Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,300 --> 00:00:58,100
Dragged away
and forced to sexual slavery,
2
00:00:58,470 --> 00:01:04,310
3 comfort women
3
00:01:04,940 --> 00:01:07,400
and 7 other victims,
4
00:01:07,690 --> 00:01:15,690
who were mobilized to work
at Japanese female labor camps,
5
00:01:18,240 --> 00:01:20,740
battled against
the Japanese government
6
00:01:20,950 --> 00:01:24,790
for many years
in the Shimonoseki Trials.
7
00:01:25,040 --> 00:01:30,290
This film is based on those
true events.
8
00:01:36,970 --> 00:01:39,760
You really are amazing.
9
00:01:41,350 --> 00:01:43,810
I didn't do anything!
10
00:01:43,970 --> 00:01:46,980
I'm lucky to have
bright men around.
11
00:01:47,140 --> 00:01:50,310
My cook said
there are pizza buffets
12
00:01:50,440 --> 00:01:53,070
but why aren't there any
meat buffets?
13
00:01:53,230 --> 00:01:54,570
Then it hit me!
14
00:01:54,690 --> 00:02:00,450
So my husband got people together
and started the franchise.
15
00:02:00,530 --> 00:02:02,160
I didn't do anything!
16
00:02:03,120 --> 00:02:03,910
Geeze!
17
00:02:04,040 --> 00:02:06,040
KIM Hae-sook
KIM Hee-ae
That's the problem with women.
18
00:02:06,040 --> 00:02:06,250
KIM Hae-sook KIM Hee-ae
19
00:02:06,250 --> 00:02:08,960
KIM Hae-sook
KIM Hee-ae
Why's it all thanks to others?
What about you?
20
00:02:08,960 --> 00:02:09,000
Why's it all thanks to others?
What about you?
21
00:02:09,500 --> 00:02:12,590
That's why only men are presidents!
22
00:02:12,710 --> 00:02:15,550
And tycoons are all men
with loud voices!!
23
00:02:15,970 --> 00:02:20,140
Why can't you say
you made it and brag?
24
00:02:20,590 --> 00:02:24,600
Why are there no new members
in our Women's Association?
25
00:02:24,890 --> 00:02:25,890
Look!
26
00:02:25,930 --> 00:02:28,480
Why are we the only female CEOs
in all of Busan!
27
00:02:28,600 --> 00:02:32,190
- I'm right, aren't I?
- Yes ma'am!
28
00:02:32,360 --> 00:02:38,900
Lunch is on me today.
You can thank me.
29
00:02:39,280 --> 00:02:42,830
Fine, I'll speak up.
I'm a woman, hear me roar!
30
00:02:44,160 --> 00:02:46,620
- How's that?
- Is Ms. MOON Jung-sook here?
31
00:02:48,460 --> 00:02:52,000
Your company has violated
the Prevention of Prostitution Act.
32
00:02:52,920 --> 00:02:53,920
What?
33
00:02:54,300 --> 00:02:56,420
- Let go!
- Sit there, please.
34
00:02:58,550 --> 00:03:00,800
Mr. CHOI? What happened?
35
00:03:01,550 --> 00:03:03,140
Be quiet, please.
36
00:03:03,260 --> 00:03:06,310
A man died here!
A Japanese man!
37
00:03:06,390 --> 00:03:09,730
I'd say if I knew,
but I didn't know.
38
00:03:09,850 --> 00:03:14,610
How can the CEO not know?
We can track your accounts.
39
00:03:14,690 --> 00:03:16,940
You want me to lie
and say that I knew?
40
00:03:17,030 --> 00:03:19,110
Keep your voice down!
41
00:03:20,110 --> 00:03:21,110
I don't believe this!
42
00:03:23,120 --> 00:03:24,330
Go inside.
43
00:03:27,370 --> 00:03:28,370
Ms. MOON!
44
00:03:28,580 --> 00:03:32,710
You're pretty brave
for a new worker.
45
00:03:34,130 --> 00:03:35,670
I'm sorry...
46
00:03:42,300 --> 00:03:43,140
We're very sorry, sir.
47
00:03:43,220 --> 00:03:46,140
We apologize, sir.
We'll compensate for losses.
48
00:03:46,260 --> 00:03:47,720
We're very sorry.
49
00:03:47,890 --> 00:03:50,020
Please calm down, sir.
50
00:03:51,640 --> 00:03:55,520
We'll call again
with more details, sir.
51
00:04:05,780 --> 00:04:06,990
Ms. MOON...
52
00:04:08,160 --> 00:04:09,700
It's my fault.
53
00:04:09,950 --> 00:04:14,670
I got shocked and reported it
without thinking.
54
00:04:15,210 --> 00:04:17,000
I'm so sorry.
55
00:04:18,460 --> 00:04:19,630
I'll resign, ma'am.
56
00:04:19,760 --> 00:04:23,510
Stop crying.
See to the bereaved family!
57
00:04:23,760 --> 00:04:26,970
Go apologize to
the complaining customers.
58
00:04:29,680 --> 00:04:30,390
Hello?
59
00:04:30,470 --> 00:04:32,730
- Thank you.
- What is it?
60
00:04:37,400 --> 00:04:41,070
Hello, ma'am. She's inside.
61
00:04:48,870 --> 00:04:52,330
Procuring prostitution?
And a man died while doing it?
62
00:04:52,450 --> 00:04:54,710
How'd you get charged
with something so nasty?
63
00:04:54,830 --> 00:04:59,090
I got stabbed in the back
by a trusted employee.
64
00:04:59,250 --> 00:05:00,630
God is just.
65
00:05:00,800 --> 00:05:03,670
The Bible says,
'Boughs that bear most hang lowest. '
66
00:05:03,840 --> 00:05:06,300
No, that's a proverb.
67
00:05:06,720 --> 00:05:07,760
Wanna die?
68
00:05:07,890 --> 00:05:11,350
Still feisty after
serving time in jail, huh?
69
00:05:11,520 --> 00:05:15,100
- I'll let you off this time.
- From what?
70
00:05:15,190 --> 00:05:17,020
- Thank you.
- Have a nice day!
71
00:05:17,150 --> 00:05:18,900
Come soon!
72
00:05:20,230 --> 00:05:21,480
Not again.
73
00:05:21,570 --> 00:05:24,860
You always forget donation time.
74
00:05:25,240 --> 00:05:28,660
We 're donating to single mothers
this month.
75
00:05:28,780 --> 00:05:29,660
Why leave me out?
76
00:05:29,780 --> 00:05:34,660
With your business suspended and
compensations, you'll go broke.
77
00:05:34,790 --> 00:05:37,620
I own the top travel agency
in Busan.
78
00:05:37,750 --> 00:05:39,540
I'll donate for sure!
Bye.
79
00:05:39,710 --> 00:05:41,380
Wait! Don't hang up!
80
00:05:41,500 --> 00:05:43,760
How's Hye-Su?
81
00:05:44,090 --> 00:05:46,970
I went by the school and heard
she was absent for 3 days.
82
00:05:47,050 --> 00:05:48,470
Did you know?
83
00:05:48,840 --> 00:05:50,050
I gotta go.
84
00:05:50,430 --> 00:05:52,970
You didn't, did you?
Hello?
85
00:05:54,560 --> 00:05:57,020
- Why'd you skip school?
- Who cares!
86
00:05:59,060 --> 00:06:00,400
I'm homeschooling!
87
00:06:00,520 --> 00:06:04,360
Why won't you go to school?
Explain! I won't get mad.
88
00:06:04,440 --> 00:06:06,650
- There's no reason!
- Get the key, please.
89
00:06:06,740 --> 00:06:11,160
- Why do you care all of a sudden!?
- Throwing a tantrum won't help!
90
00:06:11,620 --> 00:06:14,700
If she hates it that much,
just let her be.
91
00:06:14,870 --> 00:06:17,370
I'm her mom. The key, please!
92
00:06:17,580 --> 00:06:19,420
Open the door!
93
00:06:19,630 --> 00:06:25,000
COMFORT WOMEN VICTIM
A woman revealed her ordeals as
a comfort woman for the first time.
94
00:06:25,010 --> 00:06:25,210
COMFORT WOMEN VICTIM
95
00:06:25,220 --> 00:06:27,380
COMFORT WOMEN VICTIM
Granny? More watermelon, please.
96
00:06:27,380 --> 00:06:27,420
Granny? More watermelon, please.
97
00:06:27,800 --> 00:06:30,510
Get it yourself.
Don't trouble granny.
98
00:06:30,970 --> 00:06:32,050
Who cares!
99
00:06:32,220 --> 00:06:35,180
- Hye-Su!
- What!
100
00:06:35,310 --> 00:06:37,430
It's okay. Stay there.
101
00:06:38,810 --> 00:06:43,730
What made you decide
to reveal your story?
102
00:06:44,400 --> 00:06:50,820
I always thought it was unfair
and wanted to seek justice.
103
00:06:51,200 --> 00:06:53,580
We had to follow the soldiers...
104
00:06:53,700 --> 00:06:55,290
Look at that granny.
105
00:06:55,490 --> 00:06:58,160
Bad things at your age
ruined her whole life.
106
00:06:58,330 --> 00:07:00,540
This is an important time
in your life.
107
00:07:00,670 --> 00:07:03,420
One false move
could ruin your whole life.
108
00:07:03,630 --> 00:07:09,970
Stop whining and be thankful
for what you have now.
109
00:07:11,930 --> 00:07:14,430
You're one fearsome person, Ms. MOON.
110
00:07:16,140 --> 00:07:17,310
Pardon?
111
00:07:35,030 --> 00:07:36,550
'Children are gifts.
I'm sorry, I quit. '
112
00:07:36,580 --> 00:07:37,890
'I don't need money.
Thanks for everything. '
113
00:07:37,910 --> 00:07:40,710
- Were you being rude again?
- It's been 16 years.
114
00:07:40,830 --> 00:07:42,420
She saw everything.
115
00:07:43,250 --> 00:07:47,050
She cleaned and left without a word?
She's scary.
116
00:07:47,880 --> 00:07:51,180
She just left a note
and said she didn't need money.
117
00:07:53,010 --> 00:07:56,010
I'll find a new housekeeper
for you.
118
00:07:56,640 --> 00:07:58,140
Words can't express everything.
119
00:07:58,270 --> 00:08:00,310
That granny's on again.
120
00:08:01,770 --> 00:08:04,520
It didn't matter
if we were menstruating.
121
00:08:04,690 --> 00:08:06,060
Oh dear.
122
00:08:07,190 --> 00:08:09,940
They treated us like...
123
00:08:10,110 --> 00:08:12,070
Thank you! Come again!
124
00:08:14,990 --> 00:08:19,700
Our Women's Association
should do something!
125
00:08:20,830 --> 00:08:21,660
Right?
126
00:08:21,790 --> 00:08:23,500
Whatever.
127
00:08:49,610 --> 00:08:51,110
Is anyone home?
128
00:08:57,570 --> 00:08:58,740
Hello?
129
00:09:01,410 --> 00:09:02,580
Ma'am?
130
00:09:05,330 --> 00:09:06,380
Oh my.
131
00:09:08,340 --> 00:09:12,300
Are you okay? Can you sit up?
132
00:09:15,130 --> 00:09:18,720
- What are you doing here?
- What happened to your face?
133
00:09:18,890 --> 00:09:20,760
Why'd you come...
134
00:09:21,010 --> 00:09:23,180
Get up. Let's get you treated.
135
00:09:23,310 --> 00:09:24,520
Don't mind me.
136
00:09:28,730 --> 00:09:29,570
Who are you?
137
00:09:29,690 --> 00:09:32,150
Go Ms MOON! I'm fine.
138
00:09:32,480 --> 00:09:34,610
I'm taking her to the hospital.
139
00:09:35,490 --> 00:09:38,200
What? Why?
140
00:09:38,700 --> 00:09:40,490
Look at her face!
141
00:09:40,950 --> 00:09:41,740
Move over.
142
00:09:41,830 --> 00:09:43,580
- Just go!
- What?
143
00:09:43,790 --> 00:09:46,500
Go before something happens!
Hurry!
144
00:09:49,290 --> 00:09:50,630
Go!
145
00:09:51,630 --> 00:09:53,760
Stop it!
146
00:09:54,590 --> 00:09:56,170
Hello, police?
147
00:09:57,130 --> 00:09:59,390
Don't report my son!
Get out!
148
00:09:59,510 --> 00:10:00,760
What in the world?
149
00:10:01,050 --> 00:10:02,310
Just go!
150
00:10:04,220 --> 00:10:06,020
Stop it. Calm down.
151
00:10:09,060 --> 00:10:10,190
Get lost!
152
00:10:11,440 --> 00:10:14,030
Get your dirty hands off me!
153
00:10:28,420 --> 00:10:29,630
Why aren't you eating?
154
00:10:29,750 --> 00:10:31,380
You don't like it?
155
00:10:31,960 --> 00:10:34,960
What do you like?
I'll make it for dinner.
156
00:10:38,180 --> 00:10:39,510
Where's granny?
157
00:10:40,090 --> 00:10:41,640
She's not feeling well.
158
00:10:42,010 --> 00:10:44,260
Not feeling well? So suddenly?
159
00:10:46,180 --> 00:10:49,060
You can have it all by yourself.
160
00:10:54,020 --> 00:10:55,150
Oh my.
161
00:10:56,860 --> 00:10:58,780
Let's take a picture
of us donating, please.
162
00:10:58,900 --> 00:11:00,660
Ready? One, two!
163
00:11:02,450 --> 00:11:03,450
That's good.
164
00:11:03,490 --> 00:11:06,950
We're sorry to make a racket,
but we're happy to help.
165
00:11:07,160 --> 00:11:09,790
It's just the tip of the iceberg.
166
00:11:10,670 --> 00:11:15,500
With all these living victims,
how can Japan keep denying it?
167
00:11:15,670 --> 00:11:17,880
That's why these testimonies
are important.
168
00:11:18,050 --> 00:11:22,430
Most of them came from Seoul?
169
00:11:22,720 --> 00:11:24,100
From the countryside, too.
170
00:11:24,350 --> 00:11:27,270
But there's not enough people
to visit everyone.
171
00:11:27,520 --> 00:11:30,230
Not enough volunteers?
172
00:11:31,440 --> 00:11:33,810
Busan is the second biggest city!
173
00:11:34,190 --> 00:11:36,110
Why can't Busan have a help center?
174
00:11:36,270 --> 00:11:40,400
There must be some grannies
who can't go because Seoul is too far.
175
00:11:40,530 --> 00:11:41,780
That's right.
176
00:11:41,990 --> 00:11:45,030
- We should help out.
- Why not?
177
00:11:45,780 --> 00:11:47,700
What's with you!
178
00:11:47,790 --> 00:11:51,620
Your agency's closed for 3 months.
Let's open a call center there.
179
00:11:52,080 --> 00:11:54,670
I donated the most!
Why should I?
180
00:11:54,960 --> 00:11:59,010
What's with you today?
Where's your Joan of Arc attitude?
181
00:11:59,130 --> 00:12:00,840
It's just so unrelatable.
182
00:12:01,010 --> 00:12:04,720
Your agency is about to go under.
183
00:12:04,890 --> 00:12:10,100
So instead, open a call center
for the victimized grannies there.
184
00:12:10,270 --> 00:12:12,350
- The publicity will help you!
- Right!
185
00:12:12,480 --> 00:12:16,440
Then the prostitution ordeal
will be wiped off clean!
186
00:12:16,570 --> 00:12:18,190
Great idea, huh?
187
00:12:18,570 --> 00:12:19,610
Fine.
188
00:12:20,440 --> 00:12:21,450
But just 3 months.
189
00:12:21,610 --> 00:12:24,610
Of course! We're busy too!
190
00:12:25,200 --> 00:12:30,950
My head! My head!
191
00:12:31,250 --> 00:12:34,540
There are bugs in my head!
192
00:12:34,750 --> 00:12:41,050
No! There are no bugs!
It's okay!
193
00:12:43,970 --> 00:12:46,390
Stop it! Please!
194
00:12:46,510 --> 00:12:48,180
Stop!
195
00:12:48,720 --> 00:12:49,640
Stop it!
196
00:12:49,720 --> 00:12:52,310
COMFORT WOMEN & LABOR CAMP
VICTIMS' CALL CENTER
197
00:12:52,480 --> 00:12:54,060
- Mister!
- Yes?
198
00:12:54,190 --> 00:12:58,230
A little to the right, please!
