Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:06,705
Hallo, ik ben meneer Ed.
2
00:00:50,534 --> 00:00:51,561
Ed.
3
00:00:51,585 --> 00:00:54,480
Dat hoef je niet te doen.
4
00:00:54,504 --> 00:00:55,998
Ik vind het niet erg.
5
00:00:56,022 --> 00:00:59,052
Mijn moeder zei: Als je een
plaats niet schoon houdt,
6
00:00:59,076 --> 00:01:01,076
het gaat eruit zien als een stal.
7
00:01:02,329 --> 00:01:04,274
Ed, ik heb nieuws voor je.
8
00:01:05,515 --> 00:01:07,460
Carol en ik hebben besloten om
een paar dagen door te brengen
9
00:01:07,484 --> 00:01:09,596
bij Bill Parker's lodge in de bergen.
10
00:01:09,620 --> 00:01:10,613
Ik heb wat rust nodig.
11
00:01:10,637 --> 00:01:11,965
Ik ook.
12
00:01:11,989 --> 00:01:15,018
Ik zal een paar dingen inpakken en
jullie kinderen voor de deur ontmoeten.
13
00:01:17,511 --> 00:01:20,240
Ed, we gaan nog niet weg,
14
00:01:20,264 --> 00:01:22,225
en we kunnen je toch niet meenemen.
15
00:01:22,249 --> 00:01:24,360
Wacht even, Wilbur.
16
00:01:24,384 --> 00:01:27,831
Je zegt altijd dat ik een van
de familie ben, nietwaar?
17
00:01:27,855 --> 00:01:29,315
Zeker.
18
00:01:29,339 --> 00:01:31,751
Hoe komt het dan dat als je
elke keer op reis gaat,
19
00:01:31,775 --> 00:01:34,154
ik ineens weer een paard word?
20
00:01:34,178 --> 00:01:35,855
Stop met praten als een baby.
21
00:01:35,879 --> 00:01:37,106
Wel...
22
00:01:37,130 --> 00:01:40,127
Roger gaat je voeden en voor
je zorgen totdat we terug zijn.
23
00:01:40,151 --> 00:01:41,211
Nou, wat dan nog.
24
00:01:41,235 --> 00:01:43,279
Die oude zure poes haat me.
25
00:01:43,303 --> 00:01:44,631
Dat doet hij niet.
26
00:01:44,655 --> 00:01:46,488
Oké, dus ik haat hem.
27
00:01:48,041 --> 00:01:49,819
Neem me alsjeblieft mee, Wilbur.
28
00:01:49,843 --> 00:01:51,854
Ik ben nog nooit gaan vissen.
29
00:01:51,878 --> 00:01:53,739
Vissen?
30
00:01:53,763 --> 00:01:55,608
Wie heeft er ooit gehoord
van een paardenvisserij?
31
00:01:55,632 --> 00:01:57,410
Als je dat ter sprake brengt,
32
00:01:57,434 --> 00:01:59,354
wie heeft er ooit gehoord
van een paard dat praat?
33
00:02:01,805 --> 00:02:03,299
Neem me alsjeblieft mee.
34
00:02:03,323 --> 00:02:06,585
Ik ben het een beetje zat om
opgesloten te zitten in deze oude stal.
35
00:02:06,609 --> 00:02:08,654
Waar zou je verwachten te wonen?
36
00:02:08,678 --> 00:02:10,323
Nou, dit is Amerika,
37
00:02:10,347 --> 00:02:13,765
waar zelfs een paard kan dromen
om in het Witte Huis te wonen.
38
00:02:16,954 --> 00:02:18,899
Pine Lake Lodge.
39
00:02:18,923 --> 00:02:22,541
Ik wed dat het daar mooi weer is.
40
00:02:33,253 --> 00:02:34,293
Ik zal opnemen, Martha.
41
00:02:36,173 --> 00:02:38,573
Pine Lake Lodge, Bill Parker,
eigenaar aan het woord.
42
00:02:39,659 --> 00:02:40,887
Wilber Post!
43
00:02:40,911 --> 00:02:42,438
Hoe gaat het met je, Wilbur?
44
00:02:42,462 --> 00:02:43,773
Geweldig.
45
00:02:43,797 --> 00:02:45,325
Denk je eraan om te komen?
46
00:02:45,349 --> 00:02:46,976
Prima.
47
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Het weer?
48
00:02:50,504 --> 00:02:52,354
Mooier kan niet.
49
00:02:53,857 --> 00:02:56,403
Natuurlijk moet je vrouw
haar badpak meebrengen.
50
00:02:56,427 --> 00:02:57,575
Ze zal het nodig hebben.
51
00:02:59,179 --> 00:03:00,306
Reserveringen?
52
00:03:00,330 --> 00:03:01,491
Een ogenblikje, Wilbur.
53
00:03:01,515 --> 00:03:03,627
Martha, hebben we nog lege kamers?
54
00:03:03,651 --> 00:03:04,699
14 van hen.
55
00:03:06,152 --> 00:03:07,514
Ja, we hebben... ik bedoel,
56
00:03:07,538 --> 00:03:10,099
we kunnen je er gewoon in persen.
57
00:03:10,123 --> 00:03:11,935
We verwachten je.
58
00:03:11,959 --> 00:03:12,959
Prima.
59
00:03:15,029 --> 00:03:17,139
"Gewoon erin persen. "
60
00:03:17,163 --> 00:03:20,326
"Het weer kan niet mooier zijn. "
61
00:03:20,350 --> 00:03:21,795
Vertel me, meneer Parker,
62
00:03:21,819 --> 00:03:24,097
hoe verzin je zoiets?
63
00:03:24,121 --> 00:03:26,732
Martha, ik ben een zeer waarheidsgetrouwe man.
64
00:03:26,756 --> 00:03:28,401
En zodra Mr. Post zich aanmeldt,
65
00:03:28,425 --> 00:03:29,486
zal ik hem de waarheid vertellen.
66
00:03:29,510 --> 00:03:30,859
Dat ik gelogen hebt.
67
00:03:40,887 --> 00:03:43,065
Schat, ik ben zo blij
dat ik je eindelijk mee hebt
68
00:03:43,089 --> 00:03:44,084
om een weekendje weg te gaan.
69
00:03:44,108 --> 00:03:46,135
De rest zal je een
wereld van goed doen.
70
00:03:46,159 --> 00:03:47,153
Kom op. Laten we gaan.
Oke.
