All language subtitles for Herstory.2018.1080p.Bluray.x264-jrp-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,300 --> 00:00:58,100 Dragged away and forced to sexual slavery, 2 00:00:58,470 --> 00:01:04,310 3 comfort women 3 00:01:04,940 --> 00:01:07,400 and 7 other victims, 4 00:01:07,690 --> 00:01:15,690 who were mobilized to work at Japanese female labor camps, 5 00:01:18,240 --> 00:01:20,740 battled against the Japanese government 6 00:01:20,950 --> 00:01:24,790 for many years in the Shimonoseki Trials. 7 00:01:25,040 --> 00:01:30,290 This film is based on those true events. 8 00:01:36,970 --> 00:01:39,760 You really are amazing. 9 00:01:41,350 --> 00:01:43,810 I didn't do anything! 10 00:01:43,970 --> 00:01:46,980 I'm lucky to have bright men around. 11 00:01:47,140 --> 00:01:50,310 My cook said there are pizza buffets 12 00:01:50,440 --> 00:01:53,070 but why aren't there any meat buffets? 13 00:01:53,230 --> 00:01:54,570 Then it hit me! 14 00:01:54,690 --> 00:02:00,450 So my husband got people together and started the franchise. 15 00:02:00,530 --> 00:02:02,160 I didn't do anything! 16 00:02:03,120 --> 00:02:03,910 Geeze! 17 00:02:04,040 --> 00:02:06,040 KIM Hae-sook KIM Hee-ae That's the problem with women. 18 00:02:06,040 --> 00:02:06,250 KIM Hae-sook KIM Hee-ae 19 00:02:06,250 --> 00:02:08,960 KIM Hae-sook KIM Hee-ae Why's it all thanks to others? What about you? 20 00:02:08,960 --> 00:02:09,000 Why's it all thanks to others? What about you? 21 00:02:09,500 --> 00:02:12,590 That's why only men are presidents! 22 00:02:12,710 --> 00:02:15,550 And tycoons are all men with loud voices!! 23 00:02:15,970 --> 00:02:20,140 Why can't you say you made it and brag? 24 00:02:20,590 --> 00:02:24,600 Why are there no new members in our Women's Association? 25 00:02:24,890 --> 00:02:25,890 Look! 26 00:02:25,930 --> 00:02:28,480 Why are we the only female CEOs in all of Busan! 27 00:02:28,600 --> 00:02:32,190 - I'm right, aren't I? - Yes ma'am! 28 00:02:32,360 --> 00:02:38,900 Lunch is on me today. You can thank me. 29 00:02:39,280 --> 00:02:42,830 Fine, I'll speak up. I'm a woman, hear me roar! 30 00:02:44,160 --> 00:02:46,620 - How's that? - Is Ms. MOON Jung-sook here? 31 00:02:48,460 --> 00:02:52,000 Your company has violated the Prevention of Prostitution Act. 32 00:02:52,920 --> 00:02:53,920 What? 33 00:02:54,300 --> 00:02:56,420 - Let go! - Sit there, please. 34 00:02:58,550 --> 00:03:00,800 Mr. CHOI? What happened? 35 00:03:01,550 --> 00:03:03,140 Be quiet, please. 36 00:03:03,260 --> 00:03:06,310 A man died here! A Japanese man! 37 00:03:06,390 --> 00:03:09,730 I'd say if I knew, but I didn't know. 38 00:03:09,850 --> 00:03:14,610 How can the CEO not know? We can track your accounts. 39 00:03:14,690 --> 00:03:16,940 You want me to lie and say that I knew? 40 00:03:17,030 --> 00:03:19,110 Keep your voice down! 41 00:03:20,110 --> 00:03:21,110 I don't believe this! 42 00:03:23,120 --> 00:03:24,330 Go inside. 43 00:03:27,370 --> 00:03:28,370 Ms. MOON! 44 00:03:28,580 --> 00:03:32,710 You're pretty brave for a new worker. 45 00:03:34,130 --> 00:03:35,670 I'm sorry... 46 00:03:42,300 --> 00:03:43,140 We're very sorry, sir. 47 00:03:43,220 --> 00:03:46,140 We apologize, sir. We'll compensate for losses. 48 00:03:46,260 --> 00:03:47,720 We're very sorry. 49 00:03:47,890 --> 00:03:50,020 Please calm down, sir. 50 00:03:51,640 --> 00:03:55,520 We'll call again with more details, sir. 51 00:04:05,780 --> 00:04:06,990 Ms. MOON... 52 00:04:08,160 --> 00:04:09,700 It's my fault. 53 00:04:09,950 --> 00:04:14,670 I got shocked and reported it without thinking. 54 00:04:15,210 --> 00:04:17,000 I'm so sorry. 55 00:04:18,460 --> 00:04:19,630 I'll resign, ma'am. 56 00:04:19,760 --> 00:04:23,510 Stop crying. See to the bereaved family! 57 00:04:23,760 --> 00:04:26,970 Go apologize to the complaining customers. 58 00:04:29,680 --> 00:04:30,390 Hello? 59 00:04:30,470 --> 00:04:32,730 - Thank you. - What is it? 60 00:04:37,400 --> 00:04:41,070 Hello, ma'am. She's inside. 61 00:04:48,870 --> 00:04:52,330 Procuring prostitution? And a man died while doing it? 62 00:04:52,450 --> 00:04:54,710 How'd you get charged with something so nasty? 63 00:04:54,830 --> 00:04:59,090 I got stabbed in the back by a trusted employee. 64 00:04:59,250 --> 00:05:00,630 God is just. 65 00:05:00,800 --> 00:05:03,670 The Bible says, 'Boughs that bear most hang lowest. ' 66 00:05:03,840 --> 00:05:06,300 No, that's a proverb. 67 00:05:06,720 --> 00:05:07,760 Wanna die? 68 00:05:07,890 --> 00:05:11,350 Still feisty after serving time in jail, huh? 69 00:05:11,520 --> 00:05:15,100 - I'll let you off this time. - From what? 70 00:05:15,190 --> 00:05:17,020 - Thank you. - Have a nice day! 71 00:05:17,150 --> 00:05:18,900 Come soon! 72 00:05:20,230 --> 00:05:21,480 Not again. 73 00:05:21,570 --> 00:05:24,860 You always forget donation time. 74 00:05:25,240 --> 00:05:28,660 We 're donating to single mothers this month. 75 00:05:28,780 --> 00:05:29,660 Why leave me out? 76 00:05:29,780 --> 00:05:34,660 With your business suspended and compensations, you'll go broke. 77 00:05:34,790 --> 00:05:37,620 I own the top travel agency in Busan. 78 00:05:37,750 --> 00:05:39,540 I'll donate for sure! Bye. 79 00:05:39,710 --> 00:05:41,380 Wait! Don't hang up! 80 00:05:41,500 --> 00:05:43,760 How's Hye-Su? 81 00:05:44,090 --> 00:05:46,970 I went by the school and heard she was absent for 3 days. 82 00:05:47,050 --> 00:05:48,470 Did you know? 83 00:05:48,840 --> 00:05:50,050 I gotta go. 84 00:05:50,430 --> 00:05:52,970 You didn't, did you? Hello? 85 00:05:54,560 --> 00:05:57,020 - Why'd you skip school? - Who cares! 86 00:05:59,060 --> 00:06:00,400 I'm homeschooling! 87 00:06:00,520 --> 00:06:04,360 Why won't you go to school? Explain! I won't get mad. 88 00:06:04,440 --> 00:06:06,650 - There's no reason! - Get the key, please. 89 00:06:06,740 --> 00:06:11,160 - Why do you care all of a sudden!? - Throwing a tantrum won't help! 90 00:06:11,620 --> 00:06:14,700 If she hates it that much, just let her be. 91 00:06:14,870 --> 00:06:17,370 I'm her mom. The key, please! 92 00:06:17,580 --> 00:06:19,420 Open the door! 93 00:06:19,630 --> 00:06:25,000 COMFORT WOMEN VICTIM A woman revealed her ordeals as a comfort woman for the first time. 94 00:06:25,010 --> 00:06:25,210 COMFORT WOMEN VICTIM 95 00:06:25,220 --> 00:06:27,380 COMFORT WOMEN VICTIM Granny? More watermelon, please. 96 00:06:27,380 --> 00:06:27,420 Granny? More watermelon, please. 97 00:06:27,800 --> 00:06:30,510 Get it yourself. Don't trouble granny. 98 00:06:30,970 --> 00:06:32,050 Who cares! 99 00:06:32,220 --> 00:06:35,180 - Hye-Su! - What! 100 00:06:35,310 --> 00:06:37,430 It's okay. Stay there. 101 00:06:38,810 --> 00:06:43,730 What made you decide to reveal your story? 102 00:06:44,400 --> 00:06:50,820 I always thought it was unfair and wanted to seek justice. 103 00:06:51,200 --> 00:06:53,580 We had to follow the soldiers... 104 00:06:53,700 --> 00:06:55,290 Look at that granny. 105 00:06:55,490 --> 00:06:58,160 Bad things at your age ruined her whole life. 106 00:06:58,330 --> 00:07:00,540 This is an important time in your life. 107 00:07:00,670 --> 00:07:03,420 One false move could ruin your whole life. 108 00:07:03,630 --> 00:07:09,970 Stop whining and be thankful for what you have now. 109 00:07:11,930 --> 00:07:14,430 You're one fearsome person, Ms. MOON. 110 00:07:16,140 --> 00:07:17,310 Pardon? 111 00:07:35,030 --> 00:07:36,550 'Children are gifts. I'm sorry, I quit. ' 112 00:07:36,580 --> 00:07:37,890 'I don't need money. Thanks for everything. ' 113 00:07:37,910 --> 00:07:40,710 - Were you being rude again? - It's been 16 years. 114 00:07:40,830 --> 00:07:42,420 She saw everything. 115 00:07:43,250 --> 00:07:47,050 She cleaned and left without a word? She's scary. 116 00:07:47,880 --> 00:07:51,180 She just left a note and said she didn't need money. 117 00:07:53,010 --> 00:07:56,010 I'll find a new housekeeper for you. 118 00:07:56,640 --> 00:07:58,140 Words can't express everything. 119 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 That granny's on again. 120 00:08:01,770 --> 00:08:04,520 It didn't matter if we were menstruating. 121 00:08:04,690 --> 00:08:06,060 Oh dear. 122 00:08:07,190 --> 00:08:09,940 They treated us like... 123 00:08:10,110 --> 00:08:12,070 Thank you! Come again! 124 00:08:14,990 --> 00:08:19,700 Our Women's Association should do something! 125 00:08:20,830 --> 00:08:21,660 Right? 126 00:08:21,790 --> 00:08:23,500 Whatever. 127 00:08:49,610 --> 00:08:51,110 Is anyone home? 128 00:08:57,570 --> 00:08:58,740 Hello? 129 00:09:01,410 --> 00:09:02,580 Ma'am? 130 00:09:05,330 --> 00:09:06,380 Oh my. 131 00:09:08,340 --> 00:09:12,300 Are you okay? Can you sit up? 132 00:09:15,130 --> 00:09:18,720 - What are you doing here? - What happened to your face? 133 00:09:18,890 --> 00:09:20,760 Why'd you come... 134 00:09:21,010 --> 00:09:23,180 Get up. Let's get you treated. 135 00:09:23,310 --> 00:09:24,520 Don't mind me. 136 00:09:28,730 --> 00:09:29,570 Who are you? 137 00:09:29,690 --> 00:09:32,150 Go Ms MOON! I'm fine. 138 00:09:32,480 --> 00:09:34,610 I'm taking her to the hospital. 139 00:09:35,490 --> 00:09:38,200 What? Why? 140 00:09:38,700 --> 00:09:40,490 Look at her face! 141 00:09:40,950 --> 00:09:41,740 Move over. 142 00:09:41,830 --> 00:09:43,580 - Just go! - What? 143 00:09:43,790 --> 00:09:46,500 Go before something happens! Hurry! 144 00:09:49,290 --> 00:09:50,630 Go! 145 00:09:51,630 --> 00:09:53,760 Stop it! 146 00:09:54,590 --> 00:09:56,170 Hello, police? 147 00:09:57,130 --> 00:09:59,390 Don't report my son! Get out! 148 00:09:59,510 --> 00:10:00,760 What in the world? 149 00:10:01,050 --> 00:10:02,310 Just go! 150 00:10:04,220 --> 00:10:06,020 Stop it. Calm down. 151 00:10:09,060 --> 00:10:10,190 Get lost! 152 00:10:11,440 --> 00:10:14,030 Get your dirty hands off me! 153 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 Why aren't you eating? 154 00:10:29,750 --> 00:10:31,380 You don't like it? 155 00:10:31,960 --> 00:10:34,960 What do you like? I'll make it for dinner. 156 00:10:38,180 --> 00:10:39,510 Where's granny? 157 00:10:40,090 --> 00:10:41,640 She's not feeling well. 158 00:10:42,010 --> 00:10:44,260 Not feeling well? So suddenly? 159 00:10:46,180 --> 00:10:49,060 You can have it all by yourself. 160 00:10:54,020 --> 00:10:55,150 Oh my. 161 00:10:56,860 --> 00:10:58,780 Let's take a picture of us donating, please. 162 00:10:58,900 --> 00:11:00,660 Ready? One, two! 163 00:11:02,450 --> 00:11:03,450 That's good. 164 00:11:03,490 --> 00:11:06,950 We're sorry to make a racket, but we're happy to help. 165 00:11:07,160 --> 00:11:09,790 It's just the tip of the iceberg. 