --> 00:15:53,951 Mijn telefoon. Ik ben zo terug. 290 00:16:01,110 --> 00:16:04,606 Nou, Ed, dit was het. 291 00:16:04,630 --> 00:16:06,675 Ja. 292 00:16:06,699 --> 00:16:09,661 Je zult niet vergeten te schrijven? 293 00:16:09,685 --> 00:16:13,515 Ik zal je elke avond bellen. 294 00:16:13,539 --> 00:16:17,452 En op zondag komen we elkaar vast wel tegen in het park. 295 00:16:18,628 --> 00:16:21,261 Zeker, jongen. 296 00:16:26,485 --> 00:16:27,485 Vaarwel, Ed. 297 00:16:30,990 --> 00:16:33,618 Dit is geen vaarwel, oude vriend. 298 00:16:33,642 --> 00:16:35,576 Het is aufwiedersehen. 299 00:16:39,816 --> 00:16:40,848 Ed. 300 00:16:43,669 --> 00:16:45,647 Beweeg niet. 301 00:16:45,671 --> 00:16:48,889 Laat me je zo herinneren. 302 00:16:55,899 --> 00:17:00,312 Oké, Fil. Dan is alles geregeld. 303 00:17:00,336 --> 00:17:04,583 Nee, het is niet het geld. Ze lijkt hier gewoon niet gelukkig te zijn. 304 00:17:04,607 --> 00:17:06,902 Wanneer vaart het schip, Phil? 305 00:17:06,926 --> 00:17:11,240 Prima. Wel, ik zal prinses Helen zelf naar de kade brengen. 306 00:17:11,264 --> 00:17:15,149 Ze zou volgende week vrijdag in Zuid-Amerika moeten zijn. 307 00:17:19,138 --> 00:17:21,083 Weet je zeker dat je een goede stalknecht hebt? 308 00:17:21,107 --> 00:17:23,388 Ik zou niet willen dat haar iets overkwam tijdens de reis. 309 00:17:38,307 --> 00:17:40,858 Wilbur, wat dacht je van een boterham? 310 00:17:54,340 --> 00:17:56,451 Wilbur, de boterham. 311 00:17:58,010 --> 00:17:59,093 Sorry, schat. 312 00:18:03,599 --> 00:18:05,261 O liefje. 313 00:18:05,285 --> 00:18:06,929 Je hoefde meneer Ed niet weg te geven 314 00:18:06,953 --> 00:18:08,103 gewoon om die deal af te sluiten. 315 00:18:08,104 --> 00:18:11,433 Geld is niet zo belangrijk voor mij. 316 00:18:11,457 --> 00:18:14,587 Dat is het leven, denk ik. 317 00:18:14,611 --> 00:18:16,271 Je voedt een kind op, je voedt hem, 318 00:18:16,295 --> 00:18:19,424 je maakt je zorgen om hem, je zorgt voor hem als hij ziek wordt, 319 00:18:19,448 --> 00:18:22,277 en dan het eerste mooie gezicht dat langskomt, 320 00:18:22,301 --> 00:18:24,301 rent hij weg en trouwt. 321 00:18:25,788 --> 00:18:28,617 Wilbur, is alles goed met je? 322 00:18:28,641 --> 00:18:31,470 Misschien heb je iets te eten nodig. 323 00:18:31,494 --> 00:18:34,395 Dat is in orde, schat. Ik zal later wat hooi eten. 324 00:18:43,656 --> 00:18:45,450 Wat is er mis met hem? 325 00:18:45,474 --> 00:18:47,642 Hij ziet eruit alsof hij zijn beste vriend is kwijtgeraakt. 326 00:18:47,643 --> 00:18:49,971 Dat heeft hij. 327 00:18:49,995 --> 00:18:52,307 Hij had Ed nooit aan meneer Gilbert mogen geven. 328 00:18:52,331 --> 00:18:54,666 Maar denk aan al het geld dat je man gaat verdienen 329 00:18:54,667 --> 00:18:56,311 als resultaat van dat prachtige gebaar. 330 00:18:56,335 --> 00:18:59,631 Roger, geld is niet alles. 331 00:18:59,655 --> 00:19:03,491 Vrouw, bijt op je tong. Je bent hysterisch. 332 00:19:21,277 --> 00:19:22,505 Ik mis je, Ed. 333 00:19:22,529 --> 00:19:26,441 Ik mis jou ook. 334 00:19:26,465 --> 00:19:29,595 Hoe kon ik je laten gaan? 335 00:19:29,619 --> 00:19:31,346 Ik zal het mezelf nooit vergeven. 336 00:19:31,370 --> 00:19:34,266 Het was niet jouw schuld, vriend. 