71
00:03:47,177 --> 00:03:48,404
Ga je dat met je meedragen?
72
00:03:48,428 --> 00:03:49,739
Ja.
73
00:03:49,763 --> 00:03:52,309
Schat, ik kan maar beter gaan
kijken of meneer Ed in orde is.
74
00:03:52,333 --> 00:03:54,210
Schiet op, Wilbur,
of we komen vast te zitten in het verkeer.
75
00:03:54,234 --> 00:03:55,283
Maak je geen zorgen.
76
00:03:56,369 --> 00:03:58,614
SPCA?
77
00:03:58,638 --> 00:04:01,901
Ik wil een verwaarloosd paard melden.
78
00:04:01,925 --> 00:04:04,103
Zijn baasjes verlaten hem een weekend
79
00:04:04,127 --> 00:04:06,439
in een koude, tochtige stal.
80
00:04:09,416 --> 00:04:11,561
Hoor je hem hoesten?
81
00:04:11,585 --> 00:04:14,130
De naam van de schuldige?
82
00:04:14,154 --> 00:04:19,585
Nou, het is Wilbur...
Ed, wat ben je aan het doen?
83
00:04:19,609 --> 00:04:22,238
Ik bel het bureau van vermiste paarden.
84
00:04:22,262 --> 00:04:23,523
Waarom?
85
00:04:23,547 --> 00:04:26,642
Zodra je gaat,
verlaat ik deze kippenoutfit.
86
00:04:26,666 --> 00:04:29,762
Kijk, ik heb je geprobeerd uit te
leggen, we kunnen je niet meenemen.
87
00:04:29,786 --> 00:04:32,064
Je neemt je vrouw mee.
88
00:04:32,088 --> 00:04:33,883
Nou, dat is anders.
Wij zijn getrouwd.
89
00:04:33,907 --> 00:04:37,253
Bedoel je dat ik thuis blijf
omdat ik vrijgezel ben?
90
00:04:37,277 --> 00:04:38,738
Ed, vrolijk op.
91
00:04:38,762 --> 00:04:41,073
Ik zei toch dat de Addisons
voor je gaan zorgen.
92
00:04:41,097 --> 00:04:42,908
Lees jij gewoon je boeken.
93
00:04:42,932 --> 00:04:44,661
Ik zie je maandag.
94
00:04:44,685 --> 00:04:45,812
O Wilbur?
95
00:04:46,853 --> 00:04:48,564
Rijd voorzichtig.
96
00:04:48,588 --> 00:04:50,722
Jij bent alles wat ik heb.
97
00:04:53,843 --> 00:04:56,344
Watje.
98
00:05:05,572 --> 00:05:06,832
O Martha,
99
00:05:06,856 --> 00:05:09,335
Wilbur en Carol Post
komen vandaag inchecken.
100
00:05:09,359 --> 00:05:11,571
Heb je het linnengoed
in kamer 12 verschoond?
101
00:05:11,595 --> 00:05:14,190
Waarvoor? Niemand heeft
het drie jaar gebruikt.
102
00:05:14,214 --> 00:05:16,793
Wat is dit over een
gemeentevergadering hier vanmorgen?
103
00:05:16,817 --> 00:05:18,461
Nou, Ida Brenner probeert
wat meer geld in te zamelen
104
00:05:18,485 --> 00:05:19,812
voor het kinderkamp.
105
00:05:19,836 --> 00:05:21,664
Je kunt je oom Bill
maar beter weghouden.
106
00:05:21,688 --> 00:05:24,083
Waarschijnlijk betaalt hij nog steeds
de toezeggingen van vorig jaar.
107
00:05:24,107 --> 00:05:25,434
Je hebt gelijk.
108
00:05:25,458 --> 00:05:28,321
Maar maak je geen zorgen. Ik heb hem
een uur geleden uit vissen gestuurd.
109
00:05:28,345 --> 00:05:30,923
Tegen de tijd dat hij terug is...
Hij is terug.
110
00:05:30,947 --> 00:05:32,375
Oom Bill!
111
00:05:32,399 --> 00:05:33,810
Je zei dat je ging vissen.
112
00:05:33,834 --> 00:05:35,228
Dat klopt. Na de vergadering.
113
00:05:35,252 --> 00:05:36,579
Maar, oom Bill...
114
00:05:36,603 --> 00:05:39,232
Nu, Annie, je hoeft je
nergens zorgen over te maken.
115
00:05:39,256 --> 00:05:40,683
Ik zal mijn mond niet opendoen.
116
00:05:40,707 --> 00:05:43,458
Ik ga daar maar rustig
op de eerste rij zitten.
117
00:05:45,078 --> 00:05:48,174
En waarom kun je niet gewoon
rustig op de achterste rij zitten?
118
00:05:48,198 --> 00:05:50,198
Omdat niemand me daar kan horen.
119
00:05:54,805 --> 00:05:56,065
Bedankt.
120
00:05:56,089 --> 00:05:59,151
Bedankt voor uw
bijdrage, meneer Finiley.
121
00:05:59,175 --> 00:06:03,289
Nou, sommigen van jullie
hebben heel gul gedoneerd
122
00:06:03,313 --> 00:06:05,358
aan ons Pine Lake zomerkamp.
123
00:06:05,382 --> 00:06:09,529
Maar we hebben nog steeds
$350 nodig als die kinderen
124
00:06:09,553 --> 00:06:12,531
hun tafels en banken zullen hebben.
125
00:06:12,555 --> 00:06:15,018
Nu, zal niet iemand vrijwilligerswerk doen?
126
00:06:15,042 --> 00:06:17,122
Een klein deel van het geld doneren?
127
00:06:18,962 --> 00:06:20,240
Alsjeblieft, vrienden.
128
00:06:20,264 --> 00:06:22,709
Wat dacht je van iemand die
nog niet heeft bijgedragen?
129
00:06:22,733 --> 00:06:25,311
Hoe zit het met het beginnen met $ 25?
130
00:06:27,000 --> 00:06:29,637
Wil iemand zijn hand opsteken?
131
00:06:31,675 --> 00:06:33,753
Oh, kom, buren.
132
00:06:33,777 --> 00:06:36,873
Vergeet niet dat dit
voor een zeer goede zaak is.
133
00:06:36,897 --> 00:06:38,346
Wat dacht je van $15?
134
00:06:41,635 --> 00:06:46,366
Vrienden, we hebben $350 nodig
voor de tafels en banken.
