Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,320 --> 00:00:06,421
Hallo. Ik ben meneer Ed.
2
00:00:38,355 --> 00:00:39,682
Hallo, Ed.
3
00:00:39,706 --> 00:00:41,518
Klaar voor een wandeling in het park?
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,356
Wat scheelt er?
Was kleine Annie weer in de problemen?
5
00:00:46,380 --> 00:00:48,024
Nee.
6
00:00:48,048 --> 00:00:49,676
Papa Warbucks in het ziekenhuis?
7
00:00:49,700 --> 00:00:50,860
Nee.
8
00:00:50,884 --> 00:00:52,362
Kleine hond verdwaald, hè?
9
00:00:52,386 --> 00:00:54,364
Nee.
10
00:00:54,388 --> 00:00:56,015
Waar huil je dan om?
11
00:00:56,039 --> 00:01:00,353
Ik heb slecht hooi
gegeten en kreeg buikpijn.
12
00:01:00,377 --> 00:01:02,289
Stop ermee, aansteller.
13
00:01:02,313 --> 00:01:04,791
Je hebt gewoon geen zin om
vandaag de deur uit te gaan.
14
00:01:04,815 --> 00:01:05,942
Kom op, Ed.
15
00:01:05,966 --> 00:01:07,644
We gaan een stukje rijden.
16
00:01:07,668 --> 00:01:11,648
Nou, goed. Op wie rijd ik?
17
00:01:11,672 --> 00:01:14,317
Ik heb nog nooit een paard zoals jij gezien.
18
00:01:14,341 --> 00:01:17,971
Je hebt vier poten. Wat dacht je
ervan om ze af en toe te gebruiken?
19
00:01:17,995 --> 00:01:22,308
Kijk wie er praat.
Rijdt de hele dag rond in een auto.
20
00:01:23,667 --> 00:01:24,928
Ik zal het opnemen.
21
00:01:24,952 --> 00:01:26,068
Nee, probeer het niet goed te maken.
22
00:01:26,069 --> 00:01:27,185
Ik zal het opnemen.
23
00:01:34,344 --> 00:01:37,156
Hallo. Hoi, Rog.
24
00:01:37,180 --> 00:01:39,659
Hoi, Rog.
25
00:01:41,452 --> 00:01:45,332
Wilbur, blijf je een
tijdje in je kantoor?
26
00:01:45,356 --> 00:01:48,122
Mooi zo. Ik kom zo langs.
27
00:01:49,526 --> 00:01:53,356
Daar. Wat zou je doen
zonder mama om je te helpen?
28
00:01:53,380 --> 00:01:57,527
Ik weet het niet, lieverd.
29
00:01:57,551 --> 00:01:59,133
Mama.
Wat?
30
00:02:01,588 --> 00:02:03,656
Ik haat het om een perfectionist te
zijn, mijn liefste,
31
00:02:03,657 --> 00:02:06,302
maar zou de juiste laars niet
op de juiste voet moeten zitten?
32
00:02:06,326 --> 00:02:07,926
Mama zal het oplossen.
33
00:02:14,317 --> 00:02:17,269
Ed, het kan me niet schelen
wat je zegt, maar...
34
00:02:22,326 --> 00:02:23,326
Ed.
35
00:02:25,512 --> 00:02:28,325
We gaan een ritje maken in het park.
36
00:02:28,349 --> 00:02:31,994
Maar mijn zere knie speelt weer parten.
37
00:02:32,018 --> 00:02:34,330
Een oude voetbalblessure.
38
00:02:34,354 --> 00:02:35,982
Voetbalblessure?
39
00:02:36,006 --> 00:02:39,335
Ja. Ik keek een keer
naar een wedstrijd op tv,
40
00:02:39,359 --> 00:02:41,654
en de televisie viel op mijn voet.
41
00:02:41,678 --> 00:02:43,006
Ed, je bent gewoon lui.
42
00:02:43,030 --> 00:02:45,007
Ja, de laatste keer dat
we naar het park gingen,
43
00:02:45,031 --> 00:02:48,010
stond je zo lang stil dat
de duiven op je rug zaten.
44
00:02:48,034 --> 00:02:50,664
Omdat ze van me houden.
45
00:02:50,688 --> 00:02:52,348
Je zag eruit als een standbeeld.
46
00:02:52,372 --> 00:02:53,972
Wilbur.
47
00:02:56,710 --> 00:02:57,670
Hallo, Wilbur.
48
00:02:57,694 --> 00:02:58,854
Hallo, Rog.
49
00:02:58,878 --> 00:03:00,045
Ik ga paardrijden in het park.
50
00:03:00,046 --> 00:03:01,130
Wat dacht je ervan om met mij mee te gaan?
51
00:03:01,131 --> 00:03:02,291
Nou, in feite,
52
00:03:02,315 --> 00:03:03,835
was ik gewoon klaar om...
53
00:03:06,303 --> 00:03:08,965
Ed te ontzadelen.
54
00:03:08,989 --> 00:03:10,149
Hij heeft een pijnlijke poot.
55
00:03:10,173 --> 00:03:12,285
Dan kun je er een
huren bij de stal.
56
00:03:12,309 --> 00:03:13,659
Ik ga rijden met Fred Gilbert.