166 00:11:10,670 --> 00:11:15,500 With all these living victims, how can Japan keep denying it? 167 00:11:15,670 --> 00:11:17,880 That's why these testimonies are important. 168 00:11:18,050 --> 00:11:22,430 Most of them came from Seoul? 169 00:11:22,720 --> 00:11:24,100 From the countryside, too. 170 00:11:24,350 --> 00:11:27,270 But there's not enough people to visit everyone. 171 00:11:27,520 --> 00:11:30,230 Not enough volunteers? 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,810 Busan is the second biggest city! 173 00:11:34,190 --> 00:11:36,110 Why can't Busan have a help center? 174 00:11:36,270 --> 00:11:40,400 There must be some grannies who can't go because Seoul is too far. 175 00:11:40,530 --> 00:11:41,780 That's right. 176 00:11:41,990 --> 00:11:45,030 - We should help out. - Why not? 177 00:11:45,780 --> 00:11:47,700 What's with you! 178 00:11:47,790 --> 00:11:51,620 Your agency's closed for 3 months. Let's open a call center there. 179 00:11:52,080 --> 00:11:54,670 I donated the most! Why should I? 180 00:11:54,960 --> 00:11:59,010 What's with you today? Where's your Joan of Arc attitude? 181 00:11:59,130 --> 00:12:00,840 It's just so unrelatable. 182 00:12:01,010 --> 00:12:04,720 Your agency is about to go under. 183 00:12:04,890 --> 00:12:10,100 So instead, open a call center for the victimized grannies there. 184 00:12:10,270 --> 00:12:12,350 - The publicity will help you! - Right! 185 00:12:12,480 --> 00:12:16,440 Then the prostitution ordeal will be wiped off clean! 186 00:12:16,570 --> 00:12:18,190 Great idea, huh? 187 00:12:18,570 --> 00:12:19,610 Fine. 188 00:12:20,440 --> 00:12:21,450 But just 3 months. 189 00:12:21,610 --> 00:12:24,610 Of course! We're busy too! 190 00:12:25,200 --> 00:12:30,950 My head! My head! 191 00:12:31,250 --> 00:12:34,540 There are bugs in my head! 192 00:12:34,750 --> 00:12:41,050 No! There are no bugs! It's okay! 193 00:12:43,970 --> 00:12:46,390 Stop it! Please! 194 00:12:46,510 --> 00:12:48,180 Stop! 195 00:12:48,720 --> 00:12:49,640 Stop it! 196 00:12:49,720 --> 00:12:52,310 COMFORT WOMEN & LABOR CAMP VICTIMS' CALL CENTER 197 00:12:52,480 --> 00:12:54,060 - Mister! - Yes? 198 00:12:54,190 --> 00:12:58,230 A little to the right, please! 199 00:12:58,770 --> 00:13:00,400 Be careful, sir! 200 00:13:01,900 --> 00:13:05,570 Neurosyphilis cannot be easily treated. 201 00:13:05,820 --> 00:13:10,450 And it's unfortunate that it developed past his 40s. 202 00:13:13,250 --> 00:13:19,000 It's amazing that you don't have it. 203 00:13:19,590 --> 00:13:21,300 Let's wait and see. 204 00:13:24,720 --> 00:13:27,180 What's my son watching? 205 00:13:27,590 --> 00:13:33,600 I love you more than anything in the world, you know? 206 00:13:33,680 --> 00:13:34,850 Try this. 207 00:13:36,190 --> 00:13:37,400 Come on. 208 00:13:38,520 --> 00:13:39,900 Eat it. 209 00:13:41,070 --> 00:13:44,530 Don't cry, son. 210 00:13:50,990 --> 00:13:51,580 Comfort Women Victims Call Center 211 00:13:51,580 --> 00:13:54,540 - Our ad is the biggest. - It's huge! 212 00:13:54,660 --> 00:13:55,870 Any calls? 213 00:13:56,160 --> 00:13:58,540 Not yet. It's only been a week. 214 00:13:58,750 --> 00:14:03,210 - Don't work too hard. - It's our job, ma'am. 215 00:14:04,170 --> 00:14:09,590 You really are amazing for doing something this meaningful. 216 00:14:09,720 --> 00:14:10,890 Really! 217 00:14:11,010 --> 00:14:14,180 - This huge ad, too. - I'm just offering the space. 218 00:14:14,350 --> 00:14:17,560 - Let's close up. - Yes, ma'am. 219 00:14:25,860 --> 00:14:28,110 Answer the phone. Hurry! 220 00:14:31,320 --> 00:14:32,660 Hello? 221 00:14:33,290 --> 00:14:37,960 Busan Women's Association Comfort Women Victims' Call Center... 222 00:14:38,580 --> 00:14:39,750 Yes. 223 00:14:40,170 --> 00:14:41,710 Hold please. 224 00:14:44,550 --> 00:14:45,710 Hello? 225 00:14:52,550 --> 00:14:54,350 It's over there. 226 00:14:59,850 --> 00:15:01,480 Granny SEO Gwi-soon? 227 00:15:01,610 --> 00:15:02,610 Yes? 228 00:15:03,980 --> 00:15:05,730 How much is all this? 229 00:15:07,320 --> 00:15:09,110 All of this? 230 00:15:09,280 --> 00:15:10,610 Looks so fresh! 231 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 I'll tell you everything, but will my name be revealed? 232 00:15:17,910 --> 00:15:19,920 No need to worry about that. 233 00:15:22,460 --> 00:15:25,130 You have a bad cough. Maybe you should stop. 234 00:15:25,300 --> 00:15:28,340 I'd rather die than quit smoking. 235 00:15:29,050 --> 00:15:30,430 Oh my... 236 00:15:30,510 --> 00:15:33,300 Could you reconsider it? 237 00:15:34,850 --> 00:15:36,260 I can't. 238 00:15:36,640 --> 00:15:38,480 I'm sorry. Take care. 239 00:15:39,390 --> 00:15:40,480 Ow, my legs! 240 00:15:43,610 --> 00:15:44,980 Hello, Comfort Women... 241 00:15:45,070 --> 00:15:47,730 A call center at a place that ran prostitution tours? 242 00:15:47,900 --> 00:15:49,900 Shut up and stay low! 243 00:16:25,690 --> 00:16:28,940 We planned some new tours for next year. 244 00:16:29,070 --> 00:16:32,400 How about foreign language training and family tours? 245 00:16:33,110 --> 00:16:35,660 Ma'am! How've you been? 246 00:16:35,870 --> 00:16:38,580 Ms. MOON is in a meeting. Please wait. 247 00:16:45,580 --> 00:16:48,710 I heard that it will be anonymous. 248 00:16:50,050 --> 00:16:53,680 No one can ever know that I was here. 249 00:16:54,630 --> 00:16:55,800 Is that right? 250 00:16:55,890 --> 00:16:57,180 Yes, of course. 251 00:16:57,300 --> 00:17:00,810 What I'm most curious about is how much money I can get. 252 00:17:02,270 --> 00:17:07,980 I need money for surgery. That's my first priority... 253 00:17:12,990 --> 00:17:14,700 Go away, Ms. MOON. 254 00:17:15,700 --> 00:17:18,490 I'm not saying anything in front of you. 255 00:17:32,170 --> 00:17:40,170 They said I could become a nurse, so I wanted to go. 256 00:17:42,970 --> 00:17:46,350 I wanted to return home smarter. 257 00:17:48,270 --> 00:17:53,190 I wanted to become someone who can help out society. 258 00:18:06,160 --> 00:18:07,870 Why didn't you tell me? 259 00:18:08,210 --> 00:18:10,590 - We lived together for years... - Don't say anything. 260 00:18:10,750 --> 00:18:11,840 Ma'am! 261 00:18:12,090 --> 00:18:13,800 Just go, Ms. MOON. 262 00:18:14,710 --> 00:18:16,380 Leave me alone. 263 00:18:18,090 --> 00:18:19,470 Please. 264 00:18:21,720 --> 00:18:22,930 Leave me alone. 265 00:18:23,060 --> 00:18:25,350 I'll get you a taxi. Wait here. 266 00:18:27,140 --> 00:18:28,900 Leave me alone. 267 00:18:30,110 --> 00:18:34,150 After KIM's comfort women testimonies shocked the nation, 268 00:18:34,440 --> 00:18:39,570 the Busan Women's Association led by Ms. MOON, CEO of Daehan Travel Agency 269 00:18:39,700 --> 00:18:42,030 set up a call center in Busan for... 270 00:18:42,620 --> 00:18:45,540 What crazy woman would do such a thing? 271 00:18:46,330 --> 00:18:47,330 Pardon? 272 00:18:47,710 --> 00:18:50,710 And the grannies should be ashamed, too. 273 00:18:51,380 --> 00:18:54,840 How can they go on TV and say they sold their bodies? 274 00:18:55,340 --> 00:18:56,510 How can you say that? 275 00:18:56,710 --> 00:18:59,800 It's obvious they're just lying to get paid. 276 00:18:59,880 --> 00:19:02,550 Why would they lie about something like that? 277 00:19:03,010 --> 00:19:05,640 They're doing it to make money. 278 00:19:05,850 --> 00:19:09,230 It happened decades ago. Why bring it up now? 279 00:19:09,350 --> 00:19:10,440 Look. 280 00:19:11,230 --> 00:19:16,730 They hid in fear of being judged. What if she was your mom? 281 00:19:16,860 --> 00:19:18,990 How can you be so rude! 282 00:19:19,070 --> 00:19:21,160 What the hell! 283 00:19:23,740 --> 00:19:25,030 - Get out. - Are you insane! 284 00:19:25,160 --> 00:19:26,240 Get off now! 285 00:19:26,620 --> 00:19:28,830 Fine! You bastard! 286 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Damn bitch! 287 00:19:35,250 --> 00:19:37,800 So I bit his ear hard! 288 00:19:37,960 --> 00:19:41,890 Then he got mad and twisted my arm so hard! 289 00:19:42,050 --> 00:19:46,810 I bit down harder and blood gushed down his ear! 290 00:19:47,020 --> 00:19:51,730 Then he... he broke my arm! 291 00:19:53,350 --> 00:19:55,060 I screamed... 292 00:20:14,830 --> 00:20:17,840 Why is this month's donation so low? 293 00:20:18,300 --> 00:20:22,220 Most businesses in Busan deal with the Japanese. 294 00:20:22,380 --> 00:20:26,050 They heard about the donations. Business went down. 295 00:20:26,180 --> 00:20:28,810 How can the president say that? 296 00:20:29,470 --> 00:20:32,390 You'll be the same when you're back in business next month. 297 00:20:32,520 --> 00:20:34,690 This is serious. 298 00:20:34,810 --> 00:20:37,320 It's not like we can't live without their money! 299 00:20:37,440 --> 00:20:40,780 Business is all about expanding clients. 300 00:20:41,490 --> 00:20:45,450 And the call center is staying even after I reopen. 301 00:20:45,620 --> 00:20:46,740 Why? 302 00:20:47,280 --> 00:20:52,330 If our association doesn't help who would? 303 00:20:52,580 --> 00:20:56,130 If my business flops, will you feed my family? 304 00:20:56,250 --> 00:20:58,040 Yes, it's hurting our businesses! 305 00:20:58,170 --> 00:21:00,760 If you're scared, donate anonymously! 306 00:21:01,010 --> 00:21:05,800 The grannies need our help. Let's not be cheap, ladies. 307 00:21:12,520 --> 00:21:13,640 Are you okay? 308 00:21:13,770 --> 00:21:15,520 Yes, ma'am. 309 00:21:16,650 --> 00:21:19,820 Granny LEE Ok-joo? How've you been? 310 00:21:19,940 --> 00:21:24,400 - My daughter is here! - It's me, MOON Jung-sook. 311 00:21:24,900 --> 00:21:27,160 I bought you new shoes. 312 00:21:27,700 --> 00:21:29,410 Hello, Ms. MOON. 313 00:21:30,120 --> 00:21:33,620 Aunt Ok-joo? Remember them? 314 00:21:34,120 --> 00:21:36,210 I'm sorry she's always like this... 315 00:21:36,540 --> 00:21:39,340 It's okay. She can tell us another time. 316 00:21:39,420 --> 00:21:41,460 So pretty! 317 00:21:42,960 --> 00:21:46,380 - What's with you today? - Are you okay? 318 00:21:46,550 --> 00:21:49,260 How many panties are there, ma'am? 319 00:21:50,560 --> 00:21:51,810 Are they all yours? 320 00:21:51,930 --> 00:21:53,430 Your mother agreed to testify. 321 00:21:53,520 --> 00:21:55,440 Forget it! just go! 322 00:21:55,690 --> 00:21:58,600 Such an embarrassment! 323 00:22:04,820 --> 00:22:08,360 Mrs. HONG, I'm sorry about your struggles. 324 00:22:09,200 --> 00:22:10,740 It's amazing how you lived on. 325 00:22:10,870 --> 00:22:12,950 I have nothing more to say. 326 00:22:13,580 --> 00:22:16,830 Then I'll come next time. Take care, ma'am. 327 00:22:20,170 --> 00:22:25,970 This herbal medicine is for you, ma'am. 328 00:22:30,050 --> 00:22:31,850 Don't come again. 329 00:22:34,100 --> 00:22:34,850 Pardon? 330 00:22:34,970 --> 00:22:36,270 Don't come back! 331 00:22:38,520 --> 00:22:40,690 I'm not like the others. 