Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:07,389
Hallo. Ik ben meneer Ed.
2
00:00:38,272 --> 00:00:39,272
Hallo.
3
00:00:41,625 --> 00:00:44,709
Hallo, Carol. Dit is Kay.
4
00:00:44,778 --> 00:00:47,874
Heb je al genoeg lef gehad om Wilbur
te vragen om je eigen auto te kopen?
5
00:00:47,898 --> 00:00:49,648
Nee, dat heb ik niet.
6
00:00:49,716 --> 00:00:53,352
Wel, lieverd, als ik jou was zou ik...
7
00:00:53,420 --> 00:00:54,948
Waarom adem je zo zwaar?
8
00:00:54,972 --> 00:00:56,692
Ik? Ik dacht dat jij het was.
9
00:00:58,325 --> 00:01:02,260
Lieverd, vraag Wilbur naar de auto.
10
00:01:02,329 --> 00:01:03,907
Als ik zo bang was voor mijn man
11
00:01:03,931 --> 00:01:06,431
zou mijn nerts nog steeds
in het bos rondrennen.
12
00:01:06,500 --> 00:01:09,000
Misschien heb je gelijk.
13
00:01:09,069 --> 00:01:12,670
Ik zal het hem vanmorgen vragen.
Tot ziens.
14
00:01:15,893 --> 00:01:19,545
Ed, heb je weer zitten afluisteren?
15
00:01:19,613 --> 00:01:21,547
Ja en nee.
16
00:01:27,538 --> 00:01:29,671
Wat bedoel je met ja en nee?
17
00:01:29,739 --> 00:01:33,141
Ja als je me zag en nee
als je dat niet deed.
18
00:01:33,210 --> 00:01:35,455
Ik zag je en je
zou je moeten schamen.
19
00:01:35,479 --> 00:01:38,508
Goed dan, ik zal je niet vertellen
wat ik net aan de telefoon hoorde.
20
00:01:38,532 --> 00:01:39,464
Mooi zo.
21
00:01:39,533 --> 00:01:41,199
Ik wil het niet horen.
22
00:01:41,268 --> 00:01:45,437
Oké, maar als je getrouwd bent, heb je
alle hulp nodig die je kunt krijgen.
23
00:01:45,506 --> 00:01:48,290
Ed, ik zei toch dat
ik het niet wil horen.
24
00:01:51,711 --> 00:01:55,230
Carol sprak met Kay en het
gaat je een fortuin kosten.
25
00:01:55,299 --> 00:01:58,183
Maar als je het niet wilt
horen, slaan we het over.
26
00:02:01,839 --> 00:02:06,441
Ed, wat gaat me een fortuin kosten?
27
00:02:06,510 --> 00:02:10,111
Je zei dat je het niet wilde horen,
dus mijn lippen zijn verzegeld.
28
00:02:10,180 --> 00:02:14,165
Ed, je praat of er is vanavond
geen televisie voor je.
29
00:02:14,234 --> 00:02:17,902
De volgende stem die je hoort
is Ed de kletsende mond.
30
00:02:17,971 --> 00:02:19,254
Goed, laten we het horen.
31
00:02:19,323 --> 00:02:22,340
Je vrouw wil haar eigen auto.
32
00:02:22,409 --> 00:02:26,511
Wil ze dat? Dat wilt ze.
33
00:02:26,580 --> 00:02:28,196
Wil ze dat?
34
00:02:28,265 --> 00:02:29,265
Ze wilt wat?
35
00:02:29,316 --> 00:02:30,615
Wilt haar eigen auto.
36
00:02:30,684 --> 00:02:32,145
Wie wilt het?
Mijn vrouw.
37
00:02:32,169 --> 00:02:34,435
Wil ze dat?
38
00:02:34,504 --> 00:02:36,804
Ik hoop dat je klaar bent
om haar af te wijzen.
39
00:02:36,873 --> 00:02:40,124
Nou, ik zal proberen eerlijk te zijn.
40
00:02:40,193 --> 00:02:41,794
Ik zal luisteren naar
wat ze te zeggen heeft
41
00:02:41,795 --> 00:02:43,245
en dan zal ik haar afwijzen.
42
00:02:43,313 --> 00:02:44,429
Goede jongen.
43
00:02:44,498 --> 00:02:46,618
Hou vol,
want als je Carol die auto geeft,
44
00:02:46,667 --> 00:02:48,711
zoals ik Kay ken, wil ze ook iets.
45
00:02:48,735 --> 00:02:51,386
Tjonge, zal ik haar afwijzen.
46
00:02:51,454 --> 00:02:54,772
Mooi zo.
Onthoud dat je me moet beloven...
47
00:02:56,226 --> 00:02:59,511
Wilbur, het spijt me te
horen over je verliezen.
48
00:02:59,579 --> 00:03:01,713
Als de dingen niet beter worden
49
00:03:01,782 --> 00:03:04,232
en je denkt dat je geld
van mij moet lenen,
50
00:03:04,301 --> 00:03:05,751
aarzel dan niet om te vragen.
51
00:03:05,819 --> 00:03:10,188
Geld? Maar ik... ik...
ik hoef niet...
52
00:03:13,843 --> 00:03:17,095
Dank je, Roger.
53
00:03:17,164 --> 00:03:19,581
Ik zal het u laten weten.