57
00:03:13,660 --> 00:03:14,978
Ik zou graag willen dat je hem ontmoet.
58
00:03:14,979 --> 00:03:16,979
We hebben een grote onroerend
goed deal aan het koken,
59
00:03:16,980 --> 00:03:18,524
en ik denk dat ik je kan inwerken.
60
00:03:18,548 --> 00:03:20,310
Nou, dat is prachtig.
61
00:03:20,334 --> 00:03:22,312
Fred Gilbert.
62
00:03:22,336 --> 00:03:23,529
Die naam klinkt mij bekend.
63
00:03:23,553 --> 00:03:25,632
Bekend? Hij is een van de
rijkste mannen die er is.
64
00:03:25,656 --> 00:03:27,834
Hij heeft zijn eigen
golfbaan met negen holes.
65
00:03:27,858 --> 00:03:29,469
Veel mannen hebben dat.
66
00:03:29,493 --> 00:03:30,820
In het huis?
67
00:03:30,844 --> 00:03:34,140
Kijk, hier is zijn foto
op de samenlevingspagina.
68
00:03:34,164 --> 00:03:37,660
Fred Gilbert, bekende vastgoedmagnaat,
69
00:03:37,684 --> 00:03:40,480
met zijn mooie zwarte
merrie Princess Helen.
70
00:03:40,504 --> 00:03:42,982
Wauw, wat een paard.
71
00:03:43,006 --> 00:03:46,886
Dat is de mooiste merrie
die ik ooit heb gezien.
72
00:03:46,910 --> 00:03:50,990
Wat is dat voor deal die je
hebt om met Gilbert te koken?
73
00:03:51,014 --> 00:03:54,343
Het is een grote, en ik bedoel grote
vastgoedontwikkeling in Arizona.
74
00:03:54,367 --> 00:03:56,679
Het honorarium van de architect
moet aanzienlijk zijn.
75
00:03:56,703 --> 00:03:58,431
En je denkt dat je me
de baan kunt bezorgen?
76
00:03:58,455 --> 00:04:01,934
Nou, dat hangt ervan af.
Als Gilbert je leuk vindt, doe je mee.
77
00:04:01,958 --> 00:04:03,937
Daarom wil ik dat je
met ons mee gaat rijden.
78
00:04:03,961 --> 00:04:05,881
Als het zo belangrijk is,
kan ik een paard huren.
79
00:04:13,303 --> 00:04:16,632
Bij nader inzien,
neem ik misschien Ed mee.
80
00:04:16,656 --> 00:04:19,285
De oefening kan zijn knie helpen.
81
00:04:19,309 --> 00:04:21,309
Prima. Ik zie je over
ongeveer vijf minuten buiten.
82
00:04:21,312 --> 00:04:22,312
Oke.
83
00:04:23,813 --> 00:04:26,225
Kom op, Wilbur. Laten we gaan.
84
00:04:26,249 --> 00:04:29,311
Wat deed je van gedachten veranderen?
85
00:04:29,335 --> 00:04:33,983
Die prinses Helen is echt gebouwd.
86
00:04:34,007 --> 00:04:37,587
Je hebt een oog voor de dames, hè?
87
00:04:37,611 --> 00:04:39,305
Wat een figuur.
88
00:04:39,329 --> 00:04:43,643
68-47-68.
89
00:04:43,667 --> 00:04:46,763
Laat me er mooi uitzien, Wilbur.
90
00:04:46,787 --> 00:04:48,720
Oké, Ed.
91
00:04:50,691 --> 00:04:53,125
Ik zal een krul in je staart leggen.
92
00:04:58,015 --> 00:05:00,850
Het is een uitstekende locatie voor het
type gebouw dat we voor ogen hebben.
93
00:05:00,851 --> 00:05:02,618
Laat me nu voorstellen dat
wanneer we voor het eerst...
94
00:05:02,619 --> 00:05:04,597
Heren, hier, 3 hamburgers.
95
00:05:04,621 --> 00:05:07,266
Help jezelf maar aan ketchup
en de hete mosterd daar.
96
00:05:07,290 --> 00:05:08,601
Dat wordt anderhalve dollar.
97
00:05:08,625 --> 00:05:09,625
Ik heb het.
98
00:05:09,642 --> 00:05:10,619
Nee, laat me.
99
00:05:10,643 --> 00:05:11,954
Jongens, ik sta erop.
100
00:05:11,978 --> 00:05:13,273
Ik heb het hier.
101
00:05:13,297 --> 00:05:14,297
Mooi zo.
102
00:05:19,970 --> 00:05:21,614
Fred.
Bedankt.
103
00:05:21,638 --> 00:05:23,632
Roger.
Hier.
104
00:05:23,656 --> 00:05:24,990
Bedankt.
We gaan daar zitten.
105
00:05:24,991 --> 00:05:26,619
Nu, zoals ik al zei.
106
00:05:26,643 --> 00:05:30,589
Post, Roger vertelde me dat
je nogal een architect bent.
107
00:05:30,613 --> 00:05:32,308
Ik probeer mijn best te doen.
108
00:05:32,332 --> 00:05:34,310
Wees niet bescheiden, mijn jongen.
109
00:05:34,334 --> 00:05:37,520
Fred, deze jonge kerel heeft enkele van de
mooiste gebouwen in deze stad ontworpen.
