All language subtitles for Le clair de terre (Guy Gilles, 1970) SUBS ENG & FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,460 --> 00:00:24,300 Memory 2 00:00:25,550 --> 00:00:31,100 EARTH LIGHT 3 00:00:31,680 --> 00:00:34,680 Memory of Algiers 4 00:00:35,360 --> 00:00:42,040 Photography - Director: Guy Gilles 5 00:00:46,560 --> 00:00:50,050 The Marais district I'm honored to show you today 6 00:00:50,330 --> 00:00:52,810 suffered through the deepest and most unfortunate 7 00:00:53,080 --> 00:00:56,670 tendencies of the human character: 8 00:00:57,130 --> 00:00:59,580 fickleness, frivolity, 9 00:00:59,860 --> 00:01:02,340 injustice, obsession for fashion, 10 00:01:02,670 --> 00:01:04,590 faculty of getting bored 11 00:01:04,960 --> 00:01:09,330 which makes us be fond of a face, a dish, a place one day 12 00:01:09,770 --> 00:01:11,120 and forget them the next day. 13 00:01:12,310 --> 00:01:15,130 So, majestic and celebrated when it was created, 14 00:01:15,860 --> 00:01:18,550 the Marais district also left us weary. 15 00:01:20,000 --> 00:01:23,040 Deserted, neglected, it was also outdated. 16 00:01:24,430 --> 00:01:26,020 It became a poor area and it was only 17 00:01:26,240 --> 00:01:29,360 a lost memory of its past treasures. 18 00:01:29,880 --> 00:01:32,420 It was on its way to die... It was dying. 19 00:01:33,400 --> 00:01:36,810 We just saved it from the pickaxes of housewreckers. 20 00:02:06,530 --> 00:02:09,700 These old stones seem to say something: "Look at us, 21 00:02:10,330 --> 00:02:13,260 we are the survivors from an ancient time. 22 00:02:13,890 --> 00:02:17,040 If we are tired and sometimes worn out too, 23 00:02:17,670 --> 00:02:21,340 the reason's we've lived so many hours, so many days, 24 00:02:21,770 --> 00:02:25,710 so many weeks... months... years... centuries. 25 00:02:25,990 --> 00:02:28,790 And because we support on our fragile shoulders 26 00:02:29,390 --> 00:02:30,880 the weight of time." 27 00:02:31,960 --> 00:02:34,250 A thousand kisses from Bizerte 28 00:02:40,060 --> 00:02:42,130 Tunis and its lake 29 00:02:50,880 --> 00:02:54,000 Restored, renovated, 30 00:02:54,410 --> 00:02:59,280 these charming palaces have got the splendor of their youth back. 31 00:03:11,230 --> 00:03:13,050 If theses steps could speak, 32 00:03:13,270 --> 00:03:16,120 if the pavement of this yard, this street could speak, 33 00:03:16,510 --> 00:03:17,670 they'd say: 34 00:03:17,840 --> 00:03:21,140 "The little feet of child Mozart walked on us." 35 00:04:09,310 --> 00:04:12,590 Of course, slyly, step by step, 36 00:04:12,830 --> 00:04:14,390 there are neon lights everywhere. 37 00:04:14,550 --> 00:04:16,940 One by one, Parisian cafés disappear. 38 00:04:17,540 --> 00:04:20,980 Formica replaces marble or wood on bar counters, 39 00:04:21,240 --> 00:04:23,400 covers tables and chairs. 40 00:04:23,930 --> 00:04:26,900 Laughing... Crying... Time goes by anyway. 41 00:04:35,800 --> 00:04:38,940 Rue Saint-Antoine: the genuine Royal Street, 42 00:04:39,200 --> 00:04:40,920 all of our kings crossed it. 43 00:04:41,220 --> 00:04:44,390 It was also the place for the people's rage, blood and rebellion. 44 00:04:44,890 --> 00:04:49,190 You can see far away, in the middle of Place de la Bastille, 45 00:04:49,730 --> 00:04:52,110 on top of the 238 steps column, 46 00:04:52,230 --> 00:04:54,380 (admission from 10 am to 4 pm, except Tuesday) 47 00:04:54,670 --> 00:04:56,440 the Spirit of Liberty, 48 00:04:56,730 --> 00:04:58,860 standing on the toes of one foot, 49 00:04:59,180 --> 00:05:02,830 seems to fly away over the roofs of Paris. 50 00:05:14,340 --> 00:05:15,470 Rue des Rosiers. 51 00:05:15,850 --> 00:05:18,190 Roses have withered long time ago, 52 00:05:18,420 --> 00:05:19,940 and don't exist anymore. 53 00:05:20,330 --> 00:05:24,390 This typical street is the center of a typical Jewish district 54 00:05:24,530 --> 00:05:26,840 with shops of traditional food. 55 00:05:27,330 --> 00:05:29,790 Sometimes... as a little fleeting figure, 56 00:05:30,150 --> 00:05:33,280 comes someone who looks like a character out of Chagall's paintings. 57 00:05:33,940 --> 00:05:36,120 An old Jewish man, with coat 58 00:05:36,490 --> 00:05:38,710 and long curly hair behind the ears, 59 00:05:38,910 --> 00:05:40,110 as the tradition says. 60 00:05:46,040 --> 00:05:48,300 For a few years, a large community 61 00:05:48,520 --> 00:05:49,660 came from North Africa, 62 00:05:49,860 --> 00:05:51,520 settled in this area. 63 00:06:14,030 --> 00:06:17,590 Mme de Sévigné was born in number 1 of that place. 64 00:06:18,160 --> 00:06:21,200 And Victor Hugo lived at number 6. 65 00:06:22,090 --> 00:06:25,050 From his window he was able to watch autumn leaves 66 00:06:25,270 --> 00:06:28,500 dancing in the wind in a delicate and continual ballet. 67 00:06:29,050 --> 00:06:30,560 Ladies and gentlemen, 68 00:06:31,110 --> 00:06:34,390 unfortunately, our short visit is finished. 69 00:06:34,610 --> 00:06:36,690 I thank you for your attention. 70 00:06:46,840 --> 00:06:48,970 - So, you must leave? - Yes. 71 00:06:50,670 --> 00:06:52,600 - Do you walk out on us? - No. 72 00:06:53,810 --> 00:06:55,150 Leaving is best for me. 73 00:06:56,430 --> 00:06:57,740 I can't live in Paris anymore. 74 00:06:59,480 --> 00:07:00,630 Where are you going? 75 00:07:03,670 --> 00:07:05,030 In fact, we've known each other for a long time 76 00:07:05,230 --> 00:07:06,730 but we know nothing about each other. 77 00:07:07,140 --> 00:07:08,540 We've never really spoken together. 78 00:07:08,910 --> 00:07:10,650 We've never had a real conversation together. 79 00:07:12,430 --> 00:07:13,590 You never speak. 80 00:07:32,720 --> 00:07:35,010 I've always found Pierre was a mysterious guy. 81 00:07:35,350 --> 00:07:37,500 Not a true Parisian, not a true "pied-noir". 82 00:07:39,170 --> 00:07:40,470 That's about it. 83 00:07:40,870 --> 00:07:42,770 - Not a true anything. - Tell us more. 84 00:07:54,300 --> 00:07:55,380 It's time! 85 00:07:55,510 --> 00:07:58,450 - Will you explain it to me later? - I'm leaving tomorrow. 86 00:07:58,880 --> 00:08:01,570 - It'll be a long time before we meet again. - So, see you later? 87 00:08:08,510 --> 00:08:09,500 See you one day. 88 00:08:40,160 --> 00:08:42,070 I've been lying for the past 4 years. 89 00:08:44,150 --> 00:08:46,040 Lying to my father and to all of you. 90 00:08:47,090 --> 00:08:49,390 For example, this night work isn't real. 91 00:08:49,580 --> 00:08:50,890 I never worked. 92 00:08:51,750 --> 00:08:53,320 Neither by day nor by night. 93 00:08:53,760 --> 00:08:54,840 What did you do? 94 00:08:55,370 --> 00:08:57,650 Lots of things... Or not so much. 95 00:09:02,510 --> 00:09:04,160 You never told me anything. 96 00:09:05,560 --> 00:09:07,370 All of you are good kids. 97 00:09:08,300 --> 00:09:10,350 I didn't want to take you away from the right track. 98 00:09:10,650 --> 00:09:11,780 The right track... 99 00:09:20,700 --> 00:09:22,380 Does your father know you're leaving? 100 00:09:24,800 --> 00:09:26,740 - What are you doing this evening? - Nothing. 101 00:09:27,160 --> 00:09:28,580 - Will you want to go out? - Yes. 102 00:09:28,940 --> 00:09:32,080 We're going to celebrate my last night in Paris. 103 00:09:32,800 --> 00:09:35,110 Meet me at my home at nine. 104 00:09:37,180 --> 00:09:39,970 - Number 15? - 15... first floor... right door. 105 00:10:08,490 --> 00:10:12,630 Take the time 106 00:10:13,630 --> 00:10:17,310 The time to stop 107 00:10:17,880 --> 00:10:21,610 Take only the time 108 00:10:22,040 --> 00:10:25,860 The time to breathe 109 00:10:26,400 --> 00:10:29,320 Simply take the time 110 00:10:30,610 --> 00:10:33,450 To look at the flowers 111 00:10:34,590 --> 00:10:38,060 Just one flower 112 00:10:44,490 --> 00:10:47,840 And to listen to the wind 113 00:10:48,350 --> 00:10:51,240 And to listen to life 114 00:10:52,450 --> 00:10:54,550 I want 3 waves on each side. 115 00:10:55,490 --> 00:10:56,510 Here and there. 116 00:10:56,760 --> 00:10:59,400 A wave here... A wave here... A wave there... 117 00:11:00,040 --> 00:11:01,560 And the same here. 118 00:11:02,340 --> 00:11:05,130 Maybe it's useless since this year is so rainy. 119 00:11:05,300 --> 00:11:07,820 It'll possibly be wrecked when I go out, 120 00:11:07,980 --> 00:11:09,710 but that's the way I want it. 121 00:11:09,920 --> 00:11:11,330 Do you understand? 