54
00:03:19,649 --> 00:03:22,084
Het spijt me, Carol.
55
00:03:23,670 --> 00:03:27,272
Wilbur, waarom leen je geld?
56
00:03:27,341 --> 00:03:29,608
Geld lenen?
57
00:03:29,677 --> 00:03:32,427
Probeer nu geen slecht
nieuws voor mij te verbergen.
58
00:03:32,496 --> 00:03:34,763
Dat doe ik niet.
59
00:03:34,831 --> 00:03:38,783
Het is niets dat ik niet
voor mezelf kan zorgen.
60
00:03:42,189 --> 00:03:44,956
Nou, wat kan ik voor je doen?
61
00:03:45,024 --> 00:03:47,943
Nou, ik dacht misschien...
62
00:03:49,529 --> 00:03:51,496
Weet je zeker dat alles in orde is?
63
00:03:51,565 --> 00:03:56,284
Kijk, schat, wat er ook gebeurt, wij...
64
00:03:56,353 --> 00:03:58,787
wij hebben elkaar nog.
65
00:03:58,855 --> 00:04:01,739
Natuurlijk, dat is...
Dat is alles wat we kunnen hebben.
66
00:04:03,977 --> 00:04:06,912
Nou, wat kan ik voor je doen?
67
00:04:06,980 --> 00:04:10,582
Ik heb hier goed over
nagedacht, en ik...
68
00:04:13,971 --> 00:04:15,587
Niks.
69
00:04:15,655 --> 00:04:18,739
Ik vroeg me af of
je de auto kunt missen.
70
00:04:18,808 --> 00:04:20,453
Ik heb wat boodschappen
die ik moet doen.
71
00:04:20,477 --> 00:04:21,927
Zeker.
72
00:04:21,995 --> 00:04:23,973
Weet je, schat,
als ik de auto niet gebruik,
73
00:04:23,997 --> 00:04:25,413
is het van jou.
74
00:04:25,482 --> 00:04:27,082
Dank je, lieverd.
75
00:04:27,151 --> 00:04:29,652
Natuurlijk, als je een straat zou
kunnen vinden zonder parkeermeters,
76
00:04:29,653 --> 00:04:31,586
zou ik het waarderen.
77
00:04:31,654 --> 00:04:35,590
Wilbur, als je denkt dat
we moeten bezuinigen...
78
00:04:35,659 --> 00:04:37,441
Nu, nu, nu.
79
00:04:37,494 --> 00:04:39,928
Dingen zijn niet zo slecht.
80
00:04:39,997 --> 00:04:41,446
Tot nu.
81
00:04:44,168 --> 00:04:46,601
Wat eten we vanavond, schat?
82
00:04:46,670 --> 00:04:49,621
Nou, ik was van plan
om prime rib te eten,
83
00:04:49,690 --> 00:04:52,774
maar ik ga er nu hotdogs van maken.
84
00:04:52,843 --> 00:04:55,610
Maak er maar één van elk.
85
00:04:55,679 --> 00:04:57,945
Oke, schat.
86
00:05:04,021 --> 00:05:06,488
Wilbur, ik denk dat het werkte.
87
00:05:06,557 --> 00:05:08,907
Ik voel me als een hak.
88
00:05:08,975 --> 00:05:10,558
Ik bedoel, ik voel me vreselijk.
89
00:05:10,627 --> 00:05:12,560
Zag je hoe verdrietig ze eruitzag?
90
00:05:12,629 --> 00:05:14,562
Laten we eerlijk zijn, vriend jongen,
91
00:05:14,631 --> 00:05:16,731
een vrouw is iets voor èèn keer.
92
00:05:16,800 --> 00:05:19,568
Ja, soms maken ze je gek.
93
00:05:27,978 --> 00:05:29,577
Hallo.
94
00:05:29,646 --> 00:05:31,580
Hallo, Wilbur.
95
00:05:31,648 --> 00:05:32,931
Het is gelukt, hè?
96
00:05:32,999 --> 00:05:34,582
Geweldig.
97
00:05:34,651 --> 00:05:36,251
Carol volledig voor de gek gehouden, hè?
98
00:05:36,319 --> 00:05:38,479
Ik wist dat je haar
die auto eruit kon praten.
99
00:05:38,522 --> 00:05:39,971
Er is niets makkelijker
100
00:05:40,039 --> 00:05:42,017
dan de wol over de ogen
van je vrouw trekken.
101
00:05:42,041 --> 00:05:45,427
En was ik overtuigend.
102
00:05:45,496 --> 00:05:48,046
Carol gaat nu waarschijnlijk naar
buiten om een baan te zoeken.
103
00:05:49,599 --> 00:05:51,599
Prachtig. Hé, Wilbur.
104
00:05:51,668 --> 00:05:53,768
Wilbur, waarom adem je zo zwaar?
105
00:05:55,605 --> 00:05:57,221
Zijn we afgesneden?
106
00:05:57,290 --> 00:06:00,141
Nee, het is waarschijnlijk
een losse verbinding.
107
00:06:00,210 --> 00:06:02,043
Je weet dat je altijd kunt rekenen
108
00:06:02,111 --> 00:06:04,212
op die armoederoutine.
Het werkt altijd.
109
00:06:04,280 --> 00:06:06,548
Ik doe het al jaren bij Kay.