110
00:05:37,521 --> 00:05:39,299
Nietwaar, Wilbur?
111
00:05:39,323 --> 00:05:40,550
Ik hou niet van opscheppen.
112
00:05:40,574 --> 00:05:42,318
Nou, hij deed het Adamses gebouw,
113
00:05:42,342 --> 00:05:43,469
het Kingsley-gebouw
114
00:05:43,493 --> 00:05:45,705
en dat 14 verdiepingen
tellende Woodbury-gebouw.
115
00:05:45,729 --> 00:05:47,323
15.
116
00:05:47,347 --> 00:05:50,298
Nou, dat is een andere verhaal.
117
00:05:56,906 --> 00:05:59,669
We hebben veel geld
in deze onderneming.
118
00:05:59,693 --> 00:06:01,933
Je komt mij over als een
man die weet wat hij doet.
119
00:06:03,963 --> 00:06:05,942
Waarom kom je vrijdag
niet bij mij langs
120
00:06:05,966 --> 00:06:08,166
en dan bespreken we wat ideeën?
121
00:06:09,619 --> 00:06:11,620
We kunnen maar beter teruggaan
naar de paarden. Kom op.
122
00:06:11,621 --> 00:06:12,621
Juist, ja, ja.
123
00:06:27,820 --> 00:06:31,017
Wegwezen, Mac.
124
00:06:31,041 --> 00:06:33,953
Hallo prinses. Mijn naam is Ed.
125
00:06:33,977 --> 00:06:36,639
Ik zag je foto in de krant.
126
00:06:36,663 --> 00:06:38,641
Doet je geen recht.
127
00:06:38,665 --> 00:06:40,259
Je bent prachtig.
128
00:06:40,283 --> 00:06:44,731
Waar heb je die grote
bruine ogen vandaan, schat?
129
00:06:44,755 --> 00:06:46,632
Sorry.
130
00:06:46,656 --> 00:06:47,817
Ik ben het vergeten, schat.
131
00:06:47,841 --> 00:06:50,320
Je begrijpt dit jargon niet.
132
00:06:50,344 --> 00:06:52,638
Ik zal het je zo voorleggen.
133
00:06:58,718 --> 00:07:00,652
Wie is een stamper?
134
00:07:03,323 --> 00:07:07,258
Laten we eerlijk zijn. Ik ben verliefd.
135
00:07:15,969 --> 00:07:17,947
Ja, dit is Fred Gilbert.
136
00:07:17,971 --> 00:07:19,948
Ja, wat kan ik voor je doen?
137
00:07:19,972 --> 00:07:21,734
Meneer Gilbert,
138
00:07:21,758 --> 00:07:24,921
ik zag prinses Helen
onlangs in het park.
139
00:07:26,279 --> 00:07:29,381
Ze heeft de schattigste
benen van de stad.
140
00:07:31,317 --> 00:07:32,317
Excuseer mij?
141
00:07:32,335 --> 00:07:36,282
Zou je de telefoon bij
haar willen houden?
142
00:07:36,306 --> 00:07:38,418
Ik wil haar horen hinniken.
143
00:07:38,442 --> 00:07:40,986
Wie is dit, een of andere grappenmaker?
144
00:07:41,010 --> 00:07:45,741
Geloof me, Mr. Gilbert,
mijn bedoelingen zijn strikt eervol.
145
00:07:45,765 --> 00:07:48,344
Je wilt met mijn paard trouwen.
146
00:07:48,368 --> 00:07:50,813
Waarom niet?
147
00:07:50,837 --> 00:07:52,837
Mijn vader trouwde met èèn.
148
00:08:01,114 --> 00:08:03,594
Weet je zeker dat de dierenarts
zei dat er niets mis is met Ed?
149
00:08:03,617 --> 00:08:05,595
Hij kon niets vinden.
150
00:08:05,619 --> 00:08:07,246
Er moet hem iets dwars zitten.
151
00:08:07,270 --> 00:08:09,415
Hij heeft sinds gisterochtend
niet meer gegeten.
152
00:08:09,439 --> 00:08:12,601
Ik zal hem proberen te
verleiden met deze appels.
153
00:08:12,625 --> 00:08:13,936
Hier, meneer Ed.
154
00:08:13,960 --> 00:08:15,922
Mooie, knapperige appels.
155
00:08:15,946 --> 00:08:17,280
Kom op, Ed. Je hebt je vitamines nodig.
156
00:08:17,281 --> 00:08:18,941
Je bent een groeiend paard.
157
00:08:18,965 --> 00:08:20,259
Kijk naar zijn ogen.
158
00:08:20,283 --> 00:08:22,612
Hij ziet er lusteloos uit.
159
00:08:22,636 --> 00:08:24,597
Ik maak me wat zorgen.
160
00:08:24,621 --> 00:08:26,265
Arme meneer Ed.
161
00:08:26,289 --> 00:08:28,101
Hij is maar wat aan het rondneuzen.
162
00:08:28,125 --> 00:08:31,621
Hij eet niet, hij slaapt
niet, hij verliest gewicht.
163
00:08:31,645 --> 00:08:34,607
Weet je, schat,
zo was je toen je mij het hof maakte.
164
00:08:34,631 --> 00:08:36,458
Dat is niet waar.