122 00:11:50,800 --> 00:11:52,970 I'm the Little Red Riding Hood. 123 00:11:53,810 --> 00:11:55,620 Not too ridiculous? 124 00:11:56,980 --> 00:11:58,650 I'm up-to-date... 125 00:11:58,850 --> 00:12:00,320 To date, yes! 126 00:12:07,410 --> 00:12:11,180 When we're young... The time to grow up 127 00:12:11,970 --> 00:12:15,510 Because we think we can 128 00:12:16,700 --> 00:12:19,690 And when we're old The time to suffer 129 00:12:20,080 --> 00:12:23,790 Because without suffering We can get nothing 130 00:12:24,170 --> 00:12:25,880 The time to look for 131 00:12:26,210 --> 00:12:29,760 Before discovering And before being there 132 00:12:30,170 --> 00:12:31,230 The time... 133 00:12:36,480 --> 00:12:38,000 I'll go to your Dad's, on Sunday. 134 00:12:38,140 --> 00:12:40,950 Could you tell him my brother Patrick won't go for his lesson? 135 00:12:41,100 --> 00:12:43,680 He's burning and coughing. I think he's got the flu. 136 00:12:44,350 --> 00:12:46,160 - OK, I'll tell him. - Bye. 137 00:12:47,430 --> 00:12:49,030 He'll come Saturday if he's getting better. 138 00:13:07,320 --> 00:13:09,890 Patrick won't come for his lesson, he's burning and coughing, 139 00:13:10,020 --> 00:13:11,310 he's certainly got the flu. 140 00:13:11,630 --> 00:13:13,480 - Did you see his mother? - No, his brother. 141 00:13:13,970 --> 00:13:16,080 - Why did he not come? - I met him downstairs. 142 00:13:17,540 --> 00:13:19,150 They could have warned me in advance. 143 00:13:19,600 --> 00:13:21,220 How could they? 144 00:13:21,330 --> 00:13:23,280 They couldn't know he would get the flu. 145 00:13:25,350 --> 00:13:28,290 What's happening today? Young Marco is 5 minutes late. 146 00:13:28,490 --> 00:13:30,040 Is the cold freezing them or what? 147 00:13:33,400 --> 00:13:36,080 Look at that weather. It's raining, it's sunny, it's raining... 148 00:13:39,810 --> 00:13:42,070 Pierrot, there are clean shirts and socks. 149 00:13:43,450 --> 00:13:45,230 I'm leaving soon, at 5 pm. 150 00:13:45,700 --> 00:13:47,100 After all, I'll stay and sleep there. 151 00:13:47,240 --> 00:13:48,540 The dance will finish at 3 or 4 am, 152 00:13:48,660 --> 00:13:51,050 I won't kill myself driving in a deep cold. 153 00:13:56,280 --> 00:13:57,570 You know, Manega's daughter... 154 00:13:58,100 --> 00:14:00,550 Her father owned the pharmacy close to Place de Chartres. 155 00:14:00,720 --> 00:14:03,390 She came to see me for her 6-year-old son, Richard. 156 00:14:03,810 --> 00:14:05,700 She wants me to give him lessons at home 157 00:14:05,810 --> 00:14:08,620 because the poor boy's weak. He's thin! 158 00:14:09,540 --> 00:14:12,100 They bought a splendid apartment, Boulevard Beaumarchais. 159 00:14:12,760 --> 00:14:15,110 Her husband got a good job, he's a pharmacist too. 160 00:14:17,050 --> 00:14:19,550 I can cook you something to eat if you're hungry. 161 00:14:20,830 --> 00:14:21,930 If your poor mother was here, 162 00:14:22,080 --> 00:14:24,230 we wouldn't be standing here like unhappy guys. 163 00:16:09,000 --> 00:16:12,520 These old stones seem to say something: "Look at us, 164 00:16:12,930 --> 00:16:15,810 we are the survivors from an ancient time. 165 00:16:16,100 --> 00:16:17,480 If we are tired, 166 00:16:17,840 --> 00:16:21,290 the reason is we've lived so many years and centuries. 167 00:16:21,870 --> 00:16:25,990 Because we support on our fragile shoulders the weight of time." 168 00:16:44,750 --> 00:16:47,560 Laughing... Crying... Time goes by anyway. 169 00:17:05,570 --> 00:17:07,510 Hello sweetie. How are you? 170 00:17:07,700 --> 00:17:08,720 I'm OK. It's hot... 171 00:17:09,130 --> 00:17:10,550 Ah, I was thinking of you. 172 00:17:13,070 --> 00:17:14,120 I got something for you. 173 00:17:14,280 --> 00:17:16,200 But right now, I can't give you much. 174 00:17:16,300 --> 00:17:17,780 Life's hard, everything's expensive. 175 00:17:17,890 --> 00:17:20,400 Making ends meet, taxes... It's crazy! 176 00:17:24,710 --> 00:17:25,930 So, you're leaving? 177 00:17:26,110 --> 00:17:27,010 Yes. 178 00:17:27,720 --> 00:17:28,760 Where? 179 00:17:31,360 --> 00:17:32,610 You sly little fox! 180 00:17:33,050 --> 00:17:35,000 Without you, Paris will be an empty place. 181 00:17:35,880 --> 00:17:38,220 You'll forget me quickly... Like the others. 182 00:17:39,220 --> 00:17:40,530 Surely not, my dear. 183 00:17:41,840 --> 00:17:42,960 Not all of them! 184 00:17:45,560 --> 00:17:46,690 Not all of them! 185 00:18:25,600 --> 00:18:26,640 Yes. 186 00:18:33,810 --> 00:18:34,740 Yes. 187 00:18:37,400 --> 00:18:38,480 Wait... 1 second. 188 00:18:40,360 --> 00:18:41,320 Absolutely. 189 00:18:46,580 --> 00:18:47,620 Yes, of course. 190 00:18:52,660 --> 00:18:54,090 OK, I'm waiting for your film. 191 00:18:55,860 --> 00:18:56,860 See you soon, my dear friend. 192 00:19:00,610 --> 00:19:02,360 Hey, old chap, you come at the wrong time. 193 00:19:05,320 --> 00:19:07,360 Since yesterday, it's a real disaster. 194 00:19:08,110 --> 00:19:09,670 My brother needs some help. 195 00:19:10,260 --> 00:19:11,480 I received my tax return. 196 00:19:12,440 --> 00:19:15,010 You know I have workers at home. It costs a lot. 197 00:19:15,560 --> 00:19:17,740 And at last, I dropped by my bank 198 00:19:17,810 --> 00:19:19,670 and my account is overdrawn by over 5 million. 199 00:19:24,010 --> 00:19:27,560 Giving you what you want, forces me to reduce my budget for Christmas gifts. 200 00:19:27,810 --> 00:19:29,510 You do understand, I can't do that. 201 00:19:30,150 --> 00:19:31,330 What a sad story! 202 00:19:32,910 --> 00:19:34,470 Don't worry, I'll get by. 203 00:19:39,190 --> 00:19:41,390 Be sure I'm so sorry, buddy... 204 00:19:46,660 --> 00:19:49,390 Here are 500 francs, it'll help you for some days. 205 00:19:51,930 --> 00:19:53,350 I'm glad you're leaving. 206 00:19:54,990 --> 00:19:57,730 You were wasting your time, I always told you you were worth more. 207 00:19:59,510 --> 00:20:00,450 Write something! 208 00:20:22,540 --> 00:20:25,340 The time we take, to take the metro 209 00:20:25,640 --> 00:20:28,630 Waiting for something or a jackpot 210 00:20:28,940 --> 00:20:31,330 Working to make a living 211 00:20:31,510 --> 00:20:34,280 Not a job you want 212 00:20:34,950 --> 00:20:37,350 The time of a kiss, if we have time 213 00:20:37,610 --> 00:20:40,310 The time to have a good time 214 00:20:40,630 --> 00:20:43,630 Then some time to rest 215 00:20:43,910 --> 00:20:45,770 To drink and to sleep 216 00:20:46,000 --> 00:20:49,260 A day has gone by 217 00:20:51,430 --> 00:20:53,320 In this pain 218 00:20:53,660 --> 00:20:56,450 Which takes you 219 00:20:56,970 --> 00:20:58,800 With this crazy pace 220 00:20:59,470 --> 00:21:00,570 If there's only 221 00:21:01,320 --> 00:21:04,730 Only one thing which takes you 222 00:21:05,650 --> 00:21:09,520 Then, do it 223 00:21:10,300 --> 00:21:14,900 Take the time 224 00:21:15,750 --> 00:21:18,410 The time to stop 225 00:21:19,380 --> 00:21:22,290 Take only the time 226 00:21:22,630 --> 00:21:25,670 The time to breathe 227 00:21:26,180 --> 00:21:28,880 Simply take the time 228 00:21:29,600 --> 00:21:32,680 To look at flowers 229 00:21:33,220 --> 00:21:34,250 Simply... 230 00:22:06,680 --> 00:22:09,900 Hey Dude, the bar owner downstairs, he's a "pied-noir"? 231 00:22:10,300 --> 00:22:12,790 He said: "Pierrot lives back in the yard, left door." 232 00:22:13,230 --> 00:22:15,580 Yes. There's some people next door. 233 00:22:16,860 --> 00:22:19,550 - Yes, and the concierge... - Your father speaks like that too. 234 00:22:21,360 --> 00:22:23,120 Yes, he was born there. 235 00:22:24,120 --> 00:22:25,590 It's a fishing village. 236 00:22:27,620 --> 00:22:29,350 My mother was buried there. 237 00:22:41,110 --> 00:22:44,610 You, my son, you're a renegade. You have a Parisian accent now. 238 00:22:46,060 --> 00:22:47,650 I'm the man from nowhere. 239 00:22:49,370 --> 00:22:50,720 Do you want a little souvenir? 240 00:22:53,850 --> 00:22:55,020 Anything? 241 00:22:56,280 --> 00:22:57,400 Anything. 242 00:22:59,320 --> 00:23:00,430 Don't you want it anymore? 243 00:23:01,730 --> 00:23:02,760 I'm leaving. 244 00:23:04,450 --> 00:23:06,690 - Where do they come from? - Everywhere. 245 00:23:07,440 --> 00:23:08,840 I came upon them. 246 00:23:11,820 --> 00:23:13,100 Is it a collection? 247 00:23:13,730 --> 00:23:15,850 No. I liked to look at them. 248 00:23:18,920 --> 00:23:20,650 Well, if you want, it's a collection. 