110
00:06:06,616 --> 00:06:08,617
Sinds een paar maanden probeert
ze me te pakken te krijgen
111
00:06:08,618 --> 00:06:10,719
om haar een dure parelsnoer te kopen,
112
00:06:10,787 --> 00:06:13,221
en ik blijf haar van
de ontwijken door...
113
00:06:13,289 --> 00:06:17,058
door... Tot ziens, Wilbur.
114
00:06:20,647 --> 00:06:22,915
Ik wed dat je denkt dat ik
niet wist dat je er altijd was.
115
00:06:22,916 --> 00:06:25,583
Daarom verzon ik die belachelijke...
116
00:06:25,652 --> 00:06:27,752
Hoe durf je me te bespioneren?
117
00:06:27,821 --> 00:06:29,588
Dat was heel geniepig van je om
118
00:06:29,656 --> 00:06:31,856
Wilbur te adviseren om Carol
geen auto te laten kopen.
119
00:06:31,924 --> 00:06:33,964
Je adviseert haar.
Waarom kan ik hem niet adviseren?
120
00:06:33,993 --> 00:06:36,811
Twee fouten maken nog geen goed.
Carol heeft een eigen auto nodig.
121
00:06:36,880 --> 00:06:38,307
Alsof je die parelsnoer nodig hebt.
122
00:06:38,331 --> 00:06:40,865
Ik zal die parels morgenochtend hebben.
123
00:06:40,917 --> 00:06:43,251
Alleen als je vanavond naar ze duikt.
124
00:06:43,319 --> 00:06:46,771
Nu adviseer ik Carol om een garage
te nemen voor twee auto's.
125
00:06:51,828 --> 00:06:53,928
Daar zou ik niet op wedden, lieverd.
126
00:06:53,997 --> 00:06:55,992
Ik zou er mijn nieuwe
parelsnoer op verwedden.
127
00:06:56,016 --> 00:06:57,282
Het is een deal.
128
00:06:57,351 --> 00:06:59,662
Als Carol de auto krijgt,
krijg jij de parels. Prima.
129
00:06:59,686 --> 00:07:01,552
Maar als ze de auto niet krijgt,
130
00:07:01,621 --> 00:07:05,039
dan overhandig je je laadplaat
voor twee maanden aan mij.
131
00:07:05,108 --> 00:07:07,542
Twee hele maanden?
132
00:07:09,646 --> 00:07:12,213
Hoe heb ik zo'n dwaas kunnen zijn?
133
00:07:12,282 --> 00:07:14,899
Wilbur deed alsof we failliet gingen.
134
00:07:14,968 --> 00:07:17,402
Hij keek zo verdrietig
dat ik had kunnen huilen.
135
00:07:17,470 --> 00:07:20,888
Jongen, jongen,
wat ben ik een prijs idioot.
136
00:07:20,957 --> 00:07:23,057
En ik heb zelfs nooit om
de auto kunnen vragen.
137
00:07:23,126 --> 00:07:25,910
Schatje. Doe het rustig aan,
138
00:07:25,979 --> 00:07:29,064
of je hebt een omelet
van muur tot muur.
139
00:07:29,133 --> 00:07:31,232
Die Wilbur!
140
00:07:31,301 --> 00:07:33,901
Hoe wist hij zelfs dat
ik om de auto zou vragen?
141
00:07:33,970 --> 00:07:36,588
Ik denk dat Addison ons
heeft afgeluisterd.
142
00:07:36,657 --> 00:07:38,239
Ik ga niet opgeven.
143
00:07:38,308 --> 00:07:41,743
Dat is mijn meisje. Onthoud dat je
voor ons tweeën vecht.
144
00:07:41,812 --> 00:07:44,245
Jouw auto en mijn parels.
145
00:07:44,314 --> 00:07:46,581
Wie denkt hij wel dat hij is?
146
00:07:46,649 --> 00:07:49,646
Wel, ik ga meteen naar hem toe
en vertel hem het een en ander.
147
00:07:49,670 --> 00:07:52,921
Hij denkt waarschijnlijk dat ik
het domste ben dat ooit geleefd heeft.
148
00:07:52,990 --> 00:07:55,590
Nee nee nee. Dat is geen manier.
Vertel hem niets.
149
00:07:55,659 --> 00:07:58,009
Je moet hem op zijn zwakke plek raken.
150
00:07:58,078 --> 00:07:59,760
Zwakke punten?
151
00:07:59,829 --> 00:08:02,547
Wel, ja. Je weet van wie
je man het meest houdt.
152
00:08:02,616 --> 00:08:05,049
Wat een dom ding om te zeggen.
Natuurlijk doe ik dat.
153
00:08:05,118 --> 00:08:08,537
Mooi zo. Wij zijn het eens.
Het is het paard.
154
00:08:08,605 --> 00:08:10,565
Het paard?
Wel ja. Luister nu.
155
00:08:10,606 --> 00:08:12,974
Ik zit al heel lang
in de echtelijke ring,
156
00:08:13,060 --> 00:08:15,500
en ik zal je zeggen
hoe je het moet aanpakken.
157
00:08:18,464 --> 00:08:19,897
Ed, wat is er aan de hand?
158
00:08:19,966 --> 00:08:23,551
Mijn oren branden.
lemand heeft het over mij.