165
00:08:36,482 --> 00:08:39,278
Ik heb nog nooit in mijn
leven een appel afgewezen.
166
00:08:39,302 --> 00:08:40,629
Kom op, Ed.
167
00:08:40,653 --> 00:08:43,616
Neem een hap. Het is heerlijk.
168
00:08:43,640 --> 00:08:47,303
Nou, ik hoop dat hij
zich snel beter voelt.
169
00:08:47,327 --> 00:08:48,972
Ik zal beginnen met de lunchen.
170
00:08:48,996 --> 00:08:51,640
En je kunt maar beter beginnen
met die schetsen voor Mr. Gilbert.
171
00:08:51,664 --> 00:08:53,097
Ja. Oke schat.
172
00:08:59,322 --> 00:09:00,799
Wat is er aan de hand, Ed?
173
00:09:00,823 --> 00:09:03,636
Ben je ooit verliefd geweest?
174
00:09:03,660 --> 00:09:06,255
Dat is het dus.
175
00:09:06,279 --> 00:09:07,740
Je bent verliefd.
176
00:09:07,764 --> 00:09:10,008
Nou, wie is het gelukkige paard?
177
00:09:10,032 --> 00:09:11,911
Prinses Helen.
178
00:09:11,935 --> 00:09:14,998
Ik zou haar zeker
mijn bruid willen maken.
179
00:09:15,022 --> 00:09:17,499
Je bent niet serieus.
180
00:09:17,523 --> 00:09:21,604
Ja. Ik wil een paard net als het paard
181
00:09:21,628 --> 00:09:24,445
die met mijn lieve oude vader trouwde.
182
00:09:25,965 --> 00:09:28,695
Ik wou dat ik je kon helpen,
maar wat kan ik doen?
183
00:09:28,719 --> 00:09:34,550
Ga naar Mr. Gilbert en vraag om de
hoef van zijn paard ten huwelijk.
184
00:09:34,574 --> 00:09:37,436
Zeker, zeker.
185
00:09:37,460 --> 00:09:38,500
Ik zie mezelf zeggen:
186
00:09:38,501 --> 00:09:42,275
"Mr. Gilbert, mijn paard is verliefd op jouw paard. "
187
00:09:42,299 --> 00:09:44,109
"Dat is waar,
ik weet dat hij nu niet werkt,"
188
00:09:44,133 --> 00:09:46,969
"maar ik denk dat als jij en ik elke
week een paar balen hooi instrooien,"
189
00:09:46,970 --> 00:09:50,254
"dan kunnen we die kinderen
een goede start geven. "
190
00:09:51,491 --> 00:09:53,902
En dan gooit hij mij buiten.
191
00:09:53,926 --> 00:09:58,307
Neem me alsjeblieft mee
als je naar Gilbert gaat.
192
00:09:58,331 --> 00:09:59,982
Ik kan het niet.
We gaan over zaken praten.
193
00:09:59,983 --> 00:10:02,312
Maar ik moet mijn meisje zien.
194
00:10:02,336 --> 00:10:04,297
Ik moet, ik moet het gewoon.
195
00:10:04,321 --> 00:10:06,815
Oké, oké, oké.
196
00:10:06,839 --> 00:10:08,984
Na de lunch rijden we erheen.
197
00:10:09,008 --> 00:10:11,754
God zegene je, Wilbur.
198
00:10:11,778 --> 00:10:14,473
Ed, wil je iets eten?
199
00:10:14,497 --> 00:10:17,615
Nou, ik zal mezelf dwingen.
200
00:10:25,675 --> 00:10:27,653
Hallo, prinses Helen.
201
00:10:27,677 --> 00:10:29,777
Ik heb een klein cadeautje voor je meegebracht.
202
00:10:34,518 --> 00:10:36,500
Terwijl de mannen zaken aan
het bespreken zijn, schat,
203
00:10:36,501 --> 00:10:38,931
wat dacht je van een beetje knuffelen?
204
00:10:38,955 --> 00:10:40,666
Ik reed gisteren naar het centrum
205
00:10:40,690 --> 00:10:43,336
en keek naar dat 14 verdiepingen
tellende gebouw dat je ontwierp.
206
00:10:43,360 --> 00:10:45,460
15, maar dat is een ander verhaal.
207
00:10:47,197 --> 00:10:49,007
Die grap heb ik je gisteren verteld.
208
00:10:49,031 --> 00:10:53,029
Ja, dat weet ik. Ik vind het zo leuk
dat ik het nu de hele tijd gebruik.
209
00:10:53,053 --> 00:10:54,013
Echt waar?
Ja.
210
00:10:54,037 --> 00:10:55,319
Nou bedankt.
211
00:10:57,807 --> 00:11:01,954
Helen, ik hou van je.
212
00:11:01,978 --> 00:11:07,026
Ik weet dat je een volbloed bent en ik
kom van de verkeerde kant van het spoor.
213
00:11:07,050 --> 00:11:09,633
Schiet op.
214
00:11:12,004 --> 00:11:15,956
Ik wou dat je stopte met eten
terwijl ik je ten huwelijk vroeg.
215
00:11:18,411 --> 00:11:21,974
Ik was het vergeten, je praat niet.
216
00:11:21,998 --> 00:11:23,481
Luister, schat.