199
00:12:58,770 --> 00:13:00,400
Be careful, sir!
200
00:13:01,900 --> 00:13:05,570
Neurosyphilis cannot be
easily treated.
201
00:13:05,820 --> 00:13:10,450
And it's unfortunate
that it developed past his 40s.
202
00:13:13,250 --> 00:13:19,000
It's amazing
that you don't have it.
203
00:13:19,590 --> 00:13:21,300
Let's wait and see.
204
00:13:24,720 --> 00:13:27,180
What's my son watching?
205
00:13:27,590 --> 00:13:33,600
I love you more than anything
in the world, you know?
206
00:13:33,680 --> 00:13:34,850
Try this.
207
00:13:36,190 --> 00:13:37,400
Come on.
208
00:13:38,520 --> 00:13:39,900
Eat it.
209
00:13:41,070 --> 00:13:44,530
Don't cry, son.
210
00:13:50,990 --> 00:13:51,580
Comfort Women Victims
Call Center
211
00:13:51,580 --> 00:13:54,540
- Our ad is the biggest.
- It's huge!
212
00:13:54,660 --> 00:13:55,870
Any calls?
213
00:13:56,160 --> 00:13:58,540
Not yet. It's only been a week.
214
00:13:58,750 --> 00:14:03,210
- Don't work too hard.
- It's our job, ma'am.
215
00:14:04,170 --> 00:14:09,590
You really are amazing
for doing something this meaningful.
216
00:14:09,720 --> 00:14:10,890
Really!
217
00:14:11,010 --> 00:14:14,180
- This huge ad, too.
- I'm just offering the space.
218
00:14:14,350 --> 00:14:17,560
- Let's close up.
- Yes, ma'am.
219
00:14:25,860 --> 00:14:28,110
Answer the phone.
Hurry!
220
00:14:31,320 --> 00:14:32,660
Hello?
221
00:14:33,290 --> 00:14:37,960
Busan Women's Association
Comfort Women Victims' Call Center...
222
00:14:38,580 --> 00:14:39,750
Yes.
223
00:14:40,170 --> 00:14:41,710
Hold please.
224
00:14:44,550 --> 00:14:45,710
Hello?
225
00:14:52,550 --> 00:14:54,350
It's over there.
226
00:14:59,850 --> 00:15:01,480
Granny SEO Gwi-soon?
227
00:15:01,610 --> 00:15:02,610
Yes?
228
00:15:03,980 --> 00:15:05,730
How much is all this?
229
00:15:07,320 --> 00:15:09,110
All of this?
230
00:15:09,280 --> 00:15:10,610
Looks so fresh!
231
00:15:13,120 --> 00:15:17,040
I'll tell you everything,
but will my name be revealed?
232
00:15:17,910 --> 00:15:19,920
No need to worry about that.
233
00:15:22,460 --> 00:15:25,130
You have a bad cough.
Maybe you should stop.
234
00:15:25,300 --> 00:15:28,340
I'd rather die
than quit smoking.
235
00:15:29,050 --> 00:15:30,430
Oh my...
236
00:15:30,510 --> 00:15:33,300
Could you reconsider it?
237
00:15:34,850 --> 00:15:36,260
I can't.
238
00:15:36,640 --> 00:15:38,480
I'm sorry. Take care.
239
00:15:39,390 --> 00:15:40,480
Ow, my legs!
240
00:15:43,610 --> 00:15:44,980
Hello, Comfort Women...
241
00:15:45,070 --> 00:15:47,730
A call center at a place
that ran prostitution tours?
242
00:15:47,900 --> 00:15:49,900
Shut up and stay low!
243
00:16:25,690 --> 00:16:28,940
We planned some new tours
for next year.
244
00:16:29,070 --> 00:16:32,400
How about foreign language
training and family tours?
245
00:16:33,110 --> 00:16:35,660
Ma'am! How've you been?
246
00:16:35,870 --> 00:16:38,580
Ms. MOON is in a meeting.
Please wait.
247
00:16:45,580 --> 00:16:48,710
I heard that it will be
anonymous.
248
00:16:50,050 --> 00:16:53,680
No one can ever know
that I was here.
249
00:16:54,630 --> 00:16:55,800
Is that right?
250
00:16:55,890 --> 00:16:57,180
Yes, of course.
251
00:16:57,300 --> 00:17:00,810
What I'm most curious about is
how much money I can get.
252
00:17:02,270 --> 00:17:07,980
I need money for surgery.
That's my first priority...
253
00:17:12,990 --> 00:17:14,700
Go away, Ms. MOON.
254
00:17:15,700 --> 00:17:18,490
I'm not saying anything
in front of you.
255
00:17:32,170 --> 00:17:40,170
They said I could become
a nurse, so I wanted to go.
256
00:17:42,970 --> 00:17:46,350
I wanted to return home smarter.
257
00:17:48,270 --> 00:17:53,190
I wanted to become someone
who can help out society.
258
00:18:06,160 --> 00:18:07,870
Why didn't you tell me?
259
00:18:08,210 --> 00:18:10,590
- We lived together for years...
- Don't say anything.
260
00:18:10,750 --> 00:18:11,840
Ma'am!
261
00:18:12,090 --> 00:18:13,800
Just go, Ms. MOON.
262
00:18:14,710 --> 00:18:16,380
Leave me alone.
263
00:18:18,090 --> 00:18:19,470
Please.
264
00:18:21,720 --> 00:18:22,930
Leave me alone.
265
00:18:23,060 --> 00:18:25,350
I'll get you a taxi.
Wait here.
266
00:18:27,140 --> 00:18:28,900
Leave me alone.
267
00:18:30,110 --> 00:18:34,150
After KIM's comfort women testimonies
shocked the nation,
268
00:18:34,440 --> 00:18:39,570
the Busan Women's Association led by
Ms. MOON, CEO of Daehan Travel Agency
269
00:18:39,700 --> 00:18:42,030
set up a call center in Busan for...
270
00:18:42,620 --> 00:18:45,540
What crazy woman
would do such a thing?
271
00:18:46,330 --> 00:18:47,330
Pardon?
272
00:18:47,710 --> 00:18:50,710
And the grannies
should be ashamed, too.
273
00:18:51,380 --> 00:18:54,840
How can they go on TV
and say they sold their bodies?
274
00:18:55,340 --> 00:18:56,510
How can you say that?
275
00:18:56,710 --> 00:18:59,800
It's obvious they're just
lying to get paid.
276
00:18:59,880 --> 00:19:02,550
Why would they lie about
something like that?
277
00:19:03,010 --> 00:19:05,640
They're doing it to make money.
278
00:19:05,850 --> 00:19:09,230
It happened decades ago.
Why bring it up now?
279
00:19:09,350 --> 00:19:10,440
Look.
280
00:19:11,230 --> 00:19:16,730
They hid in fear of being judged.
What if she was your mom?
281
00:19:16,860 --> 00:19:18,990
How can you be so rude!
282
00:19:19,070 --> 00:19:21,160
What the hell!
283
00:19:23,740 --> 00:19:25,030
- Get out.
- Are you insane!
284
00:19:25,160 --> 00:19:26,240
Get off now!
285
00:19:26,620 --> 00:19:28,830
Fine! You bastard!
286
00:19:30,210 --> 00:19:31,670
Damn bitch!
287
00:19:35,250 --> 00:19:37,800
So I bit his ear hard!
288
00:19:37,960 --> 00:19:41,890
Then he got mad
and twisted my arm so hard!
289
00:19:42,050 --> 00:19:46,810
I bit down harder
and blood gushed down his ear!
290
00:19:47,020 --> 00:19:51,730
Then he... he broke my arm!
291
00:19:53,350 --> 00:19:55,060
I screamed...
292
00:20:14,830 --> 00:20:17,840
Why is this month's donation
so low?
293
00:20:18,300 --> 00:20:22,220
Most businesses in Busan
deal with the Japanese.
294
00:20:22,380 --> 00:20:26,050
They heard about the donations.
Business went down.
295
00:20:26,180 --> 00:20:28,810
How can the president say that?
296
00:20:29,470 --> 00:20:32,390
You'll be the same when you're back
in business next month.
297
00:20:32,520 --> 00:20:34,690
This is serious.
298
00:20:34,810 --> 00:20:37,320
It's not like we can't live without
their money!
299
00:20:37,440 --> 00:20:40,780
Business is all about
expanding clients.
300
00:20:41,490 --> 00:20:45,450
And the call center is staying
even after I reopen.
301
00:20:45,620 --> 00:20:46,740
Why?
302
00:20:47,280 --> 00:20:52,330
If our association doesn't help
who would?
303
00:20:52,580 --> 00:20:56,130
If my business flops,
will you feed my family?
304
00:20:56,250 --> 00:20:58,040
Yes, it's hurting our businesses!
305
00:20:58,170 --> 00:21:00,760
If you're scared,
donate anonymously!
306
00:21:01,010 --> 00:21:05,800
The grannies need our help.
Let's not be cheap, ladies.
307
00:21:12,520 --> 00:21:13,640
Are you okay?
308
00:21:13,770 --> 00:21:15,520
Yes, ma'am.
309
00:21:16,650 --> 00:21:19,820
Granny LEE Ok-joo? How've you been?
310
00:21:19,940 --> 00:21:24,400
- My daughter is here!
- It's me, MOON Jung-sook.
311
00:21:24,900 --> 00:21:27,160
I bought you new shoes.
312
00:21:27,700 --> 00:21:29,410
Hello, Ms. MOON.
313
00:21:30,120 --> 00:21:33,620
Aunt Ok-joo? Remember them?
314
00:21:34,120 --> 00:21:36,210
I'm sorry she's always like this...
315
00:21:36,540 --> 00:21:39,340
It's okay.
She can tell us another time.
316
00:21:39,420 --> 00:21:41,460
So pretty!
317
00:21:42,960 --> 00:21:46,380
- What's with you today?
- Are you okay?
318
00:21:46,550 --> 00:21:49,260
How many panties are there, ma'am?
319
00:21:50,560 --> 00:21:51,810
Are they all yours?
320
00:21:51,930 --> 00:21:53,430
Your mother agreed to testify.
321
00:21:53,520 --> 00:21:55,440
Forget it! just go!
322
00:21:55,690 --> 00:21:58,600
Such an embarrassment!
323
00:22:04,820 --> 00:22:08,360
Mrs. HONG, I'm sorry about
your struggles.
324
00:22:09,200 --> 00:22:10,740
It's amazing how you lived on.
325
00:22:10,870 --> 00:22:12,950
I have nothing more to say.
326
00:22:13,580 --> 00:22:16,830
Then I'll come next time.
Take care, ma'am.
327
00:22:20,170 --> 00:22:25,970
This herbal medicine
is for you, ma'am.
328
00:22:30,050 --> 00:22:31,850
Don't come again.
329
00:22:34,100 --> 00:22:34,850
Pardon?
330
00:22:34,970 --> 00:22:36,270
Don't come back!
331
00:22:38,520 --> 00:22:40,690
I'm not like the others.
332
00:22:42,150 --> 00:22:44,860
I became an owner later.
333
00:22:48,910 --> 00:22:50,160
Of a comfort station?
334
00:22:50,570 --> 00:22:55,160
I did what I could
to survive the damn war.
335
00:22:56,330 --> 00:22:59,620
I lost all the money I made
after liberation.
336
00:22:59,750 --> 00:23:01,630
As a woman too,
didn't you feel sorry?
337
00:23:01,790 --> 00:23:06,170
You weren't born during the war
and have never known hunger!
338
00:23:06,260 --> 00:23:08,880
How do you sleep
after what you did?
339
00:23:10,970 --> 00:23:12,100
Let's go.
340
00:23:12,430 --> 00:23:13,720
Why you!
341
00:23:14,140 --> 00:23:18,310
Who reported me
and brought back my damn past!
342
00:23:18,560 --> 00:23:20,650
Damn shitty bitches!
343
00:23:26,150 --> 00:23:28,780
Help me... Please!
344
00:23:52,220 --> 00:23:53,340
Mr. Mayor?
345
00:23:53,470 --> 00:23:57,970
What's taking so long?
They qualify for welfare benefits.
346
00:23:58,180 --> 00:24:00,310
They need that to live and...
347
00:24:00,440 --> 00:24:04,810
Please stop asking me.
It's being processed.
348
00:24:04,900 --> 00:24:05,730
Get the car.
349
00:24:05,820 --> 00:24:08,480
- You can't go till it's processed!
- Damn.
350
00:24:08,730 --> 00:24:12,110
And the Comfort Women Memorial?
Has that been approved?
351
00:24:12,240 --> 00:24:13,360
Please go.
352
00:24:13,570 --> 00:24:15,870
You promised you'd see to it!
353
00:24:15,990 --> 00:24:21,870
War Veterans' Widows Association
are against the filthy women's statue.
354
00:24:22,000 --> 00:24:23,670
My hands are tied!
355
00:24:23,790 --> 00:24:25,250
Filthy women?
356
00:24:27,040 --> 00:24:31,130
- I mean... That's the public sentiment.
- How can you say that!
357
00:24:32,510 --> 00:24:34,010
Oh my!
358
00:24:35,430 --> 00:24:36,430
Mr. Mayor!
359
00:24:37,890 --> 00:24:39,060
Settle down.
360
00:24:39,180 --> 00:24:41,810
- She's smoking!
- Come back ma'am!
361
00:24:43,190 --> 00:24:45,900
Granny Soon-nyeo?
Why do you smoke so often?
362
00:24:46,060 --> 00:24:47,730
- I'm frustrated.
- Why?
363
00:24:47,860 --> 00:24:50,230
Word must've gotten out.
364
00:24:50,490 --> 00:24:53,700
The men at the senior home
mumbled about me.
365
00:24:53,860 --> 00:24:56,160
So I flipped the game board over
and left.
366
00:24:56,280 --> 00:24:59,120
I heard all kinds of things, too.
367
00:24:59,910 --> 00:25:03,460
That I'm yapping away
with no fear of heaven.
368
00:25:03,750 --> 00:25:06,330
It scares me to hear that.
369
00:25:06,750 --> 00:25:08,380
Horrible people.
370
00:25:08,590 --> 00:25:12,510
But I'm not a comfort woman.
371
00:25:12,840 --> 00:25:18,890
Just because you went to
the labor camp?
372
00:25:19,220 --> 00:25:20,720
Still, it's different.
373
00:25:20,850 --> 00:25:22,270
Ms. LEE Ok-joo, please.
374
00:25:25,810 --> 00:25:27,020
Are you okay?
375
00:25:27,400 --> 00:25:29,980
Why do you look so pale?
376
00:25:30,110 --> 00:25:34,360
You're so weak.
Stop troubling Ms. MOON.
377
00:25:34,740 --> 00:25:36,320
Stop it!
378
00:25:39,080 --> 00:25:41,160
Are you okay?
379
00:25:50,960 --> 00:25:52,960
Granny can't come back.
380
00:25:56,970 --> 00:26:00,850
Things are hard for her,
and she's sick.
381
00:26:01,680 --> 00:26:03,310
What are you doing?
382
00:26:06,640 --> 00:26:10,400
I'm not cut out to be a mom.
383
00:26:12,940 --> 00:26:14,400
But you said,
384
00:26:14,650 --> 00:26:18,570
it's irresponsible to say
I'm not cut out to study.
385
00:26:21,700 --> 00:26:22,790
Right.
386
00:26:27,290 --> 00:26:28,960
It's all my fault.
387
00:26:29,170 --> 00:26:33,380
I didn't know it'd be so hard
for you with granny gone.
388
00:26:33,880 --> 00:26:36,170
I'll try to do better.
389
00:26:41,100 --> 00:26:44,470
But the Japanese consulate
dealt with us for 20 years!
390
00:26:44,720 --> 00:26:48,190
Many vendors are cancelling
with us, too.
391
00:26:48,310 --> 00:26:51,900
They say you're anti-Japanese
and won't work with us.
392
00:26:52,650 --> 00:26:53,860
Mr. ABE.
393
00:26:54,610 --> 00:26:57,860
How could you cancel 120 reservations
with just a week left?
394
00:26:58,360 --> 00:27:01,990
I'll have no choice but to demand
the cancellation fees.
395
00:27:03,660 --> 00:27:07,250
Let's just go on with it.
396
00:27:08,370 --> 00:27:10,330
We'll meet your demands.
397
00:27:10,460 --> 00:27:12,460
I saw the newspapers.
398
00:27:13,340 --> 00:27:17,050
I can't accept you blaming Japan
without evidence.