135
00:06:46,390 --> 00:06:49,807
Wilt niemand ons helpen
het fonds op te halen?
136
00:06:51,912 --> 00:06:53,406
Ik kan mijn handen niet opsteken,
137
00:06:53,430 --> 00:06:55,007
maar ik zal het geld inzamelen.
138
00:06:58,135 --> 00:07:00,529
Ik wist dat we op je konden
rekenen, Bill Parker.
139
00:07:00,553 --> 00:07:03,566
Ja, ik zal al het meubilair krijgen
dat die kinderen nodig hebben.
140
00:07:03,590 --> 00:07:05,034
Je kunt op me vertrouwen, Ida.
141
00:07:05,058 --> 00:07:08,521
Nou, als jij het zegt Bill,
dan is dat goed genoeg voor mij.
142
00:07:08,545 --> 00:07:10,039
De vergadering is geschorst.
143
00:07:11,081 --> 00:07:13,126
Nou, je hebt het weer
gedaan, Big Daddy.
144
00:07:13,150 --> 00:07:15,778
Luister, Annie, ik heb dit
alles al uitgedoktert.
145
00:07:15,802 --> 00:07:18,648
Ik zal het werk doen en Dave
Miller zal het hout doneren.
146
00:07:18,672 --> 00:07:19,672
Het zal geen cent kosten.
147
00:07:21,024 --> 00:07:23,703
En waarom ben je er zo zeker van
dat hij het hout zal doneren?
148
00:07:23,727 --> 00:07:25,287
Omdat ik Dave Miller ken.
149
00:07:25,311 --> 00:07:28,240
Die man heeft een hart van goud.
150
00:07:28,264 --> 00:07:29,675
Als hij over die arme kinderen hoort,
151
00:07:29,699 --> 00:07:32,578
zal hij zijn hele houtzagerij
aan mij overdragen.
152
00:07:32,602 --> 00:07:34,981
Hallo, Elsie,
geef me Dave Miller van de houtzagerij.
153
00:07:35,005 --> 00:07:36,916
Je kunt maar beter de
kamer inrichten voor de Posts.
154
00:07:36,940 --> 00:07:38,267
Ze zijn er om 3 uur.
155
00:07:38,291 --> 00:07:39,291
Ja, chef.
156
00:07:41,962 --> 00:07:43,773
Het hout is zo goed
als in mijn werkplaats.
157
00:07:43,797 --> 00:07:44,774
Hallo, Dave.
158
00:07:44,798 --> 00:07:46,009
Bill Parker.
159
00:07:46,033 --> 00:07:47,326
Ja, ik ben in orde, Dave.
160
00:07:47,350 --> 00:07:50,196
Zeg, Dave, kijk, ik heb me net
aangeboden om wat meubels te bouwen
161
00:07:50,220 --> 00:07:51,764
voor het zomerkamp,
162
00:07:51,788 --> 00:07:53,988
en ik dacht dat je misschien
zou willen bijdragen aan...
163
00:07:55,692 --> 00:07:58,226
Een paar honderd planken
voeten van grenen.
164
00:07:59,880 --> 00:08:02,146
Maar, Dave,
het is voor die arme kinderen.
165
00:08:04,634 --> 00:08:06,902
Kijk, Dave, je was zelf ooit een kind.
166
00:08:09,072 --> 00:08:11,806
De gierigste jongen van de stad
en je bent geen steek veranderd.
167
00:08:34,514 --> 00:08:36,748
Eens kijken, 40 kinderen...
168
00:08:38,218 --> 00:08:40,295
Dat is ongeveer 1200 meter hout.
169
00:08:40,319 --> 00:08:43,783
50 cent per voet... Dat is $600.
170
00:08:43,807 --> 00:08:46,452
Waar haal ik $600 vandaan?
171
00:08:46,476 --> 00:08:48,187
Hallo, Bill.
172
00:08:48,211 --> 00:08:49,772
Hallo, Milo.
173
00:08:49,796 --> 00:08:52,324
Mooie dag, hè?
174
00:08:52,348 --> 00:08:53,408
Ja.
175
00:08:53,432 --> 00:08:55,377
Ja, dat is het zeker, geld.
176
00:08:55,401 --> 00:08:56,496
Ik bedoel, Milo.
177
00:08:56,520 --> 00:08:57,546
Hier, ga zitten.
178
00:08:57,570 --> 00:08:58,998
Laat me een plek voor je afstoffen.
179
00:08:59,022 --> 00:09:01,389
Ga daar zitten. Dat is het.
Dank je, Bill.
180
00:09:03,293 --> 00:09:05,137
Heb je geluk? lets gevangen?
181
00:09:05,161 --> 00:09:06,655
O ja, zeker.
182
00:09:06,679 --> 00:09:08,040
Ik heb dit.
183
00:09:08,064 --> 00:09:09,976
Jeetje, dat is een schoonheid.
184
00:09:10,000 --> 00:09:11,327
Ja, het is allemaal van jou.
O nee nee.
185
00:09:11,351 --> 00:09:12,478
Ik sta erop.
186
00:09:12,502 --> 00:09:15,231
Ik kan het niet...
Milo, het is van jou.
187
00:09:15,255 --> 00:09:16,749
Bedankt.
188
00:09:16,773 --> 00:09:20,319
Dit is erg gul van je, Bill.
189
00:09:20,343 --> 00:09:23,156
O, genereus.
Kijk eens wie mij genereus noemt.
190
00:09:23,180 --> 00:09:25,290
Milo, ik zou zeggen dat jij
191
00:09:25,314 --> 00:09:27,393
de meest genereuze
man in deze streken bent.
192
00:09:27,417 --> 00:09:28,911
O nee, dat doe je niet.
193
00:09:28,935 --> 00:09:31,998
Ik heb gehoord over je aanbod
om dat zomerkamp alle
194
00:09:32,022 --> 00:09:34,416
banken en stoelen te geven.
195
00:09:34,440 --> 00:09:36,235
Je doet je mond open
196
00:09:36,259 --> 00:09:38,954
en nu probeer je mijn
voet erin te zetten.
197
00:09:38,978 --> 00:09:41,557
Laat maar. Je hebt gelijk.
Het is mijn probleem, niet het jouwe.
198
00:09:41,581 --> 00:09:42,741
Ja.
199
00:09:42,765 --> 00:09:44,093
Ik zal een manier bedenken
om aan dat hout te komen.
200
00:09:44,117 --> 00:09:45,117
Maak je geen zorgen. Ik...