217
00:11:35,695 --> 00:11:39,225
Wat bedoel je, ik ben een zwerver?
218
00:11:39,249 --> 00:11:43,012
Kijk, schat, ik zal je leren praten.
219
00:11:43,036 --> 00:11:45,497
Herhaal.
220
00:11:45,521 --> 00:11:49,106
Ik hou van je, Eddy.
221
00:11:50,594 --> 00:11:54,006
Kom op. Het is gemakkelijk, schat.
222
00:11:54,030 --> 00:11:56,909
Ik hou van je.
223
00:11:56,933 --> 00:11:58,844
En de ondergrondse parkeerplaats
224
00:11:58,868 --> 00:12:00,195
zal 200 auto's bevatten.
225
00:12:06,993 --> 00:12:08,638
Kom op, schat.
226
00:12:08,662 --> 00:12:10,929
Het was maar een kleine kus.
227
00:12:14,667 --> 00:12:16,128
Wat is er gebeurd, prinses?
228
00:12:16,152 --> 00:12:19,448
Wat is er mis?
Waarom ben je niet in je stal?
229
00:12:19,472 --> 00:12:21,984
Ik wou dat je je paard
niet hierheen had gebracht.
230
00:12:22,008 --> 00:12:23,386
Hij is blijkbaar boos op haar.
231
00:12:23,410 --> 00:12:24,625
Vleeskop.
232
00:12:31,668 --> 00:12:33,311
Wat zei je?
233
00:12:33,335 --> 00:12:35,164
Ik zei niets.
234
00:12:35,188 --> 00:12:37,649
Ik neem aan dat je paard
me vleeskop noemde.
235
00:12:37,673 --> 00:12:41,336
Nou nee, maar...
236
00:12:41,360 --> 00:12:43,695
Waarom gaan we niet naar binnen
om de schetsen te bespreken, Fred?
237
00:12:43,696 --> 00:12:46,324
Ik wil er nu niet over praten, Post.
238
00:12:46,348 --> 00:12:48,449
Neem je paard en vertrek.
239
00:12:52,689 --> 00:12:53,971
Kom op, Ed.
240
00:13:02,966 --> 00:13:05,277
Wilbur.
241
00:13:05,301 --> 00:13:07,946
Waarom noemde je hem een vleeskop?
242
00:13:07,970 --> 00:13:10,922
Roger, ik ben je een verklaring schuldig.
243
00:13:14,311 --> 00:13:17,473
Zie je, mijn paard is verliefd
geworden op het paard van Gilbert.
244
00:13:17,497 --> 00:13:18,647
Het was liefde op het eerste gezicht.
245
00:13:18,648 --> 00:13:20,626
Ik wilde hem daar niet meenemen,
246
00:13:20,650 --> 00:13:22,818
maar het arme ding,
hij at niet, hij sliep niet.
247
00:13:22,819 --> 00:13:24,820
Wat had ik kunnen doen?
Hij wil met prinses Helen trouwen.
248
00:13:24,821 --> 00:13:25,981
Je gelooft me niet, of wel?
249
00:13:26,005 --> 00:13:27,005
Nee.
250
00:13:27,023 --> 00:13:30,019
Wat me zorgen baart,
is dat je jezelf gelooft.
251
00:13:30,043 --> 00:13:31,470
Het is de waarheid.
252
00:13:31,494 --> 00:13:33,806
Als je iemand kende die
gewoon ziek was van liefde,
253
00:13:33,830 --> 00:13:35,670
zou je hem niet proberen te helpen?
254
00:13:39,185 --> 00:13:42,648
Wilbur, wat gebeurt er met je als
je in de buurt van dat paard komt?
255
00:13:42,672 --> 00:13:46,001
Je lijkt het beetje intelligentie
dat je ooit hebt gehad te verliezen.
256
00:13:46,025 --> 00:13:49,276
Neem mijn advies.
Verkoop die stekker.
257
00:14:02,642 --> 00:14:05,621
Voor een keer had de oude Addison gelijk.
258
00:14:05,645 --> 00:14:08,107
Ik verpest je hele leven.
259
00:14:08,131 --> 00:14:09,391
Verkoop me.
260
00:14:09,415 --> 00:14:11,627
Jou verkopen?
261
00:14:11,651 --> 00:14:14,463
Ed, we zijn onafscheidelijk.
262
00:14:14,487 --> 00:14:16,949
Ik ben bereid om mezelf op te offeren.
263
00:14:16,973 --> 00:14:20,636
Verkoop me aan Gilbert.
264
00:14:20,660 --> 00:14:23,955
Zodat je in de buurt
van prinses Helen kunt zijn, hè?
265
00:14:23,979 --> 00:14:25,624
Jij zei het.
266
00:14:25,648 --> 00:14:27,726
Gilbert zou je niet kopen.
267
00:14:27,750 --> 00:14:30,979
Geef me dan aan hem als een geschenk.
268
00:14:31,003 --> 00:14:33,849
Ik moet gaan waar mijn hart is.
269
00:14:33,873 --> 00:14:37,820
Jongen. Cupido heeft je echt
te pakken met die pijl, nietwaar?
270
00:14:37,844 --> 00:14:41,473
Pijl? De kerel
gebruikte een harpoen.