159
00:08:23,619 --> 00:08:25,887
Misschien zeggen ze voor de
verandering aardige dingen.
160
00:08:25,955 --> 00:08:29,240
Volgens mijn horoscoop mag ik
vandaag de schuur niet verlaten.
161
00:08:29,308 --> 00:08:31,559
Ed, ik ben verbaasd over je.
162
00:08:31,628 --> 00:08:33,622
Ik dacht niet dat je
in dat spul geloofde.
163
00:08:33,646 --> 00:08:35,580
Wel, ze waarschuwden Julius Caesar,
164
00:08:35,649 --> 00:08:37,582
en je weet waar hij het vandaan heeft.
165
00:08:37,651 --> 00:08:40,085
Ed.
Midden in de labonza.
166
00:08:40,153 --> 00:08:42,570
Je hoeft je
nergens zorgen over te maken.
167
00:08:42,639 --> 00:08:44,088
Oh nee?
168
00:08:44,157 --> 00:08:47,242
Als ik een kat was,
zat ik nu in een boom.
169
00:08:47,311 --> 00:08:49,210
Doe rustig aan, Ed.
170
00:08:49,278 --> 00:08:52,263
Wilbur, verlaat me vandaag niet.
171
00:08:52,332 --> 00:08:54,082
Je gedraagt je als een baby.
172
00:08:54,150 --> 00:08:56,600
Nou, ik ben pas zeven
en een half jaar oud.
173
00:08:56,669 --> 00:08:58,464
Je hoeft je nergens
zorgen over te maken.
174
00:08:58,488 --> 00:09:01,205
Er is geen veiliger plek in
de wereld dan een schuur.
175
00:09:04,427 --> 00:09:06,360
Wilbur, kom op. We zijn laat.
176
00:09:14,788 --> 00:09:18,556
Wilbur.
177
00:09:18,625 --> 00:09:20,725
Ik maak me zorgen.
178
00:09:20,794 --> 00:09:23,878
Nu hoorde Kay ons telefoongesprek,
179
00:09:23,947 --> 00:09:26,449
en nog steeds heeft Carol je niet
gevraagd om die auto te kopen.
180
00:09:26,450 --> 00:09:28,382
Nou, waar maak je je zorgen over?
181
00:09:28,451 --> 00:09:30,384
Ze weet wat mijn antwoord zal zijn.
182
00:09:30,453 --> 00:09:32,788
Goede jongen. Blijf erbij.
Ik heb een parelsnoer te verliezen.
183
00:09:32,789 --> 00:09:34,767
Die parels gaan nooit uit de oester.
184
00:09:34,791 --> 00:09:37,559
Maar Carol moet inmiddels weten
dat je haar bedrogen hebt.
185
00:09:37,644 --> 00:09:40,145
Het is gewoon niet natuurlijk voor
een vrouw om niet terug te vechten.
186
00:09:40,146 --> 00:09:42,780
Ik ben niet bezorgd.
Carol is niet het stiekeme type.
187
00:09:42,849 --> 00:09:44,282
Dat is wat Samson zei,
188
00:09:44,351 --> 00:09:46,329
net voordat Delilah de schaar pakte.
189
00:09:46,353 --> 00:09:48,593
Je maakt jezelf van streek
voor niets, geloof me.
190
00:09:48,654 --> 00:09:51,422
We kunnen onze vrouwen te slim af zijn.
Nee, dat kunnen we niet.
191
00:09:58,131 --> 00:10:00,848
Ze hebben je paard aan
een koets vastgebonden.
192
00:10:03,487 --> 00:10:04,919
Stop, meneer Ed.
193
00:10:09,492 --> 00:10:12,126
Wat is dit allemaal, schat?
Is het geen geweldig idee?
194
00:10:12,195 --> 00:10:14,612
Ik dacht dat we meneer Ed voor
transport zouden gebruiken.
195
00:10:18,001 --> 00:10:20,768
Kijk, ik trek dit al twee dagen.
196
00:10:20,837 --> 00:10:22,770
Stop ermee.
197
00:10:22,839 --> 00:10:24,772
Nou, zo erg is het niet.
198
00:10:24,841 --> 00:10:27,408
Het enige wat ik achter
me wil is mijn staart.
199
00:10:27,477 --> 00:10:30,628
Probeer het wat langer vol te houden.
200
00:10:30,697 --> 00:10:32,308
Ik denk dat Carol begint te verzwakken.
201
00:10:32,332 --> 00:10:34,465
Nou, dat is gewoon geweldig.
202
00:10:34,534 --> 00:10:37,618
Ik trek een wagen, en zij verzwakt.
203
00:10:44,561 --> 00:10:46,293
Wilbur, ik ben trots op je.
204
00:10:46,362 --> 00:10:48,963
Kay heeft die parels al een
paar dagen niet eens genoemd.
205
00:10:49,032 --> 00:10:51,200
Dat is geweldig.
Weet je, deze zware wagen trekken
206
00:10:51,201 --> 00:10:53,134
is een beetje moeilijk voor mijn paard.
207
00:10:53,203 --> 00:10:55,348
Nou, daar is hij voor.
Hij is maar een dom dier.
208
00:10:56,873 --> 00:10:59,607
Hij trapte bijna op me.