201
00:09:46,870 --> 00:09:48,748
Milo...
202
00:09:48,772 --> 00:09:50,883
Weet je, er zit genoeg
hout in een van die bomen
203
00:09:50,907 --> 00:09:52,702
om drie zomerkampen in te richten.
204
00:09:52,726 --> 00:09:55,421
Ja, maar je denkt niet dat die
oude, huid-trillende Thompson
205
00:09:55,445 --> 00:09:57,006
het je gaat geven, of niet?
206
00:09:57,030 --> 00:09:59,625
Geen schijn van kans.
207
00:09:59,649 --> 00:10:00,910
Maar, Milo...
208
00:10:00,934 --> 00:10:04,496
Stel dat door een natuurkundige daad,
209
00:10:04,520 --> 00:10:08,400
èèn van die bomen plotseling omvalt.
210
00:10:08,424 --> 00:10:13,889
En zou die daad van de natuur
misschien èèn man met een zaag zijn?
211
00:10:13,913 --> 00:10:16,292
Nee, twee mannen met een zaag.
212
00:10:16,316 --> 00:10:19,211
Nee, nee, èèn man met een zaag.
Tot ziens.
213
00:10:19,235 --> 00:10:20,363
Nee, nee, Milo, wacht even.
214
00:10:20,387 --> 00:10:23,215
Nee, nee, ga zitten, Milo.
215
00:10:23,239 --> 00:10:25,000
Ik zal iets bedenken.
216
00:10:25,024 --> 00:10:26,402
Pardon, heren.
217
00:10:26,426 --> 00:10:30,123
Ik maak foto's voor mijn
groep vogelspotters.
218
00:10:30,147 --> 00:10:34,460
Heb je hier een gespikkelde mus gezien?
219
00:10:34,484 --> 00:10:37,534
Dame, kunt u een tweemanszaag aan?
220
00:10:39,256 --> 00:10:41,267
Excuseer mij?
221
00:10:41,291 --> 00:10:43,058
Dan ging de vogel die kant op.
222
00:10:48,248 --> 00:10:51,344
Bill, je krijgt nooit
iemand om je te helpen.
223
00:10:51,368 --> 00:10:53,295
Wees daar niet zo zeker van.
224
00:10:53,319 --> 00:10:55,682
Wilbur Post zal over
ongeveer een uur inchecken.
225
00:10:55,706 --> 00:10:57,433
Vergeet het maar, Bill.
226
00:10:57,457 --> 00:11:01,237
Hij zal je nooit helpen een boom
om te hakken die niet van jou is.
227
00:11:01,261 --> 00:11:05,057
Milo, jij weet dat het niet van mij is.
228
00:11:05,081 --> 00:11:07,126
Ik weet dat het niet van mij is.
229
00:11:07,150 --> 00:11:10,279
Nu, als deze vis zijn
kleine val dicht houdt,
230
00:11:10,303 --> 00:11:12,014
zal Wilbur het nooit weten, toch?
231
00:11:12,038 --> 00:11:14,550
Nee.
232
00:11:21,648 --> 00:11:26,145
Herbergier, eten en drinken
voor de vermoeide reiziger.
233
00:11:26,169 --> 00:11:27,897
Het is goed je te zien.
234
00:11:27,921 --> 00:11:29,431
Hallo, het is zo goed om je te zien.
235
00:11:29,455 --> 00:11:33,519
Wilbur.
En Cindy, wat ben je gegroeid.
236
00:11:33,543 --> 00:11:34,537
Mag ik een kus?
237
00:11:34,561 --> 00:11:36,071
Mag ik een cent?
238
00:11:36,095 --> 00:11:38,508
Cindy, kleine meisjes vragen
mannen niet om centen.
239
00:11:38,532 --> 00:11:39,758
Dat klopt.
240
00:11:39,782 --> 00:11:42,311
Ze groeien op,
trouwen met ze en nemen alles.
241
00:11:42,335 --> 00:11:43,312
Wilbur!
242
00:11:43,336 --> 00:11:44,297
Bill!
243
00:11:44,321 --> 00:11:45,765
Carol.
Hallo, Bill.
244
00:11:45,789 --> 00:11:47,449
Nou, het wordt tijd
dat jullie hier zijn.
245
00:11:47,473 --> 00:11:48,818
We zouden hier eerder zijn,
246
00:11:48,842 --> 00:11:50,436
maar we kwamen vast te
zitten in het mooie weer.
247
00:11:50,460 --> 00:11:52,137
Ja, maar goed dat het nu opgehelderd is.
248
00:11:52,161 --> 00:11:53,523
Ja, ja.
249
00:11:53,547 --> 00:11:55,858
Bill heeft het hele weekend
voor je gepland, Wilbur.
250
00:11:55,882 --> 00:11:58,227
Ja, weet je, het eerste wat
je morgenochtend gaat doen?
251
00:11:58,251 --> 00:11:59,612
Ja, slapen tot de middag.
252
00:11:59,636 --> 00:12:01,997
Dit is strikt een rustkuur voor
mij, Bill.
253
00:12:02,021 --> 00:12:03,949
Ik ga mezelf in die oude
schommelstoel planten
254
00:12:03,973 --> 00:12:05,618
en het vet laat groeien.
255
00:12:05,642 --> 00:12:08,287
Nu, je hebt nu een behoorlijk
goede start.
256
00:12:08,311 --> 00:12:11,173
Schat, wil je de
tassen uit de auto halen?
257
00:12:11,197 --> 00:12:12,425
Ik zal je helpen, Wilbur.
258
00:12:12,449 --> 00:12:13,676
Kom, ik zal je naar je kamer brengen.
259
00:12:13,700 --> 00:12:14,700
Prachtig.
260
00:12:18,221 --> 00:12:20,800
Er gaat niets boven
deze schone berglucht.
261
00:12:20,824 --> 00:12:22,768
Ja, dat en een beetje oefening
262
00:12:22,792 --> 00:12:24,586
en je zult weer helemaal beter zijn.
263
00:12:24,610 --> 00:12:26,422
Weer beter?
264
00:12:26,446 --> 00:12:28,057
Nou, wat is er nu met mij aan de hand?
265
00:12:28,081 --> 00:12:29,408
Niks.
266
00:12:29,432 --> 00:12:31,376
Voor de vorm waarin je
bent, zie je er goed uit.
267
00:12:31,400 --> 00:12:32,662
Maar kijk naar mij.