249 00:25:01,390 --> 00:25:03,410 He doesn't look like who he is. 250 00:25:03,540 --> 00:25:05,270 Yes but... that's who he is. 251 00:25:26,050 --> 00:25:27,540 So, let's go? 252 00:25:27,700 --> 00:25:29,390 No, I can see... It's dead tonight. 253 00:25:30,140 --> 00:25:32,200 The district's changing, it's not like before. 254 00:25:32,800 --> 00:25:34,130 What fun we had. 255 00:25:43,190 --> 00:25:45,680 - I like traveling so much. - Oh yes! 256 00:25:46,290 --> 00:25:47,680 Yes, very much. 257 00:25:48,310 --> 00:25:50,440 I go to Marseilles every chance I get. 258 00:25:52,710 --> 00:25:54,170 Your family's there? 259 00:25:54,780 --> 00:25:56,450 I have no family. 260 00:25:58,910 --> 00:26:00,580 They come here every night. 261 00:26:01,260 --> 00:26:03,260 - Every night? - Yes. 262 00:26:06,630 --> 00:26:07,960 Do you enjoy music? 263 00:26:17,810 --> 00:26:19,220 What do they do for a living? 264 00:26:22,000 --> 00:26:24,230 They came to this district when they were 17 or 18. 265 00:26:26,870 --> 00:26:28,650 I even knew a 15-year-old boy 266 00:26:29,060 --> 00:26:30,930 who came from Lyon, one night. 267 00:26:31,630 --> 00:26:34,370 At first, they're happy. They have fun. 268 00:26:35,600 --> 00:26:36,780 Life's easy. 269 00:26:37,190 --> 00:26:39,930 Sometimes broke, sometimes with a lot of money. 270 00:27:03,890 --> 00:27:06,860 Then, like a virtuoso pianist, you have to train every day 271 00:27:06,980 --> 00:27:10,520 to get some dexterity in order to hide what is done. 272 00:27:10,800 --> 00:27:15,010 ...from the youth, be passionate about mysterious, marvelous things. 273 00:27:17,510 --> 00:27:18,660 How are you, Pierre? 274 00:27:18,850 --> 00:27:20,060 I'm OK, and you? 275 00:27:20,320 --> 00:27:22,100 I'm married now. 276 00:27:22,430 --> 00:27:23,630 My wife's a hair-stylist. 277 00:27:23,820 --> 00:27:26,100 My parents-in-law own a hairdressing salon, rue Caumartin, 278 00:27:26,200 --> 00:27:27,800 I work with them, they leave me in peace. 279 00:27:28,000 --> 00:27:30,120 I'm going to buy an apartment in the 18th district. 280 00:27:30,540 --> 00:27:33,020 Carpet, bathroom, phone, high quality. 281 00:27:33,720 --> 00:27:35,170 We're expecting a baby. 282 00:27:35,710 --> 00:27:37,110 Don't you come here any more? 283 00:27:37,250 --> 00:27:39,540 No, no time. I just happened to come tonight. 284 00:27:47,950 --> 00:27:49,000 A stranger! 285 00:27:49,420 --> 00:27:51,100 - Still here? - Still here. 286 00:27:55,450 --> 00:27:57,190 Some unknown persons... They're saved. 287 00:27:58,430 --> 00:28:00,550 They get out of line, they get out of the district. 288 00:28:01,070 --> 00:28:02,600 The others are some victims. 289 00:28:03,940 --> 00:28:06,510 They try to last, to seduce a little more. 290 00:28:07,890 --> 00:28:10,830 When it really ends, they drink. Some of them take drugs. 291 00:28:11,830 --> 00:28:14,160 When they have enough money to get a hotel room, 292 00:28:14,700 --> 00:28:16,410 they sleep in the daytime and live at night. 293 00:28:20,370 --> 00:28:21,510 Then one night... 294 00:28:22,190 --> 00:28:23,930 when they completely lose hope, 295 00:28:25,030 --> 00:28:26,160 they sink. 296 00:28:27,500 --> 00:28:28,670 I need scarfs... 297 00:28:33,190 --> 00:28:34,200 Another scarf... 298 00:28:35,460 --> 00:28:36,670 I get one here... 299 00:28:47,780 --> 00:28:49,000 And you, Pierre? 300 00:28:52,550 --> 00:28:54,120 I was here by accident. 301 00:28:55,090 --> 00:28:56,870 I stayed a little time. 302 00:28:57,970 --> 00:29:00,610 I saw a few things, I met some people. 303 00:29:02,730 --> 00:29:03,670 That's it! 304 00:29:06,370 --> 00:29:08,120 Now I must leave Paris. 305 00:29:51,930 --> 00:29:53,260 I travelled around the world, 306 00:29:53,530 --> 00:29:56,280 but the place I like the most is Baicon-les-Bruyères. "Vive la France!" 307 00:29:56,430 --> 00:29:59,160 She's beautiful, she's cute 308 00:29:59,270 --> 00:30:01,990 It's a nice person 309 00:30:02,120 --> 00:30:04,430 From the street we can see her 310 00:30:04,590 --> 00:30:07,190 Standing behind her counter 311 00:30:07,400 --> 00:30:09,840 She's always smiling 312 00:30:10,080 --> 00:30:12,570 She looks like a wax woman 313 00:30:12,710 --> 00:30:15,420 With her tidy hair in a bun 314 00:30:15,520 --> 00:30:18,550 The nice cashier of the Grand Café 315 00:30:27,080 --> 00:30:30,110 Well, not necessary to say that insurances are useful. 316 00:30:30,290 --> 00:30:32,810 Then, I'll surely get my money back so I can have a new flat. 317 00:30:33,680 --> 00:30:34,810 It's very simple. 318 00:30:38,850 --> 00:30:41,940 Well, you know, we don't care, we're 50 years old. So... 319 00:30:46,720 --> 00:30:47,730 Look! 320 00:30:55,510 --> 00:30:56,520 That's it! 321 00:30:58,040 --> 00:30:59,810 So? Nice indeed? 322 00:31:00,920 --> 00:31:01,980 Not bad. 323 00:31:10,420 --> 00:31:13,150 She's beautiful, she's cute 324 00:31:13,310 --> 00:31:15,890 It's a nice person 325 00:31:21,290 --> 00:31:23,780 She's always smiling 326 00:31:23,970 --> 00:31:26,300 She looks like a wax woman 327 00:31:26,430 --> 00:31:27,440 Oh no! Enough! 328 00:31:27,820 --> 00:31:29,680 2 seconds... Break! 329 00:31:30,140 --> 00:31:32,840 I keep going delivering bread. 330 00:31:32,930 --> 00:31:35,090 - What a charming guy! - No, no, no... 331 00:31:35,280 --> 00:31:37,020 I'm not asking you if I'm a charming man. 332 00:31:37,150 --> 00:31:38,630 I'm going to deliver my bread to the café over there. 333 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 What a Rimbaud character. 334 00:31:41,290 --> 00:31:42,170 What? 335 00:31:42,920 --> 00:31:45,160 - What do you say? - He's the drunk baker's boy. 336 00:31:45,440 --> 00:31:47,150 No! No, no... 337 00:31:47,670 --> 00:31:49,110 Keep on singing, I'm off. 338 00:31:49,370 --> 00:31:52,550 May I see you... like that... you're very sweet... 339 00:31:54,990 --> 00:31:55,900 Hey? 340 00:31:58,380 --> 00:31:59,300 Hey? 341 00:33:18,900 --> 00:33:20,280 It rings every 15 minutes here. 342 00:33:21,960 --> 00:33:24,220 So we can't forget time passes by. 343 00:33:28,890 --> 00:33:30,170 Oh Pierre, it was awful. 344 00:33:32,960 --> 00:33:36,170 The doctor said: "Some months... Within one year." 345 00:33:39,670 --> 00:33:41,740 I knew we were going to separate quickly. 346 00:33:42,200 --> 00:33:43,690 We were waiting for it to happen. 347 00:33:44,610 --> 00:33:47,540 There's some difference between thinking about the one you love dying 348 00:33:48,010 --> 00:33:49,090 and seeing him dead. 349 00:33:50,030 --> 00:33:51,150 Did he know it? 350 00:33:52,080 --> 00:33:53,060 Yes, he did know. 351 00:33:55,190 --> 00:33:57,230 And each day, the disease was spreading more and more. 352 00:33:59,370 --> 00:34:02,330 I had to work till the end, to give some piano lessons. 353 00:34:04,690 --> 00:34:06,170 Commit myself to something. 354 00:34:07,360 --> 00:34:08,340 That's it! 355 00:34:08,630 --> 00:34:11,080 I became a piano teacher in Douville. 356 00:34:12,770 --> 00:34:14,420 The provinces, 100 km from Paris. 357 00:34:14,910 --> 00:34:16,010 Unbelievable! 358 00:34:21,240 --> 00:34:24,770 - Do you want to leave? To travel? - No, I want to stay here. 359 00:34:25,690 --> 00:34:26,980 I don't want to move. 360 00:34:27,440 --> 00:34:28,660 I think you're wrong. 361 00:34:30,140 --> 00:34:31,740 He stayed quiet till the end. 362 00:34:34,640 --> 00:34:37,130 Of course, with sometimes some moments of despair. 363 00:34:40,200 --> 00:34:41,880 One day, he cried in my arms. 364 00:34:46,000 --> 00:34:48,050 I found some little notes that he wrote. 365 00:34:49,130 --> 00:34:50,230 Then he died. 366 00:34:53,510 --> 00:34:56,270 Fortunately he had the time to continue working. 367 00:34:57,380 --> 00:35:00,220 But I know his music's beautiful. I'll have it played. 368 00:35:02,360 --> 00:35:03,620 I always had confidence. 369 00:35:04,330 --> 00:35:05,520 Not only in him... 370 00:35:07,010 --> 00:35:08,230 But in his work too. 371 00:35:30,730 --> 00:35:32,140 I'm talking too much of me. 372 00:35:32,680 --> 00:35:35,130 - And you, Pierre? - I, you know, not much. 373 00:35:36,330 --> 00:35:37,710 What will you do? 374 00:35:38,940 --> 00:35:40,210 At the moment, leaving. 375 00:35:40,780 --> 00:35:43,320 I've already said it, I believe in travels, in departures 376 00:35:44,860 --> 00:35:46,570 which let us forgive and forget. 