209
00:10:59,675 --> 00:11:03,194
Kom op meiden.
Het is een heerlijke dag voor een ritje.
210
00:11:16,993 --> 00:11:19,260
Ik kan gewoon niet wachten
211
00:11:19,329 --> 00:11:21,812
om in die koets te gaan rijden.
212
00:11:21,881 --> 00:11:25,032
Mama mia.
213
00:11:25,101 --> 00:11:27,118
Nou, ga maar, Flobelle.
214
00:11:27,170 --> 00:11:28,664
Okee.
Daar gaan we.
215
00:11:39,699 --> 00:11:42,450
Daar gaan we.
216
00:11:42,518 --> 00:11:45,119
Doei.
217
00:11:50,643 --> 00:11:51,959
Help.
218
00:12:02,138 --> 00:12:04,405
Wilbur.
Zie je het niet?
219
00:12:04,473 --> 00:12:06,574
Ze probeert me gewoon
via jou te bereiken.
220
00:12:06,642 --> 00:12:08,743
De onschuldigen lijden altijd.
221
00:12:08,811 --> 00:12:10,578
Geef haar de auto.
222
00:12:10,647 --> 00:12:12,596
Ed, het duurt maar een paar dagen.
223
00:12:12,665 --> 00:12:14,432
Je zult zien. Ze zal toegeven.
224
00:12:14,500 --> 00:12:18,336
Ik was niet geschikt voor werk.
Ik ben een playboy.
225
00:12:21,341 --> 00:12:23,591
SPCA?
226
00:12:23,660 --> 00:12:26,944
Mag ik de afdeling Wreedheid
tegen Paarden spreken?
227
00:12:31,685 --> 00:12:34,052
Hallo, mevrouw Adams aan het woord.
228
00:12:34,120 --> 00:12:38,222
Bescherm jij arme, domme paarden?
229
00:12:38,291 --> 00:12:41,276
Dat doen we zeker.
230
00:12:41,344 --> 00:12:43,611
Kent u èèn die mishandeld wordt?
231
00:12:43,679 --> 00:12:46,798
Ze laten hem een
overladen koets trekken
232
00:12:46,867 --> 00:12:49,884
dat een 20-Ezels Team niet kon trekken.
233
00:12:49,953 --> 00:12:52,970
Nou, dat is verschrikkelijk.
234
00:12:53,039 --> 00:12:55,139
Mag ik alstublieft uw naam?
235
00:12:55,208 --> 00:12:59,410
Noem me maar
een dierenliefhebber.
236
00:12:59,479 --> 00:13:04,415
Wel, zou je me de naam willen
geven van de schuldige?
237
00:13:04,483 --> 00:13:06,917
Nou, ik ben geen pieper,
238
00:13:06,970 --> 00:13:08,586
maar haar naam is mevrouw Post.
239
00:13:08,655 --> 00:13:12,423
17230 Valley Road, en schiet op.
240
00:13:12,492 --> 00:13:15,426
Dit arme paard kan niet
praten zoals jij en ik.
241
00:13:15,494 --> 00:13:17,761
Maak je geen zorgen.
242
00:13:17,814 --> 00:13:20,915
Ik zal hier vanmiddag
persoonlijk op ingaan.
243
00:13:20,984 --> 00:13:22,216
Bedankt.
244
00:13:34,180 --> 00:13:35,596
Schat?
245
00:13:35,665 --> 00:13:37,098
Ja?
246
00:13:38,684 --> 00:13:40,686
Schat, wil je alsjeblieft
meneer Ed aan de haak slaan?
247
00:13:40,687 --> 00:13:43,287
Ik verwacht de meisjes nu elk moment.
248
00:13:47,359 --> 00:13:49,627
Waar breng jij ze vandaag naartoe?
249
00:13:49,695 --> 00:13:51,363
We hebben het nog niet besloten.
250
00:13:51,364 --> 00:13:54,615
Het is zo leuk om hem gewoon
door de stad te rijden.
251
00:13:54,684 --> 00:13:56,644
Zal die Flobelle McGuire meegaan?
252
00:13:56,686 --> 00:13:58,136
Natuurlijk.
253
00:13:58,204 --> 00:14:00,637
Lieverd,
ze moet minstens 200 pond wegen.
254
00:14:00,690 --> 00:14:03,908
220.
En Flobelle heeft een tweelingzus
255
00:14:03,976 --> 00:14:05,894
die vandaag met ons meekomt.
256
00:14:05,962 --> 00:14:09,080
Een tweeling... Is zij... 230.
257
00:14:09,149 --> 00:14:10,581
Hallo, Flobelle?
258
00:14:10,650 --> 00:14:13,130
We zijn er allemaal klaar voor.
We zijn er in een paar minuten.
259
00:14:13,152 --> 00:14:14,613
Carol, luister.
260
00:14:14,637 --> 00:14:16,404
Excuseer me, lieverd.
261
00:14:16,473 --> 00:14:18,406
Carol, luister naar me.
262
00:14:18,475 --> 00:14:20,741
Je gaat Ed vandaag niet
uit de schuur halen.
263
00:14:20,810 --> 00:14:22,877
Hij heeft geniesd en
hij ziet er moe uit.
264
00:14:22,945 --> 00:14:26,463
Maar lieverd,
ik doe het alleen voor jou.