268
00:12:32,686 --> 00:12:35,264
Ik heb al jaren geen pijn meer
269
00:12:35,288 --> 00:12:37,617
sinds ik mijn speciale oefeningen doe.
270
00:12:37,641 --> 00:12:38,901
Speciale oefeningen?
271
00:12:38,925 --> 00:12:40,652
Ja, mijn geheim voor een lang leven.
272
00:12:40,676 --> 00:12:42,955
Zodra je uitgepakt hebt,
zal ik het je laten zien.
273
00:12:42,979 --> 00:12:45,508
Het is iets dat elke man in
zijn eigen achtertuin doet.
274
00:12:45,532 --> 00:12:46,532
Kom op, jongen.
275
00:12:50,887 --> 00:12:53,565
Weet je zeker dat dit het
geheim is van een lang leven?
276
00:12:53,589 --> 00:12:54,772
Gegarandeerd.
277
00:12:57,393 --> 00:12:58,688
Juist.
278
00:12:58,712 --> 00:13:00,622
Ik voel me al 70.
279
00:13:00,646 --> 00:13:02,858
Je ziet er goed uit, jongen.
280
00:13:02,882 --> 00:13:04,860
Je bent al die bleekheid kwijt.
281
00:13:04,884 --> 00:13:06,778
Je hebt een mooie rode kleur.
282
00:13:06,802 --> 00:13:09,098
Blijf zagen. We zijn bijna klaar.
283
00:13:09,122 --> 00:13:11,050
Wacht tot ik Carol hierover vertel.
284
00:13:11,074 --> 00:13:13,602
U kunt het maar beter aan niemand vertellen.
285
00:13:13,626 --> 00:13:15,454
Ik herinnerde me net iets.
286
00:13:15,478 --> 00:13:16,989
Wat is dat?
287
00:13:17,013 --> 00:13:20,242
Wat we doen, is een federaal misdrijf.
288
00:13:20,266 --> 00:13:23,284
Nou ja, zolang het je
spieren maar opbouwt.
289
00:13:25,555 --> 00:13:26,603
Een federaal misdrijf?
290
00:13:28,324 --> 00:13:30,908
Wegwezen!
291
00:13:36,465 --> 00:13:37,994
Goed werk, Wilbur.
292
00:13:38,018 --> 00:13:40,162
Nu hoeven we het alleen nog
maar op maat maken.
293
00:13:40,186 --> 00:13:42,748
Wat bedoel je met een
federaal misdrijf?
294
00:13:42,772 --> 00:13:45,051
Dat is alleen voor het
geval we gepakt worden.
295
00:13:45,075 --> 00:13:48,537
Oké...
Nee, nee, wacht.
296
00:13:48,561 --> 00:13:51,412
Een boswachterwagen.
Verstoppen!
297
00:14:09,099 --> 00:14:12,027
Geheim voor een lang leven.
298
00:14:12,051 --> 00:14:13,245
We kunnen beter gaan.
299
00:14:13,269 --> 00:14:14,730
Hij komt dichterbij.
300
00:14:14,754 --> 00:14:16,003
Kom op.
301
00:14:18,657 --> 00:14:20,274
Nee nee!
302
00:14:35,959 --> 00:14:37,853
Hallo.
303
00:14:37,877 --> 00:14:39,288
Ja, Anne.
304
00:14:39,312 --> 00:14:40,505
Ja, ik zal de oproep beantwoorden.
305
00:14:40,529 --> 00:14:41,757
Hallo.
306
00:14:41,781 --> 00:14:43,758
Hallo, Wilbur.
307
00:14:43,782 --> 00:14:47,146
Ed, het is fijn om je stem te horen.
308
00:14:47,170 --> 00:14:48,230
Hoe voel je je?
309
00:14:48,254 --> 00:14:50,299
Ik wil je geen zorgen maken,
310
00:14:50,323 --> 00:14:53,819
maar ik ben 50 of 60 pond afgevallen.
311
00:14:53,843 --> 00:14:55,487
Ed, wil je stoppen?
312
00:14:55,511 --> 00:14:58,023
Ik heb gisteren de Addisons
aan de telefoon gesproken,
313
00:14:58,047 --> 00:15:00,693
en ik weet toevallig dat
je heel goed gevoed wordt.
314
00:15:00,717 --> 00:15:02,561
Nou, dat is een grote leugen.
315
00:15:02,585 --> 00:15:05,715
Ze hebben mijn eten
aan hun kat gegeven.
316
00:15:05,739 --> 00:15:07,917
De kat van de Addisons eet hooi?
317
00:15:07,941 --> 00:15:09,718
Niet iedereen?
318
00:15:09,742 --> 00:15:13,172
Kijk, Ed, we zijn morgen thuis,
dus gedraag je.
319
00:15:13,196 --> 00:15:16,058
Mag ik vanavond naar de
Late Late Show kijken?
320
00:15:16,082 --> 00:15:19,128
Ja, je kunt opblijven en naar
de Late Late Show kijken,
321
00:15:19,152 --> 00:15:21,713
maar laat die tv alsjeblieft
niet te luid op staan.
322
00:15:21,737 --> 00:15:22,764
Tot ziens, Wilbur.
323
00:15:22,788 --> 00:15:23,904
Tot ziens, Ed.
324
00:15:33,115 --> 00:15:34,243
Arme Wilbur.
325
00:15:34,267 --> 00:15:36,344
Hij ligt de hele middag te slapen.
326
00:15:36,368 --> 00:15:37,496
Hij is echt moe.
327
00:15:37,520 --> 00:15:39,498
De rest zal hem veel goed doen.
328
00:15:39,522 --> 00:15:41,933
Dat is precies wat
ik hem vandaag vertelde,
329
00:15:41,957 --> 00:15:43,018
doe het rustig aan.
330
00:15:43,042 --> 00:15:47,473
Ik zei: Wilbur, het geheim van
een lang leven is ontspanning.
331
00:15:47,497 --> 00:15:49,024
Gewoon niet sporten.
332
00:15:49,048 --> 00:15:51,226
Dat kan je doden.
333
00:15:51,250 --> 00:15:52,511
Waar is Jerry?
334
00:15:52,535 --> 00:15:55,631
Heeft hij de man gevonden
die die boom heeft omgehakt?
335
00:15:55,655 --> 00:15:58,417
O, botervingers.
336
00:15:58,441 --> 00:16:01,970
Nog niet, maar toen hij eerder
belde, was hij woedend.