332 00:22:42,150 --> 00:22:44,860 I became an owner later. 333 00:22:48,910 --> 00:22:50,160 Of a comfort station? 334 00:22:50,570 --> 00:22:55,160 I did what I could to survive the damn war. 335 00:22:56,330 --> 00:22:59,620 I lost all the money I made after liberation. 336 00:22:59,750 --> 00:23:01,630 As a woman too, didn't you feel sorry? 337 00:23:01,790 --> 00:23:06,170 You weren't born during the war and have never known hunger! 338 00:23:06,260 --> 00:23:08,880 How do you sleep after what you did? 339 00:23:10,970 --> 00:23:12,100 Let's go. 340 00:23:12,430 --> 00:23:13,720 Why you! 341 00:23:14,140 --> 00:23:18,310 Who reported me and brought back my damn past! 342 00:23:18,560 --> 00:23:20,650 Damn shitty bitches! 343 00:23:26,150 --> 00:23:28,780 Help me... Please! 344 00:23:52,220 --> 00:23:53,340 Mr. Mayor? 345 00:23:53,470 --> 00:23:57,970 What's taking so long? They qualify for welfare benefits. 346 00:23:58,180 --> 00:24:00,310 They need that to live and... 347 00:24:00,440 --> 00:24:04,810 Please stop asking me. It's being processed. 348 00:24:04,900 --> 00:24:05,730 Get the car. 349 00:24:05,820 --> 00:24:08,480 - You can't go till it's processed! - Damn. 350 00:24:08,730 --> 00:24:12,110 And the Comfort Women Memorial? Has that been approved? 351 00:24:12,240 --> 00:24:13,360 Please go. 352 00:24:13,570 --> 00:24:15,870 You promised you'd see to it! 353 00:24:15,990 --> 00:24:21,870 War Veterans' Widows Association are against the filthy women's statue. 354 00:24:22,000 --> 00:24:23,670 My hands are tied! 355 00:24:23,790 --> 00:24:25,250 Filthy women? 356 00:24:27,040 --> 00:24:31,130 - I mean... That's the public sentiment. - How can you say that! 357 00:24:32,510 --> 00:24:34,010 Oh my! 358 00:24:35,430 --> 00:24:36,430 Mr. Mayor! 359 00:24:37,890 --> 00:24:39,060 Settle down. 360 00:24:39,180 --> 00:24:41,810 - She's smoking! - Come back ma'am! 361 00:24:43,190 --> 00:24:45,900 Granny Soon-nyeo? Why do you smoke so often? 362 00:24:46,060 --> 00:24:47,730 - I'm frustrated. - Why? 363 00:24:47,860 --> 00:24:50,230 Word must've gotten out. 364 00:24:50,490 --> 00:24:53,700 The men at the senior home mumbled about me. 365 00:24:53,860 --> 00:24:56,160 So I flipped the game board over and left. 366 00:24:56,280 --> 00:24:59,120 I heard all kinds of things, too. 367 00:24:59,910 --> 00:25:03,460 That I'm yapping away with no fear of heaven. 368 00:25:03,750 --> 00:25:06,330 It scares me to hear that. 369 00:25:06,750 --> 00:25:08,380 Horrible people. 370 00:25:08,590 --> 00:25:12,510 But I'm not a comfort woman. 371 00:25:12,840 --> 00:25:18,890 Just because you went to the labor camp? 372 00:25:19,220 --> 00:25:20,720 Still, it's different. 373 00:25:20,850 --> 00:25:22,270 Ms. LEE Ok-joo, please. 374 00:25:25,810 --> 00:25:27,020 Are you okay? 375 00:25:27,400 --> 00:25:29,980 Why do you look so pale? 376 00:25:30,110 --> 00:25:34,360 You're so weak. Stop troubling Ms. MOON. 377 00:25:34,740 --> 00:25:36,320 Stop it! 378 00:25:39,080 --> 00:25:41,160 Are you okay? 379 00:25:50,960 --> 00:25:52,960 Granny can't come back. 380 00:25:56,970 --> 00:26:00,850 Things are hard for her, and she's sick. 381 00:26:01,680 --> 00:26:03,310 What are you doing? 382 00:26:06,640 --> 00:26:10,400 I'm not cut out to be a mom. 383 00:26:12,940 --> 00:26:14,400 But you said, 384 00:26:14,650 --> 00:26:18,570 it's irresponsible to say I'm not cut out to study. 385 00:26:21,700 --> 00:26:22,790 Right. 386 00:26:27,290 --> 00:26:28,960 It's all my fault. 387 00:26:29,170 --> 00:26:33,380 I didn't know it'd be so hard for you with granny gone. 388 00:26:33,880 --> 00:26:36,170 I'll try to do better. 389 00:26:41,100 --> 00:26:44,470 But the Japanese consulate dealt with us for 20 years! 390 00:26:44,720 --> 00:26:48,190 Many vendors are cancelling with us, too. 391 00:26:48,310 --> 00:26:51,900 They say you're anti-Japanese and won't work with us. 392 00:26:52,650 --> 00:26:53,860 Mr. ABE. 393 00:26:54,610 --> 00:26:57,860 How could you cancel 120 reservations with just a week left? 394 00:26:58,360 --> 00:27:01,990 I'll have no choice but to demand the cancellation fees. 395 00:27:03,660 --> 00:27:07,250 Let's just go on with it. 396 00:27:08,370 --> 00:27:10,330 We'll meet your demands. 397 00:27:10,460 --> 00:27:12,460 I saw the newspapers. 398 00:27:13,340 --> 00:27:17,050 I can't accept you blaming Japan without evidence. 399 00:27:17,380 --> 00:27:20,050 I'll pay the full cancellation fees. 400 00:27:22,890 --> 00:27:25,140 What about the grannies? 401 00:27:27,890 --> 00:27:30,980 Their testimonies are the proof! 402 00:27:31,230 --> 00:27:34,270 You trust what those old women say? 403 00:27:35,230 --> 00:27:38,070 They chose to sell their bodies when they were young. 404 00:27:38,240 --> 00:27:41,110 Now they're blaming us to get some pocket money! 405 00:27:41,410 --> 00:27:42,410 What? 406 00:27:42,490 --> 00:27:46,240 The war was a tragedy for the Japanese too. 407 00:27:47,290 --> 00:27:49,460 Not to mention the atomic bombs. 408 00:27:50,080 --> 00:27:54,090 What's more, we compensated the Korean government years ago. 409 00:27:54,250 --> 00:27:56,300 When will you people stop? 410 00:27:57,960 --> 00:28:00,260 What kind of shit is this? 411 00:28:04,550 --> 00:28:07,100 - Are you okay? - I'm fine. 412 00:28:07,350 --> 00:28:09,770 Shut down your damn call center! 413 00:28:10,350 --> 00:28:12,980 Go to hell, bitch! 414 00:28:13,100 --> 00:28:14,310 You're ruined! 415 00:28:14,520 --> 00:28:16,110 That bastard! 416 00:28:18,400 --> 00:28:20,240 I'm exhausted. 417 00:28:20,780 --> 00:28:23,070 What more do I have to do? 418 00:28:26,780 --> 00:28:28,160 No idea... 419 00:28:28,290 --> 00:28:30,790 Don't sleep here! Go home! 420 00:28:32,210 --> 00:28:36,840 How'd you know to run away from the start? 421 00:28:36,920 --> 00:28:40,340 You're so dang smart! 422 00:28:40,720 --> 00:28:43,220 You've done more than enough! . 423 00:28:43,430 --> 00:28:46,510 It's not like you'll sue Japan and get their apologies. 424 00:28:46,760 --> 00:28:50,560 The grannies should get $10 million each at the least! 425 00:28:51,140 --> 00:28:52,600 Just forget it. 426 00:28:55,230 --> 00:28:58,150 - It came. - Yes, yes. 427 00:28:59,860 --> 00:29:02,610 - Hold please. - It's from the Japanese lawyer. 428 00:29:06,990 --> 00:29:08,160 Hello? 429 00:29:08,660 --> 00:29:09,660 Yes. 430 00:29:14,620 --> 00:29:18,960 We will be landing in Fukuoka in about 30 minutes. 431 00:29:20,130 --> 00:29:25,090 LEE Sang-Il, A Lawyer Who Defends Pacific War Victims Pro Bono 432 00:29:51,660 --> 00:29:54,370 - Please calm down. - Pardon? 433 00:29:55,330 --> 00:29:57,170 You're too excited. 434 00:29:57,580 --> 00:30:00,210 Excitement doesn't last long. 435 00:30:01,500 --> 00:30:04,920 Time will tell if I'm excited or persistent. 436 00:30:06,130 --> 00:30:07,640 Are you rich? 437 00:30:09,260 --> 00:30:11,350 Don't you work pro Bono for war victims? 438 00:30:11,470 --> 00:30:14,310 Yes, but there's more to consider. 439 00:30:14,600 --> 00:30:18,190 The trial will be in Japan. The costs will be high. 440 00:30:18,310 --> 00:30:20,440 The grannies must come and go. 441 00:30:20,560 --> 00:30:23,900 Money problem is the easiest to solve. 442 00:30:24,070 --> 00:30:26,950 Money likes me. Don't worry. 443 00:30:27,450 --> 00:30:28,950 All I want 444 00:30:32,660 --> 00:30:34,620 is to win. 445 00:30:35,200 --> 00:30:36,500 Take a look. 446 00:30:36,710 --> 00:30:40,500 This matter has to be dealt with international law. 447 00:30:40,880 --> 00:30:43,420 But domestic law comes first in Japan. 448 00:30:43,670 --> 00:30:46,420 The problem is that there are no relevant laws within Japan. 449 00:30:46,590 --> 00:30:48,510 You mean we could lose? 450 00:30:48,630 --> 00:30:51,300 There's meaning in taking this to court. 451 00:30:51,430 --> 00:30:53,390 That's not enough! 452 00:30:54,140 --> 00:30:58,890 The grannies deserve to get apologies and compensations! 453 00:30:58,980 --> 00:31:02,270 Our goal should be raising international awareness. 454 00:31:02,520 --> 00:31:04,440 No! I must win! 455 00:31:12,450 --> 00:31:13,700 Fine. 456 00:31:15,330 --> 00:31:18,750 Even if we lose, I won't say anything. 457 00:31:21,920 --> 00:31:23,290 Please help us. 458 00:31:28,220 --> 00:31:32,010 I'll decide after meeting the grannies. 459 00:31:32,930 --> 00:31:35,430 It's a lawsuit without evidence. 460 00:31:35,600 --> 00:31:39,230 Their testimonies must be credible. 461 00:31:40,020 --> 00:31:45,070 What if we go to court then they make us pay for it later? 462 00:31:45,270 --> 00:31:48,360 People are good at betraying people. 463 00:31:48,440 --> 00:31:49,820 Right. 464 00:31:50,070 --> 00:31:51,860 Don't worry about money. 465 00:31:52,110 --> 00:31:56,040 The lawyers agreed to work for free and there is a support group. 466 00:31:56,290 --> 00:31:59,660 I'll cover all the traveling, food, and accommodations. 467 00:31:59,790 --> 00:32:03,790 Will we get some money if we win? 468 00:32:03,880 --> 00:32:05,380 Of course you will. 469 00:32:05,590 --> 00:32:08,210 But more than compensation... 470 00:32:10,220 --> 00:32:13,970 Imagine them kneeling before you! 471 00:32:14,140 --> 00:32:16,180 Wouldn't that be a sight? 472 00:32:17,220 --> 00:32:21,350 Those damn samurais won't say, it was their fault. 473 00:32:22,060 --> 00:32:23,100 Never. 474 00:32:23,230 --> 00:32:26,860 Someone I know sued someone once. 475 00:32:27,230 --> 00:32:32,280 It was so hard! She had to go to court for years. 476 00:32:32,660 --> 00:32:37,490 Then we have to go to a Japanese court ourselves? 477 00:32:37,620 --> 00:32:38,620 Yes! 478 00:32:38,790 --> 00:32:43,040 I don't even want to think about that. 479 00:32:43,210 --> 00:32:48,090 And everyone will know who we are if we testify in court. 480 00:32:48,500 --> 00:32:51,630 What if people point fingers? 481 00:32:51,880 --> 00:32:52,880 Right! 482 00:32:52,930 --> 00:32:58,560 The president should step up and do it. 483 00:32:59,520 --> 00:33:02,230 Not old grannies. 484 00:33:02,770 --> 00:33:06,310 - We can't do it. - Right! 485 00:33:06,560 --> 00:33:12,530 If I find a bug in my soup, I can't even complain. 486 00:33:13,950 --> 00:33:17,070 If they take my money, I just sulk. 487 00:33:17,280 --> 00:33:22,450 If people step on my foot, I apologize instead. 488 00:33:22,750 --> 00:33:27,080 But you're not like that, grannies! 489 00:33:27,210 --> 00:33:31,170 You were so brave to testify! You're way smarter than me. 490 00:33:31,300 --> 00:33:36,970 But if you don't go and sue them, it's so unfair. 491 00:33:37,640 --> 00:33:41,350 Win or lose, we should fight back! 492 00:33:41,520 --> 00:33:42,680 Right! 