377 00:35:47,270 --> 00:35:48,520 And then, we'll see. 378 00:35:50,350 --> 00:35:51,380 And your father? 379 00:35:52,180 --> 00:35:53,160 My father? 380 00:35:53,860 --> 00:35:55,010 Is he kind? 381 00:35:55,640 --> 00:35:57,120 We're too different. 382 00:35:58,420 --> 00:35:59,480 Where do you go? 383 00:36:00,420 --> 00:36:01,420 Tunisia. 384 00:36:02,790 --> 00:36:03,780 Tunisia! 385 00:36:04,380 --> 00:36:05,590 Back to your roots? 386 00:36:06,480 --> 00:36:07,450 No! 387 00:36:07,770 --> 00:36:09,520 We'll go to the beach... And the sun... 388 00:36:20,450 --> 00:36:22,340 - Here's Pierre! - Hi. 389 00:36:22,650 --> 00:36:24,360 I'm so glad to meet you. 390 00:36:24,490 --> 00:36:26,910 Maria talked so much to me about you and your father. 391 00:36:28,130 --> 00:36:29,620 Would you sleep here? 392 00:36:30,500 --> 00:36:33,450 Oh, the house is so big and we're all alone. 393 00:36:33,960 --> 00:36:34,870 OK. 394 00:36:35,010 --> 00:36:36,720 You shouldn't let Maria be lonely. 395 00:36:36,960 --> 00:36:38,180 You must come and visit her. 396 00:36:38,470 --> 00:36:40,200 Douville's not on the other side of the world. 397 00:36:41,350 --> 00:36:43,400 For a month, every day, I wanted to come. 398 00:36:44,050 --> 00:36:45,550 It's stupid. Time goes by. 399 00:36:55,910 --> 00:36:57,840 Nothing changed here for 100 years. 400 00:36:59,600 --> 00:37:00,860 It's a very nice house. 401 00:37:02,020 --> 00:37:03,410 Mme de Lettre is very kind. 402 00:37:04,490 --> 00:37:06,460 I was very lucky to meet her. 403 00:37:06,850 --> 00:37:08,010 Particularly for the money. 404 00:37:20,960 --> 00:37:23,090 Vermeer... "The Little Street"... 405 00:37:24,370 --> 00:37:25,750 "Die kleine Strauss". 406 00:37:28,170 --> 00:37:30,190 The tiny shirt painted yellow. 407 00:37:34,360 --> 00:37:36,910 - You didn't forget Vermeer. - No, I didn't. 408 00:37:39,010 --> 00:37:40,700 I always like painting so much. 409 00:37:41,930 --> 00:37:43,900 Rather, I like it again. 410 00:37:45,290 --> 00:37:47,240 After he died, there was some terrible moments. 411 00:37:48,430 --> 00:37:49,930 I thought I can't like anything anymore. 412 00:37:50,440 --> 00:37:52,690 That I won't ever like anything anymore. 413 00:37:53,670 --> 00:37:55,270 I wasn't able to read books any more. 414 00:37:56,280 --> 00:37:58,450 Music was making me want to die. 415 00:38:00,950 --> 00:38:01,910 Painting... 416 00:38:03,340 --> 00:38:04,620 suddenly got back. 417 00:38:06,030 --> 00:38:07,890 I wanted it badly, so it's... 418 00:38:08,620 --> 00:38:09,820 it was as if being hungry. 419 00:38:10,220 --> 00:38:11,250 So much. 420 00:38:11,880 --> 00:38:14,000 There was the Bonnard exhibition so I didn't hesitate. 421 00:38:14,220 --> 00:38:16,430 I took the train, I arrived in the evening, it was raining, 422 00:38:17,010 --> 00:38:19,280 I found myself in Paris like a stranger. 423 00:38:19,520 --> 00:38:20,560 I looked for a hotel, 424 00:38:20,740 --> 00:38:22,830 as we do when we come to a city for the first time. 425 00:38:22,980 --> 00:38:24,420 I woke up early in the morning 426 00:38:25,590 --> 00:38:27,400 and at 9 am, I went through the Tuileries. 427 00:38:28,870 --> 00:38:30,130 The ponds were frozen. 428 00:38:31,050 --> 00:38:32,860 There were some kids playing. 429 00:38:34,090 --> 00:38:35,150 It was so joyful. 430 00:38:36,230 --> 00:38:37,860 And after, I visited the Bonnard exhibition. 431 00:38:39,090 --> 00:38:40,330 I was truly happy. 432 00:38:42,030 --> 00:38:44,560 There was a painting... "Méditerranée"... 433 00:38:46,440 --> 00:38:47,590 All blue, 434 00:38:48,090 --> 00:38:49,210 all white. 435 00:38:50,190 --> 00:38:51,550 It's impossible to explain, 436 00:38:52,300 --> 00:38:53,820 it made me smile. 437 00:38:54,630 --> 00:38:57,110 When I was outside, I was feeling better. Really better. 438 00:38:58,690 --> 00:39:01,550 And... I didn't feel guilty towards Jean. 439 00:39:02,680 --> 00:39:05,800 Fist of all, because we wouldn't ever stop suffering. 440 00:39:07,180 --> 00:39:09,100 It looks like a betrayal to stop suffering. 441 00:39:10,610 --> 00:39:11,980 It's almost like forgetting. 442 00:39:13,220 --> 00:39:15,940 But then, it was a real joy. With no regrets. 443 00:39:17,780 --> 00:39:19,380 And I went back that evening. 444 00:40:18,190 --> 00:40:19,580 Pierre, let's never ever speak about it. 445 00:40:19,730 --> 00:40:21,630 Do you wanna speak about what, mademoiselle? 446 00:40:23,560 --> 00:40:24,690 You'll write to me? 447 00:40:25,510 --> 00:40:27,970 I'll write to you, sir, you in your distant desert. 448 00:40:31,390 --> 00:40:32,720 So, I'm off. 449 00:40:33,270 --> 00:40:34,940 I don't like departing trains. 450 00:41:17,040 --> 00:41:18,700 Is it the first time you go over there? 451 00:41:18,870 --> 00:41:20,020 Not quite. 452 00:41:20,450 --> 00:41:22,800 My father and my mother were both born in Algiers and I was born in Tunis. 453 00:41:23,120 --> 00:41:24,860 Tunis, me too! 454 00:41:25,530 --> 00:41:27,510 - You don't look like it. - But I do. 455 00:41:28,880 --> 00:41:30,970 - When did you leave? - Oh, when I was young. 456 00:41:31,340 --> 00:41:32,630 When my mother died. 457 00:41:33,500 --> 00:41:34,840 My mother's dead too. 458 00:41:35,290 --> 00:41:37,910 My father's still there, with my sister and my little brother. 459 00:41:38,110 --> 00:41:39,680 So, during the summer, I go to visit them. 460 00:41:42,910 --> 00:41:45,560 In Tunis, on each street corner, there's something for me. 461 00:41:55,920 --> 00:41:57,740 Why did you think to go there? 462 00:41:57,930 --> 00:41:59,460 I wanted to leave anyway. 463 00:41:59,690 --> 00:42:00,880 To Tunisia or anywhere else. 464 00:42:02,050 --> 00:42:03,340 To change my life. 465 00:42:03,990 --> 00:42:05,350 Above all, being far from Paris. 466 00:42:06,780 --> 00:42:08,460 So, why not Tunisia. 467 00:42:10,110 --> 00:42:12,140 I heard so much about it at home. 468 00:42:13,560 --> 00:42:14,560 To see. 469 00:42:16,520 --> 00:42:20,030 All my family left. All our friends. It's sad. 470 00:42:21,400 --> 00:42:24,030 Some of them to Marseilles, others to Nice, to Lyon. 471 00:42:24,780 --> 00:42:25,860 A cousin to Lille. 472 00:42:26,700 --> 00:42:28,990 I don't know if you can understand what feelings you may have 473 00:42:29,110 --> 00:42:31,580 when you were born in Tunis and you die in northern France. 474 00:42:31,830 --> 00:42:32,790 Anyway... 475 00:42:42,250 --> 00:42:45,040 It's weird to disembark at Tunis and to sleep in a hotel. 476 00:42:45,430 --> 00:42:47,160 I'm a privileged person, I sleep at home. 477 00:42:54,270 --> 00:42:56,410 - Where do you live? - Rue des Lilas. 478 00:42:56,780 --> 00:42:59,540 Ah, rue des Lilas! We're neighbours. 479 00:42:59,980 --> 00:43:01,970 Rue des Lilas faces the Belvédère Park. 480 00:43:02,120 --> 00:43:04,630 And we lived rue Rochembault, close to the Vins Padovani shop. 481 00:43:05,100 --> 00:43:06,400 The Vins Padovani shop! 482 00:43:06,620 --> 00:43:09,220 A wooden bridge allowed us to go to the beach. 483 00:43:09,410 --> 00:43:10,490 One day it broke. 484 00:43:10,600 --> 00:43:13,300 And all the people on it ended upon the sand. 485 00:43:13,520 --> 00:43:14,810 Such screams! 486 00:43:15,320 --> 00:43:18,240 We were scared but nobody was injured. Very lucky! 487 00:43:18,990 --> 00:43:21,100 I was young but I remember it well. 488 00:43:22,680 --> 00:43:24,790 Well, I won't start to speak about Tunis 489 00:43:24,900 --> 00:43:26,680 otherwise we could still be here tomorrow. 490 00:43:47,990 --> 00:43:49,610 Got no accent, no? 491 00:43:50,390 --> 00:43:52,110 It fades... Sometimes it comes again. 492 00:43:52,540 --> 00:43:54,570 In Paris, I don't even say I'm a native of Tunis. 493 00:43:54,840 --> 00:43:56,060 I prefer not to speak about it. 494 00:43:56,240 --> 00:43:57,750 I'll make a fresh start, that's it. 495 00:43:58,240 --> 00:44:01,100 If one says: "You have brown hair, you have an accent..." 496 00:44:01,560 --> 00:44:03,580 I answer "Yes, I'm of Italian origin". 497 00:44:03,750 --> 00:44:05,870 Of course, I can't change my ID. 498 00:44:06,170 --> 00:44:09,350 "Place of birth, Tunis" will always be written. 499 00:46:00,760 --> 00:46:02,550 The hat maker. 500 00:46:16,850 --> 00:46:18,020 Sun. 501 00:46:23,890 --> 00:46:25,770 An old torn thing. 502 00:46:25,970 --> 00:46:28,090 There are some new one downstairs, made in Alfa. 503 00:46:36,640 --> 00:46:37,670 It's old-fashioned. 