271
00:14:41,497 --> 00:14:42,657
Nou, je komt er wel overheen.
272
00:14:42,681 --> 00:14:43,848
Kijk, ik ga je niet verkopen,
273
00:14:43,849 --> 00:14:45,311
en ik ga je niet weggeven.
274
00:14:45,335 --> 00:14:49,648
Als je dat niet doet,
ga ik in hongerstaking.
275
00:14:49,672 --> 00:14:50,672
Hongerstaking?
276
00:14:50,690 --> 00:14:52,935
Ja.
277
00:14:52,959 --> 00:14:57,005
Nou, ik denk dat ik geen keus heb.
278
00:14:57,029 --> 00:15:02,594
Alsjeblieft, Wilbur,
bel hem alsjeblieft.
279
00:15:02,618 --> 00:15:04,551
Oké, Ed. Als je het zo wilt.
280
00:15:13,463 --> 00:15:16,292
Jongen, Ed, het spijt me.
Ik kan het gewoon niet.
281
00:15:16,316 --> 00:15:18,749
Oké, dan bel ik.
282
00:15:30,330 --> 00:15:31,807
Dit is een aardig gebaar, Wilbur,
283
00:15:31,831 --> 00:15:33,643
maar je hoeft mij je
paard niet te geven.
284
00:15:33,667 --> 00:15:36,411
Ik ben bereid om alles te vergeten.
285
00:15:36,435 --> 00:15:39,632
Maar ik wil dat je Ed hebt.
286
00:15:39,656 --> 00:15:41,967
Zie je, we hebben niet
veel ruimte,
287
00:15:41,991 --> 00:15:46,138
en ik weet hoe je van paarden houdt.
288
00:15:46,162 --> 00:15:48,162
Nou, als dat het geval is, prima.
289
00:15:52,502 --> 00:15:53,951
Mijn telefoon. Ik ben zo terug.
290
00:16:01,110 --> 00:16:04,606
Nou, Ed, dit was het.
291
00:16:04,630 --> 00:16:06,675
Ja.
292
00:16:06,699 --> 00:16:09,661
Je zult niet vergeten te schrijven?
293
00:16:09,685 --> 00:16:13,515
Ik zal je elke avond bellen.
294
00:16:13,539 --> 00:16:17,452
En op zondag komen we elkaar
vast wel tegen in het park.
295
00:16:18,628 --> 00:16:21,261
Zeker, jongen.
296
00:16:26,485 --> 00:16:27,485
Vaarwel, Ed.
297
00:16:30,990 --> 00:16:33,618
Dit is geen vaarwel, oude vriend.
298
00:16:33,642 --> 00:16:35,576
Het is aufwiedersehen.
299
00:16:39,816 --> 00:16:40,848
Ed.
300
00:16:43,669 --> 00:16:45,647
Beweeg niet.
301
00:16:45,671 --> 00:16:48,889
Laat me je zo herinneren.
302
00:16:55,899 --> 00:17:00,312
Oké, Fil. Dan is alles geregeld.
303
00:17:00,336 --> 00:17:04,583
Nee, het is niet het geld. Ze lijkt
hier gewoon niet gelukkig te zijn.
304
00:17:04,607 --> 00:17:06,902
Wanneer vaart het schip, Phil?
305
00:17:06,926 --> 00:17:11,240
Prima. Wel, ik zal prinses
Helen zelf naar de kade brengen.
306
00:17:11,264 --> 00:17:15,149
Ze zou volgende week vrijdag
in Zuid-Amerika moeten zijn.
307
00:17:19,138 --> 00:17:21,083
Weet je zeker dat je een
goede stalknecht hebt?
308
00:17:21,107 --> 00:17:23,388
Ik zou niet willen dat haar
iets overkwam tijdens de reis.
309
00:17:38,307 --> 00:17:40,858
Wilbur, wat dacht je van een boterham?
310
00:17:54,340 --> 00:17:56,451
Wilbur, de boterham.
311
00:17:58,010 --> 00:17:59,093
Sorry, schat.
312
00:18:03,599 --> 00:18:05,261
O liefje.
313
00:18:05,285 --> 00:18:06,929
Je hoefde meneer Ed niet weg te geven
314
00:18:06,953 --> 00:18:08,103
gewoon om die deal af te sluiten.
315
00:18:08,104 --> 00:18:11,433
Geld is niet zo belangrijk voor mij.
316
00:18:11,457 --> 00:18:14,587
Dat is het leven, denk ik.
317
00:18:14,611 --> 00:18:16,271
Je voedt een kind op, je voedt hem,
318
00:18:16,295 --> 00:18:19,424
je maakt je zorgen om hem,
je zorgt voor hem als hij ziek wordt,
319
00:18:19,448 --> 00:18:22,277
en dan het eerste mooie
gezicht dat langskomt,
320
00:18:22,301 --> 00:18:24,301
rent hij weg en trouwt.
321
00:18:25,788 --> 00:18:28,617
Wilbur, is alles goed met je?
322
00:18:28,641 --> 00:18:31,470
Misschien heb je iets te eten nodig.
323
00:18:31,494 --> 00:18:34,395
Dat is in orde, schat.
Ik zal later wat hooi eten.
324
00:18:43,656 --> 00:18:45,450
Wat is er mis met hem?