493 00:33:43,020 --> 00:33:46,650 Point fingers and ask them why they did that to you! 494 00:33:47,400 --> 00:33:49,610 You said you died back then. 495 00:33:49,860 --> 00:33:52,740 - Why are you scared? - Right! 496 00:33:53,740 --> 00:33:55,820 Right! Right! Right! 497 00:33:55,990 --> 00:33:57,700 I'm YAMAGUCHI Kenji. 498 00:33:58,570 --> 00:34:00,330 I'm HASHIMOTO Shinobu. 499 00:34:00,530 --> 00:34:01,830 I'm LEE Sang-Il. 500 00:34:01,950 --> 00:34:03,790 I'm LEE Ok-joo. 501 00:34:06,370 --> 00:34:08,790 Now, shall we begin? 502 00:34:15,800 --> 00:34:20,430 Only 3 ladies agreed to go to court. We won't blame you if you won't. 503 00:34:22,560 --> 00:34:26,270 But please take my calls. We're all worried. 504 00:34:26,640 --> 00:34:28,480 Read that for me? 505 00:34:28,900 --> 00:34:30,310 What is it? 506 00:34:37,740 --> 00:34:40,070 A DOLL IN THE FRONTLINES, TRAMPLED AT AGE 17 507 00:34:40,240 --> 00:34:43,040 'I have nothing but the skin on my back.' 508 00:34:43,240 --> 00:34:49,210 'If I die, who'd take interest in my miserable life?' 509 00:34:51,540 --> 00:34:56,380 'Why couldn't I live life like everyone else?' 510 00:34:56,880 --> 00:34:59,800 'I'm the victim and the witness.' 511 00:35:04,350 --> 00:35:08,020 KIM Hak-soon looks a lot like my friend. 512 00:35:10,100 --> 00:35:11,400 Who? 513 00:35:15,110 --> 00:35:16,820 Geum-bok. 514 00:35:21,450 --> 00:35:24,660 If she were alive, she would've stood up like that, too. 515 00:35:24,870 --> 00:35:29,370 She was a brave girl. 516 00:35:31,540 --> 00:35:32,840 But... 517 00:35:37,210 --> 00:35:39,800 Could I be brave like her? 518 00:35:44,430 --> 00:35:46,010 I'm not sure. 519 00:35:50,230 --> 00:35:53,520 It wasn't a house. Just a tent. 520 00:35:54,020 --> 00:35:56,690 Made of plastic. 521 00:35:56,980 --> 00:35:58,990 It was so cold. 522 00:36:00,150 --> 00:36:03,370 Many girls coughed up blood. 523 00:36:05,700 --> 00:36:08,620 You were in Nanjing for 5 years? 524 00:36:10,710 --> 00:36:14,130 Maybe 5 or 7 years... 525 00:36:15,000 --> 00:36:18,710 No one really knew what was going on there. 526 00:36:19,840 --> 00:36:27,840 Tell us more about how Col. MIYAZAKI helped you and your friend escape. 527 00:36:30,020 --> 00:36:32,770 I came back alone. 528 00:36:33,480 --> 00:36:36,150 But you said your friend came out, too. 529 00:36:36,270 --> 00:36:38,230 That's not what you said before. 530 00:36:38,400 --> 00:36:42,280 No, I didn't say that. 531 00:36:43,490 --> 00:36:44,990 You heard wrong. 532 00:36:45,280 --> 00:36:46,530 This is not good. 533 00:36:48,830 --> 00:36:53,330 - Shall we stop for today? - Yes. 534 00:36:55,880 --> 00:36:57,630 Thank you, ma'am. 535 00:37:01,220 --> 00:37:02,470 Ma'am? 536 00:37:02,800 --> 00:37:06,010 They came all the way from Japan to help us. 537 00:37:06,220 --> 00:37:09,100 - Could you... - Why should I be questioned? 538 00:37:09,220 --> 00:37:10,390 And by Japanese men? 539 00:37:10,520 --> 00:37:14,350 As the trial will be in Japan, we must work with Japanese lawyers. 540 00:37:14,520 --> 00:37:16,690 And Mr. LEE is an ethnic Korean. 541 00:37:16,980 --> 00:37:22,440 Seeing Japanese men disgusts me. 542 00:37:24,990 --> 00:37:26,200 Ma'am! 543 00:37:29,370 --> 00:37:31,370 - See you tomorrow. - Bye. 544 00:37:36,000 --> 00:37:38,920 Why aren't you eating? 545 00:37:40,300 --> 00:37:43,340 How can you eat? 546 00:37:47,300 --> 00:37:52,220 Why didn't you persuade her? Are you doing your job right? 547 00:37:52,390 --> 00:37:55,640 You need to relax. These trials take time. 548 00:37:55,810 --> 00:37:59,150 How can I when you're like this! 549 00:38:01,980 --> 00:38:03,280 Mr. CHOI... 550 00:38:04,650 --> 00:38:05,320 What? 551 00:38:05,400 --> 00:38:08,990 I worked half my life here! You call that severance pay? 552 00:38:09,070 --> 00:38:11,450 You got my agency suspended! 553 00:38:13,290 --> 00:38:18,330 I could sue you for damages. Be thankful you got paid at all! 554 00:38:18,420 --> 00:38:22,880 Besides the prostitution tour, why else would they visit Busan? 555 00:38:23,170 --> 00:38:24,970 Didn't you scout me knowing that? 556 00:38:25,090 --> 00:38:27,590 You were happy to earn more thanks to Mel . 557 00:38:27,720 --> 00:38:28,590 Let's go. 558 00:38:28,720 --> 00:38:32,060 I worked hard to revive your dying company! 559 00:38:32,350 --> 00:38:34,600 Now you treat me like shit? 560 00:38:34,770 --> 00:38:37,730 I trusted you! Is that a sin? 561 00:38:37,940 --> 00:38:41,230 You betrayed me! I didn't know! 562 00:38:42,110 --> 00:38:45,440 Even so, it's your responsibility. 563 00:38:46,530 --> 00:38:47,610 What? 564 00:38:47,860 --> 00:38:49,820 That's what CEOs must do. 565 00:38:50,240 --> 00:38:53,740 To hold legal and moral responsibilities. 566 00:38:55,500 --> 00:38:58,210 But he stained our reputation... 567 00:38:58,710 --> 00:39:00,500 - I didn't... - Wait. 568 00:39:01,710 --> 00:39:03,340 I'll be in touch. 569 00:39:11,800 --> 00:39:13,060 Ms. MOON? 570 00:39:14,720 --> 00:39:19,440 Please keep the prostitution tour a secret from the grannies. 571 00:39:19,980 --> 00:39:21,060 Wait! 572 00:39:21,810 --> 00:39:24,070 We need to talk. 573 00:39:25,110 --> 00:39:28,820 We've been struggling to find grounds to file suit. 574 00:39:29,070 --> 00:39:30,610 But we found it. 575 00:39:32,990 --> 00:39:35,990 Like you, it's about moral responsibility. 576 00:39:36,240 --> 00:39:37,250 What? 577 00:39:38,040 --> 00:39:39,210 May I? 578 00:39:39,460 --> 00:39:44,460 The preamble of the Japanese Constitution states the regrets in starting wars, 579 00:39:44,710 --> 00:39:49,800 and Japan's 'moral duty' to repair the damages. 580 00:39:50,510 --> 00:39:53,760 Compensating the grannies falls under here. 581 00:39:54,430 --> 00:39:57,600 But you said there was no relevant law. 582 00:39:57,720 --> 00:40:00,640 Right. But there's a precedent. 583 00:40:01,230 --> 00:40:06,780 From 1 978, Korean A-bomb survivors received free medical care from Japan. 584 00:40:07,230 --> 00:40:10,200 Although the case was before the Constitution was enacted, 585 00:40:10,360 --> 00:40:13,780 they accepted it under the 'duty of a moral nation.' 586 00:40:13,910 --> 00:40:16,950 So we can sue them within the Japanese Constitution? 587 00:40:17,410 --> 00:40:18,410 Yes! 588 00:40:18,580 --> 00:40:22,290 Also, it's important to note there is no 'current law' on this. 589 00:40:22,500 --> 00:40:28,000 The government did not legislate for apology, compensation, or indemnity. 590 00:40:28,670 --> 00:40:32,720 As such neglect constitutes a legislative omission, 591 00:40:33,390 --> 00:40:36,560 we seek an apology from the government, 592 00:40:36,760 --> 00:40:40,810 and compensation of $5.5 million. 593 00:40:41,350 --> 00:40:42,810 - Question! - Yes? 594 00:40:45,270 --> 00:40:48,730 Where are you going all dressed up, ma'ams? 595 00:40:59,660 --> 00:41:02,120 Your attention please. 596 00:41:03,000 --> 00:41:09,800 The temperature is 22 C and we 're travelling at 12 knots. 597 00:41:10,550 --> 00:41:16,800 We 'Il stop for 4 hours at Shimonoseki for immigrations. 598 00:41:32,940 --> 00:41:35,910 Take deep breaths. 599 00:41:39,410 --> 00:41:40,580 Oh dear. 600 00:41:41,830 --> 00:41:43,000 I'm okay. 601 00:41:43,500 --> 00:41:46,040 When will the announcements end? 602 00:41:52,050 --> 00:41:53,340 It's okay. 603 00:41:53,630 --> 00:41:58,470 You're so weak. Stop troubling Ms. MOON. 604 00:42:01,350 --> 00:42:02,560 Right. 605 00:42:03,560 --> 00:42:11,560 Wish I was too seasick and died on the ship to Saipan. 606 00:42:36,380 --> 00:42:39,090 Is that really Shimonoseki? 607 00:42:40,850 --> 00:42:44,520 It changed so much. 608 00:42:45,980 --> 00:42:50,730 I was dragged here at 14. Now I'm back as a granny. 609 00:42:52,480 --> 00:42:54,070 Oh dear. 610 00:43:08,920 --> 00:43:12,000 Hello, grannies. How are you? 611 00:43:12,290 --> 00:43:15,960 Hello, I'm HANABUSA Emiko. 612 00:43:16,420 --> 00:43:20,090 Greet our trusty supporters from Fukuoka. 613 00:43:20,470 --> 00:43:22,220 Welcome to... 614 00:43:24,430 --> 00:43:25,640 It's okay. 615 00:43:25,930 --> 00:43:27,480 Thank you. 616 00:43:29,940 --> 00:43:32,360 - Let me get that for you. - Let's go. 617 00:43:35,690 --> 00:43:38,530 - Let's go! Let's go! - Watch your step. 618 00:43:42,620 --> 00:43:44,580 Here they come! 619 00:43:50,460 --> 00:43:52,250 How do you feel now? 620 00:43:53,000 --> 00:43:54,630 Cheer up grannies! 621 00:43:55,170 --> 00:43:57,050 They all came to see us? 622 00:43:57,130 --> 00:43:58,210 Yes. 623 00:43:58,550 --> 00:44:02,050 With more spectators, it puts pressure on the court. 624 00:44:02,430 --> 00:44:05,850 It's important to have many people out here. 625 00:44:06,180 --> 00:44:08,480 See? We're not alone. 626 00:44:09,680 --> 00:44:12,940 Do you expect to win against the Japanese government? 627 00:44:13,100 --> 00:44:17,030 THE 1st HEARING 628 00:44:25,450 --> 00:44:26,450 All rise! 629 00:44:33,960 --> 00:44:35,170 Be seated! 630 00:44:43,260 --> 00:44:50,020 Comfort women and labor camp victims of Busan versus Japan case. 631 00:44:50,480 --> 00:44:53,190 The first hearing will now commence. 632 00:44:53,560 --> 00:44:54,730 Your Honor? 633 00:44:55,560 --> 00:44:57,860 Before we begin, I have an objection. 634 00:44:58,110 --> 00:45:00,440 Before we even begin? 635 00:45:00,740 --> 00:45:04,030 I object to the dismissal of the plaintiffs' supporter. 636 00:45:04,570 --> 00:45:09,120 The plaintiffs need help in moving and don't speak Japanese. 637 00:45:09,490 --> 00:45:14,500 As it is their first trial, I reapply for the supporter to stay. 638 00:45:14,670 --> 00:45:18,090 The supporter's interpretation may interfere with the trial. 639 00:45:18,210 --> 00:45:21,920 There is a court interpreter for the proceedings. 640 00:45:22,840 --> 00:45:26,050 Your request is denied. 641 00:45:27,010 --> 00:45:30,930 - What the hell are they saying? - I'm not sure... 642 00:45:31,140 --> 00:45:33,140 Plaintiffs, please remain quiet. 643 00:45:33,390 --> 00:45:35,020 It's contempt of court. 644 00:45:35,190 --> 00:45:37,060 Gwi-soon, you know Japanese. 645 00:45:37,270 --> 00:45:40,020 But this is hard. 646 00:45:40,230 --> 00:45:43,070 Silence now. 647 00:45:45,950 --> 00:45:48,280 Or court will be adjourned. 648 00:45:48,370 --> 00:45:52,370 How frustrating! Isn't this our trial? 649 00:45:53,540 --> 00:45:55,420 Ms. MOON? Come quick! 650 00:45:57,000 --> 00:45:58,920 Please stay seated! 651 00:46:08,850 --> 00:46:12,060 Is the supporter here? 652 00:46:12,140 --> 00:46:13,140 Yes. 653 00:46:17,940 --> 00:46:19,690 Please come forward. 654 00:46:29,160 --> 00:46:31,660 The judge asks you to remain quiet. 655 00:46:31,790 --> 00:46:34,500 Let's be quiet to speed things up. 656 00:46:34,620 --> 00:46:35,620 Okay. 657 00:46:36,210 --> 00:46:40,250 Plaintiffs' counsel, make your opening statement. 