399
00:27:17,380 --> 00:27:20,050
I'll pay the full cancellation fees.
400
00:27:22,890 --> 00:27:25,140
What about the grannies?
401
00:27:27,890 --> 00:27:30,980
Their testimonies are the proof!
402
00:27:31,230 --> 00:27:34,270
You trust what those old women say?
403
00:27:35,230 --> 00:27:38,070
They chose to sell their bodies
when they were young.
404
00:27:38,240 --> 00:27:41,110
Now they're blaming us
to get some pocket money!
405
00:27:41,410 --> 00:27:42,410
What?
406
00:27:42,490 --> 00:27:46,240
The war was a tragedy
for the Japanese too.
407
00:27:47,290 --> 00:27:49,460
Not to mention the atomic bombs.
408
00:27:50,080 --> 00:27:54,090
What's more, we compensated
the Korean government years ago.
409
00:27:54,250 --> 00:27:56,300
When will you people stop?
410
00:27:57,960 --> 00:28:00,260
What kind of shit is this?
411
00:28:04,550 --> 00:28:07,100
- Are you okay?
- I'm fine.
412
00:28:07,350 --> 00:28:09,770
Shut down your damn call center!
413
00:28:10,350 --> 00:28:12,980
Go to hell, bitch!
414
00:28:13,100 --> 00:28:14,310
You're ruined!
415
00:28:14,520 --> 00:28:16,110
That bastard!
416
00:28:18,400 --> 00:28:20,240
I'm exhausted.
417
00:28:20,780 --> 00:28:23,070
What more do I have to do?
418
00:28:26,780 --> 00:28:28,160
No idea...
419
00:28:28,290 --> 00:28:30,790
Don't sleep here! Go home!
420
00:28:32,210 --> 00:28:36,840
How'd you know
to run away from the start?
421
00:28:36,920 --> 00:28:40,340
You're so dang smart!
422
00:28:40,720 --> 00:28:43,220
You've done more than enough!
.
423
00:28:43,430 --> 00:28:46,510
It's not like you'll sue Japan
and get their apologies.
424
00:28:46,760 --> 00:28:50,560
The grannies should get
$10 million each at the least!
425
00:28:51,140 --> 00:28:52,600
Just forget it.
426
00:28:55,230 --> 00:28:58,150
- It came.
- Yes, yes.
427
00:28:59,860 --> 00:29:02,610
- Hold please.
- It's from the Japanese lawyer.
428
00:29:06,990 --> 00:29:08,160
Hello?
429
00:29:08,660 --> 00:29:09,660
Yes.
430
00:29:14,620 --> 00:29:18,960
We will be landing in Fukuoka
in about 30 minutes.
431
00:29:20,130 --> 00:29:25,090
LEE Sang-Il, A Lawyer Who Defends
Pacific War Victims Pro Bono
432
00:29:51,660 --> 00:29:54,370
- Please calm down.
- Pardon?
433
00:29:55,330 --> 00:29:57,170
You're too excited.
434
00:29:57,580 --> 00:30:00,210
Excitement doesn't last long.
435
00:30:01,500 --> 00:30:04,920
Time will tell
if I'm excited or persistent.
436
00:30:06,130 --> 00:30:07,640
Are you rich?
437
00:30:09,260 --> 00:30:11,350
Don't you work pro Bono
for war victims?
438
00:30:11,470 --> 00:30:14,310
Yes, but there's more to consider.
439
00:30:14,600 --> 00:30:18,190
The trial will be in Japan.
The costs will be high.
440
00:30:18,310 --> 00:30:20,440
The grannies must come and go.
441
00:30:20,560 --> 00:30:23,900
Money problem is the easiest
to solve.
442
00:30:24,070 --> 00:30:26,950
Money likes me. Don't worry.
443
00:30:27,450 --> 00:30:28,950
All I want
444
00:30:32,660 --> 00:30:34,620
is to win.
445
00:30:35,200 --> 00:30:36,500
Take a look.
446
00:30:36,710 --> 00:30:40,500
This matter has to be dealt with
international law.
447
00:30:40,880 --> 00:30:43,420
But domestic law comes first
in Japan.
448
00:30:43,670 --> 00:30:46,420
The problem is that there are
no relevant laws within Japan.
449
00:30:46,590 --> 00:30:48,510
You mean we could lose?
450
00:30:48,630 --> 00:30:51,300
There's meaning in taking this
to court.
451
00:30:51,430 --> 00:30:53,390
That's not enough!
452
00:30:54,140 --> 00:30:58,890
The grannies deserve to get
apologies and compensations!
453
00:30:58,980 --> 00:31:02,270
Our goal should be
raising international awareness.
454
00:31:02,520 --> 00:31:04,440
No! I must win!
455
00:31:12,450 --> 00:31:13,700
Fine.
456
00:31:15,330 --> 00:31:18,750
Even if we lose,
I won't say anything.
457
00:31:21,920 --> 00:31:23,290
Please help us.
458
00:31:28,220 --> 00:31:32,010
I'll decide after meeting
the grannies.
459
00:31:32,930 --> 00:31:35,430
It's a lawsuit without evidence.
460
00:31:35,600 --> 00:31:39,230
Their testimonies
must be credible.
461
00:31:40,020 --> 00:31:45,070
What if we go to court
then they make us pay for it later?
462
00:31:45,270 --> 00:31:48,360
People are good at
betraying people.
463
00:31:48,440 --> 00:31:49,820
Right.
464
00:31:50,070 --> 00:31:51,860
Don't worry about money.
465
00:31:52,110 --> 00:31:56,040
The lawyers agreed to work for free
and there is a support group.
466
00:31:56,290 --> 00:31:59,660
I'll cover all the traveling, food,
and accommodations.
467
00:31:59,790 --> 00:32:03,790
Will we get some money
if we win?
468
00:32:03,880 --> 00:32:05,380
Of course you will.
469
00:32:05,590 --> 00:32:08,210
But more than compensation...
470
00:32:10,220 --> 00:32:13,970
Imagine them kneeling before you!
471
00:32:14,140 --> 00:32:16,180
Wouldn't that be a sight?
472
00:32:17,220 --> 00:32:21,350
Those damn samurais won't say,
it was their fault.
473
00:32:22,060 --> 00:32:23,100
Never.
474
00:32:23,230 --> 00:32:26,860
Someone I know
sued someone once.
475
00:32:27,230 --> 00:32:32,280
It was so hard!
She had to go to court for years.
476
00:32:32,660 --> 00:32:37,490
Then we have to go to
a Japanese court ourselves?
477
00:32:37,620 --> 00:32:38,620
Yes!
478
00:32:38,790 --> 00:32:43,040
I don't even want to
think about that.
479
00:32:43,210 --> 00:32:48,090
And everyone will know
who we are if we testify in court.
480
00:32:48,500 --> 00:32:51,630
What if people point fingers?
481
00:32:51,880 --> 00:32:52,880
Right!
482
00:32:52,930 --> 00:32:58,560
The president should step up
and do it.
483
00:32:59,520 --> 00:33:02,230
Not old grannies.
484
00:33:02,770 --> 00:33:06,310
- We can't do it.
- Right!
485
00:33:06,560 --> 00:33:12,530
If I find a bug in my soup,
I can't even complain.
486
00:33:13,950 --> 00:33:17,070
If they take my money,
I just sulk.
487
00:33:17,280 --> 00:33:22,450
If people step on my foot,
I apologize instead.
488
00:33:22,750 --> 00:33:27,080
But you're not like that, grannies!
489
00:33:27,210 --> 00:33:31,170
You were so brave to testify!
You're way smarter than me.
490
00:33:31,300 --> 00:33:36,970
But if you don't go and sue them,
it's so unfair.
491
00:33:37,640 --> 00:33:41,350
Win or lose,
we should fight back!
492
00:33:41,520 --> 00:33:42,680
Right!
493
00:33:43,020 --> 00:33:46,650
Point fingers and ask them
why they did that to you!
494
00:33:47,400 --> 00:33:49,610
You said you died back then.
495
00:33:49,860 --> 00:33:52,740
- Why are you scared?
- Right!
496
00:33:53,740 --> 00:33:55,820
Right! Right! Right!
497
00:33:55,990 --> 00:33:57,700
I'm YAMAGUCHI Kenji.
498
00:33:58,570 --> 00:34:00,330
I'm HASHIMOTO Shinobu.
499
00:34:00,530 --> 00:34:01,830
I'm LEE Sang-Il.
500
00:34:01,950 --> 00:34:03,790
I'm LEE Ok-joo.
501
00:34:06,370 --> 00:34:08,790
Now, shall we begin?
502
00:34:15,800 --> 00:34:20,430
Only 3 ladies agreed to go to court.
We won't blame you if you won't.
503
00:34:22,560 --> 00:34:26,270
But please take my calls.
We're all worried.
504
00:34:26,640 --> 00:34:28,480
Read that for me?
505
00:34:28,900 --> 00:34:30,310
What is it?
506
00:34:37,740 --> 00:34:40,070
A DOLL IN THE FRONTLINES,
TRAMPLED AT AGE 17
507
00:34:40,240 --> 00:34:43,040
'I have nothing but the skin
on my back.'
508
00:34:43,240 --> 00:34:49,210
'If I die, who'd take interest
in my miserable life?'
509
00:34:51,540 --> 00:34:56,380
'Why couldn't I live life
like everyone else?'
510
00:34:56,880 --> 00:34:59,800
'I'm the victim and the witness.'
511
00:35:04,350 --> 00:35:08,020
KIM Hak-soon looks a lot like
my friend.
512
00:35:10,100 --> 00:35:11,400
Who?
513
00:35:15,110 --> 00:35:16,820
Geum-bok.
514
00:35:21,450 --> 00:35:24,660
If she were alive, she would've
stood up like that, too.
515
00:35:24,870 --> 00:35:29,370
She was a brave girl.
516
00:35:31,540 --> 00:35:32,840
But...
517
00:35:37,210 --> 00:35:39,800
Could I be brave like her?
518
00:35:44,430 --> 00:35:46,010
I'm not sure.
519
00:35:50,230 --> 00:35:53,520
It wasn't a house. Just a tent.
520
00:35:54,020 --> 00:35:56,690
Made of plastic.
521
00:35:56,980 --> 00:35:58,990
It was so cold.
522
00:36:00,150 --> 00:36:03,370
Many girls coughed up blood.
523
00:36:05,700 --> 00:36:08,620
You were in Nanjing for 5 years?
524
00:36:10,710 --> 00:36:14,130
Maybe 5 or 7 years...
525
00:36:15,000 --> 00:36:18,710
No one really knew
what was going on there.
526
00:36:19,840 --> 00:36:27,840
Tell us more about how Col. MIYAZAKI
helped you and your friend escape.
527
00:36:30,020 --> 00:36:32,770
I came back alone.
528
00:36:33,480 --> 00:36:36,150
But you said
your friend came out, too.
529
00:36:36,270 --> 00:36:38,230
That's not what you said before.
530
00:36:38,400 --> 00:36:42,280
No, I didn't say that.
531
00:36:43,490 --> 00:36:44,990
You heard wrong.
532
00:36:45,280 --> 00:36:46,530
This is not good.
533
00:36:48,830 --> 00:36:53,330
- Shall we stop for today?
- Yes.
534
00:36:55,880 --> 00:36:57,630
Thank you, ma'am.
535
00:37:01,220 --> 00:37:02,470
Ma'am?
536
00:37:02,800 --> 00:37:06,010
They came all the way from Japan
to help us.
537
00:37:06,220 --> 00:37:09,100
- Could you...
- Why should I be questioned?
538
00:37:09,220 --> 00:37:10,390
And by Japanese men?
539
00:37:10,520 --> 00:37:14,350
As the trial will be in Japan,
we must work with Japanese lawyers.
540
00:37:14,520 --> 00:37:16,690
And Mr. LEE is an ethnic Korean.
541
00:37:16,980 --> 00:37:22,440
Seeing Japanese men disgusts me.
542
00:37:24,990 --> 00:37:26,200
Ma'am!
543
00:37:29,370 --> 00:37:31,370
- See you tomorrow.
- Bye.
544
00:37:36,000 --> 00:37:38,920
Why aren't you eating?
545
00:37:40,300 --> 00:37:43,340
How can you eat?
546
00:37:47,300 --> 00:37:52,220
Why didn't you persuade her?
Are you doing your job right?
547
00:37:52,390 --> 00:37:55,640
You need to relax.
These trials take time.
548
00:37:55,810 --> 00:37:59,150
How can I when you're like this!
549
00:38:01,980 --> 00:38:03,280
Mr. CHOI...
550
00:38:04,650 --> 00:38:05,320
What?
551
00:38:05,400 --> 00:38:08,990
I worked half my life here!
You call that severance pay?
552
00:38:09,070 --> 00:38:11,450
You got my agency suspended!
553
00:38:13,290 --> 00:38:18,330
I could sue you for damages.
Be thankful you got paid at all!
554
00:38:18,420 --> 00:38:22,880
Besides the prostitution tour,
why else would they visit Busan?
555
00:38:23,170 --> 00:38:24,970
Didn't you scout me
knowing that?
556
00:38:25,090 --> 00:38:27,590
You were happy to earn more
thanks to Mel
.
557
00:38:27,720 --> 00:38:28,590
Let's go.
558
00:38:28,720 --> 00:38:32,060
I worked hard to revive
your dying company!
559
00:38:32,350 --> 00:38:34,600
Now you treat me like shit?
560
00:38:34,770 --> 00:38:37,730
I trusted you! Is that a sin?
561
00:38:37,940 --> 00:38:41,230
You betrayed me!
I didn't know!
562
00:38:42,110 --> 00:38:45,440
Even so, it's your responsibility.
563
00:38:46,530 --> 00:38:47,610
What?
564
00:38:47,860 --> 00:38:49,820
That's what CEOs must do.
565
00:38:50,240 --> 00:38:53,740
To hold legal
and moral responsibilities.
566
00:38:55,500 --> 00:38:58,210
But he stained our reputation...
567
00:38:58,710 --> 00:39:00,500
- I didn't...
- Wait.
568
00:39:01,710 --> 00:39:03,340
I'll be in touch.
569
00:39:11,800 --> 00:39:13,060
Ms. MOON?
570
00:39:14,720 --> 00:39:19,440
Please keep the prostitution tour
a secret from the grannies.
571
00:39:19,980 --> 00:39:21,060
Wait!
572
00:39:21,810 --> 00:39:24,070
We need to talk.
573
00:39:25,110 --> 00:39:28,820
We've been struggling to find
grounds to file suit.
574
00:39:29,070 --> 00:39:30,610
But we found it.
575
00:39:32,990 --> 00:39:35,990
Like you,
it's about moral responsibility.
576
00:39:36,240 --> 00:39:37,250
What?
577
00:39:38,040 --> 00:39:39,210
May I?
578
00:39:39,460 --> 00:39:44,460
The preamble of the Japanese Constitution
states the regrets in starting wars,
579
00:39:44,710 --> 00:39:49,800
and Japan's 'moral duty'
to repair the damages.
580
00:39:50,510 --> 00:39:53,760
Compensating the grannies
falls under here.
581
00:39:54,430 --> 00:39:57,600
But you said
there was no relevant law.
582
00:39:57,720 --> 00:40:00,640
Right. But there's a precedent.
583
00:40:01,230 --> 00:40:06,780
From 1 978, Korean A-bomb survivors
received free medical care from Japan.
584
00:40:07,230 --> 00:40:10,200
Although the case was before
the Constitution was enacted,
585
00:40:10,360 --> 00:40:13,780
they accepted it under
the 'duty of a moral nation.'
586
00:40:13,910 --> 00:40:16,950
So we can sue them within
the Japanese Constitution?
587
00:40:17,410 --> 00:40:18,410
Yes!
588
00:40:18,580 --> 00:40:22,290
Also, it's important to note
there is no 'current law' on this.
589
00:40:22,500 --> 00:40:28,000
The government did not legislate for
apology, compensation, or indemnity.
590
00:40:28,670 --> 00:40:32,720
As such neglect constitutes
a legislative omission,
591
00:40:33,390 --> 00:40:36,560
we seek an apology
from the government,
592
00:40:36,760 --> 00:40:40,810
and compensation of
$5.5 million.
593
00:40:41,350 --> 00:40:42,810
- Question!
- Yes?
594
00:40:45,270 --> 00:40:48,730
Where are you going
all dressed up, ma'ams?