504 00:46:38,580 --> 00:46:40,360 It doesn't exist now. 505 00:46:43,820 --> 00:46:46,310 Algiers... Memory of Algiers. 506 00:48:40,560 --> 00:48:42,440 You look just like your mother. 507 00:48:42,960 --> 00:48:45,780 Same eyes, same smile, same hair. 508 00:48:46,070 --> 00:48:47,180 Amazing! 509 00:48:47,630 --> 00:48:50,130 What do you wanna drink? Coffee? Lemon juice? 510 00:48:50,300 --> 00:48:52,200 I don't have much to offer, my house's empty. 511 00:48:52,400 --> 00:48:54,350 I'm not thirsty... A bit of lemon juice please. 512 00:48:54,650 --> 00:48:56,310 We almost never meet. 513 00:48:56,470 --> 00:48:58,010 If you came last Saturday, you wouldn't have found me. 514 00:48:58,310 --> 00:49:00,940 I don't stay in Tunis in the summer, it's too hot. 515 00:49:08,550 --> 00:49:11,070 A bit of lemon is good, it's thirst-quenching. 516 00:49:12,990 --> 00:49:15,530 I keep on ironing, I have to take all these clothes. 517 00:49:20,660 --> 00:49:22,140 How old are you, Pierre? 518 00:49:23,570 --> 00:49:24,660 21. 519 00:49:25,720 --> 00:49:28,270 - Do you remember Tunis? - No, not at all. 520 00:49:29,160 --> 00:49:30,980 Of course, you were too young. 521 00:49:32,910 --> 00:49:34,060 I was 6. 522 00:49:54,900 --> 00:49:56,690 That's where you played. 523 00:49:58,330 --> 00:50:00,330 And that's where I met your mother. 524 00:50:01,990 --> 00:50:04,670 I remember a strange place... circle-shaped. 525 00:50:05,360 --> 00:50:06,720 We got up with access ramps. 526 00:50:07,140 --> 00:50:09,300 A well-known restaurant, or a store. 527 00:50:09,990 --> 00:50:12,800 I don't know... with a Spanish name. 528 00:50:14,840 --> 00:50:15,990 A restaurant? 529 00:50:17,390 --> 00:50:18,760 Saint... something like... 530 00:50:21,000 --> 00:50:23,880 It's an Italian name. San Remo. 531 00:50:24,690 --> 00:50:27,620 It was the first self-service restaurant in Tunis. 532 00:50:28,400 --> 00:50:30,020 There were a lot of people. 533 00:50:30,530 --> 00:50:33,920 On Sunday we used to stand in line up to the Avenue de France. 534 00:50:34,320 --> 00:50:37,050 It's strange you remember that, among all other things. 535 00:50:37,720 --> 00:50:39,950 The other memories aren't real memories. 536 00:50:40,170 --> 00:50:41,900 I found them on pictures. 537 00:50:43,450 --> 00:50:46,030 I was in my mother arms, in front of the stairs of a school. 538 00:50:47,180 --> 00:50:49,360 My father told me, it was in front of the Carnot College. 539 00:50:53,430 --> 00:50:55,430 We called your mother "the little Madam Brumeu". 540 00:50:57,570 --> 00:51:01,320 She was nice... sweet... and cheerful. 541 00:51:02,830 --> 00:51:04,710 The gala days at the Opera, 542 00:51:05,380 --> 00:51:08,220 I saw her going outside my place with her cello. 543 00:51:08,710 --> 00:51:10,290 It was bigger than she. 544 00:51:11,890 --> 00:51:15,100 Sometimes your father went with her, so he was the one who took the cello. 545 00:51:17,020 --> 00:51:18,810 They were a lovely couple. 546 00:51:19,210 --> 00:51:21,430 I remember their joy when you were born. 547 00:51:26,630 --> 00:51:28,450 Here's the high school, Pierre. 548 00:51:29,210 --> 00:51:32,710 Your father and your Uncle Roger, the doctor, studied here. 549 00:51:34,330 --> 00:51:35,970 And there's the photographer. 550 00:51:40,830 --> 00:51:42,240 A probability it was the one 551 00:51:42,350 --> 00:51:44,590 which took this picture of you in your mother arms. 552 00:51:45,150 --> 00:51:46,740 Not the photographer, the camera. 553 00:51:47,450 --> 00:51:49,690 They pass it from one generation to the next. 554 00:51:50,740 --> 00:51:51,940 - Hello. - Hi. 555 00:51:52,490 --> 00:51:55,230 - I shoot you together? - Yes, so we'll have a souvenir photo. 556 00:52:38,010 --> 00:52:40,250 I remember the day your mother died. 557 00:52:42,170 --> 00:52:43,730 Everybody around was talking about it. 558 00:52:44,530 --> 00:52:46,940 You know, it's provincial style here. 559 00:52:48,410 --> 00:52:50,750 I also remember the sadness of your father... 560 00:52:51,570 --> 00:52:52,560 Afterwards. 561 00:52:52,870 --> 00:52:54,230 It has never ended. 562 00:52:54,740 --> 00:52:55,850 Never? 563 00:52:58,140 --> 00:52:59,630 As they say in this country, 564 00:53:00,700 --> 00:53:02,370 we're just passing through here below. 565 00:53:06,010 --> 00:53:07,660 There was a little song... 566 00:53:08,920 --> 00:53:10,780 I don't remember very well... 567 00:53:11,550 --> 00:53:12,980 One your mother liked. 568 00:53:15,480 --> 00:53:18,060 Down here, all lilacs are dying 569 00:53:18,720 --> 00:53:21,690 But the couple remains 570 00:53:22,400 --> 00:53:25,630 For ever 571 00:53:28,620 --> 00:53:30,380 It's a story of a couple. 572 00:53:31,150 --> 00:53:33,290 At the beginning, they're young, they love each other. 573 00:53:34,560 --> 00:53:35,940 But time's passing by. 574 00:53:37,140 --> 00:53:38,650 Everything's changing around. 575 00:53:39,500 --> 00:53:41,250 They... are changing... 576 00:53:42,740 --> 00:53:46,590 Love becomes... friendship, tenderness, 577 00:53:48,320 --> 00:53:50,520 and they're coming closer each day. 578 00:53:51,510 --> 00:53:53,290 My father hums it sometimes. 579 00:54:53,870 --> 00:54:57,120 That's the classroom where I came each day for 10 years. 580 00:54:59,590 --> 00:55:01,300 Brumeu, Pierre... 581 00:55:03,300 --> 00:55:04,670 First question. 582 00:55:05,490 --> 00:55:08,690 What are the things you dream about most? 583 00:55:09,240 --> 00:55:11,030 In order of preference. 584 00:55:11,740 --> 00:55:12,880 Harmony. 585 00:55:13,910 --> 00:55:15,040 Leaving. 586 00:55:15,790 --> 00:55:17,180 Not to be sad. 587 00:55:18,760 --> 00:55:19,780 Good! 588 00:55:20,780 --> 00:55:23,190 Little recipe not to be sad. 589 00:55:24,280 --> 00:55:27,720 You must accept life all the time. 590 00:55:28,840 --> 00:55:31,690 Thinking of sweetness, of tenderness... 591 00:55:32,640 --> 00:55:34,200 Trying to understand. 592 00:55:34,790 --> 00:55:36,560 Forgiving, remembering. 593 00:55:36,860 --> 00:55:39,300 Coming and going, watching... 594 00:55:39,840 --> 00:55:41,770 - Listening. - Meeting. 595 00:55:42,190 --> 00:55:43,910 Sea, mountains... 596 00:55:44,270 --> 00:55:46,280 Forests, flowers, silence. 597 00:55:46,680 --> 00:55:51,920 Cats, children, colors, trains, cakes... Everything! 598 00:55:57,180 --> 00:55:58,990 One day your mother told me: 599 00:55:59,240 --> 00:56:02,010 "I don't understand those women afraid of aging." 600 00:56:02,960 --> 00:56:05,710 "I'd like to be 100." 601 00:56:15,830 --> 00:56:17,600 You know, Pierre, I'm not a native. 602 00:56:18,430 --> 00:56:20,340 I'm a "Frangaoui" as they said. 603 00:56:20,760 --> 00:56:22,620 It means a French woman, from France. 604 00:56:23,520 --> 00:56:24,740 I was born in Limoges. 605 00:56:26,180 --> 00:56:27,880 It's far away... over there. 606 00:56:30,240 --> 00:56:31,430 The city of porcelain. 607 00:56:32,220 --> 00:56:34,590 I know it... My father told me everything about you. 608 00:56:53,310 --> 00:56:55,070 You see, everything's disparate. 609 00:56:55,400 --> 00:56:57,090 Times, influences... 610 00:56:57,980 --> 00:56:58,930 A bit of everything. 611 00:56:59,400 --> 00:57:01,070 It makes Moorish Rococo. 612 00:57:06,820 --> 00:57:09,700 Hello... hello.. We're going up to Mrs Belufa's. 613 00:57:28,840 --> 00:57:31,420 - It's Mrs Brumeu's son. - The little one? 614 00:57:31,960 --> 00:57:33,890 Yes. He grew up. 615 00:57:34,530 --> 00:57:37,290 - He looks like his mother. - Yes, very much. 616 00:57:38,720 --> 00:57:40,190 The poor woman who's dead. 617 00:57:40,890 --> 00:57:42,270 She was young. 618 00:57:44,390 --> 00:57:46,590 She was so kind. 619 00:57:48,090 --> 00:57:49,660 - And your father? - He's OK. 620 00:57:50,190 --> 00:57:52,460 - In France? - Yes, in Paris. 621 00:58:09,950 --> 00:58:11,430 We're old now. 622 00:58:51,480 --> 00:58:52,840 Do you like it? 623 00:58:53,780 --> 00:58:55,920 It's called "khobz el bey". 624 00:58:56,520 --> 00:58:58,430 - Almond paste. - Sweet. 625 00:58:58,890 --> 00:58:59,920 Yes. 626 00:59:01,160 --> 00:59:02,370 I'm leaving tomorrow. 627 00:59:03,430 --> 00:59:05,710 - Are you leaving Tunisia? - No, just Tunis. 