265
00:14:33,656 --> 00:14:36,257
Ik ben mevrouw Adams van de SPCA.
266
00:14:36,325 --> 00:14:39,154
Bent u mevrouw Post?
Ja. Wil je niet binnenkomen, alsjeblieft?
267
00:14:39,178 --> 00:14:40,595
Bedankt.
268
00:14:40,663 --> 00:14:44,098
We hebben een klacht dat u
uw paard heeft mishandeld.
269
00:14:44,167 --> 00:14:46,600
Een klacht?
Maar dat is belachelijk.
270
00:14:46,669 --> 00:14:49,236
Mijn vrouw is dol op ons paard.
Nietwaar, schat?
271
00:14:49,305 --> 00:14:51,756
Ja, ik ben dol op hem.
Ja.
272
00:14:51,825 --> 00:14:54,825
Mag ik het paard zien, alsjeblieft?
273
00:14:57,647 --> 00:15:02,567
Nu? Ja, nou, hij heeft nu
zijn normale dutje van drie uur.
274
00:15:02,635 --> 00:15:05,069
Maar we hebben een aantal mooie
foto's van hem in ons album.
275
00:15:05,138 --> 00:15:08,556
Ze zijn in kleur. Toont zijn
mooie, gezonde wangen, rozig en al.
276
00:15:08,625 --> 00:15:10,258
Ik zal ze voor je halen.
277
00:15:10,343 --> 00:15:12,359
Wel, daar is hij,
278
00:15:12,428 --> 00:15:15,229
met zijn hoofd uit de staldeur.
279
00:15:15,298 --> 00:15:17,915
Geloof me, mevrouw Adams,
mijn vrouw houdt van dieren.
280
00:15:17,984 --> 00:15:21,235
Ik zou het moeten weten.
Ze is drie jaar met mij getrouwd.
281
00:15:21,304 --> 00:15:24,588
Mag ik alsjeblieft het arme dier zien?
282
00:15:24,657 --> 00:15:26,240
Wilbur.
283
00:15:26,326 --> 00:15:29,577
Kijk nu eens waar je ons
in hebt gebracht.
284
00:15:29,645 --> 00:15:32,280
Mrs Adams, we zouden ons
paard nooit mishandelen.
285
00:15:36,869 --> 00:15:39,086
Wat is er mis met hem?
286
00:15:39,155 --> 00:15:42,106
Nou, ik zei toch
dat hij zijn dutje deed.
287
00:15:42,175 --> 00:15:44,108
Laten we hier op onze tenen weggaan.
288
00:15:44,177 --> 00:15:46,928
Even wachten alstublieft.
289
00:15:59,358 --> 00:16:02,210
Mijn vrouw heeft hem
net een grote lunch gegeven.
290
00:16:02,278 --> 00:16:05,429
Hij knabbelt nooit tussen
de maaltijden door.
291
00:16:05,498 --> 00:16:10,068
Geen enkel paard weigert
ooit suikerklontjes.
292
00:16:16,242 --> 00:16:20,127
Hij... Hij eet nooit suiker.
293
00:16:22,064 --> 00:16:24,398
Ik bedoel, hij houdt van appels.
294
00:16:34,527 --> 00:16:36,327
Alleen Washington-appels.
295
00:16:38,664 --> 00:16:41,915
Nou, hij wil gewoon niets eten.
296
00:16:45,488 --> 00:16:47,655
Het gaat niet goed met dit paard.
297
00:16:47,724 --> 00:16:49,773
Ik begrijp het niet.
298
00:16:49,826 --> 00:16:52,494
Eerlijk gezegd, Wilbur, wij meisjes
namen hem nooit mee naar het park.
299
00:16:52,495 --> 00:16:54,615
We namen hem maar een
paar straten van het huis,
300
00:16:54,664 --> 00:16:56,114
gewoon om je voor de gek te houden.
301
00:16:57,684 --> 00:17:00,117
Gezondheid, Ed.
302
00:17:00,186 --> 00:17:03,537
Ik begrijp gewoon niet wat
er met hem aan de hand is.
303
00:17:03,605 --> 00:17:05,372
Ik kom terug met een bevelschrift
304
00:17:05,441 --> 00:17:06,891
om hem weg te halen.
305
00:17:06,960 --> 00:17:09,543
Mrs Adams, ik kan alles uitleggen.
306
00:17:09,612 --> 00:17:11,462
Meneer Ed heeft nog nooit een
dag in zijn leven gewerkt.
307
00:17:11,463 --> 00:17:13,881
De reden dat mijn vrouw hem
een koets liet trekken...
308
00:17:13,950 --> 00:17:16,550
Wat is hier aan de hand?
309
00:17:16,618 --> 00:17:19,904
Wilbur, het spijt me
dat ik eraan begonnen ben.
310
00:17:19,973 --> 00:17:22,240
U hoeft voor mij geen
nieuwe auto te kopen.
311
00:17:28,648 --> 00:17:30,748
Je laadplaat, mijn liefste.
312
00:18:07,620 --> 00:18:10,037
Jij. Je staat op de benen.
313
00:18:10,105 --> 00:18:14,608
Nou, ze zei dat ze een bevel ging
aanvragen om mij weg te halen.
314
00:18:14,677 --> 00:18:17,445
Dus je deed alsof.