595
00:40:59,660 --> 00:41:02,120
Your attention please.
596
00:41:03,000 --> 00:41:09,800
The temperature is 22 C
and we 're travelling at 12 knots.
597
00:41:10,550 --> 00:41:16,800
We 'Il stop for 4 hours at Shimonoseki
for immigrations.
598
00:41:32,940 --> 00:41:35,910
Take deep breaths.
599
00:41:39,410 --> 00:41:40,580
Oh dear.
600
00:41:41,830 --> 00:41:43,000
I'm okay.
601
00:41:43,500 --> 00:41:46,040
When will the announcements end?
602
00:41:52,050 --> 00:41:53,340
It's okay.
603
00:41:53,630 --> 00:41:58,470
You're so weak.
Stop troubling Ms. MOON.
604
00:42:01,350 --> 00:42:02,560
Right.
605
00:42:03,560 --> 00:42:11,560
Wish I was too seasick and died
on the ship to Saipan.
606
00:42:36,380 --> 00:42:39,090
Is that really Shimonoseki?
607
00:42:40,850 --> 00:42:44,520
It changed so much.
608
00:42:45,980 --> 00:42:50,730
I was dragged here at 14.
Now I'm back as a granny.
609
00:42:52,480 --> 00:42:54,070
Oh dear.
610
00:43:08,920 --> 00:43:12,000
Hello, grannies. How are you?
611
00:43:12,290 --> 00:43:15,960
Hello, I'm HANABUSA Emiko.
612
00:43:16,420 --> 00:43:20,090
Greet our trusty supporters
from Fukuoka.
613
00:43:20,470 --> 00:43:22,220
Welcome to...
614
00:43:24,430 --> 00:43:25,640
It's okay.
615
00:43:25,930 --> 00:43:27,480
Thank you.
616
00:43:29,940 --> 00:43:32,360
- Let me get that for you.
- Let's go.
617
00:43:35,690 --> 00:43:38,530
- Let's go! Let's go!
- Watch your step.
618
00:43:42,620 --> 00:43:44,580
Here they come!
619
00:43:50,460 --> 00:43:52,250
How do you feel now?
620
00:43:53,000 --> 00:43:54,630
Cheer up grannies!
621
00:43:55,170 --> 00:43:57,050
They all came to see us?
622
00:43:57,130 --> 00:43:58,210
Yes.
623
00:43:58,550 --> 00:44:02,050
With more spectators,
it puts pressure on the court.
624
00:44:02,430 --> 00:44:05,850
It's important to have
many people out here.
625
00:44:06,180 --> 00:44:08,480
See? We're not alone.
626
00:44:09,680 --> 00:44:12,940
Do you expect to win
against the Japanese government?
627
00:44:13,100 --> 00:44:17,030
THE 1st HEARING
628
00:44:25,450 --> 00:44:26,450
All rise!
629
00:44:33,960 --> 00:44:35,170
Be seated!
630
00:44:43,260 --> 00:44:50,020
Comfort women and labor camp victims
of Busan versus Japan case.
631
00:44:50,480 --> 00:44:53,190
The first hearing will now commence.
632
00:44:53,560 --> 00:44:54,730
Your Honor?
633
00:44:55,560 --> 00:44:57,860
Before we begin,
I have an objection.
634
00:44:58,110 --> 00:45:00,440
Before we even begin?
635
00:45:00,740 --> 00:45:04,030
I object to the dismissal of
the plaintiffs' supporter.
636
00:45:04,570 --> 00:45:09,120
The plaintiffs need help in moving
and don't speak Japanese.
637
00:45:09,490 --> 00:45:14,500
As it is their first trial,
I reapply for the supporter to stay.
638
00:45:14,670 --> 00:45:18,090
The supporter's interpretation
may interfere with the trial.
639
00:45:18,210 --> 00:45:21,920
There is a court interpreter
for the proceedings.
640
00:45:22,840 --> 00:45:26,050
Your request is denied.
641
00:45:27,010 --> 00:45:30,930
- What the hell are they saying?
- I'm not sure...
642
00:45:31,140 --> 00:45:33,140
Plaintiffs, please remain quiet.
643
00:45:33,390 --> 00:45:35,020
It's contempt of court.
644
00:45:35,190 --> 00:45:37,060
Gwi-soon, you know Japanese.
645
00:45:37,270 --> 00:45:40,020
But this is hard.
646
00:45:40,230 --> 00:45:43,070
Silence now.
647
00:45:45,950 --> 00:45:48,280
Or court will be adjourned.
648
00:45:48,370 --> 00:45:52,370
How frustrating!
Isn't this our trial?
649
00:45:53,540 --> 00:45:55,420
Ms. MOON? Come quick!
650
00:45:57,000 --> 00:45:58,920
Please stay seated!
651
00:46:08,850 --> 00:46:12,060
Is the supporter here?
652
00:46:12,140 --> 00:46:13,140
Yes.
653
00:46:17,940 --> 00:46:19,690
Please come forward.
654
00:46:29,160 --> 00:46:31,660
The judge asks you to remain quiet.
655
00:46:31,790 --> 00:46:34,500
Let's be quiet
to speed things up.
656
00:46:34,620 --> 00:46:35,620
Okay.
657
00:46:36,210 --> 00:46:40,250
Plaintiffs' counsel,
make your opening statement.
658
00:46:42,340 --> 00:46:44,880
Where we stand now,
659
00:46:45,630 --> 00:46:50,470
many Japanese who have died
for our country lay asleep.
660
00:46:51,890 --> 00:46:56,310
But we must remember
that there are also others
661
00:46:56,560 --> 00:46:59,560
who died wrongfully
and unjustly.
662
00:47:01,610 --> 00:47:07,280
Although Japan should first
give apology and compensate,
663
00:47:07,530 --> 00:47:10,490
victims have been neglected
and ignored for half a century.
664
00:47:10,660 --> 00:47:14,080
This trial is the result
of the great divide that has formed.
665
00:47:15,450 --> 00:47:22,000
The plaintiffs revealed themselves
and have come here to appeal.
666
00:47:23,380 --> 00:47:26,340
What does that mean?
667
00:47:28,720 --> 00:47:31,800
As they have broken their silence
and stepped forward,
668
00:47:32,010 --> 00:47:34,810
history must not be overlooked
or forgotten.
669
00:47:35,770 --> 00:47:43,150
Thus, to expedite the recognition
of facts in this lawsuit,
670
00:47:43,480 --> 00:47:48,990
we request the defendant government
to promptly submit the evidence
671
00:47:49,780 --> 00:47:53,120
and seek to find the legislation
that should exist.
672
00:47:53,530 --> 00:47:55,660
Yes!
673
00:47:55,790 --> 00:47:58,000
Hear! Hear! That's right!
674
00:47:58,620 --> 00:48:00,920
What a fine young man.
675
00:48:01,210 --> 00:48:02,460
I wish he was my son.
676
00:48:02,580 --> 00:48:04,790
No way. He's my son.
677
00:48:05,590 --> 00:48:10,630
It must be nice for you, Jung-Gil.
You have a grown son.
678
00:48:10,800 --> 00:48:13,340
Order in the court.
679
00:48:15,640 --> 00:48:19,350
Defense, make your statement.
680
00:48:23,480 --> 00:48:26,230
The defendant, Japanese government,
681
00:48:26,690 --> 00:48:30,360
greatly regrets
the plaintiffs' hardships.
682
00:48:30,860 --> 00:48:37,200
However, this issue was finalized
in the Korea-Japan Treaty of 1965.
683
00:48:37,410 --> 00:48:40,200
There is no legal basis
for individuals
684
00:48:40,290 --> 00:48:43,370
to claim post-war compensation
against the state.
685
00:48:43,750 --> 00:48:47,880
Thus, this case should not be
dealt with in court.
686
00:48:49,260 --> 00:48:54,510
In 1 965, Japan hid its involvement in
the provisions of 'comfort women.'
687
00:48:54,930 --> 00:48:59,520
Also, it was an economic treaty,
and human rights issues were excluded.
688
00:48:59,850 --> 00:49:03,390
Though there was no contention
to compensate victims,
689
00:49:03,560 --> 00:49:06,310
individuals' claims can be made!
690
00:49:07,570 --> 00:49:10,190
Defense? Do you wish to comment?
691
00:49:10,400 --> 00:49:11,400
No, Your Honor.
692
00:49:11,490 --> 00:49:16,490
The next hearing will be
on December 13th at 1:30 pm.
693
00:49:17,030 --> 00:49:19,700
The plaintiffs should prepare
to testify.
694
00:49:23,000 --> 00:49:25,120
It's over already?
695
00:49:25,500 --> 00:49:28,840
After pushing the trial off
for months,
696
00:49:29,050 --> 00:49:30,920
they just make us sit here?
697
00:49:31,260 --> 00:49:35,090
- I'm hungry. Let's eat.
- Not now.
698
00:49:37,510 --> 00:49:43,690
Can I just rest
and not take a bath?
699
00:49:43,810 --> 00:49:46,980
The hot spring will help relieve
stress and tension.
700
00:49:47,060 --> 00:49:49,150
I've never been to a public bath.
701
00:49:49,270 --> 00:49:51,280
Don't be shy. It's just us.
702
00:49:51,400 --> 00:49:56,030
- But...
- Let's go in.
703
00:50:00,910 --> 00:50:04,370
You almost gave me
a heart attack, girlie.
704
00:50:04,580 --> 00:50:06,580
JOSEON PUSSY
705
00:50:07,420 --> 00:50:09,130
What's JOSEON pussy?
706
00:50:09,750 --> 00:50:11,800
Forget it. Let's go!
707
00:50:11,960 --> 00:50:13,550
What's the matter?
708
00:50:14,510 --> 00:50:19,050
Of course, they're shocked.
Where else would they see this?
709
00:50:20,350 --> 00:50:22,970
What happened to your stomach?
710
00:50:23,730 --> 00:50:27,560
The assholes did it, of course.
711
00:50:30,060 --> 00:50:34,650
I got pregnant and didn't know.
712
00:50:34,780 --> 00:50:40,870
When my stomach got bigger,
they cut it open.
713
00:50:43,790 --> 00:50:47,580
Then they took the fetus out
and threw it on the ground.
714
00:50:49,500 --> 00:50:52,090
I fainted on the spot.
715
00:50:52,960 --> 00:50:58,890
If they just took out the baby,
I would've had kids and lived well.
716
00:50:59,640 --> 00:51:02,260
But they took out my womb, too.
717
00:51:03,310 --> 00:51:09,270
I didn't know and
tried everything to have a baby.
718
00:51:11,270 --> 00:51:13,610
That's my biggest regret.
719
00:51:13,780 --> 00:51:18,070
Those shitty bastards!
720
00:51:19,660 --> 00:51:25,870
Ms. MOON? You know how to curse?
721
00:51:26,500 --> 00:51:27,960
Do it again.
722
00:51:29,420 --> 00:51:30,710
You motherfuckers!
723
00:51:30,830 --> 00:51:33,500
Cut the bullshit you dumb shits!
724
00:51:33,710 --> 00:51:39,260
I'll pull your tongues out,
you good for nothing losers!
725
00:51:39,760 --> 00:51:42,470
Or I'll pull your heads off
and stick 'em on a watermill!
726
00:51:42,600 --> 00:51:44,180
Go dizzy and die!
727
00:51:44,310 --> 00:51:47,560
How dare you strike stakes
on the grannies' hearts?
728
00:51:47,680 --> 00:51:51,270
If I catch you,
I'll kick your badass to hell!
729
00:51:51,400 --> 00:51:53,150
You dickheads!
730
00:52:00,070 --> 00:52:01,410
That felt good!
731
00:52:12,580 --> 00:52:14,250
I'm so sorry.
732
00:52:14,500 --> 00:52:16,380
We can't have you stay tonight.
733
00:52:16,630 --> 00:52:19,420
Was there a mistake
in our reservation?
734
00:52:19,840 --> 00:52:22,220
Something came up.
735
00:52:22,760 --> 00:52:23,930
Please understand.
736
00:52:24,050 --> 00:52:26,010
Is there another place?
737
00:52:26,140 --> 00:52:28,600
It'll probably be the same elsewhere.
738
00:52:28,770 --> 00:52:30,060
Is there a problem?
739
00:52:30,850 --> 00:52:32,690
I'm very sorry.
740
00:52:33,440 --> 00:52:38,610
Our guests say they do not want to
share the baths
741
00:52:39,150 --> 00:52:41,150
or the blankets they've used...
742
00:52:41,280 --> 00:52:42,160
What?
743
00:52:42,240 --> 00:52:45,200
I'm sorry,
but it's for the business.
744
00:52:45,740 --> 00:52:48,660
Please understand.
745
00:52:48,790 --> 00:52:50,290
What in the world?
746
00:52:51,210 --> 00:52:52,250
Ms. MOON.
747
00:52:53,920 --> 00:52:55,080
Calm down, please.
748
00:52:55,250 --> 00:52:58,670
Mr. LEE!
I can't just go like this!
749
00:52:59,090 --> 00:53:02,340
We can't keep
the grannies waiting.
750
00:53:07,350 --> 00:53:08,560
Grannies?
751
00:53:08,970 --> 00:53:14,060
There's no room here.
Let's go somewhere else.
752
00:53:22,400 --> 00:53:23,570
Welcome.
753
00:53:23,740 --> 00:53:24,990
Good evening.
754
00:53:25,910 --> 00:53:27,120
She's my mother.
755
00:53:27,280 --> 00:53:28,620
Thank you for your help.
756
00:53:28,780 --> 00:53:29,580
Welcome.
757
00:53:29,700 --> 00:53:31,250
Are you okay?
758
00:53:31,870 --> 00:53:34,210
Stick 'em on the watermill!
759
00:53:36,420 --> 00:53:38,880
Don't sleep!
760
00:53:51,390 --> 00:53:52,640
May I?
761
00:53:54,600 --> 00:53:56,100
You smoke, Ms. MOON?
762
00:53:56,400 --> 00:53:58,360
I haven't smoked in a while.
763
00:54:10,700 --> 00:54:13,830
I thought it'd be over soon,
but it's been a year.
764
00:54:15,080 --> 00:54:16,920
It's physically challenging.
765
00:54:17,580 --> 00:54:21,300
The grannies' testimonies
will be important from now on.
766
00:54:34,730 --> 00:54:36,640
- Welcome back, ma'am.
- Hi.
767
00:54:42,900 --> 00:54:44,440
Here's the press kit sample.
768
00:54:44,570 --> 00:54:46,320
- The visas?
- Not yet, ma'am.
769
00:54:46,700 --> 00:54:49,320
Still? It should only take a week.
770
00:54:49,490 --> 00:54:51,700
The trial is coming up.
Get them now.
771
00:54:51,780 --> 00:54:52,910
Yes, ma'am.
772
00:54:53,830 --> 00:54:59,040
Your company is a mess!
You wanna ruin it?
773
00:54:59,250 --> 00:55:00,920
It won't be ruined
as long as I'm here.
774
00:55:01,040 --> 00:55:03,460
Once the trial is over,
we can recover.
775
00:55:03,670 --> 00:55:05,050
When will it end?
776
00:55:06,090 --> 00:55:09,510
Ever seen me fail at anything?
It'll be over soon.
777
00:55:09,640 --> 00:55:12,640
Is Hye-Su really quitting school?
778
00:55:12,760 --> 00:55:14,180
You call yourself a mom?
779
00:55:14,310 --> 00:55:15,850
Don't lecture me!
780
00:55:16,730 --> 00:55:18,440
Just because your kid
tops in school!
781
00:55:18,560 --> 00:55:21,060
You think Hye-Su really wants
to quit school?
782
00:55:21,230 --> 00:55:26,240
She's doing it to get attention
from her workaholic mom!
783
00:55:26,780 --> 00:55:31,200
But that's who I am.
I love working.
784
00:55:32,370 --> 00:55:35,410
I can't pretend to be
someone I'm not.
785
00:55:54,560 --> 00:55:56,180
I'm so dizzy!
786
00:55:57,270 --> 00:56:00,600
Why do they call us over
once every six months?
787
00:56:00,940 --> 00:56:04,690
They're waiting for us to die,
aren't they?
788
00:56:05,020 --> 00:56:07,900
They must not know
how tenacious we are.
789
00:56:08,360 --> 00:56:09,860
Let's show them.
790
00:56:09,950 --> 00:56:14,120
It's better than a ship, isn't it?
Try the free drinks.