628 00:59:08,440 --> 00:59:10,920 You should go to the south before it's hot. 629 00:59:11,260 --> 00:59:12,910 I'm sure you'll like it. 630 00:59:14,260 --> 00:59:16,600 Come and see me at the seashore if you feel like it. 631 00:59:17,290 --> 00:59:18,360 OK? 632 00:59:19,080 --> 00:59:21,390 I have a lovely house but I live alone there. 633 00:59:24,740 --> 00:59:27,740 - How will you leave? - In any way. 634 01:01:27,680 --> 01:01:31,010 - Do you like it? - Yes, very much. There's 2 beds. 635 01:01:55,010 --> 01:01:59,600 Pierre Brumeu... 22 years old... in business... travel... keeps on. 636 01:02:03,820 --> 01:02:06,430 Moorish... Rococo. 637 01:02:25,090 --> 01:02:26,220 - Hi. - Hello. 638 01:02:26,410 --> 01:02:28,240 - Are you a tourist? - Yes. 639 01:02:28,510 --> 01:02:30,330 - Do you like it? - Yes. 640 01:02:30,650 --> 01:02:31,870 Are you a Parisian? 641 01:02:32,440 --> 01:02:33,630 - Yes. - Paris, 10th district? 642 01:02:33,810 --> 01:02:35,010 - No. 4th. 643 01:02:40,630 --> 01:02:42,800 Will you visit La Goulette, Sid Bou Saïd? 644 01:02:42,980 --> 01:02:43,900 Yes. 645 01:02:48,700 --> 01:02:50,470 We are Mr Hamadi's neighbors. 646 01:02:51,970 --> 01:02:53,810 - Well, bye. - Goodbye. 647 01:03:20,810 --> 01:03:21,820 Good morning! 648 01:03:22,000 --> 01:03:23,740 - Do you go for a walk? - Yes. 649 01:03:23,930 --> 01:03:25,580 We go too. 650 01:03:25,880 --> 01:03:27,070 We're students. 651 01:03:27,540 --> 01:03:29,530 - I study at Carnot College. - And I, at Sadiki College. 652 01:03:29,710 --> 01:03:31,220 - What's your name? - Pierre. 653 01:03:31,420 --> 01:03:32,500 - And you? - Pierre? 654 01:03:32,950 --> 01:03:35,320 - ... Abdelatif. - And I, Abdelatif. 655 01:03:35,610 --> 01:03:37,380 - Both of you! - Yes, both. Abdelatif. 656 01:03:37,660 --> 01:03:38,710 Squared! 657 01:03:39,470 --> 01:03:40,740 - Do you live here? - No. 658 01:03:40,880 --> 01:03:43,020 We came on vacation to my uncle's. 659 01:03:43,130 --> 01:03:46,090 During the day we go out and visit Nabeul, 660 01:03:46,310 --> 01:03:47,780 to buy souvenirs. 661 01:03:48,220 --> 01:03:49,660 And tomorrow we'll go back to Tunis. 662 01:03:50,880 --> 01:03:53,000 - I'm going to Nabeul too. - OK, let's go. 663 01:04:02,080 --> 01:04:04,030 Come on... Let's go! 664 01:04:04,420 --> 01:04:05,720 - All ready! - Let's go! 665 01:04:11,420 --> 01:04:14,300 We're going to the movies this evening. Would you like to come with us, Pierre? 666 01:04:14,710 --> 01:04:15,670 What's on? 667 01:04:15,850 --> 01:04:18,160 Jean Gabin... "Le Jardinier d'Argenteuil". 668 01:04:18,890 --> 01:04:20,590 Pierre, what does it mean "Argenteuil"? 669 01:04:20,710 --> 01:04:23,210 Argenteuil, it's a little town close to Paris. 670 01:04:54,060 --> 01:04:55,200 I am... 671 01:04:56,680 --> 01:04:57,810 settled... 672 01:05:00,580 --> 01:05:01,760 room... 673 01:05:04,390 --> 01:05:05,410 pure... 674 01:05:06,530 --> 01:05:07,610 style... 675 01:05:09,450 --> 01:05:10,630 Rococo... 676 01:05:12,980 --> 01:05:14,190 Moorish. 677 01:05:17,070 --> 01:05:17,990 Stop. 678 01:05:46,780 --> 01:05:48,090 Don't you have your knitwear? 679 01:05:48,370 --> 01:05:49,280 My knitwear? 680 01:05:49,390 --> 01:05:51,600 You're not the young woman who was knitting at the Café de Paris in Tunis? 681 01:05:51,710 --> 01:05:53,060 - You saw me? - Yes. 682 01:05:53,210 --> 01:05:54,290 One day, at 2 pm. 683 01:05:55,230 --> 01:05:57,670 - Do you like Gabin? - I like the movies. 684 01:07:00,300 --> 01:07:01,430 Don't be afraid. 685 01:07:02,430 --> 01:07:04,120 If life pushes us apart... 686 01:07:04,910 --> 01:07:07,240 Memory of the time when we knew each other, 687 01:07:08,010 --> 01:07:09,030 will go on. 688 01:07:44,600 --> 01:07:45,630 Don't be afraid. 689 01:07:46,020 --> 01:07:47,320 If life takes us apart... 690 01:07:47,660 --> 01:07:50,350 Memory of the time when we knew each other, will go on. 691 01:07:59,580 --> 01:08:01,870 A song! A song! 692 01:08:12,680 --> 01:08:13,890 Memory of the time... 693 01:08:46,330 --> 01:08:47,850 If life takes us apart... 694 01:08:49,950 --> 01:08:51,100 will go on... 695 01:09:19,090 --> 01:09:20,920 Open yours arms, I'll be snuggling with you 696 01:09:21,280 --> 01:09:23,070 I'd like to be fondled 697 01:09:23,520 --> 01:09:25,910 Open your arms, so that miracle I dreamed 698 01:09:26,480 --> 01:09:30,830 will happen 699 01:09:31,310 --> 01:09:33,900 Some new words 700 01:09:34,470 --> 01:09:36,430 I'd like to create words 701 01:09:36,790 --> 01:09:37,750 Some words 702 01:09:38,090 --> 01:09:40,680 Never said before 703 01:09:40,890 --> 01:09:43,170 Happy words, tender and resonant 704 01:09:43,340 --> 01:09:45,030 Some new words 705 01:09:45,330 --> 01:09:47,620 To feel like singing 706 01:09:47,870 --> 01:09:49,480 The most beautiful love of my life 707 01:09:49,660 --> 01:09:52,030 Your eyes so blue, your eyes so nice 708 01:09:52,430 --> 01:09:53,770 Your smoldering hands 709 01:09:54,110 --> 01:09:55,460 Your affectionate hands 710 01:09:55,640 --> 01:09:59,300 Your bright smile which fascinates me 711 01:10:00,640 --> 01:10:02,140 Some new words 712 01:10:02,720 --> 01:10:04,740 I'm searching for but the dawn's coming 713 01:10:05,140 --> 01:10:07,550 And leaning over your big closed eyes 714 01:10:07,930 --> 01:10:08,850 I'm saying... 715 01:11:53,580 --> 01:11:55,420 I'm happy you came. 716 01:11:55,770 --> 01:11:57,380 Promises should always be kept. 717 01:11:58,070 --> 01:11:59,170 You get up early! 718 01:12:00,130 --> 01:12:02,400 For 20 years, I'm up every morning at 5 am. 719 01:12:04,220 --> 01:12:05,400 I like morning. 720 01:12:06,560 --> 01:12:08,940 Sunrises in this country are so magnificent. 721 01:12:10,050 --> 01:12:11,740 The air is pure in the morning. 722 01:12:13,110 --> 01:12:15,220 And the sky azure 723 01:12:15,410 --> 01:12:17,300 She said: "I don't want!" 724 01:12:17,530 --> 01:12:19,680 Then she gave herself. 725 01:12:19,910 --> 01:12:21,950 Under the roofs of Paris 726 01:12:26,030 --> 01:12:28,780 You don't know this song, of course, you're too young. 727 01:12:40,280 --> 01:12:43,970 These people were so funny... the French from Tunisia. 728 01:12:45,510 --> 01:12:46,910 Everybody liked us. 729 01:12:48,310 --> 01:12:50,960 What's more, everything from France was sacred for them. 730 01:12:52,160 --> 01:12:54,200 If you ever listened to our friends... 731 01:12:54,980 --> 01:12:58,050 "Mr and Mrs Larrivière, they're nice people." 732 01:12:58,290 --> 01:13:02,150 "They're kind, elegant," 733 01:13:02,500 --> 01:13:04,530 "with their lovely Parisian accent." 734 01:13:04,920 --> 01:13:08,450 They were oblivious... very oblivious. 735 01:13:10,040 --> 01:13:13,100 Once, a long time ago, I said to my friends: 736 01:13:13,480 --> 01:13:16,650 "But you'll have to leave... I'm sure you will leave." 737 01:13:17,450 --> 01:13:19,270 "Of course, everything will change." 738 01:13:20,600 --> 01:13:22,960 They thought I was insane, they laughed. 739 01:13:34,360 --> 01:13:36,950 Free man, you'll always cherish the sea! 740 01:13:37,380 --> 01:13:39,020 Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal. 741 01:13:39,590 --> 01:13:41,470 It's a bit of my teacher side. 742 01:13:42,910 --> 01:13:45,700 Before everything, I drink my coffee in front of the sea. 743 01:13:49,000 --> 01:13:51,300 You're my first guest for so long! 744 01:14:01,750 --> 01:14:03,920 My dear Gilbert passed away 5 years ago. 745 01:14:04,540 --> 01:14:06,360 We came here in 1936. 746 01:14:06,710 --> 01:14:09,760 At the start of our careers... we were both school teachers. 747 01:14:10,110 --> 01:14:13,490 We were tempted by a job in the sun, close to the sea. 748 01:14:13,840 --> 01:14:15,860 We thought we'll stay 2 or 3 years. 749 01:14:17,210 --> 01:14:18,550 I'm still here. 750 01:14:20,110 --> 01:14:22,100 We had a crazy love for this country. 751 01:14:23,160 --> 01:14:25,780 We visited it everywhere, from top to bottom, 752 01:14:26,720 --> 01:14:28,040 with an old car. 753 01:14:30,820 --> 01:14:33,920 Later... especially from 1958... 754 01:14:34,730 --> 01:14:36,630 there were hard times. 755 01:14:37,010 --> 01:14:39,090 All the French people went away, it was a bit sad. 756 01:14:40,090 --> 01:14:41,850 For me, there was no question about it. 757 01:14:55,120 --> 01:14:56,710 Don't you ever get bored? 758 01:14:58,110 --> 01:14:59,430 No time for it. 759 01:14:59,980 --> 01:15:01,970 I take care of the house and the garden. 760 01:15:02,580 --> 01:15:03,750 I read many books. 