315
00:18:17,513 --> 00:18:21,382
Ja, alles behalve deze kou.
316
00:18:22,969 --> 00:18:27,071
Ik heb onlangs zelf mijn voeten
natgemaakt om het te krijgen.
317
00:18:27,140 --> 00:18:29,590
Je bedoelt dat je
opzettelijk verkouden bent
318
00:18:29,659 --> 00:18:31,759
zodat je Carol in de
problemen kunt brengen?
319
00:18:31,828 --> 00:18:33,895
Als die vrouw terugkomt,
320
00:18:33,963 --> 00:18:36,063
kun je haar beter zelf
de waarheid vertellen.
321
00:18:36,131 --> 00:18:38,232
Ik praat alleen met jou.
322
00:18:38,300 --> 00:18:41,752
Nee. Deze keer ben je
jezelf te slim af geweest, Ed.
323
00:18:41,821 --> 00:18:44,222
Je kunt maar beter morgen de
waarheid vertellen aan die vrouw,
324
00:18:44,223 --> 00:18:47,074
of morgen trek je een melkwagen.
325
00:18:47,143 --> 00:18:50,995
Man, ik dacht dat ik een
perfecte misdaad had verzonnen.
326
00:18:51,064 --> 00:18:52,496
Nou?
327
00:18:52,565 --> 00:18:54,415
Oke.
328
00:18:54,501 --> 00:18:56,550
Ik zal praten.
329
00:18:56,619 --> 00:18:58,119
Dat kun je maar beter.
330
00:18:58,187 --> 00:19:00,587
Ik ben een behoorlijk ziek paard,
331
00:19:00,656 --> 00:19:03,474
en je bent erg gemeen tegen me.
332
00:19:07,263 --> 00:19:09,880
Mijn pijnlijke rug.
333
00:19:12,284 --> 00:19:14,262
Alles komt goed, schat.
334
00:19:14,286 --> 00:19:16,220
Maar je hebt het me nog
steeds niet verteld.
335
00:19:16,289 --> 00:19:18,250
Hoe gaat u mevrouw Adams overtuigen
336
00:19:18,274 --> 00:19:20,107
dat ik Mr. Ed nooit mishandeld hebt?
337
00:19:21,000 --> 00:19:23,227
Nou...
338
00:19:23,295 --> 00:19:25,106
Kijk, ik wilde het geheim houden,
339
00:19:25,130 --> 00:19:27,164
maar Ed gaat het je uitklaren.
340
00:19:27,233 --> 00:19:30,201
Ed? Hoe?
341
00:19:30,269 --> 00:19:33,087
Nou, ik kan het je nu niet vertellen,
342
00:19:33,155 --> 00:19:35,055
omdat je me niet zult geloven.
343
00:19:35,124 --> 00:19:38,404
Maar hij zal het doen, want jij zou
ook geen melkwagen willen trekken.
344
00:19:39,962 --> 00:19:42,913
Ik zit in de problemen
en jij verzint raadsels.
345
00:19:51,323 --> 00:19:53,691
Ed, dit wordt een
geweldige dag voor mij.
346
00:19:53,759 --> 00:19:55,637
Je gaat niet alleen Carol vrijspreken,
347
00:19:55,661 --> 00:19:58,429
maar mensen zullen ontdekken
dat ik niet gek ben,
348
00:19:58,481 --> 00:20:02,499
omdat je echt kunt praten.
349
00:20:02,568 --> 00:20:05,453
Ed, je bent toch niet boos op me?
350
00:20:08,908 --> 00:20:11,625
Nou, waarom zeg je niets?
351
00:20:13,763 --> 00:20:16,263
Ed, je bent toch niet van
gedachten veranderd.
352
00:20:18,067 --> 00:20:20,534
Wel, waarom praat je niet met mij?
353
00:20:25,207 --> 00:20:28,125
Keelontsteking?
354
00:20:28,193 --> 00:20:33,180
Maar dat betekent...
Ed, je moet praten!
355
00:20:38,354 --> 00:20:40,287
Hoe? Ik weet het niet,
356
00:20:40,356 --> 00:20:43,674
maar, Ed,
die dame zal snel hier zijn, en...
357
00:20:43,742 --> 00:20:46,527
We moeten je aan het praten krijgen,
anders komt Carol in de problemen.
358
00:20:46,528 --> 00:20:47,978
Echte problemen.
359
00:20:51,934 --> 00:20:53,367
Open het wijd, Ed.
360
00:20:57,040 --> 00:20:59,306
Probeer het opnieuw. Zeg: "Ah. "
361
00:21:01,327 --> 00:21:03,094
Openen.
362
00:21:05,664 --> 00:21:07,597
Nu opnieuw.
363
00:21:09,835 --> 00:21:11,268
Nee.
364
00:21:11,337 --> 00:21:14,588
Nou, laten we de buis nemen,
365
00:21:14,656 --> 00:21:17,257
en we zullen deze
paardenaspirine proberen.
366
00:21:17,326 --> 00:21:19,260
Dit zal je opknappen.
367
00:21:19,328 --> 00:21:21,306
Nee, ik stop het gewoon in de
buis, zie je?
368
00:21:21,330 --> 00:21:23,308
Nu in de mond, en ik ga op drie blazen.