791
00:56:14,200 --> 00:56:18,620
- I'm getting off to smoke.
- No! You can't!
792
00:56:18,790 --> 00:56:20,120
Okay, okay.
793
00:56:21,790 --> 00:56:23,830
Stop with your filthy lies!
794
00:56:24,170 --> 00:56:26,500
Don't anger our great Emperor!
795
00:56:26,670 --> 00:56:31,050
The Japanese Empire has no time
to listen to your lies!
796
00:56:31,180 --> 00:56:32,970
- Shame on you!
- Where's your conscience!
797
00:56:33,090 --> 00:56:35,970
The media should report on
their lies!
798
00:56:36,260 --> 00:56:39,310
What is the context of
your testimony today?
799
00:56:40,730 --> 00:56:43,850
Go home, filthy grannies!
800
00:56:44,020 --> 00:56:46,940
- Please move!
- Stop asking for money!
801
00:56:48,570 --> 00:56:51,110
Get off our land,
you prostitutes!
802
00:56:52,200 --> 00:56:56,530
Speak calmly as you practiced.
And no swearing, okay?
803
00:56:56,660 --> 00:56:57,280
Don't worry.
804
00:56:57,370 --> 00:56:58,660
THE 3rd HEARING
805
00:56:58,660 --> 00:57:00,040
Rotten bastards!
806
00:57:00,500 --> 00:57:04,630
I was mutilated down there
from all the attacks!
807
00:57:06,380 --> 00:57:07,500
You hear me?
808
00:57:07,840 --> 00:57:09,880
Are you listening?
809
00:57:10,800 --> 00:57:14,550
When I was too swollen
to even poke a needle in,
810
00:57:14,970 --> 00:57:18,600
they shouted,
'Stupid! Stupid! Stupid!'
811
00:57:18,930 --> 00:57:21,600
then stabbed nails in me!
812
00:57:23,480 --> 00:57:26,560
Damn samurai bastards!
813
00:57:26,860 --> 00:57:30,900
They couldn't have done that
if they thought of us as humans!
814
00:57:32,900 --> 00:57:35,490
Trapped in a room like a pigsty,
815
00:57:36,870 --> 00:57:40,200
I faced dozens of soldiers a day.
816
00:57:41,700 --> 00:57:45,250
I couldn't even go out
because they always stood guard.
817
00:57:45,670 --> 00:57:49,170
They threw in tiny rice balls
for food.
818
00:57:49,710 --> 00:57:53,970
They violated me even as I ate.
I almost starved to death!
819
00:57:55,220 --> 00:57:58,510
We had to use cans as toilets.
820
00:57:59,350 --> 00:58:02,520
We were treated worse than insects!
821
00:58:02,680 --> 00:58:06,230
They couldn't have done that
if they thought of us as humans!
822
00:58:07,770 --> 00:58:12,610
Even if I kill all you
damn samurais,
823
00:58:13,240 --> 00:58:17,620
I won't forgive! You assholes!
824
00:58:23,450 --> 00:58:28,250
Even if I kill all you Japanese,
I won't forgive!
825
00:58:28,880 --> 00:58:30,590
You fucking assholes.
826
00:58:32,960 --> 00:58:37,970
Please control your emotions
in interpreting.
827
00:58:39,090 --> 00:58:44,640
All I did was convey
the plaintiff's statement vividly!
828
00:58:46,810 --> 00:58:50,270
The plaintiff's emotions
are getting across.
829
00:58:52,270 --> 00:58:55,280
Defense, examine the witness.
830
00:58:55,950 --> 00:58:58,570
- We have no questions, Your Honor.
- Very well.
831
00:58:58,700 --> 00:59:05,200
The next hearing will be
on June 24th at 3:30 pm.
832
00:59:07,580 --> 00:59:08,960
You bastards!
833
00:59:09,790 --> 00:59:14,260
I, PARK Soon-nyeo,
survived that hell!
834
00:59:14,960 --> 00:59:17,340
You're scared I'm alive, aren't you!
835
00:59:17,550 --> 00:59:21,010
With cigarettes,
I can last 100 years!
836
00:59:21,260 --> 00:59:23,680
You Samurai fuckers!
837
00:59:23,810 --> 00:59:25,220
Right!
838
00:59:26,930 --> 00:59:32,730
I practiced so hard,
but didn't get to say much at all.
839
00:59:33,360 --> 00:59:37,070
How can the prosecutors
not say a word?
840
00:59:38,490 --> 00:59:43,330
I just wanted to twist their necks
and yank 'em off!
841
00:59:43,450 --> 00:59:47,710
How can it be just 8 minutes!
I'm so mad I can't breathe!
842
00:59:48,410 --> 00:59:49,710
Damn it!
843
00:59:50,000 --> 00:59:53,090
They'll continue to make no action.
844
00:59:53,170 --> 00:59:58,050
Still, you yelled your head off
at them.
845
00:59:58,260 --> 01:00:00,970
I felt so relieved!
846
01:00:01,090 --> 01:00:02,090
Really?
847
01:00:02,680 --> 01:00:06,270
But Ms. MOON was louder than me!
848
01:00:06,350 --> 01:00:07,390
Was I?
849
01:00:08,640 --> 01:00:10,140
That's right!
850
01:00:11,770 --> 01:00:13,650
She looks happy too.
851
01:00:14,020 --> 01:00:16,940
- Someone sing a tune.
- Yes!
852
01:00:19,110 --> 01:00:25,410
Our collar badges are like
cherry blossoms in full bloom
853
01:00:26,040 --> 01:00:31,040
Blossoms that encounter storms
in Yoshino mountaintops
854
01:00:31,710 --> 01:00:36,170
If you were born a Japanese man,
855
01:00:36,340 --> 01:00:39,720
it's your destiny to fall
like blossoms in the FRONTLINES
856
01:00:40,220 --> 01:00:42,760
Isn't that a military song?
857
01:00:43,470 --> 01:00:47,350
Who cares as long as
the grannies are happy.
858
01:00:47,770 --> 01:00:52,060
We can't win by cursing at them.
859
01:00:53,190 --> 01:00:54,900
The judge is a man too.
860
01:00:55,060 --> 01:00:56,770
He won't like being cursed at.
861
01:00:56,940 --> 01:00:59,900
Didn't you say
the trial itself is meaningful?
862
01:01:02,280 --> 01:01:06,620
Blossoms that encounter storms
in Yoshino mountaintops
863
01:01:06,870 --> 01:01:11,000
If you were born a Japanese man,
864
01:01:11,160 --> 01:01:14,960
it's your destiny to fall
like blossoms in the FRONTLINES
865
01:01:15,960 --> 01:01:17,170
What is this?
866
01:01:17,250 --> 01:01:18,750
We brought blankets!
867
01:01:18,920 --> 01:01:20,340
Now, give us our rooms.
868
01:01:20,460 --> 01:01:22,590
Blankets?
869
01:01:31,390 --> 01:01:34,270
This is my favorite blanket.
870
01:01:34,810 --> 01:01:38,480
It's so nice and fluffy.
871
01:01:40,690 --> 01:01:41,740
Ma'am?
872
01:01:42,150 --> 01:01:43,900
What?
873
01:01:46,490 --> 01:01:47,870
Nothing.
874
01:01:48,030 --> 01:01:49,740
Why you...
875
01:01:50,080 --> 01:01:56,250
It's amazing how you handle
everything on your own.
876
01:01:57,750 --> 01:02:05,750
Though my husband beat me,
I couldn't think of leaving him.
877
01:02:08,640 --> 01:02:10,260
I thought
878
01:02:11,270 --> 01:02:15,390
how could a dumb,
unlucky girl like me live alone?
879
01:02:26,450 --> 01:02:29,490
I couldn't have lived without you.
880
01:02:32,910 --> 01:02:34,460
How's Hye-Su doing?
881
01:02:35,210 --> 01:02:38,500
- She's all grown up now.
- No way.
882
01:02:38,880 --> 01:02:41,750
I was her age
when I was dragged off.
883
01:02:42,670 --> 01:02:45,800
I was just a kid
who knew nothing.
884
01:02:46,090 --> 01:02:51,760
She always says
she'll quit school and stuff.
885
01:02:53,020 --> 01:02:55,390
Did you tell her about me?
886
01:02:55,770 --> 01:02:58,060
No. She's still young.
887
01:02:58,190 --> 01:03:00,520
You said she's grown up.
888
01:03:03,440 --> 01:03:05,070
Quiet down!
889
01:03:05,320 --> 01:03:07,280
Go see her if you miss her.
890
01:03:07,400 --> 01:03:08,660
Yes, go!
891
01:03:08,740 --> 01:03:11,660
Right! I wanna go too!
892
01:03:12,280 --> 01:03:13,450
Good night!
893
01:03:17,750 --> 01:03:20,380
Girls! Quiet down!
894
01:03:22,290 --> 01:03:24,090
Attention!
895
01:03:24,880 --> 01:03:29,090
As I mentioned before,
we have a special guest today.
896
01:03:29,590 --> 01:03:31,300
Give her a big hand!
897
01:03:37,850 --> 01:03:41,690
Comfort Women Victim
Guest Speaker
898
01:03:49,280 --> 01:03:50,490
I...
899
01:03:53,660 --> 01:03:58,580
I thought I didn't have
any tears left in me...
900
01:04:01,500 --> 01:04:03,750
But seeing you girls,
901
01:04:06,840 --> 01:04:09,550
it reminds me of when
I was young.
902
01:04:13,640 --> 01:04:15,510
It hurts so much.
903
01:04:21,940 --> 01:04:24,860
- Granny! You're pretty!
- You're beautiful!
904
01:04:25,020 --> 01:04:26,440
Granny, you're pretty!
905
01:04:26,730 --> 01:04:30,110
You're beautiful!
906
01:04:33,280 --> 01:04:34,990
Thank you very much.
907
01:04:36,830 --> 01:04:39,370
You're all pretty too.
908
01:04:39,830 --> 01:04:43,750
It's true! Don't cry, granny!
909
01:04:45,340 --> 01:04:47,250
What about me?
910
01:04:49,050 --> 01:04:51,680
You're beautiful too!
911
01:04:55,680 --> 01:04:58,680
Where are you going
all dressed up, ma'ams?
912
01:04:59,100 --> 01:05:00,140
To Japan.
913
01:05:00,270 --> 01:05:04,400
Really? To see the Sakura?
914
01:05:05,110 --> 01:05:06,940
For a trial.
915
01:05:07,820 --> 01:05:09,480
What trial is that?
916
01:05:10,530 --> 01:05:12,320
Comfort women trial.
917
01:05:13,030 --> 01:05:14,780
Comfort women trial?
918
01:05:15,240 --> 01:05:17,530
Right! Comfort women trial.
919
01:05:17,660 --> 01:05:19,490
Labor camp trial for me.
920
01:05:19,660 --> 01:05:20,790
What?
921
01:05:21,540 --> 01:05:26,750
- Stop staring fool!
- Ma'am!
922
01:05:27,090 --> 01:05:28,300
Watch the road!
923
01:05:28,380 --> 01:05:29,380
Yes, ma'am.
924
01:05:29,460 --> 01:05:31,210
Don't get us killed!
925
01:05:31,380 --> 01:05:33,590
I'm sorry, ma'am.
926
01:05:35,010 --> 01:05:40,020
We're representatives
of a national team.
927
01:05:40,220 --> 01:05:41,980
- Understood?
- That's right.
928
01:05:42,100 --> 01:05:45,150
- Yes, I won't forget it.
- Right!
929
01:05:45,350 --> 01:05:46,360
Let's go.
930
01:05:46,610 --> 01:05:48,320
Everyone's waiting.
931
01:05:53,570 --> 01:05:55,030
Officer!
932
01:05:55,160 --> 01:05:56,700
What's with you?
933
01:05:57,200 --> 01:05:59,450
I'm not going!
I want to go home!
934
01:05:59,530 --> 01:06:01,160
You must testify!
935
01:06:01,500 --> 01:06:05,000
I didn't do anything wrong!
I don't want to go!
936
01:06:05,170 --> 01:06:06,750
You didn't do anything wrong.
937
01:06:07,040 --> 01:06:09,040
Let's go punish
those who hurt you.
938
01:06:09,170 --> 01:06:12,340
I know you'll take me far away
and abandon me!
939
01:06:12,760 --> 01:06:14,170
Is something wrong?
940
01:06:14,970 --> 01:06:16,220
It's okay.
941
01:06:16,890 --> 01:06:21,180
Ok-joo!
Wanna go see the flowers?
942
01:06:21,430 --> 01:06:25,480
Your favorite peach blossoms
are in full bloom there.
943
01:06:26,020 --> 01:06:30,360
You look so pretty today, Ok-joo!
944
01:06:30,570 --> 01:06:34,360
- Flowers?
- Come with us!
945
01:06:36,610 --> 01:06:38,700
Where was your hometown?
946
01:06:39,200 --> 01:06:41,080
THE 6th HEARING
Where was your hometown?
947
01:06:41,080 --> 01:06:41,240
THE 6th HEARING
948
01:06:41,240 --> 01:06:42,740
THE 6th HEARING
It was Dohwa village
where pretty peach blossoms grew.
949
01:06:42,740 --> 01:06:46,790
It was Dohwa village
where pretty peach blossoms grew.
950
01:06:47,670 --> 01:06:52,500
People said I was pretty
like a peach blossom.
951
01:06:53,590 --> 01:06:56,760
What were you doing
when you were dragged away?
952
01:06:56,930 --> 01:06:59,010
What happened before
you were dragged away?
953
01:06:59,220 --> 01:07:00,800
Dragged away?
954
01:07:01,050 --> 01:07:03,600
About the new shoes, remember?
955
01:07:04,350 --> 01:07:06,020
New shoes!
956
01:07:07,310 --> 01:07:12,820
Dad bought me new shoes
with blossoms on them.
957
01:07:13,320 --> 01:07:16,070
He put them in my hands.
958
01:07:16,360 --> 01:07:22,080
Then he said my brother must stay
to carry on the family line.
959
01:07:22,280 --> 01:07:26,660
He said sorry and cried.
960
01:07:27,120 --> 01:07:29,620
I said it was okay.
961
01:07:31,290 --> 01:07:36,590
I said sorry for not making
feed for our cow before I go.
962
01:07:38,220 --> 01:07:43,930
I followed officers
on a train and ship.
963
01:07:44,140 --> 01:07:48,560
I got sick and threw up everything.
964
01:07:48,810 --> 01:07:52,230
What happened when you arrived?
965
01:07:52,810 --> 01:07:55,190
What happened when...
966
01:07:55,610 --> 01:07:56,740
Wait!
967
01:08:00,160 --> 01:08:00,950
Where am I?
968
01:08:01,070 --> 01:08:02,070
Granny?
969
01:08:02,370 --> 01:08:03,490
Ma'am?
970
01:08:08,410 --> 01:08:10,830
Granny!
971
01:08:11,040 --> 01:08:14,840
Stop it! Stop!
972
01:08:16,340 --> 01:08:18,420
Plaintiff! Take your seat!
973
01:08:19,800 --> 01:08:20,880
Granny!
974
01:08:22,930 --> 01:08:30,930
Will I get smart
by getting the compensation?
975
01:08:32,310 --> 01:08:38,690
Still, I want to get it
and buy pretty clothes.
976
01:08:39,780 --> 01:08:43,410
And I want to buy pills
to fix my brain!
977
01:08:43,950 --> 01:08:47,040
Compensate me or I'll die!
978
01:08:48,200 --> 01:08:51,370
I'll cut my neck
right in front of you!
979
01:08:51,460 --> 01:08:53,210
Compensate me or I'll die!
980
01:08:53,380 --> 01:08:55,920
I'll cut my neck
in front of you!
981
01:08:57,420 --> 01:08:58,840
Return to your seats!
982
01:09:01,930 --> 01:09:03,260
- I'm so sorry sir.
- Granny.
983
01:09:03,430 --> 01:09:05,760
Don't hit me!
984
01:09:05,970 --> 01:09:09,850
- My head hurts! It hurts!
- Help? Anybody!
985
01:09:09,980 --> 01:09:11,890
Don't hit me! Stop!
986
01:09:12,020 --> 01:09:14,980
- Don't hit my head!
- Call the ambulance!
987
01:09:15,110 --> 01:09:16,570
Dad!
988
01:09:17,900 --> 01:09:19,150
Ok-joo!
989
01:09:19,280 --> 01:09:21,110
Someone call a doctor!
990
01:09:21,190 --> 01:09:22,200
Objection!