658 00:46:42,340 --> 00:46:44,880 Where we stand now, 659 00:46:45,630 --> 00:46:50,470 many Japanese who have died for our country lay asleep. 660 00:46:51,890 --> 00:46:56,310 But we must remember that there are also others 661 00:46:56,560 --> 00:46:59,560 who died wrongfully and unjustly. 662 00:47:01,610 --> 00:47:07,280 Although Japan should first give apology and compensate, 663 00:47:07,530 --> 00:47:10,490 victims have been neglected and ignored for half a century. 664 00:47:10,660 --> 00:47:14,080 This trial is the result of the great divide that has formed. 665 00:47:15,450 --> 00:47:22,000 The plaintiffs revealed themselves and have come here to appeal. 666 00:47:23,380 --> 00:47:26,340 What does that mean? 667 00:47:28,720 --> 00:47:31,800 As they have broken their silence and stepped forward, 668 00:47:32,010 --> 00:47:34,810 history must not be overlooked or forgotten. 669 00:47:35,770 --> 00:47:43,150 Thus, to expedite the recognition of facts in this lawsuit, 670 00:47:43,480 --> 00:47:48,990 we request the defendant government to promptly submit the evidence 671 00:47:49,780 --> 00:47:53,120 and seek to find the legislation that should exist. 672 00:47:53,530 --> 00:47:55,660 Yes! 673 00:47:55,790 --> 00:47:58,000 Hear! Hear! That's right! 674 00:47:58,620 --> 00:48:00,920 What a fine young man. 675 00:48:01,210 --> 00:48:02,460 I wish he was my son. 676 00:48:02,580 --> 00:48:04,790 No way. He's my son. 677 00:48:05,590 --> 00:48:10,630 It must be nice for you, Jung-Gil. You have a grown son. 678 00:48:10,800 --> 00:48:13,340 Order in the court. 679 00:48:15,640 --> 00:48:19,350 Defense, make your statement. 680 00:48:23,480 --> 00:48:26,230 The defendant, Japanese government, 681 00:48:26,690 --> 00:48:30,360 greatly regrets the plaintiffs' hardships. 682 00:48:30,860 --> 00:48:37,200 However, this issue was finalized in the Korea-Japan Treaty of 1965. 683 00:48:37,410 --> 00:48:40,200 There is no legal basis for individuals 684 00:48:40,290 --> 00:48:43,370 to claim post-war compensation against the state. 685 00:48:43,750 --> 00:48:47,880 Thus, this case should not be dealt with in court. 686 00:48:49,260 --> 00:48:54,510 In 1 965, Japan hid its involvement in the provisions of 'comfort women.' 687 00:48:54,930 --> 00:48:59,520 Also, it was an economic treaty, and human rights issues were excluded. 688 00:48:59,850 --> 00:49:03,390 Though there was no contention to compensate victims, 689 00:49:03,560 --> 00:49:06,310 individuals' claims can be made! 690 00:49:07,570 --> 00:49:10,190 Defense? Do you wish to comment? 691 00:49:10,400 --> 00:49:11,400 No, Your Honor. 692 00:49:11,490 --> 00:49:16,490 The next hearing will be on December 13th at 1:30 pm. 693 00:49:17,030 --> 00:49:19,700 The plaintiffs should prepare to testify. 694 00:49:23,000 --> 00:49:25,120 It's over already? 695 00:49:25,500 --> 00:49:28,840 After pushing the trial off for months, 696 00:49:29,050 --> 00:49:30,920 they just make us sit here? 697 00:49:31,260 --> 00:49:35,090 - I'm hungry. Let's eat. - Not now. 698 00:49:37,510 --> 00:49:43,690 Can I just rest and not take a bath? 699 00:49:43,810 --> 00:49:46,980 The hot spring will help relieve stress and tension. 700 00:49:47,060 --> 00:49:49,150 I've never been to a public bath. 701 00:49:49,270 --> 00:49:51,280 Don't be shy. It's just us. 702 00:49:51,400 --> 00:49:56,030 - But... - Let's go in. 703 00:50:00,910 --> 00:50:04,370 You almost gave me a heart attack, girlie. 704 00:50:04,580 --> 00:50:06,580 JOSEON PUSSY 705 00:50:07,420 --> 00:50:09,130 What's JOSEON pussy? 706 00:50:09,750 --> 00:50:11,800 Forget it. Let's go! 707 00:50:11,960 --> 00:50:13,550 What's the matter? 708 00:50:14,510 --> 00:50:19,050 Of course, they're shocked. Where else would they see this? 709 00:50:20,350 --> 00:50:22,970 What happened to your stomach? 710 00:50:23,730 --> 00:50:27,560 The assholes did it, of course. 711 00:50:30,060 --> 00:50:34,650 I got pregnant and didn't know. 712 00:50:34,780 --> 00:50:40,870 When my stomach got bigger, they cut it open. 713 00:50:43,790 --> 00:50:47,580 Then they took the fetus out and threw it on the ground. 714 00:50:49,500 --> 00:50:52,090 I fainted on the spot. 715 00:50:52,960 --> 00:50:58,890 If they just took out the baby, I would've had kids and lived well. 716 00:50:59,640 --> 00:51:02,260 But they took out my womb, too. 717 00:51:03,310 --> 00:51:09,270 I didn't know and tried everything to have a baby. 718 00:51:11,270 --> 00:51:13,610 That's my biggest regret. 719 00:51:13,780 --> 00:51:18,070 Those shitty bastards! 720 00:51:19,660 --> 00:51:25,870 Ms. MOON? You know how to curse? 721 00:51:26,500 --> 00:51:27,960 Do it again. 722 00:51:29,420 --> 00:51:30,710 You motherfuckers! 723 00:51:30,830 --> 00:51:33,500 Cut the bullshit you dumb shits! 724 00:51:33,710 --> 00:51:39,260 I'll pull your tongues out, you good for nothing losers! 725 00:51:39,760 --> 00:51:42,470 Or I'll pull your heads off and stick 'em on a watermill! 726 00:51:42,600 --> 00:51:44,180 Go dizzy and die! 727 00:51:44,310 --> 00:51:47,560 How dare you strike stakes on the grannies' hearts? 728 00:51:47,680 --> 00:51:51,270 If I catch you, I'll kick your badass to hell! 729 00:51:51,400 --> 00:51:53,150 You dickheads! 730 00:52:00,070 --> 00:52:01,410 That felt good! 731 00:52:12,580 --> 00:52:14,250 I'm so sorry. 732 00:52:14,500 --> 00:52:16,380 We can't have you stay tonight. 733 00:52:16,630 --> 00:52:19,420 Was there a mistake in our reservation? 734 00:52:19,840 --> 00:52:22,220 Something came up. 735 00:52:22,760 --> 00:52:23,930 Please understand. 736 00:52:24,050 --> 00:52:26,010 Is there another place? 737 00:52:26,140 --> 00:52:28,600 It'll probably be the same elsewhere. 738 00:52:28,770 --> 00:52:30,060 Is there a problem? 739 00:52:30,850 --> 00:52:32,690 I'm very sorry. 740 00:52:33,440 --> 00:52:38,610 Our guests say they do not want to share the baths 741 00:52:39,150 --> 00:52:41,150 or the blankets they've used... 742 00:52:41,280 --> 00:52:42,160 What? 743 00:52:42,240 --> 00:52:45,200 I'm sorry, but it's for the business. 744 00:52:45,740 --> 00:52:48,660 Please understand. 745 00:52:48,790 --> 00:52:50,290 What in the world? 746 00:52:51,210 --> 00:52:52,250 Ms. MOON. 747 00:52:53,920 --> 00:52:55,080 Calm down, please. 748 00:52:55,250 --> 00:52:58,670 Mr. LEE! I can't just go like this! 749 00:52:59,090 --> 00:53:02,340 We can't keep the grannies waiting. 750 00:53:07,350 --> 00:53:08,560 Grannies? 751 00:53:08,970 --> 00:53:14,060 There's no room here. Let's go somewhere else. 752 00:53:22,400 --> 00:53:23,570 Welcome. 753 00:53:23,740 --> 00:53:24,990 Good evening. 754 00:53:25,910 --> 00:53:27,120 She's my mother. 755 00:53:27,280 --> 00:53:28,620 Thank you for your help. 756 00:53:28,780 --> 00:53:29,580 Welcome. 757 00:53:29,700 --> 00:53:31,250 Are you okay? 758 00:53:31,870 --> 00:53:34,210 Stick 'em on the watermill! 759 00:53:36,420 --> 00:53:38,880 Don't sleep! 760 00:53:51,390 --> 00:53:52,640 May I? 761 00:53:54,600 --> 00:53:56,100 You smoke, Ms. MOON? 762 00:53:56,400 --> 00:53:58,360 I haven't smoked in a while. 763 00:54:10,700 --> 00:54:13,830 I thought it'd be over soon, but it's been a year. 764 00:54:15,080 --> 00:54:16,920 It's physically challenging. 765 00:54:17,580 --> 00:54:21,300 The grannies' testimonies will be important from now on. 766 00:54:34,730 --> 00:54:36,640 - Welcome back, ma'am. - Hi. 767 00:54:42,900 --> 00:54:44,440 Here's the press kit sample. 768 00:54:44,570 --> 00:54:46,320 - The visas? - Not yet, ma'am. 769 00:54:46,700 --> 00:54:49,320 Still? It should only take a week. 770 00:54:49,490 --> 00:54:51,700 The trial is coming up. Get them now. 771 00:54:51,780 --> 00:54:52,910 Yes, ma'am. 772 00:54:53,830 --> 00:54:59,040 Your company is a mess! You wanna ruin it? 773 00:54:59,250 --> 00:55:00,920 It won't be ruined as long as I'm here. 774 00:55:01,040 --> 00:55:03,460 Once the trial is over, we can recover. 775 00:55:03,670 --> 00:55:05,050 When will it end? 776 00:55:06,090 --> 00:55:09,510 Ever seen me fail at anything? It'll be over soon. 777 00:55:09,640 --> 00:55:12,640 Is Hye-Su really quitting school? 778 00:55:12,760 --> 00:55:14,180 You call yourself a mom? 779 00:55:14,310 --> 00:55:15,850 Don't lecture me! 780 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Just because your kid tops in school! 781 00:55:18,560 --> 00:55:21,060 You think Hye-Su really wants to quit school? 782 00:55:21,230 --> 00:55:26,240 She's doing it to get attention from her workaholic mom! 783 00:55:26,780 --> 00:55:31,200 But that's who I am. I love working. 784 00:55:32,370 --> 00:55:35,410 I can't pretend to be someone I'm not. 785 00:55:54,560 --> 00:55:56,180 I'm so dizzy! 786 00:55:57,270 --> 00:56:00,600 Why do they call us over once every six months? 787 00:56:00,940 --> 00:56:04,690 They're waiting for us to die, aren't they? 788 00:56:05,020 --> 00:56:07,900 They must not know how tenacious we are. 789 00:56:08,360 --> 00:56:09,860 Let's show them. 790 00:56:09,950 --> 00:56:14,120 It's better than a ship, isn't it? Try the free drinks. 791 00:56:14,200 --> 00:56:18,620 - I'm getting off to smoke. - No! You can't! 792 00:56:18,790 --> 00:56:20,120 Okay, okay. 793 00:56:21,790 --> 00:56:23,830 Stop with your filthy lies! 794 00:56:24,170 --> 00:56:26,500 Don't anger our great Emperor! 795 00:56:26,670 --> 00:56:31,050 The Japanese Empire has no time to listen to your lies! 796 00:56:31,180 --> 00:56:32,970 - Shame on you! - Where's your conscience! 797 00:56:33,090 --> 00:56:35,970 The media should report on their lies! 798 00:56:36,260 --> 00:56:39,310 What is the context of your testimony today? 799 00:56:40,730 --> 00:56:43,850 Go home, filthy grannies! 800 00:56:44,020 --> 00:56:46,940 - Please move! - Stop asking for money! 801 00:56:48,570 --> 00:56:51,110 Get off our land, you prostitutes! 802 00:56:52,200 --> 00:56:56,530 Speak calmly as you practiced. And no swearing, okay? 803 00:56:56,660 --> 00:56:57,280 Don't worry. 804 00:56:57,370 --> 00:56:58,660 THE 3rd HEARING 805 00:56:58,660 --> 00:57:00,040 Rotten bastards! 806 00:57:00,500 --> 00:57:04,630 I was mutilated down there from all the attacks! 807 00:57:06,380 --> 00:57:07,500 You hear me? 808 00:57:07,840 --> 00:57:09,880 Are you listening? 809 00:57:10,800 --> 00:57:14,550 When I was too swollen to even poke a needle in, 810 00:57:14,970 --> 00:57:18,600 they shouted, 'Stupid! Stupid! Stupid!' 811 00:57:18,930 --> 00:57:21,600 then stabbed nails in me! 812 00:57:23,480 --> 00:57:26,560 Damn samurai bastards! 813 00:57:26,860 --> 00:57:30,900 They couldn't have done that if they thought of us as humans! 814 00:57:32,900 --> 00:57:35,490 Trapped in a room like a pigsty, 815 00:57:36,870 --> 00:57:40,200 I faced dozens of soldiers a day. 816 00:57:41,700 --> 00:57:45,250 I couldn't even go out because they always stood guard. 