337
00:16:01,994 --> 00:16:04,306
Tjonge, ik zou niet graag
de man zijn die het deed.
338
00:16:04,330 --> 00:16:06,275
Ja, ik ook.
339
00:16:06,299 --> 00:16:08,310
Jerry zei dat meneer Thompson
340
00:16:08,334 --> 00:16:10,846
die eigenaar van het land is
plannen heeft om ze aan te klagen.
341
00:16:10,870 --> 00:16:12,515
Als hij die crimineel betrapt,
342
00:16:12,539 --> 00:16:15,934
gaat hij ze voor de volle prijs vervolgen.
343
00:16:15,958 --> 00:16:18,304
En hoe vol kan dat zijn?
344
00:16:18,328 --> 00:16:21,090
Duizend dollar boete en
een jaar gevangenisstraf.
345
00:16:21,114 --> 00:16:22,996
Dat is behoorlijk vol.
346
00:16:30,673 --> 00:16:32,167
Nou, hallo, Milo.
347
00:16:32,191 --> 00:16:33,702
Bill, Bill...
Wat is er aan de hand?
348
00:16:33,726 --> 00:16:35,738
Ik hoorde net wat er
gisteren is gebeurd.
349
00:16:35,762 --> 00:16:38,441
Alleen een gek zou die
boom hebben gekapt.
350
00:16:38,465 --> 00:16:40,443
Een ogenblikje, Milo,
351
00:16:40,467 --> 00:16:42,711
waarom denk je dat ik er
iets mee te maken had?
352
00:16:42,735 --> 00:16:44,913
Omdat je gisteren zei
dat je dat zou doen,
353
00:16:44,937 --> 00:16:46,532
en vandaag is de boom omgevallen.
354
00:16:46,556 --> 00:16:50,001
Dus tenzij ik slaapwandeld,
heb jij het gedaan.
355
00:16:50,025 --> 00:16:52,638
Milo, we leven in een democratie
356
00:16:52,662 --> 00:16:54,873
waar ieder mens onschuldig is
totdat zijn schuld bewezen is,
357
00:16:54,897 --> 00:16:57,176
en je kijkt naar de
meest onschuldige man
358
00:16:57,200 --> 00:17:00,129
die ooit een boom omhakte.
359
00:17:00,153 --> 00:17:03,348
Bill, ik schaam me voor je.
360
00:17:03,372 --> 00:17:07,286
Stop met naar me te kijken
alsof je Joyce Kilmer was.
361
00:17:07,310 --> 00:17:09,744
Wat heeft zij ermee te maken?
362
00:17:12,048 --> 00:17:16,395
Als ze je pakken, gooien
ze jou de bak in, en...
363
00:17:16,419 --> 00:17:19,148
Hier komt meneer Thompson.
364
00:17:19,172 --> 00:17:21,483
Kijk, je hebt een
schuldige blik over jou.
365
00:17:21,507 --> 00:17:22,601
Je bent aansprakelijk om mij aan te geven.
366
00:17:22,625 --> 00:17:24,219
Ga door, wegwezen.
Haal koffie voor jezelf.
367
00:17:24,243 --> 00:17:25,571
Doe maar.
368
00:17:25,595 --> 00:17:27,139
Hallo, meneer Thompson.
369
00:17:28,931 --> 00:17:30,326
Mooie dag, hè?
370
00:17:30,350 --> 00:17:32,628
Is het?
371
00:17:32,652 --> 00:17:33,912
Is Ranger Moffett al terug?
372
00:17:33,936 --> 00:17:35,163
Hij wil me hier ontmoeten.
373
00:17:35,187 --> 00:17:36,832
Nou, Jerry zal snel terug zijn.
374
00:17:36,856 --> 00:17:39,234
Waarom neem je geen stoel op de veranda
375
00:17:39,258 --> 00:17:41,203
om het u gemakkelijk maken, meneer Thompson?
376
00:17:41,227 --> 00:17:42,788
Kom op. Daar zijn we.
377
00:17:42,812 --> 00:17:44,156
Ga daar zitten.
378
00:17:44,180 --> 00:17:45,762
Dat is het.
379
00:17:48,234 --> 00:17:51,464
Jammer van die boom gisteren.
380
00:17:51,488 --> 00:17:54,850
Niemand in de buurt zou
het ooit doen.
381
00:17:54,874 --> 00:17:58,720
Nee, meneer, we zijn hier
allemaal bomenliefhebbers, weet je?
382
00:17:58,744 --> 00:18:04,477
Eigenlijk, de aanblik van een man
met een bijl zet mijn bloed op...
383
00:18:04,501 --> 00:18:06,745
Wilt u een kopje
koffie, meneer Thompson?
384
00:18:06,769 --> 00:18:08,613
Nee.
385
00:18:08,637 --> 00:18:09,798
Ik wou dat Moffett hier zou komen.
386
00:18:09,822 --> 00:18:10,882
Ik ben benieuwd om erachter te komen
387
00:18:10,906 --> 00:18:12,000
wat hij van die getuige heeft geleerd.
388
00:18:12,024 --> 00:18:15,054
Wel, hij is waarschijnlijk... getuige?
389
00:18:15,078 --> 00:18:16,471
Dat klopt.
390
00:18:16,495 --> 00:18:18,607
Een vrouw die
in Snowflake Inn verblijft
391
00:18:18,631 --> 00:18:20,542
beweerde dat ze door het bos wandelde,
392
00:18:20,566 --> 00:18:22,077
en ze twee mannen zag.
393
00:18:22,101 --> 00:18:23,395
Deed ze dat?
394
00:18:23,419 --> 00:18:24,480
En wat meer is...
395
00:18:24,504 --> 00:18:27,048
Ze zegt dat ze zich positief
een van hen kan identificeren.
396
00:18:27,072 --> 00:18:29,635
Welke, de jonge of de oude?
397
00:18:29,659 --> 00:18:31,153
Wat is dat?
398
00:18:32,000 --> 00:18:36,174
Ik bedoel, nou, dit soort
boeven werken altijd in paren,
399
00:18:36,198 --> 00:18:37,726
een jonge en een oude.
400
00:18:37,750 --> 00:18:39,211
Het is...
401
00:18:39,235 --> 00:18:41,246
De jonge leert zo'n beetje
de kneepjes van het vak
402
00:18:41,270 --> 00:18:42,364
van de oude.
403
00:18:42,388 --> 00:18:46,757
Het is...
leer-terwijl-je-verdient... plan.