337 00:19:34,290 --> 00:19:36,602 Ja, dat was het wel. 338 00:19:36,626 --> 00:19:38,604 En stop met me te onderbreken. 339 00:19:38,628 --> 00:19:40,061 We waren samen... 340 00:19:57,980 --> 00:20:00,581 Je mist me echt, hè? 341 00:20:06,155 --> 00:20:08,967 Ik heb je voor de gek gehouden, nietwaar? 342 00:20:08,991 --> 00:20:11,369 Ed, je bent thuis! Je bent terug! 343 00:20:11,393 --> 00:20:13,989 Helen en ik zijn niet langer een item. 344 00:20:14,013 --> 00:20:15,407 Wat is er gebeurd? 345 00:20:15,431 --> 00:20:18,493 Gilbert verkocht haar aan een man in Zuid-Amerika. 346 00:20:18,517 --> 00:20:20,996 Dus nam ik de benen. 347 00:20:21,020 --> 00:20:23,548 Je bedoelt, meneer Gilbert weet niet dat je hier bent. 348 00:20:23,572 --> 00:20:26,735 Ik denk dat ik je die deal weer kwijt ben. 349 00:20:26,759 --> 00:20:29,671 Dat maakt niet uit, Ed. 350 00:20:29,695 --> 00:20:31,706 Ik heb liever jou. 351 00:20:31,730 --> 00:20:33,341 Dat geldt ook voor mij. 352 00:20:35,368 --> 00:20:37,679 Wilbur. Ja? 353 00:20:37,703 --> 00:20:41,622 We zijn gewoon een stel sentimentele oude sloebers. 354 00:20:46,029 --> 00:20:48,006 Pak mijn neus. 355 00:20:51,050 --> 00:20:54,446 Wat ga je de oude azijnpoes Addison vertellen? 356 00:20:54,470 --> 00:20:57,198 Wie geeft er om hem? 357 00:20:57,222 --> 00:20:59,868 Wel, als hij zijn mond durft open te doen, zal ik... 358 00:20:59,892 --> 00:21:01,970 Wilbur. 359 00:21:01,994 --> 00:21:03,639 Dat is Roger nu. 360 00:21:03,663 --> 00:21:06,141 Ik kan beter naar buiten gaan en hem zachter maken. 361 00:21:06,165 --> 00:21:07,781 Vertel het hem, moordenaar. 362 00:21:13,172 --> 00:21:15,317 Wilbur, kunnen we je kantoor binnen gaan? 363 00:21:15,341 --> 00:21:17,319 Er is iets dat ik met je wil bespreken. 364 00:21:17,343 --> 00:21:19,511 Wel, waarom gaan we niet naar binnen? Er is meer ruimte. 365 00:21:19,512 --> 00:21:22,474 Nee nee nee nee. Carol is een beetje in de war met mij. 366 00:21:22,498 --> 00:21:24,476 Nou, laten we naar jou huis gaan. 367 00:21:24,500 --> 00:21:26,978 Nee, mijn vrouw stoort zich een beetje aan jou. 368 00:21:27,002 --> 00:21:29,003 We kunnen beter het kantoor gebruiken. Ja, maar Roger... 369 00:21:29,004 --> 00:21:31,767 Er is iets dat ik met je wil bespreken. 370 00:21:31,791 --> 00:21:34,669 Wilbur, ondanks de manier waarop Carol zich voelt, 371 00:21:34,693 --> 00:21:36,259 Ik denk dat je een nee... 372 00:21:38,464 --> 00:21:40,675 Wat doet dat paard hier? 373 00:21:40,699 --> 00:21:42,945 Welk paard? 374 00:21:42,969 --> 00:21:45,114 Meneer Ed. Hoe is hij hier gekomen? 375 00:21:45,138 --> 00:21:49,951 Nou, Ed en de prinses zijn pfft. 376 00:21:49,975 --> 00:21:51,753 Pfft? 377 00:21:51,777 --> 00:21:53,855 Pfft. 378 00:21:53,879 --> 00:21:56,358 Ze zijn geen item meer. 379 00:21:56,382 --> 00:21:58,494 Zijn vriendin vertrok plotseling naar Zuid-Amerika. 380 00:21:58,518 --> 00:22:00,361 Werkelijk? 381 00:22:00,385 --> 00:22:02,820 Waarom praat ik tegen je als je in de buurt van dat paard bent? 382 00:22:02,821 --> 00:22:05,751 Kom naar buiten waar je wat normaler bent. 383 00:22:05,775 --> 00:22:07,642 Nu dan, misschien kunnen we praten... Wilbur. 