761 01:15:04,650 --> 01:15:05,870 Some students... 762 01:15:06,890 --> 01:15:09,650 And then... some strolls. 763 01:15:10,590 --> 01:15:13,190 And in a village like this, time stops. 764 01:15:14,630 --> 01:15:17,290 I can stay for hours like that, facing the sea. 765 01:15:18,630 --> 01:15:19,930 Forgetting everything else. 766 01:15:23,430 --> 01:15:25,170 The Oualids come and visit me each Thursday. 767 01:15:25,880 --> 01:15:27,520 They're an old retired couple. 768 01:15:28,130 --> 01:15:29,830 They've never wanted to leave. 769 01:15:30,280 --> 01:15:31,540 Paul and Mireille. 770 01:15:31,900 --> 01:15:33,630 They live over there, behind the lighthouse. 771 01:15:43,110 --> 01:15:46,730 The hardest thing is to see our friends go away. 772 01:15:49,640 --> 01:15:50,850 Gilbert... 773 01:15:54,200 --> 01:15:55,580 ...and all the others. 774 01:15:57,840 --> 01:15:59,330 Friends of the good old days. 775 01:16:02,870 --> 01:16:04,480 We went to the countryside... 776 01:16:05,820 --> 01:16:07,170 We swam... 777 01:16:08,620 --> 01:16:10,230 We had lunch by the waterside. 778 01:16:16,780 --> 01:16:20,360 Sometimes, in summertime... we left. 779 01:16:23,370 --> 01:16:26,410 My head's full of memories, that's why I never get bored. 780 01:16:32,510 --> 01:16:34,380 Every couple of years, we went back to France. 781 01:16:35,940 --> 01:16:38,030 Gilbert took the waters in Aix-les-Bains. 782 01:16:39,170 --> 01:16:41,450 The Lake of Bourget, it's splendid. 783 01:16:43,580 --> 01:16:45,250 He had some lungs weakness. 784 01:16:45,970 --> 01:16:47,720 I feel well in this country. 785 01:17:02,060 --> 01:17:03,870 We store up so much useless junk! 786 01:17:04,360 --> 01:17:06,260 We become attached to objects, it's stupid! 787 01:17:06,790 --> 01:17:09,630 I've owned this box for 35 years. 788 01:17:10,410 --> 01:17:11,810 It's from Limoges. 789 01:17:13,510 --> 01:17:15,370 Gifts for the end of the school year. 790 01:17:15,750 --> 01:17:19,140 Bookends, inkpots, art objets... 791 01:17:20,230 --> 01:17:22,830 This one was a gift of my colleagues 792 01:17:23,050 --> 01:17:25,420 when Gilbert was appointed school director. 793 01:17:27,200 --> 01:17:29,300 It's a wonderful object. 794 01:17:40,450 --> 01:17:42,660 Children's drawings are always very beautiful. 795 01:17:43,130 --> 01:17:45,190 Always... Everything! 796 01:17:46,680 --> 01:17:49,690 I wish I had enough room to display all of them. 797 01:17:52,030 --> 01:17:53,760 I like kids very much. 798 01:17:59,450 --> 01:18:01,630 Gilbert liked them too. 799 01:18:05,540 --> 01:18:07,310 Sometimes I miss them. 800 01:18:08,070 --> 01:18:10,950 I would want to come in... one more time. 801 01:18:12,580 --> 01:18:16,120 They would be waiting for me... for a long time now. 802 01:18:19,180 --> 01:18:21,930 We would talk... We would eat... 803 01:18:23,380 --> 01:18:24,980 We would go to bed... 804 01:19:00,000 --> 01:19:03,000 By comings and goings, days go by, 805 01:19:03,240 --> 01:19:07,590 till I find the Garcia family again. 806 01:19:22,970 --> 01:19:23,960 Mister! 807 01:19:25,450 --> 01:19:26,710 Is Mr Garcia here? 808 01:19:26,800 --> 01:19:28,600 - My father? - No, Maurice. 809 01:19:28,790 --> 01:19:30,230 He's gone to Tunis. 810 01:19:31,650 --> 01:19:33,880 - My sister Gaby's here. - Could you call her? 811 01:19:35,050 --> 01:19:36,260 Gaby? 812 01:19:39,190 --> 01:19:41,200 - Miss, I'm a friend of Maurice. - Sir. 813 01:19:41,720 --> 01:19:42,960 - From Paris? - Yes. 814 01:19:43,190 --> 01:19:44,210 From the university? 815 01:19:44,390 --> 01:19:46,290 No, we met on the boat. 816 01:19:46,840 --> 01:19:48,400 Oh yes, but Maurice's not at home. 817 01:19:48,560 --> 01:19:50,570 He's gone to Tunis and he'll come back tomorrow morning. 818 01:19:51,580 --> 01:19:54,730 Come tomorrow and eat with us, Maurice'll be glad to see you again. 819 01:19:54,920 --> 01:19:55,870 OK! 820 01:20:07,060 --> 01:20:08,220 Do you know Paris? 821 01:20:08,720 --> 01:20:10,210 Who? Me? No. 822 01:20:10,530 --> 01:20:12,580 Would you like to go or live over there? 823 01:20:12,990 --> 01:20:16,010 Live there... This guy wants me dead, you're joking! 824 01:20:16,580 --> 01:20:18,710 You take the sun away from me and I don't exist anymore. 825 01:20:19,710 --> 01:20:21,520 Oh no, but I'd like to go there anyway. 826 01:20:21,650 --> 01:20:23,100 Just to take the same photo 827 01:20:23,230 --> 01:20:25,490 my aunt took at the time of the Exposition Universelle of 1900. 828 01:20:26,260 --> 01:20:28,210 Do you remember the picture that hung on the chimney? 829 01:20:28,530 --> 01:20:31,180 She wore a big hat with a rose on the front. 830 01:20:31,330 --> 01:20:32,250 Terrible! 831 01:20:32,440 --> 01:20:34,300 And my uncle, he'd grown a little goatee. 832 01:20:35,190 --> 01:20:36,870 And cousin Fifi was there too! 833 01:20:37,050 --> 01:20:39,550 It was the first time we didn't see her eyes 834 01:20:39,750 --> 01:20:42,240 because she looked down to hide that she was cross-eyed. 835 01:20:45,560 --> 01:20:47,850 - Take some fruits, Pierre. - No thanks. 836 01:20:48,200 --> 01:20:50,530 And some cake? Come on! 837 01:20:50,840 --> 01:20:52,700 Feel free, it's home cooking. 838 01:20:53,310 --> 01:20:56,100 - So, do you like our sorbets? - Very much. 839 01:20:56,520 --> 01:20:57,680 We're famous here, no? 840 01:20:57,940 --> 01:21:00,720 The Garcia family, kings of sorbets. 841 01:21:01,120 --> 01:21:03,590 They came from all around Tunisia to eat our sorbets. 842 01:21:03,690 --> 01:21:05,210 We're the Last of the Mohicans. 843 01:21:08,900 --> 01:21:10,930 It's a great pleasure you came here Pierre.. 844 01:21:11,210 --> 01:21:12,180 Yes, it's true. 845 01:21:12,380 --> 01:21:14,300 I have to say that we're very sociable here in Tunisia. 846 01:21:14,720 --> 01:21:17,120 We really like having friends over, seeing them. 847 01:21:17,570 --> 01:21:18,680 Yes, but be careful, 848 01:21:18,930 --> 01:21:21,930 when we'll come to Paris, we'll pay a little visit to you. 849 01:21:22,610 --> 01:21:24,840 After all, only mountains never meet. 850 01:21:24,960 --> 01:21:26,240 - Isn't it true? - That's a fact. 851 01:21:31,580 --> 01:21:34,310 Maurice, please, could you sing something for Mr Pierre? 852 01:21:34,600 --> 01:21:36,840 Maurice's a great singer! 853 01:21:37,040 --> 01:21:40,430 He was 15 when he won the talent quest of la Pointe d'Escade. 854 01:21:40,730 --> 01:21:42,340 We applauded you for 15 minutes. 855 01:21:42,490 --> 01:21:44,350 So, you see, he starts pussyfooting, 856 01:21:44,510 --> 01:21:46,000 always need persuading. 857 01:21:46,400 --> 01:21:47,310 Come on! 858 01:21:48,060 --> 01:21:49,650 Claude, go and take your guitar! 859 01:22:16,320 --> 01:22:18,210 Come on! Hurry up. Places, please! 860 01:22:19,850 --> 01:22:21,180 The song, well... 861 01:22:21,860 --> 01:22:24,700 If God is willing! 'Cause the weather's changeable. 862 01:22:24,970 --> 01:22:26,870 Come on, come on! Claude, Momo! 863 01:22:31,030 --> 01:22:34,270 "Le garçon de café" (The Waiter), a song with 3 verses. 864 01:22:35,210 --> 01:22:38,120 Waiter! Ham, pâté and coffee. 865 01:22:38,380 --> 01:22:40,860 Waiter! Lemon juice, a half pint. 866 01:22:41,080 --> 01:22:43,710 Called 867 01:22:44,890 --> 01:22:47,110 Pushed 868 01:22:48,330 --> 01:22:50,840 Pressure on me 869 01:22:51,740 --> 01:22:54,060 I'm in a hurry 870 01:22:55,150 --> 01:22:57,410 To come 871 01:22:58,750 --> 01:23:01,040 To serve 872 01:23:01,770 --> 01:23:04,300 Their Highness 873 01:23:05,050 --> 01:23:07,900 The Countesses 874 01:23:09,010 --> 01:23:11,560 Waiter! An ice cube, a cup of tea with milk, bread with butter. 875 01:23:11,760 --> 01:23:14,350 Waiter! Ham, pâté and coffee. 876 01:23:14,760 --> 01:23:17,410 Of sighs 877 01:23:18,510 --> 01:23:20,840 Smiles 878 01:23:22,240 --> 01:23:24,680 Tips 879 01:23:25,760 --> 01:23:28,860 Some tips 880 01:23:29,290 --> 01:23:31,900 Automatically 881 01:23:32,810 --> 01:23:35,390 I'm calculating 882 01:23:35,980 --> 01:23:38,760 Metallic 883 01:23:39,870 --> 01:23:42,050 My money 884 01:23:43,240 --> 01:23:46,350 Waiter, hurry up! Bread with butter. 