404
00:18:48,327 --> 00:18:50,772
Hoe dan ook, ze zei dat hij
een jong uitziende man was
405
00:18:50,796 --> 00:18:54,326
met zandkleurig haar en
een fel Hawaiiaans shirt.
406
00:18:54,350 --> 00:18:55,828
Heb je zo iemand hier
in de buurt gezien?
407
00:18:55,852 --> 00:18:56,912
O nee.
408
00:18:56,936 --> 00:18:59,748
Nee, er was... Nou, nu je het zegt,
409
00:18:59,772 --> 00:19:03,135
er kwam een kokosverkoper langs
die op weg was naar Honolulu.
410
00:19:05,361 --> 00:19:07,039
Sorry dat ik u heb laten
wachten, Mr Thompson.
411
00:19:07,063 --> 00:19:08,123
Dat maakt niet uit.
412
00:19:08,147 --> 00:19:09,575
Wat heb je van de vrouw vernomen?
413
00:19:09,599 --> 00:19:11,043
We hebben geluk, Mr Thompson.
414
00:19:11,067 --> 00:19:12,861
Ze nam een foto van de
jongens die wegrende.
415
00:19:12,885 --> 00:19:15,097
Ik haastte me met de film
naar Devry's Camera Shop.
416
00:19:15,121 --> 00:19:16,765
Hij gaat me bellen
zodra het ontwikkeld is.
417
00:19:16,789 --> 00:19:20,902
Prima...
Meneer Thompson, Jerry...
418
00:19:20,926 --> 00:19:23,205
Ik moet je iets vertellen.
419
00:19:23,229 --> 00:19:24,522
We kunnen beter naar binnen gaan.
420
00:19:24,546 --> 00:19:25,908
Nou, waarom?
421
00:19:25,932 --> 00:19:27,543
Nou, ik heb een gevoel dat
422
00:19:27,567 --> 00:19:31,501
ik moet wennen om ongeveer
een jaar binnen te zitten.
423
00:19:36,676 --> 00:19:38,943
Wilbur. Wilbur?
424
00:19:44,300 --> 00:19:47,395
Wilbur... Wilbur, we zijn de klos.
425
00:19:47,419 --> 00:19:48,864
Wat is er aan de hand, Bill?
426
00:19:48,888 --> 00:19:51,066
Wilbur en ik,
we moeten een bekentenis afleggen.
427
00:19:51,090 --> 00:19:53,202
We hebben de oude den gekapt.
428
00:19:53,226 --> 00:19:54,419
Deed je dat?
Ja.
429
00:19:54,443 --> 00:19:55,504
Geloof hem niet.
430
00:19:55,528 --> 00:19:56,688
Hij is uitzinnig.
431
00:19:56,712 --> 00:19:58,173
Hij moet op zijn hoofd zijn geraakt
432
00:19:58,197 --> 00:19:59,830
toen de boom viel.
433
00:20:01,050 --> 00:20:02,444
Het heeft geen zin, Wilbur, nee.
434
00:20:02,468 --> 00:20:05,096
Ik geloof altijd in het
vertellen van de waarheid...
435
00:20:05,120 --> 00:20:06,915
als je eenmaal gepakt wordt.
436
00:20:06,939 --> 00:20:09,150
Een vrouw maakte een foto van ons.
437
00:20:09,174 --> 00:20:13,255
Mama, mama,
oom Bill zit weer in de problemen!
438
00:20:13,279 --> 00:20:15,691
Nou, Moffett, waar wacht je nog op?
439
00:20:15,715 --> 00:20:18,832
Arresteer ze.
440
00:20:20,569 --> 00:20:21,930
Hallo.
441
00:20:21,954 --> 00:20:23,531
Ja, meneer Devry.
442
00:20:23,555 --> 00:20:24,816
Deed je dat?
443
00:20:24,840 --> 00:20:26,885
Die foto zal al het bewijs
zijn dat ik nodig heb.
444
00:20:26,909 --> 00:20:30,539
Nou, oké. Bedankt.
445
00:20:30,563 --> 00:20:32,775
Ik ben bang dat u geen bewijs
heeft, Mr Thompson.
446
00:20:32,799 --> 00:20:34,025
De film was onderbelicht.
447
00:20:34,049 --> 00:20:35,243
Bedoel je dat het niet uitkwam?
448
00:20:35,267 --> 00:20:36,611
Nee.
449
00:20:36,635 --> 00:20:38,263
Nou, die foto hebben
we sowieso niet nodig.
450
00:20:38,287 --> 00:20:39,765
We hebben zijn bekentenis nog.
451
00:20:39,789 --> 00:20:44,825
Bedoel je, dat je zo een verhaal
gelooft dat ik eerder heb verteld?
452
00:20:46,462 --> 00:20:48,807
Wilbur, we hebben ze zeker
even liggen gehad, nietwaar?
453
00:20:48,831 --> 00:20:50,876
Ja! Ik kon nauwelijks
een strak gezicht houden.
454
00:20:52,585 --> 00:20:55,602
Jij oude klootzak, jij.
455
00:20:56,722 --> 00:20:58,723
Wacht even. Wat is dat?
456
00:21:03,062 --> 00:21:06,942
Hawaiiaans overhemd...
Net zoals die vrouw zei.
457
00:21:06,966 --> 00:21:08,926
Wat heb je daarover te zeggen?
458
00:21:10,002 --> 00:21:11,096
Aloha?
459
00:21:13,773 --> 00:21:16,518
Oom Bill, waar heeft Cindy het over?
460
00:21:16,542 --> 00:21:17,636
Wat is het probleem?
461
00:21:17,660 --> 00:21:19,271
Nou, het lijkt...
Kom, Moffett.
462
00:21:19,295 --> 00:21:20,622
Laten we geen tijd meer verspillen.
463
00:21:20,646 --> 00:21:21,906
Zet die mannen onder arrest,
464
00:21:21,930 --> 00:21:22,925
en ik zal een aanklacht indienen.
465
00:21:22,949 --> 00:21:23,908
Hier, bel de sheriff.
466
00:21:23,932 --> 00:21:24,993
Harry, waag het niet.
467
00:21:25,017 --> 00:21:28,313
Nu, wacht even.
468
00:21:29,421 --> 00:21:30,649
Ik zal toegeven dat ik schuldig ben,
469
00:21:30,673 --> 00:21:32,451
maar Wilbur had er niets mee te maken.