817 00:57:45,670 --> 00:57:49,170 They threw in tiny rice balls for food. 818 00:57:49,710 --> 00:57:53,970 They violated me even as I ate. I almost starved to death! 819 00:57:55,220 --> 00:57:58,510 We had to use cans as toilets. 820 00:57:59,350 --> 00:58:02,520 We were treated worse than insects! 821 00:58:02,680 --> 00:58:06,230 They couldn't have done that if they thought of us as humans! 822 00:58:07,770 --> 00:58:12,610 Even if I kill all you damn samurais, 823 00:58:13,240 --> 00:58:17,620 I won't forgive! You assholes! 824 00:58:23,450 --> 00:58:28,250 Even if I kill all you Japanese, I won't forgive! 825 00:58:28,880 --> 00:58:30,590 You fucking assholes. 826 00:58:32,960 --> 00:58:37,970 Please control your emotions in interpreting. 827 00:58:39,090 --> 00:58:44,640 All I did was convey the plaintiff's statement vividly! 828 00:58:46,810 --> 00:58:50,270 The plaintiff's emotions are getting across. 829 00:58:52,270 --> 00:58:55,280 Defense, examine the witness. 830 00:58:55,950 --> 00:58:58,570 - We have no questions, Your Honor. - Very well. 831 00:58:58,700 --> 00:59:05,200 The next hearing will be on June 24th at 3:30 pm. 832 00:59:07,580 --> 00:59:08,960 You bastards! 833 00:59:09,790 --> 00:59:14,260 I, PARK Soon-nyeo, survived that hell! 834 00:59:14,960 --> 00:59:17,340 You're scared I'm alive, aren't you! 835 00:59:17,550 --> 00:59:21,010 With cigarettes, I can last 100 years! 836 00:59:21,260 --> 00:59:23,680 You Samurai fuckers! 837 00:59:23,810 --> 00:59:25,220 Right! 838 00:59:26,930 --> 00:59:32,730 I practiced so hard, but didn't get to say much at all. 839 00:59:33,360 --> 00:59:37,070 How can the prosecutors not say a word? 840 00:59:38,490 --> 00:59:43,330 I just wanted to twist their necks and yank 'em off! 841 00:59:43,450 --> 00:59:47,710 How can it be just 8 minutes! I'm so mad I can't breathe! 842 00:59:48,410 --> 00:59:49,710 Damn it! 843 00:59:50,000 --> 00:59:53,090 They'll continue to make no action. 844 00:59:53,170 --> 00:59:58,050 Still, you yelled your head off at them. 845 00:59:58,260 --> 01:00:00,970 I felt so relieved! 846 01:00:01,090 --> 01:00:02,090 Really? 847 01:00:02,680 --> 01:00:06,270 But Ms. MOON was louder than me! 848 01:00:06,350 --> 01:00:07,390 Was I? 849 01:00:08,640 --> 01:00:10,140 That's right! 850 01:00:11,770 --> 01:00:13,650 She looks happy too. 851 01:00:14,020 --> 01:00:16,940 - Someone sing a tune. - Yes! 852 01:00:19,110 --> 01:00:25,410 Our collar badges are like cherry blossoms in full bloom 853 01:00:26,040 --> 01:00:31,040 Blossoms that encounter storms in Yoshino mountaintops 854 01:00:31,710 --> 01:00:36,170 If you were born a Japanese man, 855 01:00:36,340 --> 01:00:39,720 it's your destiny to fall like blossoms in the FRONTLINES 856 01:00:40,220 --> 01:00:42,760 Isn't that a military song? 857 01:00:43,470 --> 01:00:47,350 Who cares as long as the grannies are happy. 858 01:00:47,770 --> 01:00:52,060 We can't win by cursing at them. 859 01:00:53,190 --> 01:00:54,900 The judge is a man too. 860 01:00:55,060 --> 01:00:56,770 He won't like being cursed at. 861 01:00:56,940 --> 01:00:59,900 Didn't you say the trial itself is meaningful? 862 01:01:02,280 --> 01:01:06,620 Blossoms that encounter storms in Yoshino mountaintops 863 01:01:06,870 --> 01:01:11,000 If you were born a Japanese man, 864 01:01:11,160 --> 01:01:14,960 it's your destiny to fall like blossoms in the FRONTLINES 865 01:01:15,960 --> 01:01:17,170 What is this? 866 01:01:17,250 --> 01:01:18,750 We brought blankets! 867 01:01:18,920 --> 01:01:20,340 Now, give us our rooms. 868 01:01:20,460 --> 01:01:22,590 Blankets? 869 01:01:31,390 --> 01:01:34,270 This is my favorite blanket. 870 01:01:34,810 --> 01:01:38,480 It's so nice and fluffy. 871 01:01:40,690 --> 01:01:41,740 Ma'am? 872 01:01:42,150 --> 01:01:43,900 What? 873 01:01:46,490 --> 01:01:47,870 Nothing. 874 01:01:48,030 --> 01:01:49,740 Why you... 875 01:01:50,080 --> 01:01:56,250 It's amazing how you handle everything on your own. 876 01:01:57,750 --> 01:02:05,750 Though my husband beat me, I couldn't think of leaving him. 877 01:02:08,640 --> 01:02:10,260 I thought 878 01:02:11,270 --> 01:02:15,390 how could a dumb, unlucky girl like me live alone? 879 01:02:26,450 --> 01:02:29,490 I couldn't have lived without you. 880 01:02:32,910 --> 01:02:34,460 How's Hye-Su doing? 881 01:02:35,210 --> 01:02:38,500 - She's all grown up now. - No way. 882 01:02:38,880 --> 01:02:41,750 I was her age when I was dragged off. 883 01:02:42,670 --> 01:02:45,800 I was just a kid who knew nothing. 884 01:02:46,090 --> 01:02:51,760 She always says she'll quit school and stuff. 885 01:02:53,020 --> 01:02:55,390 Did you tell her about me? 886 01:02:55,770 --> 01:02:58,060 No. She's still young. 887 01:02:58,190 --> 01:03:00,520 You said she's grown up. 888 01:03:03,440 --> 01:03:05,070 Quiet down! 889 01:03:05,320 --> 01:03:07,280 Go see her if you miss her. 890 01:03:07,400 --> 01:03:08,660 Yes, go! 891 01:03:08,740 --> 01:03:11,660 Right! I wanna go too! 892 01:03:12,280 --> 01:03:13,450 Good night! 893 01:03:17,750 --> 01:03:20,380 Girls! Quiet down! 894 01:03:22,290 --> 01:03:24,090 Attention! 895 01:03:24,880 --> 01:03:29,090 As I mentioned before, we have a special guest today. 896 01:03:29,590 --> 01:03:31,300 Give her a big hand! 897 01:03:37,850 --> 01:03:41,690 Comfort Women Victim Guest Speaker 898 01:03:49,280 --> 01:03:50,490 I... 899 01:03:53,660 --> 01:03:58,580 I thought I didn't have any tears left in me... 900 01:04:01,500 --> 01:04:03,750 But seeing you girls, 901 01:04:06,840 --> 01:04:09,550 it reminds me of when I was young. 902 01:04:13,640 --> 01:04:15,510 It hurts so much. 903 01:04:21,940 --> 01:04:24,860 - Granny! You're pretty! - You're beautiful! 904 01:04:25,020 --> 01:04:26,440 Granny, you're pretty! 905 01:04:26,730 --> 01:04:30,110 You're beautiful! 906 01:04:33,280 --> 01:04:34,990 Thank you very much. 907 01:04:36,830 --> 01:04:39,370 You're all pretty too. 908 01:04:39,830 --> 01:04:43,750 It's true! Don't cry, granny! 909 01:04:45,340 --> 01:04:47,250 What about me? 910 01:04:49,050 --> 01:04:51,680 You're beautiful too! 911 01:04:55,680 --> 01:04:58,680 Where are you going all dressed up, ma'ams? 912 01:04:59,100 --> 01:05:00,140 To Japan. 913 01:05:00,270 --> 01:05:04,400 Really? To see the Sakura? 914 01:05:05,110 --> 01:05:06,940 For a trial. 915 01:05:07,820 --> 01:05:09,480 What trial is that? 916 01:05:10,530 --> 01:05:12,320 Comfort women trial. 917 01:05:13,030 --> 01:05:14,780 Comfort women trial? 918 01:05:15,240 --> 01:05:17,530 Right! Comfort women trial. 919 01:05:17,660 --> 01:05:19,490 Labor camp trial for me. 920 01:05:19,660 --> 01:05:20,790 What? 921 01:05:21,540 --> 01:05:26,750 - Stop staring fool! - Ma'am! 922 01:05:27,090 --> 01:05:28,300 Watch the road! 923 01:05:28,380 --> 01:05:29,380 Yes, ma'am. 924 01:05:29,460 --> 01:05:31,210 Don't get us killed! 925 01:05:31,380 --> 01:05:33,590 I'm sorry, ma'am. 926 01:05:35,010 --> 01:05:40,020 We're representatives of a national team. 927 01:05:40,220 --> 01:05:41,980 - Understood? - That's right. 928 01:05:42,100 --> 01:05:45,150 - Yes, I won't forget it. - Right! 929 01:05:45,350 --> 01:05:46,360 Let's go. 930 01:05:46,610 --> 01:05:48,320 Everyone's waiting. 931 01:05:53,570 --> 01:05:55,030 Officer! 932 01:05:55,160 --> 01:05:56,700 What's with you? 933 01:05:57,200 --> 01:05:59,450 I'm not going! I want to go home! 934 01:05:59,530 --> 01:06:01,160 You must testify! 935 01:06:01,500 --> 01:06:05,000 I didn't do anything wrong! I don't want to go! 936 01:06:05,170 --> 01:06:06,750 You didn't do anything wrong. 937 01:06:07,040 --> 01:06:09,040 Let's go punish those who hurt you. 938 01:06:09,170 --> 01:06:12,340 I know you'll take me far away and abandon me! 939 01:06:12,760 --> 01:06:14,170 Is something wrong? 940 01:06:14,970 --> 01:06:16,220 It's okay. 941 01:06:16,890 --> 01:06:21,180 Ok-joo! Wanna go see the flowers? 942 01:06:21,430 --> 01:06:25,480 Your favorite peach blossoms are in full bloom there. 943 01:06:26,020 --> 01:06:30,360 You look so pretty today, Ok-joo! 944 01:06:30,570 --> 01:06:34,360 - Flowers? - Come with us! 945 01:06:36,610 --> 01:06:38,700 Where was your hometown? 946 01:06:39,200 --> 01:06:41,080 THE 6th HEARING Where was your hometown? 947 01:06:41,080 --> 01:06:41,240 THE 6th HEARING 948 01:06:41,240 --> 01:06:42,740 THE 6th HEARING It was Dohwa village where pretty peach blossoms grew. 949 01:06:42,740 --> 01:06:46,790 It was Dohwa village where pretty peach blossoms grew. 950 01:06:47,670 --> 01:06:52,500 People said I was pretty like a peach blossom. 951 01:06:53,590 --> 01:06:56,760 What were you doing when you were dragged away? 952 01:06:56,930 --> 01:06:59,010 What happened before you were dragged away? 953 01:06:59,220 --> 01:07:00,800 Dragged away? 954 01:07:01,050 --> 01:07:03,600 About the new shoes, remember? 955 01:07:04,350 --> 01:07:06,020 New shoes! 956 01:07:07,310 --> 01:07:12,820 Dad bought me new shoes with blossoms on them. 957 01:07:13,320 --> 01:07:16,070 He put them in my hands. 958 01:07:16,360 --> 01:07:22,080 Then he said my brother must stay to carry on the family line. 959 01:07:22,280 --> 01:07:26,660 He said sorry and cried. 960 01:07:27,120 --> 01:07:29,620 I said it was okay. 961 01:07:31,290 --> 01:07:36,590 I said sorry for not making feed for our cow before I go. 962 01:07:38,220 --> 01:07:43,930 I followed officers on a train and ship. 963 01:07:44,140 --> 01:07:48,560 I got sick and threw up everything. 964 01:07:48,810 --> 01:07:52,230 What happened when you arrived? 965 01:07:52,810 --> 01:07:55,190 What happened when... 966 01:07:55,610 --> 01:07:56,740 Wait! 967 01:08:00,160 --> 01:08:00,950 Where am I? 968 01:08:01,070 --> 01:08:02,070 Granny? 969 01:08:02,370 --> 01:08:03,490 Ma'am? 970 01:08:08,410 --> 01:08:10,830 Granny! 971 01:08:11,040 --> 01:08:14,840 Stop it! Stop! 972 01:08:16,340 --> 01:08:18,420 Plaintiff! Take your seat! 973 01:08:19,800 --> 01:08:20,880 Granny! 974 01:08:22,930 --> 01:08:30,930 Will I get smart by getting the compensation? 975 01:08:32,310 --> 01:08:38,690 Still, I want to get it and buy pretty clothes. 976 01:08:39,780 --> 01:08:43,410 And I want to buy pills to fix my brain! 977 01:08:43,950 --> 01:08:47,040 Compensate me or I'll die! 978 01:08:48,200 --> 01:08:51,370 I'll cut my neck right in front of you! 979 01:08:51,460 --> 01:08:53,210 Compensate me or I'll die! 980 01:08:53,380 --> 01:08:55,920 I'll cut my neck in front of you! 981 01:08:57,420 --> 01:08:58,840 Return to your seats! 982 01:09:01,930 --> 01:09:03,260 - I'm so sorry sir. - Granny. 