384 00:22:07,643 --> 00:22:10,622 Meneer Gilbert wil je spreken. Ik heb slecht nieuws voor je. 385 00:22:10,646 --> 00:22:12,997 Je paard is weggelopen. Ik was aan het praten aan de telefoon 386 00:22:12,998 --> 00:22:15,358 toen hij plotseling opschoot en wegreed. Ik heb geen idee... 387 00:22:17,153 --> 00:22:19,297 Wilbur. Nou, hij... 388 00:22:19,321 --> 00:22:22,151 Hij kwam alleen terug. Hij is nog steeds je paard, Fred. 389 00:22:22,175 --> 00:22:23,952 Nee nee. 390 00:22:23,976 --> 00:22:26,010 Ik hou er niet van om een ​​Indiase gever te zijn, Fred, 391 00:22:26,011 --> 00:22:27,928 maar ik... ik wil mijn paard terug. 392 00:22:30,032 --> 00:22:32,661 Als dit betekent dat ik de deal verlies, oké. 393 00:22:32,685 --> 00:22:34,696 En ik voel me net zo. 394 00:22:34,720 --> 00:22:36,314 Luister niet naar hem, Fred. 395 00:22:36,338 --> 00:22:39,801 Als hij in de buurt van deze schuur komt, is... is... is... is hij een eikel. 396 00:22:39,825 --> 00:22:41,302 Alsjeblieft, Roger. 397 00:22:41,326 --> 00:22:42,788 Rustig aan, Roger. 398 00:22:42,812 --> 00:22:44,989 Elke man die genoeg om zijn paard geeft 399 00:22:45,013 --> 00:22:48,677 en een grote deal in gevaar brengt is mijn soort man. 400 00:22:48,701 --> 00:22:51,329 Bedoel je dat we nog steeds in zaken zijn? 401 00:22:51,353 --> 00:22:52,847 Zeker weten. 402 00:22:52,871 --> 00:22:55,667 Het is prachtig hoe deze jongen over dat paard denkt. 403 00:22:55,691 --> 00:22:58,002 Hij is de beste vriend van een man. 404 00:22:58,026 --> 00:23:00,171 Naast zijn vrouw. 405 00:23:00,195 --> 00:23:01,963 Waarom gaan we niet allemaal naar binnen voor een kop koffie? 406 00:23:01,964 --> 00:23:04,443 Dank je. Weet je, je man is nogal een architect. 407 00:23:04,467 --> 00:23:06,278 Ik hou gewoon van dat nieuwe gebouw 408 00:23:06,302 --> 00:23:08,152 dat 14 verdiepingen telt dat hij in het centrum ontwierp. 409 00:23:08,153 --> 00:23:09,798 15. 410 00:23:09,822 --> 00:23:12,702 Nou, dat is denk ik een ander verhaal. 411 00:23:14,810 --> 00:23:16,955 Heel grappig. 412 00:23:16,979 --> 00:23:18,473 Hoe zit het met die koffie? 413 00:23:18,497 --> 00:23:20,909 Koffie, ja. Koffie, Roger. 414 00:23:23,002 --> 00:23:27,316 68-47-68. 415 00:23:27,340 --> 00:23:30,924 Dat is een hoop paard om te verliezen. 416 00:23:40,402 --> 00:23:41,996 Ed, wat is er aan de hand? 417 00:23:42,020 --> 00:23:43,832 Ik ben verliefd. 418 00:23:43,856 --> 00:23:47,152 O nee. 419 00:23:47,176 --> 00:23:50,339 Ed, je moet prinses Helen gewoon vergeten. 420 00:23:50,363 --> 00:23:53,325 Prinses Helen? Wie is zij? 421 00:23:53,349 --> 00:23:56,511 Zeg me niet dat je sinds gisteren weer verliefd bent geworden. 422 00:23:56,535 --> 00:23:58,969 Dit tijdschrift kwam net vandaag aan. 423 00:24:01,924 --> 00:24:04,102 Flits weg. Ze is een mooi paard. 424 00:24:04,126 --> 00:24:08,123 Ja. Ze laat prinses Helen op een jongen lijken. 425 00:24:08,147 --> 00:24:10,125 Laten we niet opnieuw beginnen. 426 00:24:10,149 --> 00:24:12,777 Wat dacht je ervan om een ​​date voor me te regelen, huh? 427 00:24:12,801 --> 00:24:14,796 Sorry. 428 00:24:14,820 --> 00:24:16,965 Liefde is niet voor paarden. 429 00:24:16,989 --> 00:24:19,217 Het is voor de vogels. 430 00:24:25,000 --> 00:24:45,000 Vertaler 31274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.