885 01:23:46,730 --> 01:23:49,890 Waiter, it's too long! A coffee, the bill. 886 01:23:50,060 --> 01:23:52,610 In my bed 887 01:23:53,710 --> 01:23:55,780 Late at night 888 01:23:57,410 --> 01:23:59,930 I'm going to sleep 889 01:24:01,060 --> 01:24:03,430 A record 890 01:24:04,680 --> 01:24:07,120 Even in dreams 891 01:24:08,370 --> 01:24:10,690 I'm mopping up myself 892 01:24:11,870 --> 01:24:14,420 And I'm listening 893 01:24:15,320 --> 01:24:17,440 For a long time 894 01:24:18,730 --> 01:24:20,770 Waiter! Ham, pâté and coffee. 895 01:24:21,220 --> 01:24:23,820 Waiter! An ice cube, a half pint. 896 01:24:24,090 --> 01:24:26,170 Waiter! Lemon, orange juices and the bill. 897 01:24:26,480 --> 01:24:28,670 Waiter! Finally! The bill. 898 01:24:29,040 --> 01:24:30,010 Waiter! 899 01:24:35,000 --> 01:24:37,830 - Hey, my little brother? - Yes, my big sister! 900 01:24:40,170 --> 01:24:42,900 You'll be going to Paris soon, leaving me alone here. 901 01:24:47,200 --> 01:24:50,540 Dad's gone to sleep, he's a little bit tired. 902 01:24:53,800 --> 01:24:54,890 What weather! 903 01:24:55,530 --> 01:24:57,630 We can't say we've been spoiled this year. 904 01:24:59,160 --> 01:25:00,300 Please, Pierre... 905 01:25:00,870 --> 01:25:02,220 It's always like that in Paris? 906 01:25:03,610 --> 01:25:05,910 Holidays... the last days... 907 01:25:07,140 --> 01:25:08,200 Going back to school... 908 01:25:09,580 --> 01:25:10,830 November in Paris. 909 01:26:16,050 --> 01:26:18,640 A few days later... 910 01:26:40,080 --> 01:26:43,220 Don't you recall? Not so far away. Yet it's a real wasted time. 911 01:26:43,390 --> 01:26:46,310 The little Jeanne will never smile again shaking her hand so kindly. 912 01:26:46,480 --> 01:26:48,780 She went and met her mother in this dark space 913 01:26:48,940 --> 01:26:51,020 in which we'll come in, one day, when our turn'll come. 914 01:26:51,140 --> 01:26:53,380 It's very painful for me to tell you of her death, 915 01:26:53,540 --> 01:26:56,240 about this kind of death you think so horrific: she drowned herself. 916 01:26:56,370 --> 01:26:58,370 Unfortunately, as you said so often: 917 01:26:58,530 --> 01:27:00,580 "Here below, all lilacs pass away." Michel 918 01:27:35,260 --> 01:27:37,800 - Do you have to leave us, Pierre? - Yes. 919 01:27:39,710 --> 01:27:42,380 - I'll miss you. - Me too. 920 01:27:43,850 --> 01:27:46,740 I have to come back. I just heard about something very sad. 921 01:27:48,110 --> 01:27:50,780 - Anybody sick? - Dead! 922 01:27:52,370 --> 01:27:53,600 A relative? 923 01:27:54,790 --> 01:27:55,720 No. 924 01:27:56,380 --> 01:27:57,460 A friend. 925 01:27:58,500 --> 01:28:01,070 Very young. 17 years old. 926 01:28:15,590 --> 01:28:17,880 - Will you come back here? - Yes, I will. 927 01:28:19,070 --> 01:28:22,300 - Don't know if I'll still be here. - I'll come back soon. 928 01:28:23,580 --> 01:28:25,240 You'll have to write, Pierre. 929 01:28:25,870 --> 01:28:28,630 Don't forget your old friend, her advice... 930 01:28:31,140 --> 01:28:35,130 Talk, Pierre. You should talk. 931 01:28:37,610 --> 01:28:40,600 You don't talk enough. It's not good. 932 01:28:42,000 --> 01:28:44,100 I told you a lot of my stories, no? 933 01:28:44,300 --> 01:28:45,550 I liked listening to you. 934 01:28:48,480 --> 01:28:51,120 What's in your little head? 935 01:28:54,480 --> 01:28:57,190 - How to know? - Impossible. 936 01:28:58,240 --> 01:29:00,920 Too much time... Too many words too. 937 01:29:01,780 --> 01:29:03,570 Then it'll get boring finally. 938 01:29:08,310 --> 01:29:10,560 Tomorrow I'll be another person... or almost one. 939 01:29:12,460 --> 01:29:13,410 So! 940 01:29:29,420 --> 01:29:31,520 I thought I was numb for a long time. 941 01:29:32,510 --> 01:29:34,710 Not that... not at all. 942 01:29:36,320 --> 01:29:38,000 Some things are touching me... 943 01:29:39,060 --> 01:29:40,460 even moving me. 944 01:29:41,570 --> 01:29:43,510 Not necessarily the saddest ones. 945 01:29:44,920 --> 01:29:47,660 Well... the ones we say they are the saddest ones. 946 01:29:48,660 --> 01:29:50,890 Who knows? No! 947 01:29:51,760 --> 01:29:54,560 You will change, Pierre. You're so young. 948 01:29:55,130 --> 01:29:57,420 We never really change, but, of course... 949 01:29:58,870 --> 01:30:00,280 I'm stupid... we always change. 950 01:30:01,660 --> 01:30:03,020 Well, if you know. 951 01:30:04,000 --> 01:30:05,030 Well... 952 01:30:12,000 --> 01:30:13,480 The day I left Paris, 953 01:30:14,170 --> 01:30:16,120 a woman sang an old tune on a bridge. 954 01:30:17,610 --> 01:30:18,760 A song. 955 01:30:19,960 --> 01:30:23,700 People walked around me, they seemed sad and tired. 956 01:30:26,170 --> 01:30:27,680 I was reduced to tears. 957 01:30:28,590 --> 01:30:31,560 I was ashamed. I was afraid people were looking at me. 958 01:30:33,160 --> 01:30:35,260 I lowered my eyes and ran off. 959 01:30:35,770 --> 01:30:37,910 For a long time, I've been wondering why I cried. 960 01:30:39,150 --> 01:30:41,080 A short time ago, by chance, 961 01:30:41,550 --> 01:30:43,770 I heard the song from that day. 962 01:30:44,630 --> 01:30:46,270 Suddenly, I was understanding. 963 01:30:47,180 --> 01:30:48,950 In the summer, on the Atlantic Coast, 964 01:30:49,420 --> 01:30:52,030 we went to an open air cafe to the seaside with Sophie. 965 01:30:52,740 --> 01:30:54,580 It was at the beginning of our affair, 966 01:30:55,400 --> 01:30:57,380 when I thought we'll never break up. 967 01:30:58,630 --> 01:31:00,080 And we were hearing this song. 968 01:31:01,170 --> 01:31:03,930 Each summer, there's a song like that which takes over everything... 969 01:31:04,030 --> 01:31:04,940 Everywhere! 970 01:31:06,610 --> 01:31:08,760 Some months later, when it ended up boring us, 971 01:31:09,540 --> 01:31:11,680 and was replaced by another one, 972 01:31:12,500 --> 01:31:13,930 it comes again, by chance. 973 01:31:14,380 --> 01:31:16,770 And it brings the mood of the summer we heard it, 974 01:31:17,630 --> 01:31:18,950 dance halls at the seaside, 975 01:31:19,650 --> 01:31:22,000 the face of the beloved girl at that time... 976 01:31:22,960 --> 01:31:24,420 the girl we thought beloved. 977 01:31:31,200 --> 01:31:33,270 Under the roofs of Paris 978 01:31:33,520 --> 01:31:35,380 In my room, my Nini 979 01:31:35,800 --> 01:31:39,580 We'll be in love, so good to be made one! 980 01:31:40,330 --> 01:31:42,340 It's when we're 20 981 01:31:42,650 --> 01:31:44,740 When spring has arrived 982 01:31:44,890 --> 01:31:49,100 We must love each other, and lose no time 983 01:31:49,790 --> 01:31:51,470 The air was very pure 984 01:31:51,800 --> 01:31:53,810 And the sky azure 985 01:31:54,080 --> 01:31:55,720 She said: "I don't want!" 986 01:31:55,970 --> 01:31:58,530 Then she gave herself. 987 01:33:13,270 --> 01:33:16,330 - Will you explain it to me later? - I'm leaving tomorrow. 988 01:33:16,960 --> 01:33:18,530 It will be long before we meet again. 989 01:33:20,490 --> 01:33:22,580 I liked so much the way she talked. 990 01:33:23,430 --> 01:33:24,820 Leaning her head. 991 01:33:25,660 --> 01:33:27,030 With a sweet smile. 992 01:33:27,570 --> 01:33:28,490 Yes. 993 01:33:31,050 --> 01:33:34,380 She hid a lot of things with that nice smile you liked. 994 01:33:35,120 --> 01:33:37,040 Lately, she wasn't very well. 995 01:33:37,360 --> 01:33:39,580 Problems with her parents, because of a boyfriend. 996 01:33:40,270 --> 01:33:43,260 Because of her political ideas too... well, quite a few things! 997 01:33:45,100 --> 01:33:47,990 One day, she confessed she wasn't keen to live. 998 01:33:48,490 --> 01:33:49,710 So! 999 01:33:50,990 --> 01:33:53,420 - Do you think she knew? - We don't know. 1000 01:33:54,100 --> 01:33:55,820 She went to the beach, 1001 01:33:56,620 --> 01:33:58,630 Two hours later, she hadn't come back. 1002 01:33:59,760 --> 01:34:01,510 Her friends were searching for her everywhere. 1003 01:34:02,990 --> 01:34:05,370 The day after, some fishermen found her body. 1004 01:34:09,880 --> 01:34:12,370 I won't ask you if you're happy, I got your letters. 1005 01:34:13,180 --> 01:34:14,320 And now? 1006 01:34:15,510 --> 01:34:16,700 Well, I'll go off again. 1007 01:34:17,420 --> 01:34:18,860 I understood at least one thing... 1008 01:34:19,220 --> 01:34:22,070 That for now, I don't want to stay in a single place. 1009 01:34:22,780 --> 01:34:24,480 I want to come and go... 1010 01:34:25,200 --> 01:34:26,600 Trying to understand. 1011 01:34:28,400 --> 01:34:30,760 Me, my son, I'm the man of nowhere.. 1012 01:34:58,230 --> 01:35:02,580 TO BE CONTINUED... 73423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.