983 01:09:03,430 --> 01:09:05,760 Don't hit me! 984 01:09:05,970 --> 01:09:09,850 - My head hurts! It hurts! - Help? Anybody! 985 01:09:09,980 --> 01:09:11,890 Don't hit me! Stop! 986 01:09:12,020 --> 01:09:14,980 - Don't hit my head! - Call the ambulance! 987 01:09:15,110 --> 01:09:16,570 Dad! 988 01:09:17,900 --> 01:09:19,150 Ok-joo! 989 01:09:19,280 --> 01:09:21,110 Someone call a doctor! 990 01:09:21,190 --> 01:09:22,200 Objection! 991 01:09:22,740 --> 01:09:27,530 The plaintiff has dementia. Her testimony is not credible. 992 01:09:27,620 --> 01:09:29,160 She is just confused sir! 993 01:09:29,290 --> 01:09:31,000 Supporter! Just translate! 994 01:09:31,160 --> 01:09:32,330 She's right! 995 01:09:32,500 --> 01:09:35,830 Though she suffers from the effects of assault at the comfort station, 996 01:09:36,080 --> 01:09:38,630 her memories from then are intact. 997 01:09:38,800 --> 01:09:41,670 Rather, she remembers it more clearly than anyone. 998 01:09:42,470 --> 01:09:45,720 Please refer to a specialist's assessment. 999 01:09:47,180 --> 01:09:50,970 I will, but can the plaintiff continue to testify? 1000 01:09:55,730 --> 01:09:57,860 Not today, Your Honor. 1001 01:09:59,610 --> 01:10:01,690 The protest continued today. 1002 01:10:02,030 --> 01:10:03,860 The Pacific War victims' bereaved families 1003 01:10:03,990 --> 01:10:06,320 demonstrated outside the Japanese embassy in Seoul 1004 01:10:06,450 --> 01:10:09,160 for the immediate dismissal of Minister NA GANO for... 1005 01:10:09,410 --> 01:10:12,500 That's because NAGANO said comfort women were prostitutes. 1006 01:10:12,950 --> 01:10:15,620 Aren't you going to fight back? 1007 01:10:16,080 --> 01:10:19,250 Damn asshole. 1008 01:10:20,420 --> 01:10:23,550 Virgins were victims, but prostitutes weren't? 1009 01:10:23,670 --> 01:10:25,680 No, they suffered the same. 1010 01:10:25,930 --> 01:10:28,600 Still, how can I go to the trial? 1011 01:10:29,050 --> 01:10:31,220 I was ignorant before. 1012 01:10:32,930 --> 01:10:34,640 I'm very sorry. 1013 01:10:34,850 --> 01:10:36,190 Nonsense. 1014 01:10:37,100 --> 01:10:40,570 So with all your help, did the world change? 1015 01:10:40,770 --> 01:10:45,150 The world may not, but we will. 1016 01:10:48,620 --> 01:10:49,820 It's good. 1017 01:10:51,160 --> 01:10:53,660 We got a reply from the defense. 1018 01:10:54,000 --> 01:10:56,460 As the grannies' statements were inconsistent 1019 01:10:56,580 --> 01:11:00,090 and with no evidence, it says they have no value. 1020 01:11:00,290 --> 01:11:03,460 Those bastards! After being silent in court? 1021 01:11:03,590 --> 01:11:05,550 This is the cold, hard truth. 1022 01:11:05,670 --> 01:11:09,760 We've had social repercussions, but no legal evidence. 1023 01:11:10,260 --> 01:11:14,390 We'll file a suit against Nagano for libel. 1024 01:11:14,520 --> 01:11:17,980 But I'm worried that it’ll just end as a political gesture, too. 1025 01:11:18,900 --> 01:11:22,320 How about appealing to people's consciences? 1026 01:11:22,770 --> 01:11:26,990 Advertise in Japanese newspapers that we need people to testify? 1027 01:11:28,450 --> 01:11:29,820 Great idea! 1028 01:11:31,620 --> 01:11:34,660 But that's incredibly expensive. 1029 01:11:34,910 --> 01:11:38,620 Come on. I can afford that! 1030 01:11:40,080 --> 01:11:43,300 Another $10,000? Again? 1031 01:11:44,050 --> 01:11:45,710 I'm sorry, but help me! 1032 01:11:45,880 --> 01:11:47,470 I really can't this time. 1033 01:11:47,590 --> 01:11:50,470 I'm under audit. We're about to flop tool ,. 1034 01:11:51,050 --> 01:11:54,930 Now we have 10 grannies who want to file suit. 1035 01:11:55,390 --> 01:12:00,480 You'll look after all 10? Are you out of your mind? 1036 01:12:00,900 --> 01:12:04,020 How much is feeding 10 people one meal in Japan? 1037 01:12:04,190 --> 01:12:09,450 You're renting your house now! What if you end up on the streets? 1038 01:12:09,570 --> 01:12:14,450 Stop shoveling sand against the tide! This is hopeless! 1039 01:12:14,580 --> 01:12:16,870 - Just go! - What's with you! 1040 01:12:18,040 --> 01:12:21,880 Why are you so obsessed with the grannies? 1041 01:12:22,040 --> 01:12:23,840 Wanna run for mayor? 1042 01:12:23,960 --> 01:12:25,340 I'm ashamed! 1043 01:12:25,710 --> 01:12:28,010 That I lived well when they didn't! 1044 01:12:29,380 --> 01:12:30,970 Or rather... 1045 01:12:32,140 --> 01:12:35,720 We didn't win yet. We have to keep fighting. 1046 01:12:36,390 --> 01:12:38,100 Right? 1047 01:12:38,850 --> 01:12:41,190 You're deranged. You can't be fixed. 1048 01:12:41,600 --> 01:12:44,110 You're out of your mind. 1049 01:12:47,230 --> 01:12:49,240 Gross! You crazy? 1050 01:12:49,490 --> 01:12:50,820 You're insane! Stay back! 1051 01:12:50,900 --> 01:12:52,990 - I love you! - You lost your mind! 1052 01:12:53,070 --> 01:12:54,740 Get away from Mel . 1053 01:12:56,450 --> 01:13:00,460 Stop crying! It won't do anything good! 1054 01:13:01,080 --> 01:13:06,000 I know, but if I think about then... 1055 01:13:08,300 --> 01:13:09,550 Ms. MOON? 1056 01:13:09,880 --> 01:13:11,170 It's the lawyer. 1057 01:13:11,760 --> 01:13:15,100 The money paid off! We got a Japanese witness! 1058 01:13:15,390 --> 01:13:17,470 Really? Who? 1059 01:13:18,140 --> 01:13:22,690 The teacher who sent granny SEO to labor camp. 1060 01:13:24,440 --> 01:13:25,730 Could you come here? 1061 01:13:26,480 --> 01:13:29,440 How about a massage? 1062 01:13:29,690 --> 01:13:32,530 Would you reconsider? 1063 01:13:33,070 --> 01:13:34,530 I'm sorry. 1064 01:13:35,070 --> 01:13:38,450 I don't want to make a fuss by testifying. 1065 01:13:39,040 --> 01:13:43,000 I just want to apologize to SEO Gwi-soon. 1066 01:13:43,210 --> 01:13:44,620 I'm sorry. 1067 01:13:48,960 --> 01:13:52,340 Will you at least come to the hearing? 1068 01:13:52,420 --> 01:13:53,420 I'm sorry. 1069 01:13:53,510 --> 01:13:54,800 Ms. SUGIMURA. 1070 01:13:55,720 --> 01:13:57,010 I beg you. 1071 01:13:57,760 --> 01:13:59,010 I'm sorry. 1072 01:13:59,810 --> 01:14:00,680 THE 11th HEARING 1073 01:14:00,680 --> 01:14:06,100 I went on a train from Seoul to Busan, then got on a ferry. 1074 01:14:06,270 --> 01:14:10,020 When I arrived in Shimonoseki, they put me on a truck. 1075 01:14:10,730 --> 01:14:13,740 It took me to Fujikoshi Factory in Toyama. 1076 01:14:14,950 --> 01:14:17,370 What did you do at the factory? 1077 01:14:17,530 --> 01:14:20,700 I cut 6,000 bullets a day with a lathe. 1078 01:14:20,870 --> 01:14:24,750 Later, I put filaments in light bulbs. 1079 01:14:25,250 --> 01:14:27,630 Was life at labor camp difficult? 1080 01:14:27,880 --> 01:14:30,040 It was hell. 1081 01:14:30,550 --> 01:14:36,220 Working day and night, I was sleepy and hungry. 1082 01:14:36,470 --> 01:14:41,430 Once, I got caught and beaten for eating parsley from the yard. 1083 01:14:41,890 --> 01:14:44,480 How much were you paid? 1084 01:14:44,770 --> 01:14:49,440 They said they'd pay me later, but I didn't see a penny. 1085 01:14:50,570 --> 01:14:52,150 Besides that... 1086 01:15:13,880 --> 01:15:15,170 Plaintiff! 1087 01:15:15,550 --> 01:15:17,220 What are you doing? 1088 01:15:17,760 --> 01:15:19,180 One day, 1089 01:15:20,970 --> 01:15:27,270 they called out a dozen of us and took us away on a truck. 1090 01:15:27,810 --> 01:15:31,690 We were so happy to get an outing. 1091 01:15:33,570 --> 01:15:38,910 They put us in a big hall. 1092 01:15:40,410 --> 01:15:43,490 Then soldiers came in. 1093 01:15:44,290 --> 01:15:48,460 They chose a girl each and left. 1094 01:15:49,370 --> 01:15:57,370 That happened again and again. 1095 01:16:02,010 --> 01:16:03,810 What happened? 1096 01:16:08,350 --> 01:16:10,730 Because I wouldn't listen, 1097 01:16:14,070 --> 01:16:18,610 they cut me up and played with me. 1098 01:16:19,530 --> 01:16:21,990 Even as blood gushed out... 1099 01:16:22,780 --> 01:16:26,700 They spread my legs and shoved it in. 1100 01:16:29,120 --> 01:16:33,630 My back still hurts from that. 1101 01:16:37,590 --> 01:16:40,880 - Cover your filthy body! - She's just a prostitute! 1102 01:16:41,340 --> 01:16:45,470 - Don't you have hearts? - Order in the court! 1103 01:16:45,600 --> 01:16:46,720 Your Honor! 1104 01:16:47,770 --> 01:16:49,350 Take a look, sir. 1105 01:16:50,350 --> 01:16:52,650 The plaintiffs still feel the pain. 1106 01:16:54,190 --> 01:16:59,400 Please heal their 50 year-long pain through this court! 1107 01:17:03,240 --> 01:17:06,120 I will reveal everything. 1108 01:17:10,120 --> 01:17:11,410 Gwi-soon. 1109 01:17:17,590 --> 01:17:24,590 On July 2nd, 1944, you sent 5 out of 70 of your grade 6 students, 1110 01:17:26,800 --> 01:17:32,350 and another student on February 25th to the labor camp. 1111 01:17:33,980 --> 01:17:35,480 Is that true? 1112 01:17:36,690 --> 01:17:37,690 Yes. 1113 01:17:38,110 --> 01:17:42,990 As the vice-principal said, I advised smart students to go. 1114 01:17:43,150 --> 01:17:46,990 A child going far away alone to a factory like Toyama, 1115 01:17:47,160 --> 01:17:48,990 didn't you think it was harsh? 1116 01:17:49,120 --> 01:17:55,750 Well, the film showed it had a library, cafeteria, and hospital. 1117 01:17:55,880 --> 01:17:59,840 You thought the factory was good after watching its propaganda film? 1118 01:17:59,960 --> 01:18:01,760 That is what I thought. 1119 01:18:01,960 --> 01:18:04,300 That's a lie! She knew! 1120 01:18:06,090 --> 01:18:08,050 Silence! 1121 01:18:08,760 --> 01:18:11,140 Did you think the film was real? 1122 01:18:11,350 --> 01:18:12,480 So! 1123 01:18:13,310 --> 01:18:17,230 Did you persuade the parents who begged their children to stay 1124 01:18:17,360 --> 01:18:19,230 at least till their graduation? 1125 01:18:24,360 --> 01:18:28,120 It is not to punish the witness. Please answer honestly. 1126 01:18:35,000 --> 01:18:42,130 I found out later that the factory was a lie and how horrible it was. 1127 01:18:45,050 --> 01:18:47,260 What did you do then? 1128 01:18:48,390 --> 01:18:51,220 I argued that the children should be brought back. 1129 01:18:51,350 --> 01:18:55,640 But it was too late. I didn't know how to bring them back. 1130 01:18:56,020 --> 01:18:59,610 The only thing I could do was quitting the school. 1131 01:18:59,770 --> 01:19:03,740 Is it true that you weren't active in trying to bring them back? 1132 01:19:07,530 --> 01:19:11,240 Over the course of 50 years, I felt guilty. 1133 01:19:12,120 --> 01:19:16,250 So guilty that I couldn't even look west towards Korea. 1134 01:19:17,830 --> 01:19:23,380 Did you know that the plaintiff had to work as a comfort woman? 1135 01:19:23,710 --> 01:19:25,970 I swear I didn't know that. 1136 01:19:26,170 --> 01:19:27,380 If I knew, 1137 01:19:27,510 --> 01:19:30,640 I couldn't have lived on. 1138 01:19:31,550 --> 01:19:35,180 I want to apologize even if it's too late. 1139 01:19:36,730 --> 01:19:39,440 Gwi-soon, I'm sorry. 