325
00:18:45,474 --> 00:18:47,642
Hij ziet eruit alsof hij zijn
beste vriend is kwijtgeraakt.
326
00:18:47,643 --> 00:18:49,971
Dat heeft hij.
327
00:18:49,995 --> 00:18:52,307
Hij had Ed nooit aan
meneer Gilbert mogen geven.
328
00:18:52,331 --> 00:18:54,666
Maar denk aan al het geld
dat je man gaat verdienen
329
00:18:54,667 --> 00:18:56,311
als resultaat van dat prachtige gebaar.
330
00:18:56,335 --> 00:18:59,631
Roger, geld is niet alles.
331
00:18:59,655 --> 00:19:03,491
Vrouw, bijt op je tong.
Je bent hysterisch.
332
00:19:21,277 --> 00:19:22,505
Ik mis je, Ed.
333
00:19:22,529 --> 00:19:26,441
Ik mis jou ook.
334
00:19:26,465 --> 00:19:29,595
Hoe kon ik je laten gaan?
335
00:19:29,619 --> 00:19:31,346
Ik zal het mezelf nooit vergeven.
336
00:19:31,370 --> 00:19:34,266
Het was niet jouw schuld, vriend.
337
00:19:34,290 --> 00:19:36,602
Ja, dat was het wel.
338
00:19:36,626 --> 00:19:38,604
En stop met me te onderbreken.
339
00:19:38,628 --> 00:19:40,061
We waren samen...
340
00:19:57,980 --> 00:20:00,581
Je mist me echt, hè?
341
00:20:06,155 --> 00:20:08,967
Ik heb je voor de gek gehouden, nietwaar?
342
00:20:08,991 --> 00:20:11,369
Ed, je bent thuis! Je bent terug!
343
00:20:11,393 --> 00:20:13,989
Helen en ik zijn niet langer een item.
344
00:20:14,013 --> 00:20:15,407
Wat is er gebeurd?
345
00:20:15,431 --> 00:20:18,493
Gilbert verkocht haar aan
een man in Zuid-Amerika.
346
00:20:18,517 --> 00:20:20,996
Dus nam ik de benen.
347
00:20:21,020 --> 00:20:23,548
Je bedoelt, meneer Gilbert
weet niet dat je hier bent.
348
00:20:23,572 --> 00:20:26,735
Ik denk dat ik je die
deal weer kwijt ben.
349
00:20:26,759 --> 00:20:29,671
Dat maakt niet uit, Ed.
350
00:20:29,695 --> 00:20:31,706
Ik heb liever jou.
351
00:20:31,730 --> 00:20:33,341
Dat geldt ook voor mij.
352
00:20:35,368 --> 00:20:37,679
Wilbur.
Ja?
353
00:20:37,703 --> 00:20:41,622
We zijn gewoon een stel
sentimentele oude sloebers.
354
00:20:46,029 --> 00:20:48,006
Pak mijn neus.
355
00:20:51,050 --> 00:20:54,446
Wat ga je de oude azijnpoes
Addison vertellen?
356
00:20:54,470 --> 00:20:57,198
Wie geeft er om hem?
357
00:20:57,222 --> 00:20:59,868
Wel, als hij zijn mond durft
open te doen, zal ik...
358
00:20:59,892 --> 00:21:01,970
Wilbur.
359
00:21:01,994 --> 00:21:03,639
Dat is Roger nu.
360
00:21:03,663 --> 00:21:06,141
Ik kan beter naar buiten
gaan en hem zachter maken.
361
00:21:06,165 --> 00:21:07,781
Vertel het hem, moordenaar.
362
00:21:13,172 --> 00:21:15,317
Wilbur, kunnen we je
kantoor binnen gaan?
363
00:21:15,341 --> 00:21:17,319
Er is iets dat ik met je wil bespreken.
364
00:21:17,343 --> 00:21:19,511
Wel, waarom gaan we niet naar binnen?
Er is meer ruimte.
365
00:21:19,512 --> 00:21:22,474
Nee nee nee nee.
Carol is een beetje in de war met mij.
366
00:21:22,498 --> 00:21:24,476
Nou, laten we naar jou huis gaan.
367
00:21:24,500 --> 00:21:26,978
Nee, mijn vrouw stoort
zich een beetje aan jou.
368
00:21:27,002 --> 00:21:29,003
We kunnen beter het kantoor gebruiken.
Ja, maar Roger...
369
00:21:29,004 --> 00:21:31,767
Er is iets dat ik met je wil bespreken.
370
00:21:31,791 --> 00:21:34,669
Wilbur, ondanks de manier
waarop Carol zich voelt,
371
00:21:34,693 --> 00:21:36,259
Ik denk dat je een nee...
372
00:21:38,464 --> 00:21:40,675
Wat doet dat paard hier?
373
00:21:40,699 --> 00:21:42,945
Welk paard?
374
00:21:42,969 --> 00:21:45,114
Meneer Ed. Hoe is hij hier gekomen?
375
00:21:45,138 --> 00:21:49,951
Nou, Ed en de prinses zijn pfft.
376
00:21:49,975 --> 00:21:51,753
Pfft?
377
00:21:51,777 --> 00:21:53,855
Pfft.