991
01:09:22,740 --> 01:09:27,530
The plaintiff has dementia.
Her testimony is not credible.
992
01:09:27,620 --> 01:09:29,160
She is just confused sir!
993
01:09:29,290 --> 01:09:31,000
Supporter! Just translate!
994
01:09:31,160 --> 01:09:32,330
She's right!
995
01:09:32,500 --> 01:09:35,830
Though she suffers from the effects
of assault at the comfort station,
996
01:09:36,080 --> 01:09:38,630
her memories from then
are intact.
997
01:09:38,800 --> 01:09:41,670
Rather, she remembers it
more clearly than anyone.
998
01:09:42,470 --> 01:09:45,720
Please refer to
a specialist's assessment.
999
01:09:47,180 --> 01:09:50,970
I will, but can the plaintiff
continue to testify?
1000
01:09:55,730 --> 01:09:57,860
Not today, Your Honor.
1001
01:09:59,610 --> 01:10:01,690
The protest continued today.
1002
01:10:02,030 --> 01:10:03,860
The Pacific War victims'
bereaved families
1003
01:10:03,990 --> 01:10:06,320
demonstrated outside
the Japanese embassy in Seoul
1004
01:10:06,450 --> 01:10:09,160
for the immediate dismissal
of Minister NA GANO for...
1005
01:10:09,410 --> 01:10:12,500
That's because NAGANO said
comfort women were prostitutes.
1006
01:10:12,950 --> 01:10:15,620
Aren't you going to fight back?
1007
01:10:16,080 --> 01:10:19,250
Damn asshole.
1008
01:10:20,420 --> 01:10:23,550
Virgins were victims,
but prostitutes weren't?
1009
01:10:23,670 --> 01:10:25,680
No, they suffered the same.
1010
01:10:25,930 --> 01:10:28,600
Still, how can I go to the trial?
1011
01:10:29,050 --> 01:10:31,220
I was ignorant before.
1012
01:10:32,930 --> 01:10:34,640
I'm very sorry.
1013
01:10:34,850 --> 01:10:36,190
Nonsense.
1014
01:10:37,100 --> 01:10:40,570
So with all your help,
did the world change?
1015
01:10:40,770 --> 01:10:45,150
The world may not, but we will.
1016
01:10:48,620 --> 01:10:49,820
It's good.
1017
01:10:51,160 --> 01:10:53,660
We got a reply from the defense.
1018
01:10:54,000 --> 01:10:56,460
As the grannies' statements
were inconsistent
1019
01:10:56,580 --> 01:11:00,090
and with no evidence,
it says they have no value.
1020
01:11:00,290 --> 01:11:03,460
Those bastards!
After being silent in court?
1021
01:11:03,590 --> 01:11:05,550
This is the cold, hard truth.
1022
01:11:05,670 --> 01:11:09,760
We've had social repercussions,
but no legal evidence.
1023
01:11:10,260 --> 01:11:14,390
We'll file a suit against
Nagano for libel.
1024
01:11:14,520 --> 01:11:17,980
But I'm worried that it’ll just end
as a political gesture, too.
1025
01:11:18,900 --> 01:11:22,320
How about appealing to
people's consciences?
1026
01:11:22,770 --> 01:11:26,990
Advertise in Japanese newspapers
that we need people to testify?
1027
01:11:28,450 --> 01:11:29,820
Great idea!
1028
01:11:31,620 --> 01:11:34,660
But that's incredibly expensive.
1029
01:11:34,910 --> 01:11:38,620
Come on. I can afford that!
1030
01:11:40,080 --> 01:11:43,300
Another $10,000? Again?
1031
01:11:44,050 --> 01:11:45,710
I'm sorry, but help me!
1032
01:11:45,880 --> 01:11:47,470
I really can't this time.
1033
01:11:47,590 --> 01:11:50,470
I'm under audit.
We're about to flop tool
,.
1034
01:11:51,050 --> 01:11:54,930
Now we have 10 grannies
who want to file suit.
1035
01:11:55,390 --> 01:12:00,480
You'll look after all 10?
Are you out of your mind?
1036
01:12:00,900 --> 01:12:04,020
How much is feeding 10 people
one meal in Japan?
1037
01:12:04,190 --> 01:12:09,450
You're renting your house now!
What if you end up on the streets?
1038
01:12:09,570 --> 01:12:14,450
Stop shoveling sand against the tide!
This is hopeless!
1039
01:12:14,580 --> 01:12:16,870
- Just go!
- What's with you!
1040
01:12:18,040 --> 01:12:21,880
Why are you so obsessed
with the grannies?
1041
01:12:22,040 --> 01:12:23,840
Wanna run for mayor?
1042
01:12:23,960 --> 01:12:25,340
I'm ashamed!
1043
01:12:25,710 --> 01:12:28,010
That I lived well when they didn't!
1044
01:12:29,380 --> 01:12:30,970
Or rather...
1045
01:12:32,140 --> 01:12:35,720
We didn't win yet.
We have to keep fighting.
1046
01:12:36,390 --> 01:12:38,100
Right?
1047
01:12:38,850 --> 01:12:41,190
You're deranged.
You can't be fixed.
1048
01:12:41,600 --> 01:12:44,110
You're out of your mind.
1049
01:12:47,230 --> 01:12:49,240
Gross! You crazy?
1050
01:12:49,490 --> 01:12:50,820
You're insane! Stay back!
1051
01:12:50,900 --> 01:12:52,990
- I love you!
- You lost your mind!
1052
01:12:53,070 --> 01:12:54,740
Get away from Mel .
1053
01:12:56,450 --> 01:13:00,460
Stop crying!
It won't do anything good!
1054
01:13:01,080 --> 01:13:06,000
I know, but if I think about then...
1055
01:13:08,300 --> 01:13:09,550
Ms. MOON?
1056
01:13:09,880 --> 01:13:11,170
It's the lawyer.
1057
01:13:11,760 --> 01:13:15,100
The money paid off!
We got a Japanese witness!
1058
01:13:15,390 --> 01:13:17,470
Really? Who?
1059
01:13:18,140 --> 01:13:22,690
The teacher who sent
granny SEO to labor camp.
1060
01:13:24,440 --> 01:13:25,730
Could you come here?
1061
01:13:26,480 --> 01:13:29,440
How about a massage?
1062
01:13:29,690 --> 01:13:32,530
Would you reconsider?
1063
01:13:33,070 --> 01:13:34,530
I'm sorry.
1064
01:13:35,070 --> 01:13:38,450
I don't want to make a fuss
by testifying.
1065
01:13:39,040 --> 01:13:43,000
I just want to apologize
to SEO Gwi-soon.
1066
01:13:43,210 --> 01:13:44,620
I'm sorry.
1067
01:13:48,960 --> 01:13:52,340
Will you at least come
to the hearing?
1068
01:13:52,420 --> 01:13:53,420
I'm sorry.
1069
01:13:53,510 --> 01:13:54,800
Ms. SUGIMURA.
1070
01:13:55,720 --> 01:13:57,010
I beg you.
1071
01:13:57,760 --> 01:13:59,010
I'm sorry.
1072
01:13:59,810 --> 01:14:00,680
THE 11th HEARING
1073
01:14:00,680 --> 01:14:06,100
I went on a train from Seoul
to Busan, then got on a ferry.
1074
01:14:06,270 --> 01:14:10,020
When I arrived in Shimonoseki,
they put me on a truck.
1075
01:14:10,730 --> 01:14:13,740
It took me to Fujikoshi Factory
in Toyama.
1076
01:14:14,950 --> 01:14:17,370
What did you do at the factory?
1077
01:14:17,530 --> 01:14:20,700
I cut 6,000 bullets a day
with a lathe.
1078
01:14:20,870 --> 01:14:24,750
Later, I put filaments
in light bulbs.
1079
01:14:25,250 --> 01:14:27,630
Was life at labor camp difficult?
1080
01:14:27,880 --> 01:14:30,040
It was hell.
1081
01:14:30,550 --> 01:14:36,220
Working day and night,
I was sleepy and hungry.
1082
01:14:36,470 --> 01:14:41,430
Once, I got caught and beaten
for eating parsley from the yard.
1083
01:14:41,890 --> 01:14:44,480
How much were you paid?
1084
01:14:44,770 --> 01:14:49,440
They said they'd pay me later,
but I didn't see a penny.
1085
01:14:50,570 --> 01:14:52,150
Besides that...
1086
01:15:13,880 --> 01:15:15,170
Plaintiff!
1087
01:15:15,550 --> 01:15:17,220
What are you doing?
1088
01:15:17,760 --> 01:15:19,180
One day,
1089
01:15:20,970 --> 01:15:27,270
they called out a dozen of us
and took us away on a truck.
1090
01:15:27,810 --> 01:15:31,690
We were so happy
to get an outing.
1091
01:15:33,570 --> 01:15:38,910
They put us in a big hall.
1092
01:15:40,410 --> 01:15:43,490
Then soldiers came in.
1093
01:15:44,290 --> 01:15:48,460
They chose a girl each and left.
1094
01:15:49,370 --> 01:15:57,370
That happened again and again.
1095
01:16:02,010 --> 01:16:03,810
What happened?
1096
01:16:08,350 --> 01:16:10,730
Because I wouldn't listen,
1097
01:16:14,070 --> 01:16:18,610
they cut me up
and played with me.
1098
01:16:19,530 --> 01:16:21,990
Even as blood gushed out...
1099
01:16:22,780 --> 01:16:26,700
They spread my legs
and shoved it in.
1100
01:16:29,120 --> 01:16:33,630
My back still hurts from that.
1101
01:16:37,590 --> 01:16:40,880
- Cover your filthy body!
- She's just a prostitute!
1102
01:16:41,340 --> 01:16:45,470
- Don't you have hearts?
- Order in the court!
1103
01:16:45,600 --> 01:16:46,720
Your Honor!
1104
01:16:47,770 --> 01:16:49,350
Take a look, sir.
1105
01:16:50,350 --> 01:16:52,650
The plaintiffs still feel the pain.
1106
01:16:54,190 --> 01:16:59,400
Please heal their 50 year-long pain
through this court!
1107
01:17:03,240 --> 01:17:06,120
I will reveal everything.
1108
01:17:10,120 --> 01:17:11,410
Gwi-soon.
1109
01:17:17,590 --> 01:17:24,590
On July 2nd, 1944, you sent
5 out of 70 of your grade 6 students,
1110
01:17:26,800 --> 01:17:32,350
and another student on February 25th
to the labor camp.
1111
01:17:33,980 --> 01:17:35,480
Is that true?
1112
01:17:36,690 --> 01:17:37,690
Yes.
1113
01:17:38,110 --> 01:17:42,990
As the vice-principal said,
I advised smart students to go.
1114
01:17:43,150 --> 01:17:46,990
A child going far away alone
to a factory like Toyama,
1115
01:17:47,160 --> 01:17:48,990
didn't you think it was harsh?
1116
01:17:49,120 --> 01:17:55,750
Well, the film showed it had
a library, cafeteria, and hospital.
1117
01:17:55,880 --> 01:17:59,840
You thought the factory was good
after watching its propaganda film?
1118
01:17:59,960 --> 01:18:01,760
That is what I thought.
1119
01:18:01,960 --> 01:18:04,300
That's a lie! She knew!
1120
01:18:06,090 --> 01:18:08,050
Silence!
1121
01:18:08,760 --> 01:18:11,140
Did you think the film was real?
1122
01:18:11,350 --> 01:18:12,480
So!
1123
01:18:13,310 --> 01:18:17,230
Did you persuade the parents
who begged their children to stay
1124
01:18:17,360 --> 01:18:19,230
at least till their graduation?
1125
01:18:24,360 --> 01:18:28,120
It is not to punish the witness.
Please answer honestly.
1126
01:18:35,000 --> 01:18:42,130
I found out later that the factory
was a lie and how horrible it was.
1127
01:18:45,050 --> 01:18:47,260
What did you do then?
1128
01:18:48,390 --> 01:18:51,220
I argued that the children
should be brought back.
1129
01:18:51,350 --> 01:18:55,640
But it was too late.
I didn't know how to bring them back.
1130
01:18:56,020 --> 01:18:59,610
The only thing I could do
was quitting the school.
1131
01:18:59,770 --> 01:19:03,740
Is it true that you weren't active
in trying to bring them back?
1132
01:19:07,530 --> 01:19:11,240
Over the course of 50 years,
I felt guilty.
1133
01:19:12,120 --> 01:19:16,250
So guilty that I couldn't even
look west towards Korea.
1134
01:19:17,830 --> 01:19:23,380
Did you know that the plaintiff
had to work as a comfort woman?
1135
01:19:23,710 --> 01:19:25,970
I swear I didn't know that.
1136
01:19:26,170 --> 01:19:27,380
If I knew,
1137
01:19:27,510 --> 01:19:30,640
I couldn't have lived on.
1138
01:19:31,550 --> 01:19:35,180
I want to apologize
even if it's too late.
1139
01:19:36,730 --> 01:19:39,440
Gwi-soon, I'm sorry.
1140
01:19:40,650 --> 01:19:42,440
I'm very sorry.
1141
01:19:45,190 --> 01:19:46,490
That is all.
1142
01:19:47,700 --> 01:19:52,740
- You're a shame to Japan!
- How much did they pay you!
1143
01:19:53,410 --> 01:19:58,000
- Stop it!
- How can you say that?
1144
01:20:12,760 --> 01:20:16,720
I'm so sorry.
1145
01:20:21,150 --> 01:20:24,400
You knew that about granny SEO
and didn't tell me?
1146
01:20:24,570 --> 01:20:27,570
And why did you make her
testify like that?
1147
01:20:27,780 --> 01:20:30,610
They reconciled and we presented
a decisive testimony.
1148
01:20:30,740 --> 01:20:31,740
What's the problem?
1149
01:20:31,820 --> 01:20:35,240
The process can hurt!
You're no different from them!
1150
01:20:35,620 --> 01:20:37,410
Is winning all you care about?
1151
01:20:37,790 --> 01:20:38,830
We must win.
1152
01:20:39,040 --> 01:20:42,250
Or else why go through
all this trouble?
1153
01:20:42,920 --> 01:20:45,800
Is winning everything?
Is the winner always right?
1154
01:20:45,960 --> 01:20:49,670
That means our grannies were taken
because they're weak?
1155
01:20:49,880 --> 01:20:51,510
The bastards were winners then!
1156
01:20:51,880 --> 01:20:55,560
Then why the trial?
They just lost to the winners.
1157
01:20:59,310 --> 01:21:01,770
You disgust me, Ms. MOON.
1158
01:21:07,650 --> 01:21:12,530
The Japanese government
should apologize at once!
1159
01:21:13,780 --> 01:21:18,160
The Japanese government
should accept the fault!
1160
01:21:22,420 --> 01:21:24,250
You're amazing, Gwi-soon.
1161
01:21:24,420 --> 01:21:26,500
I'd rather die than to forgive.
1162
01:21:26,960 --> 01:21:29,550
If they apologize like that,
I'd be happy too.
1163
01:21:29,760 --> 01:21:33,510
Living with hatred is hard.
1164
01:21:36,390 --> 01:21:39,100
What do you think you're doing here?
1165
01:21:39,220 --> 01:21:40,850
There's a school here!
1166
01:21:40,980 --> 01:21:42,890
What's wrong with
a peaceful protest!
1167
01:21:42,980 --> 01:21:45,650
Shut up and leave! You whores!
1168
01:21:45,770 --> 01:21:47,110
JOSEON fools!
1169
01:21:49,730 --> 01:21:50,940
Get him!
1170
01:21:51,190 --> 01:21:52,950
Stupid bastards!
1171
01:21:53,110 --> 01:21:54,240
Move!
1172
01:22:00,040 --> 01:22:02,200
I'LL KILL YOU!
1173
01:22:07,000 --> 01:22:08,670
I'm hungry.
1174
01:22:10,590 --> 01:22:11,420
Welcome back.
1175
01:22:11,550 --> 01:22:14,090
- What's that?
- Mom, I'll do it.
1176
01:22:14,590 --> 01:22:16,340
It happens often.
1177
01:22:16,550 --> 01:22:18,220
Go inside and rest.
1178
01:22:21,600 --> 01:22:24,350
- Sang-Il! Here.
- Thanks Mom.
1179
01:22:30,520 --> 01:22:36,030
I'm a woman with money,
but why are you doing this for free?