470
00:21:32,475 --> 00:21:34,719
Hij kwam hier even uitrusten.
471
00:21:34,743 --> 00:21:36,254
Nou, als het aan mij ligt,
472
00:21:36,278 --> 00:21:38,273
zal hij een mooie lange hebben.
473
00:21:38,297 --> 00:21:41,460
Meneer Thomson...
474
00:21:41,484 --> 00:21:43,778
het kappen van uw boom was verkeerd,
475
00:21:43,802 --> 00:21:45,981
maar het motief erachter klopte.
476
00:21:46,005 --> 00:21:47,466
Wat bedoel je daar mee?
477
00:21:47,490 --> 00:21:50,319
Wel, zie je,
Bill zou dat hout gaan gebruiken
478
00:21:50,343 --> 00:21:52,037
om banken en stoelen te bouwen
479
00:21:52,061 --> 00:21:53,538
voor het zomerkamp.
480
00:21:53,562 --> 00:21:55,641
40 kinderen komen
hierheen, meneer Thompson,
481
00:21:55,665 --> 00:21:58,310
jongeren die nooit een kans
in het leven hebben gehad.
482
00:21:58,334 --> 00:21:59,795
Dit kamp is een van de leukste dingen
483
00:21:59,819 --> 00:22:00,945
dat hen ooit zou kunnen overkomen.
484
00:22:00,969 --> 00:22:03,999
Het enige dat Bill wilde
doen, is dat mogelijk maken.
485
00:22:04,023 --> 00:22:06,785
Dat is de waarheid.
486
00:22:06,809 --> 00:22:08,136
Ik weet dat bomen duur zijn,
487
00:22:08,160 --> 00:22:10,672
maar stel dat we er
persoonlijk voor betalen?
488
00:22:10,696 --> 00:22:12,274
Ik kan je honderd dollar geven.
489
00:22:12,298 --> 00:22:13,725
En we zijn bereid om in te haken.
490
00:22:13,749 --> 00:22:16,245
Ik heb $87 op de bank liggen.
491
00:22:16,269 --> 00:22:17,696
Het is gewoon stof aan het verzamelen.
492
00:22:17,720 --> 00:22:19,920
Je mag mijn spaarpot nemen.
493
00:22:34,419 --> 00:22:36,698
Je had hout nodig,
waarom heb je me er niet om gevraagd?
494
00:22:36,722 --> 00:22:40,769
Omdat iedereen weet dat je een
hebzuchtige oude sul bent.
495
00:22:40,793 --> 00:22:43,621
Ik wou dat je het hem op
een andere manier had verteld.
496
00:22:43,645 --> 00:22:45,073
Nou, het is waar.
497
00:22:45,097 --> 00:22:48,227
Hij heeft nooit een dubbeltje
bijgedragen voor het kamp.
498
00:22:48,251 --> 00:22:49,895
Ik wist er niet eens van.
499
00:22:49,919 --> 00:22:52,031
Als iemand de moeite had
genomen om het me te vertellen,
500
00:22:52,055 --> 00:22:54,182
had ik misschien overwogen
om een donatie te doen.
501
00:22:54,206 --> 00:22:55,784
U heeft nog tijd, meneer Thompson,
502
00:22:55,808 --> 00:22:58,486
en het is aftrekbaar.
503
00:22:58,510 --> 00:23:01,206
Goed, je mag de boom hebben.
504
00:23:01,230 --> 00:23:03,375
Nu, wie is een hebzuchtige,
oude skinflint?
505
00:23:03,399 --> 00:23:06,077
Meneer Thompson, ik neem terug
506
00:23:06,101 --> 00:23:09,064
alles wat ik ooit over je
heb gezegd in het verleden.
507
00:23:09,088 --> 00:23:12,165
En dat omvat ook alles wat ik
in de toekomst zou kunnen zeggen.
508
00:23:13,776 --> 00:23:15,403
U bent in orde, meneer Thompson.
509
00:23:15,427 --> 00:23:19,775
Dat was mij direct opgevallen
op het moment dat ik je zag.
510
00:23:19,799 --> 00:23:24,012
Haal je kokosnootplukhanden van me af.
511
00:23:24,036 --> 00:23:25,530
Parker.
Ja, meneer.
512
00:23:25,554 --> 00:23:28,516
Laat me je nooit meer betrappen op
het aanraken van een van mijn bomen.
513
00:23:28,540 --> 00:23:31,092
Nee, meneer. Nee, meneer.
514
00:23:35,248 --> 00:23:38,243
Nou, oom Bill, ik hoop dat je
hier een lesje uit geleerd hebt.
515
00:23:38,267 --> 00:23:40,112
Dat is het zeker, Annie.
516
00:23:40,136 --> 00:23:42,247
Je hoeft je nooit meer
om mij zorgen te maken.
517
00:23:42,271 --> 00:23:44,416
Ik denk dat hij het meent.
518
00:23:44,440 --> 00:23:46,101
Dat doe ik zeker.
519
00:23:46,125 --> 00:23:47,669
Wilbur, wat zeg je ervan?
520
00:23:47,693 --> 00:23:49,120
Laten we morgen gaan vissen, hè?
521
00:23:49,144 --> 00:23:50,505
Oké, waar?
522
00:23:50,529 --> 00:23:52,307
Ik weet een geweldige plek
op het terrein van Thompson.
523
00:23:52,331 --> 00:23:54,164
Nee.
524
00:23:59,238 --> 00:24:02,089
Ed, ik ben thuis!
525
00:24:06,462 --> 00:24:09,557
Pardon, vreemdeling?
526
00:24:09,581 --> 00:24:14,296
Ed, ik heb je echt
gemist, oude jongen.
527
00:24:14,320 --> 00:24:17,916
Ja, waarom heb je dan niet geschreven?
528
00:24:17,940 --> 00:24:21,386
Telegram? Een postkaart?
529
00:24:21,410 --> 00:24:23,004
Om je de waarheid te zeggen, Ed,
530
00:24:23,028 --> 00:24:25,924
ik raakte een beetje in de problemen.
531
00:24:25,948 --> 00:24:28,026
Een telefoontje dan.
532
00:24:28,050 --> 00:24:29,744
Het was een lange afstand.
533
00:24:29,768 --> 00:24:31,179
En dan?
534
00:24:31,203 --> 00:24:34,104
Ik had de kosten
graag geaccepteerd.
535
00:24:35,000 --> 00:24:55,000
Vertaler
38677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.