369
00:21:23,332 --> 00:21:25,310
Oké, klaar? Wijd open.
Wijd open. Dat is het.
370
00:21:25,334 --> 00:21:26,784
Doe open. Klaar? Nu.
371
00:21:26,853 --> 00:21:29,120
Een, twee...
372
00:21:34,844 --> 00:21:36,776
Heel grappig.
373
00:21:39,114 --> 00:21:42,133
Als ik nu een beetje
Epsom-zout toevoeg.
374
00:21:43,870 --> 00:21:46,014
Het komt wel goed. Sta gewoon stil.
375
00:21:46,038 --> 00:21:49,290
Daar gaan we. Oke.
376
00:21:49,358 --> 00:21:52,643
Daar, je voel je goed.
377
00:21:52,712 --> 00:21:54,127
Goede jongen.
378
00:21:54,196 --> 00:21:56,130
Sta gewoon stil.
379
00:21:58,200 --> 00:22:00,968
Daar gaan we. Nog een,
380
00:22:01,053 --> 00:22:02,936
en daar zijn we.
381
00:22:05,307 --> 00:22:08,259
Hoe zit het nou, Ed?
Voel je je al beter?
382
00:22:11,814 --> 00:22:14,097
Laten we gewoon weer
je temperatuur meten.
383
00:22:17,820 --> 00:22:19,586
Doe open. Doe open. Wijd open.
384
00:22:19,655 --> 00:22:21,272
Kom op. Doe open.
385
00:22:21,340 --> 00:22:24,191
Daar. Houd het nu.
386
00:22:24,260 --> 00:22:26,060
Houd het nu maar in.
387
00:22:26,128 --> 00:22:27,945
Nog een paar seconden.
388
00:22:28,013 --> 00:22:30,114
Zo slecht kan je temperatuur niet zijn.
389
00:22:30,182 --> 00:22:33,266
Dat is het.
390
00:22:33,335 --> 00:22:36,453
Ben je niet een beetje oud
om doktertje te spelen?
391
00:22:36,521 --> 00:22:38,288
Ed heeft keelontsteking.
392
00:22:38,357 --> 00:22:41,275
Ik neem aan dat hij je dat verteld heeft.
393
00:22:41,344 --> 00:22:42,960
Nee, hij heeft een briefje geschreven.
394
00:22:44,530 --> 00:22:47,098
Tot ziens, Wilbur. Je hebt me
geholpen een weddenschap te winnen,
395
00:22:47,166 --> 00:22:49,917
maar ik denk dat je een
zenuwinzinking kreeg toen je het deed.
396
00:22:55,541 --> 00:22:58,475
Je wordt weer normaal.
397
00:22:58,527 --> 00:23:02,079
Ben je niet blij dat ik
je keel heb gespoten?
398
00:23:02,148 --> 00:23:03,731
Die pil.
399
00:23:05,301 --> 00:23:07,128
Ik begrijp het niet, mevrouw Post.
400
00:23:07,152 --> 00:23:09,186
Ik heb bij je in de buurt gekeken,
401
00:23:09,255 --> 00:23:11,133
en je lijkt een goede
reputatie te genieten.
402
00:23:11,157 --> 00:23:13,740
Geloof me, mevrouw Adams,
ik zou ons paard nooit kwaad doen.
403
00:23:13,809 --> 00:23:16,243
Maar hij zag er zo ziek uit
toen ik hem gisteren zag.
404
00:23:16,312 --> 00:23:19,500
Mrs Adams, voordat u iets doet,
moeten we even praten.
405
00:23:19,501 --> 00:23:21,333
Daar is het te laat voor, meneer Post.
406
00:23:21,334 --> 00:23:24,454
Het is duidelijk dat het
dier hier ongelukkig is.
407
00:23:28,407 --> 00:23:30,774
Hij lijkt me een ander dier.
408
00:23:30,843 --> 00:23:33,594
Geloof me, hij houdt van mijn vrouw.
409
00:23:33,663 --> 00:23:35,929
Hij houdt meer van haar dan ik.
410
00:23:38,851 --> 00:23:40,818
Ik beloof u, mevrouw Adams,
411
00:23:40,887 --> 00:23:43,620
Ik zal Mr. Ed nooit meer
aan een wagen trekken.
412
00:23:46,309 --> 00:23:52,296
Dat hoeft ze niet...
met haar eigen nieuwe auto.
413
00:23:52,365 --> 00:23:54,131
Wilbur!
414
00:23:54,200 --> 00:23:58,735
Nou, ik denk dat je hier in
ieder geval gelukkig bent.
415
00:24:00,372 --> 00:24:02,739
Het is een appel uit Washington.
416
00:24:13,302 --> 00:24:16,420
Het is mooi, gewoon mooi!
417
00:24:19,158 --> 00:24:20,591
Nogmaals bedankt, schat.
418
00:24:20,660 --> 00:24:23,059
Het enige wat je hoeft te doen is vragen.
419
00:24:28,483 --> 00:24:30,584
Wat een aardige echtgenoot.
420
00:24:33,155 --> 00:24:35,422
Wandelen is voor de vogels.
421
00:24:35,508 --> 00:24:38,275
Ik moet ooit een auto
voor mezelf kopen.
422
00:24:39,000 --> 00:25:00,000
Vertaler
31447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.