1180
01:22:44,830 --> 01:22:51,550
My elementary school report card
graded me on 'patriotism.'
1181
01:22:51,960 --> 01:22:53,920
- Patriotism?
- Yes.
1182
01:22:54,340 --> 01:22:57,720
Mom protested
and eventually had it deleted.
1183
01:22:59,640 --> 01:23:03,890
I realized life wasn't going to be easy
like this.
1184
01:23:04,930 --> 01:23:07,350
We had to fight for our rights.
1185
01:23:08,980 --> 01:23:16,950
But I never blamed my parents
for being born an ethnic Korean.
1186
01:23:17,990 --> 01:23:22,660
I just hated the discrimination
and injustice.
1187
01:23:25,370 --> 01:23:27,040
So, here I am.
1188
01:23:35,170 --> 01:23:39,930
Did you describe the brothel
as your lawyer had submitted?
1189
01:23:40,470 --> 01:23:43,140
I'm not sure.
1190
01:23:43,310 --> 01:23:46,180
Just say 'yes' to things like that.
1191
01:23:46,430 --> 01:23:47,430
Okay.
1192
01:23:48,560 --> 01:23:50,900
Tell me about Mr. MIYAZAKI.
1193
01:23:51,730 --> 01:23:53,690
MIYAZAKI...
1194
01:23:54,980 --> 01:23:58,150
He was a three-star colonel.
1195
01:23:58,280 --> 01:24:00,700
Did he send you home?
1196
01:24:00,780 --> 01:24:03,160
I was sick and dying...
1197
01:24:04,330 --> 01:24:07,200
So he wrote a permit for me.
1198
01:24:07,710 --> 01:24:10,460
Were you and MIYAZAKI lovers?
1199
01:24:10,620 --> 01:24:13,290
Can we not talk about that?
1200
01:24:13,420 --> 01:24:15,550
Why? You talked about it before.
1201
01:24:15,630 --> 01:24:21,010
That was between you and me.
I can't talk about that in the trial.
1202
01:24:21,090 --> 01:24:24,810
But stating special details
is most important in testifying.
1203
01:24:24,890 --> 01:24:25,930
Come on!
1204
01:24:26,220 --> 01:24:27,680
Take a break.
1205
01:24:28,430 --> 01:24:33,520
Mom, stop cramming her.
Go easy on her.
1206
01:24:34,190 --> 01:24:35,400
Aren't you late for work?
1207
01:24:35,520 --> 01:24:37,940
We won't starve
because I'm off one day.
1208
01:24:39,490 --> 01:24:41,990
Granny? Wanna practice with me?
1209
01:24:42,990 --> 01:24:44,200
Let's see.
1210
01:24:44,450 --> 01:24:48,040
MIYAZAKI?
Was he nice to you?
1211
01:24:49,210 --> 01:24:50,960
Maybe you were right, Ms. MOON.
1212
01:24:51,080 --> 01:24:54,880
Repercussions of the last trial
have raised our position.
1213
01:24:55,540 --> 01:25:01,220
Maybe that's why the government
is pushing hard for private funds.
1214
01:25:01,430 --> 01:25:05,050
Trying to play down
the testimonies?
1215
01:25:07,390 --> 01:25:10,140
How about visiting
the comfort stations?
1216
01:25:10,520 --> 01:25:12,230
For granny BAE's testimony?
1217
01:25:12,350 --> 01:25:13,560
Well...
1218
01:25:13,730 --> 01:25:17,400
It will definitely help
our case.
1219
01:25:18,610 --> 01:25:20,780
Are you still against it?
1220
01:25:22,860 --> 01:25:25,870
NANJING, CHINA
1221
01:25:30,500 --> 01:25:36,920
The granny from Tongyeong
would've loved a visitor from home.
1222
01:25:37,710 --> 01:25:41,760
She missed Tongyeong
till the day she died.
1223
01:25:42,470 --> 01:25:46,350
There weren't many girls
who came from Tongyeong.
1224
01:25:47,180 --> 01:25:50,770
She loved singing
'Hakata Night Boat.'
1225
01:25:51,140 --> 01:25:52,810
'Hakata Night Boat?'
1226
01:25:53,350 --> 01:25:56,650
Don't you sing that all the time?
1227
01:25:57,480 --> 01:25:58,480
Right?
1228
01:25:58,570 --> 01:26:02,650
Really? Maybe you know her.
1229
01:26:03,280 --> 01:26:04,610
Geum-bok...
1230
01:26:04,740 --> 01:26:08,700
Not many people know that song.
1231
01:26:22,550 --> 01:26:26,010
I think it was a restaurant.
1232
01:26:26,430 --> 01:26:30,560
It was empty and in ruins
when we arrived.
1233
01:26:32,730 --> 01:26:36,310
It was all covered in blood.
1234
01:26:37,310 --> 01:26:41,320
They told us to wash off
the bloodstains.
1235
01:26:42,070 --> 01:26:46,780
There were corpses at the back.
1236
01:26:46,990 --> 01:26:49,240
If we didn't remove them,
we'd get no food.
1237
01:26:49,370 --> 01:26:50,370
So,
1238
01:26:50,740 --> 01:26:55,870
Geum-bok and I grabbed the corpses
and moved them.
1239
01:26:57,500 --> 01:26:59,540
That's how we met.
1240
01:27:00,420 --> 01:27:03,550
Then the soldiers made stalls.
1241
01:27:09,050 --> 01:27:13,930
Here... There were rooms for us.
1242
01:27:16,940 --> 01:27:22,150
We moved from place to place
with the soldiers.
1243
01:27:22,610 --> 01:27:25,070
We don't know
how many years went by.
1244
01:27:25,360 --> 01:27:28,240
But Geum-bok and I stuck together.
1245
01:27:28,860 --> 01:27:32,490
If we didn't,
I would've died long ago.
1246
01:27:33,620 --> 01:27:40,420
Once, we hoped soldiers
won't touch us if we got sick.
1247
01:27:41,960 --> 01:27:46,880
So Geum-bok and I didn't put
condoms on them.
1248
01:27:47,130 --> 01:27:48,130
But then,
1249
01:27:48,300 --> 01:27:51,300
some pest-like discharge came out.
1250
01:27:52,350 --> 01:27:57,690
Then they struck us with
Salvarsan needles for syphilis.
1251
01:27:58,690 --> 01:28:02,060
It left an awful taste
in our mouths!
1252
01:28:03,150 --> 01:28:05,730
If injected wrong,
it rotted the veins!
1253
01:28:06,440 --> 01:28:09,450
I was fine, but Geum-bok...
1254
01:28:12,370 --> 01:28:15,330
Geum-bok's arm rotted black.
1255
01:28:17,910 --> 01:28:20,960
If you can't be cured,
you'd get shot.
1256
01:28:21,830 --> 01:28:27,210
To survive... she...
1257
01:28:31,550 --> 01:28:35,260
She asked me
to cut off her rotten flesh.
1258
01:28:37,060 --> 01:28:38,430
She was desperate to live.
1259
01:28:38,520 --> 01:28:41,600
THE 15th HEARING
1260
01:28:41,850 --> 01:28:45,020
What were you called
at the comfort station?
1261
01:28:52,410 --> 01:28:55,830
They called us 'JOSEON Pussy.'
1262
01:28:57,660 --> 01:29:00,210
I couldn't stand it.
1263
01:29:03,500 --> 01:29:06,880
I hated hearing that
more than death.
1264
01:29:07,590 --> 01:29:09,920
I hated hearing 'JOSEON Pussy'
more than death.
1265
01:29:10,050 --> 01:29:12,970
What else would they call them!
1266
01:29:13,090 --> 01:29:14,930
Stop it!
1267
01:29:15,100 --> 01:29:18,640
- JOSEON Pussy! Chinese Pussy!
- Order in the court!
1268
01:29:21,850 --> 01:29:23,810
How did you get married?
1269
01:29:25,770 --> 01:29:31,570
As I struggled to live on,
someone introduced me
1270
01:29:33,610 --> 01:29:41,610
to an elderly man
and we got married.
1271
01:29:43,960 --> 01:29:45,960
Could you explain further?
1272
01:29:46,170 --> 01:29:48,880
Is that when you had your son?
1273
01:29:49,090 --> 01:29:50,420
Yes.
1274
01:29:52,420 --> 01:29:56,930
Heaven helped me
have a beautiful baby.
1275
01:29:58,100 --> 01:30:00,470
I was so happy.
1276
01:30:02,730 --> 01:30:04,020
But...
1277
01:30:06,770 --> 01:30:10,190
A terrible germ
was passed on to him.
1278
01:30:12,650 --> 01:30:15,950
Are you referring to syphilis?
1279
01:30:17,120 --> 01:30:18,280
Yes.
1280
01:30:22,700 --> 01:30:23,830
That is all.
1281
01:30:29,500 --> 01:30:32,550
Defense? Your witness?
1282
01:30:40,890 --> 01:30:45,980
I received the plaintiff's
medical files.
1283
01:30:47,440 --> 01:30:53,030
However, I found some discrepancies
with her testimony.
1284
01:30:53,780 --> 01:30:56,660
There are some differences
with your testimony?
1285
01:30:58,820 --> 01:31:05,580
Seeing this will prove
that the plaintiff is a shameless liar.
1286
01:31:05,750 --> 01:31:09,460
Your Honor, he is insulting
the plaintiff!
1287
01:31:09,750 --> 01:31:13,260
Defense, adhere to your statement.
1288
01:31:13,800 --> 01:31:18,220
According to this record
1289
01:31:22,260 --> 01:31:24,810
the plaintiff has never given birth.
1290
01:31:25,520 --> 01:31:30,560
Thus, he is not her real son.
1291
01:31:31,020 --> 01:31:33,440
Koreans are good at lying!
1292
01:31:33,940 --> 01:31:36,450
Fools! It's over for you now!
1293
01:31:38,570 --> 01:31:40,490
What happened, supporters?
1294
01:31:40,620 --> 01:31:42,030
Silence!
1295
01:31:44,910 --> 01:31:49,330
Soon-mo is not your son?
1296
01:31:59,300 --> 01:32:01,220
How could you do this?
1297
01:32:01,430 --> 01:32:03,220
Why didn't you tell us?
1298
01:32:05,220 --> 01:32:09,270
I didn't lie. It's all true.
1299
01:32:10,980 --> 01:32:13,820
You ruined everything!
1300
01:32:14,320 --> 01:32:18,740
Everything we've done for 4 years
is ruined because you lied!
1301
01:32:27,040 --> 01:32:33,130
The Asian Women's Fund
was established last year.
1302
01:32:33,790 --> 01:32:39,050
The officials stated that
they had compensated $20, 000 each
1303
01:32:39,340 --> 01:32:42,470
for Filipino comfort women victims.
1304
01:32:48,140 --> 01:32:52,850
Way to go mom.
1305
01:32:54,360 --> 01:32:55,610
We're not bums!
1306
01:32:55,940 --> 01:32:58,940
The damn samurai fools
didn't kneel!
1307
01:32:59,240 --> 01:33:02,530
Think we'd settle for peanuts?
1308
01:33:02,700 --> 01:33:04,990
- They're crazy!
- Right.
1309
01:33:05,530 --> 01:33:08,580
Still, we worked hard for it.
1310
01:33:08,700 --> 01:33:13,040
I'm going to take it
to get my knee surgery.
1311
01:33:13,210 --> 01:33:16,250
Are you out of your mind?
Stupid!
1312
01:33:16,380 --> 01:33:17,380
What?
1313
01:33:17,750 --> 01:33:22,340
I'm not taking it either.
How long will we live?
1314
01:33:22,800 --> 01:33:26,510
I'm not dying
till I get their apologies.
1315
01:33:27,600 --> 01:33:31,520
Are you sick, Ms. MOON?
Why are you quiet?
1316
01:33:31,640 --> 01:33:36,770
She even sold women for money.
Why ask her?
1317
01:33:36,940 --> 01:33:38,610
Right.
1318
01:33:38,730 --> 01:33:40,440
What do you mean?
1319
01:33:40,570 --> 01:33:44,780
Didn't you hear about
the prostitution tour?
1320
01:33:45,490 --> 01:33:48,450
I heard she'll do anything
for money.
1321
01:33:48,580 --> 01:33:49,750
What?
1322
01:33:49,950 --> 01:33:52,460
Is that true?
1323
01:33:52,960 --> 01:33:55,460
She didn't know.
A manager did it.
1324
01:33:55,540 --> 01:34:00,210
Yes, it was a shame.
1325
01:34:00,880 --> 01:34:04,970
I didn't know,
but I'm still responsible.
1326
01:34:05,760 --> 01:34:10,640
I think the compensation
is entirely up to you to decide.
1327
01:34:10,890 --> 01:34:14,060
Though it has political
and historical significance,
1328
01:34:14,270 --> 01:34:19,070
your happiness means more to us
than anything.
1329
01:34:19,820 --> 01:34:21,940
I'll wait for you to decide.
1330
01:34:22,070 --> 01:34:25,820
- Right!
- I'm taking the money.
1331
01:34:32,620 --> 01:34:35,080
Where's her victim certificate?
1332
01:34:38,420 --> 01:34:40,630
She'll take the compensation?
1333
01:34:42,260 --> 01:34:46,590
Who cares?
Just give me her certificate.
1334
01:34:49,140 --> 01:34:51,930
I'm asking if that's what your
mother wants!
1335
01:34:52,100 --> 01:34:55,140
I'm a victim too you know!
1336
01:35:08,620 --> 01:35:10,410
Let's cancel the hearing.
1337
01:35:10,700 --> 01:35:14,370
She wants the money,
and has no will to sue.
1338
01:35:14,500 --> 01:35:18,380
In things like this,
a step forward means success.
1339
01:35:18,790 --> 01:35:24,210
It's a very slow and long process.
1340
01:35:24,670 --> 01:35:29,640
I guess I put my foot
in the wrong place.
1341
01:35:32,060 --> 01:35:33,850
Cheer up, Ms. MOON.
1342
01:35:40,900 --> 01:35:44,070
The next report is on
a terribly sad loss.
1343
01:35:44,740 --> 01:35:49,910
Another granny with a tragically
hard life has passed away.
1344
01:35:50,490 --> 01:35:55,870
Until recently,
she battled the Japanese government...
1345
01:36:24,650 --> 01:36:26,530
It's my fault.
1346
01:36:30,660 --> 01:36:37,370
I told her it'll help the case
if she revealed everything.
1347
01:36:40,420 --> 01:36:43,590
I pushed her to bring up
old wounds.
1348
01:36:46,880 --> 01:36:49,510
She died early because of me.
1349
01:36:58,180 --> 01:37:00,520
I'm sorry to you, too.
1350
01:37:02,150 --> 01:37:04,150
I was wrong.
1351
01:37:07,230 --> 01:37:09,280
Take the money.
1352
01:37:12,450 --> 01:37:14,450
Forget the trial.
1353
01:37:16,240 --> 01:37:18,500
Move on and be happy.
1354
01:37:32,430 --> 01:37:34,140
Stop sulking.
1355
01:37:37,560 --> 01:37:38,560
Move over.
1356
01:37:44,810 --> 01:37:46,860
You're all grown up.
1357
01:37:47,940 --> 01:37:50,240
Yes, I grew up well by myself.
1358
01:37:51,150 --> 01:37:52,320
Hye-Su?
1359
01:37:53,280 --> 01:37:56,240
Forget it.
Don't ever regret it.
1360
01:37:58,660 --> 01:38:02,580
No! I don't regret it
1361
01:38:04,210 --> 01:38:05,210
Good!
1362
01:38:05,250 --> 01:38:06,920
That's my mom!
1363
01:38:13,510 --> 01:38:16,220
I brought bread from work.
Want some?
1364
01:38:16,390 --> 01:38:18,100
Sure! Let's eat.
1365
01:38:18,850 --> 01:38:21,270
What should we eat?
1366
01:38:23,640 --> 01:38:27,860
Write your name under 'proxy'
then stamp it, please.
1367
01:38:28,610 --> 01:38:30,860
When will the money come in?
1368
01:38:31,530 --> 01:38:33,190
When will he be paid?
1369
01:38:34,950 --> 01:38:37,870
It will be paid by
the end of August.
1370
01:38:39,280 --> 01:38:41,160
I'll get the money for sure?
1371
01:38:41,290 --> 01:38:42,620
Yes, of course.
1372
01:38:46,120 --> 01:38:52,800
Forget this damn paper!
I want my apology!
1373
01:38:53,550 --> 01:38:58,600
What damn apology!