378
00:21:53,879 --> 00:21:56,358
Ze zijn geen item meer.
379
00:21:56,382 --> 00:21:58,494
Zijn vriendin vertrok
plotseling naar Zuid-Amerika.
380
00:21:58,518 --> 00:22:00,361
Werkelijk?
381
00:22:00,385 --> 00:22:02,820
Waarom praat ik tegen je als je
in de buurt van dat paard bent?
382
00:22:02,821 --> 00:22:05,751
Kom naar buiten waar
je wat normaler bent.
383
00:22:05,775 --> 00:22:07,642
Nu dan, misschien kunnen we praten...
Wilbur.
384
00:22:07,643 --> 00:22:10,622
Meneer Gilbert wil je spreken.
Ik heb slecht nieuws voor je.
385
00:22:10,646 --> 00:22:12,997
Je paard is weggelopen.
Ik was aan het praten aan de telefoon
386
00:22:12,998 --> 00:22:15,358
toen hij plotseling opschoot en wegreed.
Ik heb geen idee...
387
00:22:17,153 --> 00:22:19,297
Wilbur.
Nou, hij...
388
00:22:19,321 --> 00:22:22,151
Hij kwam alleen terug.
Hij is nog steeds je paard, Fred.
389
00:22:22,175 --> 00:22:23,952
Nee nee.
390
00:22:23,976 --> 00:22:26,010
Ik hou er niet van om een
Indiase gever te zijn, Fred,
391
00:22:26,011 --> 00:22:27,928
maar ik... ik wil mijn paard terug.
392
00:22:30,032 --> 00:22:32,661
Als dit betekent dat ik
de deal verlies, oké.
393
00:22:32,685 --> 00:22:34,696
En ik voel me net zo.
394
00:22:34,720 --> 00:22:36,314
Luister niet naar hem, Fred.
395
00:22:36,338 --> 00:22:39,801
Als hij in de buurt van deze schuur
komt, is... is... is... is hij een eikel.
396
00:22:39,825 --> 00:22:41,302
Alsjeblieft, Roger.
397
00:22:41,326 --> 00:22:42,788
Rustig aan, Roger.
398
00:22:42,812 --> 00:22:44,989
Elke man die genoeg om zijn paard geeft
399
00:22:45,013 --> 00:22:48,677
en een grote deal in gevaar
brengt is mijn soort man.
400
00:22:48,701 --> 00:22:51,329
Bedoel je dat we nog steeds in zaken zijn?
401
00:22:51,353 --> 00:22:52,847
Zeker weten.
402
00:22:52,871 --> 00:22:55,667
Het is prachtig hoe deze
jongen over dat paard denkt.
403
00:22:55,691 --> 00:22:58,002
Hij is de beste vriend van een man.
404
00:22:58,026 --> 00:23:00,171
Naast zijn vrouw.
405
00:23:00,195 --> 00:23:01,963
Waarom gaan we niet allemaal
naar binnen voor een kop koffie?
406
00:23:01,964 --> 00:23:04,443
Dank je. Weet je,
je man is nogal een architect.
407
00:23:04,467 --> 00:23:06,278
Ik hou gewoon van dat nieuwe gebouw
408
00:23:06,302 --> 00:23:08,152
dat 14 verdiepingen telt
dat hij in het centrum ontwierp.
409
00:23:08,153 --> 00:23:09,798
15.
410
00:23:09,822 --> 00:23:12,702
Nou, dat is denk ik een ander verhaal.
411
00:23:14,810 --> 00:23:16,955
Heel grappig.
412
00:23:16,979 --> 00:23:18,473
Hoe zit het met die koffie?
413
00:23:18,497 --> 00:23:20,909
Koffie, ja. Koffie, Roger.
414
00:23:23,002 --> 00:23:27,316
68-47-68.
415
00:23:27,340 --> 00:23:30,924
Dat is een hoop paard om te verliezen.
416
00:23:40,402 --> 00:23:41,996
Ed, wat is er aan de hand?
417
00:23:42,020 --> 00:23:43,832
Ik ben verliefd.
418
00:23:43,856 --> 00:23:47,152
O nee.
419
00:23:47,176 --> 00:23:50,339
Ed, je moet prinses
Helen gewoon vergeten.
420
00:23:50,363 --> 00:23:53,325
Prinses Helen? Wie is zij?
421
00:23:53,349 --> 00:23:56,511
Zeg me niet dat je sinds gisteren
weer verliefd bent geworden.
422
00:23:56,535 --> 00:23:58,969
Dit tijdschrift kwam net vandaag aan.
423
00:24:01,924 --> 00:24:04,102
Flits weg. Ze is een mooi paard.
424
00:24:04,126 --> 00:24:08,123
Ja. Ze laat prinses Helen
op een jongen lijken.
425
00:24:08,147 --> 00:24:10,125
Laten we niet opnieuw beginnen.
426
00:24:10,149 --> 00:24:12,777
Wat dacht je ervan om een
date voor me te regelen, huh?
427
00:24:12,801 --> 00:24:14,796
Sorry.
428
00:24:14,820 --> 00:24:16,965
Liefde is niet voor paarden.
429
00:24:16,989 --> 00:24:19,217
Het is voor de vogels.
430
00:24:25,000 --> 00:24:45,000
Vertaler
31274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.