1374
01:38:59,050 --> 01:39:03,890
It won't change anything!
1375
01:39:05,810 --> 01:39:07,730
Please stop!
1376
01:39:09,400 --> 01:39:11,820
Nothing will change!
1377
01:39:13,940 --> 01:39:18,450
I got donations for the grannies
who didn't take the compensation.
1378
01:39:19,030 --> 01:39:22,290
The funeral must have cost
a lot, too.
1379
01:39:22,740 --> 01:39:25,460
Cheer up, Jung-sook!
1380
01:39:27,370 --> 01:39:30,040
Let's see if you're still kicking.
1381
01:39:30,170 --> 01:39:31,750
What's with you!
1382
01:39:47,770 --> 01:39:50,810
Your mother decided to testify.
1383
01:39:53,270 --> 01:39:54,530
So?
1384
01:39:55,780 --> 01:39:57,200
Won't you come with us?
1385
01:39:57,320 --> 01:40:00,320
Why would I? It's a lost cause.
1386
01:40:01,570 --> 01:40:03,700
It'd be nice to win.
1387
01:40:05,080 --> 01:40:11,920
But I learned that the world
is not about winning and losing.
1388
01:40:13,590 --> 01:40:16,340
You said you were a victim, too.
1389
01:40:17,590 --> 01:40:22,260
This trial is not just for her,
but for you, too.
1390
01:40:25,890 --> 01:40:28,850
THE 20th HEARING
1391
01:40:28,980 --> 01:40:32,730
Is it the friend
with the same tattoo as yours?
1392
01:40:33,400 --> 01:40:34,520
Yes.
1393
01:40:37,650 --> 01:40:45,370
When Geum-bok was about to die
after giving birth,
1394
01:40:47,660 --> 01:40:53,170
MIYAZAKI said he'd send her
back home.
1395
01:40:55,300 --> 01:41:03,300
Then Geum-bok begged him
to send me back, too.
1396
01:41:08,180 --> 01:41:16,180
We swore to stay together
no matter what.
1397
01:41:22,490 --> 01:41:27,040
At last, we got the permit
and got on a train.
1398
01:41:29,580 --> 01:41:34,420
Travelling for days on the train,
1399
01:41:35,960 --> 01:41:39,460
the baby couldn't sleep
and kept crying.
1400
01:41:41,220 --> 01:41:47,680
That night, I walked around
the train to soothe him.
1401
01:41:50,640 --> 01:41:53,060
When I came back,
1402
01:41:55,190 --> 01:41:58,480
soldiers were dragging
Geum-bok away.
1403
01:42:00,990 --> 01:42:06,120
I was the one holding the baby,
so they let me go.
1404
01:42:08,580 --> 01:42:11,500
They arrested Geum-bok instead.
1405
01:42:13,620 --> 01:42:18,800
I wanted to say
the baby wasn't mine,
1406
01:42:21,170 --> 01:42:24,930
but Geum-bok
pretended not to know me.
1407
01:42:27,220 --> 01:42:30,180
She wanted me to live.
1408
01:42:32,350 --> 01:42:38,230
She didn't even look at the baby,
then turned to go.
1409
01:42:40,020 --> 01:42:45,410
I was so scared then.
1410
01:42:47,870 --> 01:42:51,870
I couldn't even call after her.
1411
01:42:54,080 --> 01:43:01,130
I was afraid to be dragged
into that hell again.
1412
01:43:08,720 --> 01:43:11,430
I felt so guilty towards her...
1413
01:43:13,180 --> 01:43:18,190
So I decided to raise
the baby well.
1414
01:43:19,860 --> 01:43:21,360
But
1415
01:43:24,110 --> 01:43:28,320
my son inherited
a terrible disease.
1416
01:43:30,240 --> 01:43:33,830
And if he found out
who his father was,
1417
01:43:35,620 --> 01:43:38,670
I thought he'd go crazy.
1418
01:43:40,130 --> 01:43:48,130
That's why I kept it a secret
until now.
1419
01:43:55,140 --> 01:44:00,150
I blamed myself a million times.
1420
01:44:00,690 --> 01:44:08,690
It should've been Geum-bok
who survived and raised her son.
1421
01:44:12,490 --> 01:44:20,490
But during the last 5 years
of this trial,
1422
01:44:23,000 --> 01:44:25,670
I realized it wasn't a sin.
1423
01:44:26,300 --> 01:44:33,640
I just did what I could
to survive in that hell.
1424
01:44:34,720 --> 01:44:39,560
And I survived.
That is all.
1425
01:44:41,770 --> 01:44:45,280
What a terrible tragedy.
1426
01:44:48,150 --> 01:44:56,150
When her friend was taken away,
she took care of her son for life.
1427
01:44:58,290 --> 01:45:01,920
She hid the truth for fear of
hurting her son.
1428
01:45:02,540 --> 01:45:07,590
But the defense used that against her
and insulted her as a liar.
1429
01:45:08,300 --> 01:45:16,140
However, what she concealed
proves that she was a comfort woman!
1430
01:45:16,560 --> 01:45:20,310
It is evidence that proves
she was a victim!
1431
01:45:20,730 --> 01:45:24,150
Right! Apologize to her!
1432
01:46:26,880 --> 01:46:30,000
When this is all over,
let's go eat noodles.
1433
01:46:33,470 --> 01:46:38,760
Why pay
when I can make 'em for you?
1434
01:46:41,140 --> 01:46:46,100
I came all the way here
and can't even eat out with my mom?
1435
01:46:48,770 --> 01:46:50,110
Right.
1436
01:47:13,170 --> 01:47:17,930
Looking back on your life,
how do you feel?
1437
01:47:18,390 --> 01:47:20,140
How do you feel now?
1438
01:47:23,600 --> 01:47:30,190
I was taken away at 17
and lived in hell.
1439
01:47:31,900 --> 01:47:34,490
I'm still living in that hell.
1440
01:47:36,110 --> 01:47:40,160
Even if they give me all of Japan,
I don't want it!
1441
01:47:41,950 --> 01:47:44,950
There's only one thing I want.
1442
01:47:45,910 --> 01:47:47,330
Me!
1443
01:47:50,540 --> 01:47:53,000
Give me back my youth!
1444
01:47:53,210 --> 01:47:57,680
Take me back to when I was 17!
1445
01:48:02,760 --> 01:48:06,640
I know that can't be done,
so apologize.
1446
01:48:07,980 --> 01:48:11,230
You may try to hide it,
but it shows.
1447
01:48:11,360 --> 01:48:14,110
It's no use feeling sorry
on the inside.
1448
01:48:14,230 --> 01:48:18,070
Say you were wrong!
Ask for forgiveness!
1449
01:48:18,150 --> 01:48:20,820
Say you'll never do it again
and act like humans!
1450
01:48:20,910 --> 01:48:25,200
So there'll be no more war,
and girls will not be trampled on!
1451
01:48:33,540 --> 01:48:37,760
I'll give you a chance now
to be humans.
1452
01:48:44,430 --> 01:48:49,100
Seeing the grandmothers
and their history,
1453
01:48:50,140 --> 01:48:54,320
I feel like they're like
walking museums.
1454
01:48:54,860 --> 01:48:56,480
So we should make 'herstory'
1455
01:48:56,570 --> 01:48:58,900
- instead of 'history' known.
- I'm proud of Hye-Su!
1456
01:48:59,030 --> 01:49:00,240
It's so hot!
1457
01:49:01,910 --> 01:49:04,160
The sentencing hearing
is coming up soon.
1458
01:49:04,280 --> 01:49:05,700
Time flies.
1459
01:49:05,830 --> 01:49:11,960
If we lose,
I'll be so mad I could die.
1460
01:49:15,710 --> 01:49:16,630
However,
1461
01:49:16,630 --> 01:49:20,550
THE SENTENCING
this took place before
the Constitution was enacted.
1462
01:49:20,550 --> 01:49:21,820
This took place before
the Constitution was enacted.
1463
01:49:21,840 --> 01:49:25,680
Also, from the preamble
of the Constitution,
1464
01:49:26,220 --> 01:49:30,020
the plaintiffs' claim of
'duty of a moral nation'
1465
01:49:30,480 --> 01:49:32,980
does not include direct apology
1466
01:49:33,400 --> 01:49:37,860
and compensation
to victims of colonial rule.
1467
01:49:38,360 --> 01:49:40,990
- That's right!
- No way!
1468
01:49:41,070 --> 01:49:46,240
They can't apologize
and compensate.
1469
01:49:46,370 --> 01:49:48,120
However,
1470
01:49:48,290 --> 01:49:50,500
the comfort women system
1471
01:49:50,620 --> 01:49:54,790
clearly discriminated against
women and other races.
1472
01:49:55,420 --> 01:49:59,090
It violated women's dignity
and rights
1473
01:49:59,260 --> 01:50:02,300
as well as their ethnic pride.
1474
01:50:02,590 --> 01:50:06,550
Rather than a problem of the past,
1475
01:50:06,760 --> 01:50:09,600
it's a human rights issue
to overcome even today.
1476
01:50:09,850 --> 01:50:13,190
It's an infringement of basic rights
1477
01:50:13,980 --> 01:50:16,900
set in Article 1 3 of the Constitution.
1478
01:50:17,320 --> 01:50:20,440
- We won!
- That's unacceptable!
1479
01:50:20,570 --> 01:50:26,620
He says they violated basic rights.
That's good!
1480
01:50:32,500 --> 01:50:34,810
A ruling that acknowledges
the Japanese government's responsibility
1481
01:50:34,830 --> 01:50:38,040
towards the comfort women
has been made for the first time.
1482
01:50:38,130 --> 01:50:40,210
Here's the report from Tokyo.
1483
01:50:40,420 --> 01:50:43,050
The judge
in the Shimonoseki Branch
1484
01:50:43,220 --> 01:50:47,220
ruled partially in favor of
the plaintiffs today.
1485
01:50:47,850 --> 01:50:49,600
Nevertheless,
1486
01:50:49,890 --> 01:50:55,440
the government
did not fulfill obligations
1487
01:50:55,600 --> 01:50:59,980
and the plaintiffs suffered harm.
1488
01:51:00,110 --> 01:51:06,320
Therefore, the defendant nation
shall pay $3,000 to each plaintiff.
1489
01:51:07,410 --> 01:51:08,910
However,
1490
01:51:10,700 --> 01:51:15,120
an official apology
is deemed unnecessary.
1491
01:51:15,580 --> 01:51:16,920
What?
1492
01:51:17,080 --> 01:51:20,340
Right! No apology!
1493
01:51:21,420 --> 01:51:23,920
It's a wrongful ruling!
1494
01:51:24,510 --> 01:51:27,340
- Be quiet!
- Stop avoiding responsibility!
1495
01:51:29,300 --> 01:51:30,470
Look.
1496
01:51:31,010 --> 01:51:33,720
I don't need $3,000.
1497
01:51:35,230 --> 01:51:36,980
Go stuff yourselves!
1498
01:51:37,100 --> 01:51:40,150
You fools will never understand
human talk.
1499
01:51:41,400 --> 01:51:43,110
Let's all go.
1500
01:51:43,230 --> 01:51:44,440
It's not worth hearing.
1501
01:51:44,570 --> 01:51:46,320
You can have it!
1502
01:51:48,160 --> 01:51:49,990
$3, 000! That's too much for them!
1503
01:51:50,070 --> 01:51:53,740
- You call yourselves humans?
- Get lost!
1504
01:51:54,040 --> 01:51:57,210
Also, compared to
the comfort women,
1505
01:51:57,460 --> 01:52:00,580
the labor plaintiffs' rights complaints
1506
01:52:00,840 --> 01:52:04,210
are not serious
human rights violations.
1507
01:52:04,590 --> 01:52:08,430
Thus, no labor contract
is constituted.
1508
01:52:08,840 --> 01:52:11,680
There is no obligation to pay wages.
1509
01:52:13,390 --> 01:52:16,770
Going to Japan 23 times
over 6 years,
1510
01:52:16,930 --> 01:52:20,480
I was able to continue on
with the tedious trial
1511
01:52:20,770 --> 01:52:24,070
thanks to
the Fukuoka Supporters' Association
1512
01:52:24,230 --> 01:52:26,780
and the 150 plus civic groups here.
1513
01:52:27,110 --> 01:52:30,530
And if it weren't for
our first 3 lawyers,
1514
01:52:30,660 --> 01:52:33,620
we couldn't have started
the lawsuit.
1515
01:52:33,950 --> 01:52:38,080
I thank all of our 13 lawyers.
1516
01:52:38,870 --> 01:52:41,920
I can't thank you enough.
1517
01:52:42,960 --> 01:52:47,720
These great ladies gave me
so much more than I could ever give.
1518
01:52:48,220 --> 01:52:52,800
To granny BAE Jung-Gil,
PARK Soon-nyeo, LEE Ok-joo,
1519
01:52:54,010 --> 01:52:56,890
and SEO Gwi-soon who passed away...
1520
01:52:59,100 --> 01:53:05,070
I love seeing our grannies'
wrinkled, happy faces.
1521
01:53:06,400 --> 01:53:09,150
To see them smile brightly,
1522
01:53:16,290 --> 01:53:18,580
we came all this way...
1523
01:53:26,960 --> 01:53:28,380
Grannies...
1524
01:53:30,970 --> 01:53:35,220
I'm sorry
we couldn't win completely.
1525
01:53:40,600 --> 01:53:43,810
We are very sorry, grannies.
1526
01:53:50,530 --> 01:53:52,070
Oh my!
1527
01:53:55,030 --> 01:53:56,910
It's okay.
1528
01:53:57,830 --> 01:54:03,370
If it wasn't for you,
we'd never have met these people.
1529
01:54:09,130 --> 01:54:13,050
Cut the chit-chat and sing a song!
1530
01:54:13,970 --> 01:54:15,760
Sing a song!
1531
01:54:16,800 --> 01:54:19,850
Sing a song!
1532
01:54:34,740 --> 01:54:41,040
Cheer up everyone!
1533
01:54:41,450 --> 01:54:47,040
Though we lost the lawsuit,
I'm okay
1534
01:54:47,330 --> 01:54:52,550
I may be trampled many times,
but I will not break
1535
01:54:52,880 --> 01:54:55,260
All of you here today
1536
01:54:55,510 --> 01:54:57,970
Listen to me please!
1537
01:54:58,760 --> 01:55:03,890
Don't start a war ever again
1538
01:55:04,180 --> 01:55:09,230
Wake up you foolish leaders
1539
01:55:09,570 --> 01:55:16,320
Though I die years from now
or even tomorrow,
1540
01:55:16,700 --> 01:55:19,490
I don't care!
I'll say what I want!
1541
01:55:22,660 --> 01:55:28,290
The plaintiffs' struggle for over 6 years
shook the judges' conscience.
1542
01:55:29,210 --> 01:55:34,920
It led to the first and only partial victory
of compensation for the comfort women victims.
1543
01:55:35,670 --> 01:55:41,220
However, the judges were soon replaced
and the Japanese government appealed.
1544
01:55:41,640 --> 01:55:47,810
After 5 years of trial in 2003,
the Supreme Court dismissed the ruling.
1545
01:55:51,690 --> 01:55:53,400
Come on in.
1546
01:55:56,610 --> 01:55:59,370
Right this way.
1547
01:56:00,200 --> 01:56:03,910
What are you up to this time?
1548
01:56:04,160 --> 01:56:08,210
I'll make a museum
to make your history known.
1549
01:56:08,620 --> 01:56:12,000
Educate the world
so it doesn't happen again.
1550
01:56:12,880 --> 01:56:16,590
We didn't get an apology
or win the case.
1551
01:56:16,800 --> 01:56:17,930
Right.
1552
01:56:18,050 --> 01:56:20,470
Still, we can't say we lost.
1553
01:56:20,590 --> 01:56:21,390
Right.
1554
01:56:21,510 --> 01:56:26,810
We didn't win or lose.
Let's just say it's not over yet.
1555
01:56:27,020 --> 01:56:30,270
Because it's not over
till it's over.
1556
01:56:31,860 --> 01:56:33,270
Right!
1557
01:56:37,650 --> 01:56:44,240
On April 4th, 20 17,
the last plaintiff passed away.
1558
01:56:44,410 --> 01:56:46,540
Ready? One, two!
1559
01:56:46,660 --> 01:56:48,370
The plaintiffs' representative
1560
01:56:48,500 --> 01:56:54,500
is still working on registering
the court records with UNESCO.113671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.