1140 01:19:40,650 --> 01:19:42,440 I'm very sorry. 1141 01:19:45,190 --> 01:19:46,490 That is all. 1142 01:19:47,700 --> 01:19:52,740 - You're a shame to Japan! - How much did they pay you! 1143 01:19:53,410 --> 01:19:58,000 - Stop it! - How can you say that? 1144 01:20:12,760 --> 01:20:16,720 I'm so sorry. 1145 01:20:21,150 --> 01:20:24,400 You knew that about granny SEO and didn't tell me? 1146 01:20:24,570 --> 01:20:27,570 And why did you make her testify like that? 1147 01:20:27,780 --> 01:20:30,610 They reconciled and we presented a decisive testimony. 1148 01:20:30,740 --> 01:20:31,740 What's the problem? 1149 01:20:31,820 --> 01:20:35,240 The process can hurt! You're no different from them! 1150 01:20:35,620 --> 01:20:37,410 Is winning all you care about? 1151 01:20:37,790 --> 01:20:38,830 We must win. 1152 01:20:39,040 --> 01:20:42,250 Or else why go through all this trouble? 1153 01:20:42,920 --> 01:20:45,800 Is winning everything? Is the winner always right? 1154 01:20:45,960 --> 01:20:49,670 That means our grannies were taken because they're weak? 1155 01:20:49,880 --> 01:20:51,510 The bastards were winners then! 1156 01:20:51,880 --> 01:20:55,560 Then why the trial? They just lost to the winners. 1157 01:20:59,310 --> 01:21:01,770 You disgust me, Ms. MOON. 1158 01:21:07,650 --> 01:21:12,530 The Japanese government should apologize at once! 1159 01:21:13,780 --> 01:21:18,160 The Japanese government should accept the fault! 1160 01:21:22,420 --> 01:21:24,250 You're amazing, Gwi-soon. 1161 01:21:24,420 --> 01:21:26,500 I'd rather die than to forgive. 1162 01:21:26,960 --> 01:21:29,550 If they apologize like that, I'd be happy too. 1163 01:21:29,760 --> 01:21:33,510 Living with hatred is hard. 1164 01:21:36,390 --> 01:21:39,100 What do you think you're doing here? 1165 01:21:39,220 --> 01:21:40,850 There's a school here! 1166 01:21:40,980 --> 01:21:42,890 What's wrong with a peaceful protest! 1167 01:21:42,980 --> 01:21:45,650 Shut up and leave! You whores! 1168 01:21:45,770 --> 01:21:47,110 JOSEON fools! 1169 01:21:49,730 --> 01:21:50,940 Get him! 1170 01:21:51,190 --> 01:21:52,950 Stupid bastards! 1171 01:21:53,110 --> 01:21:54,240 Move! 1172 01:22:00,040 --> 01:22:02,200 I'LL KILL YOU! 1173 01:22:07,000 --> 01:22:08,670 I'm hungry. 1174 01:22:10,590 --> 01:22:11,420 Welcome back. 1175 01:22:11,550 --> 01:22:14,090 - What's that? - Mom, I'll do it. 1176 01:22:14,590 --> 01:22:16,340 It happens often. 1177 01:22:16,550 --> 01:22:18,220 Go inside and rest. 1178 01:22:21,600 --> 01:22:24,350 - Sang-Il! Here. - Thanks Mom. 1179 01:22:30,520 --> 01:22:36,030 I'm a woman with money, but why are you doing this for free? 1180 01:22:44,830 --> 01:22:51,550 My elementary school report card graded me on 'patriotism.' 1181 01:22:51,960 --> 01:22:53,920 - Patriotism? - Yes. 1182 01:22:54,340 --> 01:22:57,720 Mom protested and eventually had it deleted. 1183 01:22:59,640 --> 01:23:03,890 I realized life wasn't going to be easy like this. 1184 01:23:04,930 --> 01:23:07,350 We had to fight for our rights. 1185 01:23:08,980 --> 01:23:16,950 But I never blamed my parents for being born an ethnic Korean. 1186 01:23:17,990 --> 01:23:22,660 I just hated the discrimination and injustice. 1187 01:23:25,370 --> 01:23:27,040 So, here I am. 1188 01:23:35,170 --> 01:23:39,930 Did you describe the brothel as your lawyer had submitted? 1189 01:23:40,470 --> 01:23:43,140 I'm not sure. 1190 01:23:43,310 --> 01:23:46,180 Just say 'yes' to things like that. 1191 01:23:46,430 --> 01:23:47,430 Okay. 1192 01:23:48,560 --> 01:23:50,900 Tell me about Mr. MIYAZAKI. 1193 01:23:51,730 --> 01:23:53,690 MIYAZAKI... 1194 01:23:54,980 --> 01:23:58,150 He was a three-star colonel. 1195 01:23:58,280 --> 01:24:00,700 Did he send you home? 1196 01:24:00,780 --> 01:24:03,160 I was sick and dying... 1197 01:24:04,330 --> 01:24:07,200 So he wrote a permit for me. 1198 01:24:07,710 --> 01:24:10,460 Were you and MIYAZAKI lovers? 1199 01:24:10,620 --> 01:24:13,290 Can we not talk about that? 1200 01:24:13,420 --> 01:24:15,550 Why? You talked about it before. 1201 01:24:15,630 --> 01:24:21,010 That was between you and me. I can't talk about that in the trial. 1202 01:24:21,090 --> 01:24:24,810 But stating special details is most important in testifying. 1203 01:24:24,890 --> 01:24:25,930 Come on! 1204 01:24:26,220 --> 01:24:27,680 Take a break. 1205 01:24:28,430 --> 01:24:33,520 Mom, stop cramming her. Go easy on her. 1206 01:24:34,190 --> 01:24:35,400 Aren't you late for work? 1207 01:24:35,520 --> 01:24:37,940 We won't starve because I'm off one day. 1208 01:24:39,490 --> 01:24:41,990 Granny? Wanna practice with me? 1209 01:24:42,990 --> 01:24:44,200 Let's see. 1210 01:24:44,450 --> 01:24:48,040 MIYAZAKI? Was he nice to you? 1211 01:24:49,210 --> 01:24:50,960 Maybe you were right, Ms. MOON. 1212 01:24:51,080 --> 01:24:54,880 Repercussions of the last trial have raised our position. 1213 01:24:55,540 --> 01:25:01,220 Maybe that's why the government is pushing hard for private funds. 1214 01:25:01,430 --> 01:25:05,050 Trying to play down the testimonies? 1215 01:25:07,390 --> 01:25:10,140 How about visiting the comfort stations? 1216 01:25:10,520 --> 01:25:12,230 For granny BAE's testimony? 1217 01:25:12,350 --> 01:25:13,560 Well... 1218 01:25:13,730 --> 01:25:17,400 It will definitely help our case. 1219 01:25:18,610 --> 01:25:20,780 Are you still against it? 1220 01:25:22,860 --> 01:25:25,870 NANJING, CHINA 1221 01:25:30,500 --> 01:25:36,920 The granny from Tongyeong would've loved a visitor from home. 1222 01:25:37,710 --> 01:25:41,760 She missed Tongyeong till the day she died. 1223 01:25:42,470 --> 01:25:46,350 There weren't many girls who came from Tongyeong. 1224 01:25:47,180 --> 01:25:50,770 She loved singing 'Hakata Night Boat.' 1225 01:25:51,140 --> 01:25:52,810 'Hakata Night Boat?' 1226 01:25:53,350 --> 01:25:56,650 Don't you sing that all the time? 1227 01:25:57,480 --> 01:25:58,480 Right? 1228 01:25:58,570 --> 01:26:02,650 Really? Maybe you know her. 1229 01:26:03,280 --> 01:26:04,610 Geum-bok... 1230 01:26:04,740 --> 01:26:08,700 Not many people know that song. 1231 01:26:22,550 --> 01:26:26,010 I think it was a restaurant. 1232 01:26:26,430 --> 01:26:30,560 It was empty and in ruins when we arrived. 1233 01:26:32,730 --> 01:26:36,310 It was all covered in blood. 1234 01:26:37,310 --> 01:26:41,320 They told us to wash off the bloodstains. 1235 01:26:42,070 --> 01:26:46,780 There were corpses at the back. 1236 01:26:46,990 --> 01:26:49,240 If we didn't remove them, we'd get no food. 1237 01:26:49,370 --> 01:26:50,370 So, 1238 01:26:50,740 --> 01:26:55,870 Geum-bok and I grabbed the corpses and moved them. 1239 01:26:57,500 --> 01:26:59,540 That's how we met. 1240 01:27:00,420 --> 01:27:03,550 Then the soldiers made stalls. 1241 01:27:09,050 --> 01:27:13,930 Here... There were rooms for us. 1242 01:27:16,940 --> 01:27:22,150 We moved from place to place with the soldiers. 1243 01:27:22,610 --> 01:27:25,070 We don't know how many years went by. 1244 01:27:25,360 --> 01:27:28,240 But Geum-bok and I stuck together. 1245 01:27:28,860 --> 01:27:32,490 If we didn't, I would've died long ago. 1246 01:27:33,620 --> 01:27:40,420 Once, we hoped soldiers won't touch us if we got sick. 1247 01:27:41,960 --> 01:27:46,880 So Geum-bok and I didn't put condoms on them. 1248 01:27:47,130 --> 01:27:48,130 But then, 1249 01:27:48,300 --> 01:27:51,300 some pest-like discharge came out. 1250 01:27:52,350 --> 01:27:57,690 Then they struck us with Salvarsan needles for syphilis. 1251 01:27:58,690 --> 01:28:02,060 It left an awful taste in our mouths! 1252 01:28:03,150 --> 01:28:05,730 If injected wrong, it rotted the veins! 1253 01:28:06,440 --> 01:28:09,450 I was fine, but Geum-bok... 1254 01:28:12,370 --> 01:28:15,330 Geum-bok's arm rotted black. 1255 01:28:17,910 --> 01:28:20,960 If you can't be cured, you'd get shot. 1256 01:28:21,830 --> 01:28:27,210 To survive... she... 1257 01:28:31,550 --> 01:28:35,260 She asked me to cut off her rotten flesh. 1258 01:28:37,060 --> 01:28:38,430 She was desperate to live. 1259 01:28:38,520 --> 01:28:41,600 THE 15th HEARING 1260 01:28:41,850 --> 01:28:45,020 What were you called at the comfort station? 1261 01:28:52,410 --> 01:28:55,830 They called us 'JOSEON Pussy.' 1262 01:28:57,660 --> 01:29:00,210 I couldn't stand it. 1263 01:29:03,500 --> 01:29:06,880 I hated hearing that more than death. 1264 01:29:07,590 --> 01:29:09,920 I hated hearing 'JOSEON Pussy' more than death. 1265 01:29:10,050 --> 01:29:12,970 What else would they call them! 1266 01:29:13,090 --> 01:29:14,930 Stop it! 1267 01:29:15,100 --> 01:29:18,640 - JOSEON Pussy! Chinese Pussy! - Order in the court! 1268 01:29:21,850 --> 01:29:23,810 How did you get married? 1269 01:29:25,770 --> 01:29:31,570 As I struggled to live on, someone introduced me 1270 01:29:33,610 --> 01:29:41,610 to an elderly man and we got married. 1271 01:29:43,960 --> 01:29:45,960 Could you explain further? 1272 01:29:46,170 --> 01:29:48,880 Is that when you had your son? 1273 01:29:49,090 --> 01:29:50,420 Yes. 1274 01:29:52,420 --> 01:29:56,930 Heaven helped me have a beautiful baby. 1275 01:29:58,100 --> 01:30:00,470 I was so happy. 1276 01:30:02,730 --> 01:30:04,020 But... 1277 01:30:06,770 --> 01:30:10,190 A terrible germ was passed on to him. 1278 01:30:12,650 --> 01:30:15,950 Are you referring to syphilis? 1279 01:30:17,120 --> 01:30:18,280 Yes. 1280 01:30:22,700 --> 01:30:23,830 That is all. 1281 01:30:29,500 --> 01:30:32,550 Defense? Your witness? 1282 01:30:40,890 --> 01:30:45,980 I received the plaintiff's medical files. 1283 01:30:47,440 --> 01:30:53,030 However, I found some discrepancies with her testimony. 1284 01:30:53,780 --> 01:30:56,660 There are some differences with your testimony? 1285 01:30:58,820 --> 01:31:05,580 Seeing this will prove that the plaintiff is a shameless liar. 1286 01:31:05,750 --> 01:31:09,460 Your Honor, he is insulting the plaintiff! 1287 01:31:09,750 --> 01:31:13,260 Defense, adhere to your statement. 1288 01:31:13,800 --> 01:31:18,220 According to this record 1289 01:31:22,260 --> 01:31:24,810 the plaintiff has never given birth. 1290 01:31:25,520 --> 01:31:30,560 Thus, he is not her real son. 1291 01:31:31,020 --> 01:31:33,440 Koreans are good at lying! 1292 01:31:33,940 --> 01:31:36,450 Fools! It's over for you now! 1293 01:31:38,570 --> 01:31:40,490 What happened, supporters? 1294 01:31:40,620 --> 01:31:42,030 Silence! 1295 01:31:44,910 --> 01:31:49,330 Soon-mo is not your son? 1296 01:31:59,300 --> 01:32:01,220 How could you do this? 1297 01:32:01,430 --> 01:32:03,220 Why didn't you tell us? 1298 01:32:05,220 --> 01:32:09,270 I didn't lie. It's all true. 1299 01:32:10,980 --> 01:32:13,820 You ruined everything! 1300 01:32:14,320 --> 01:32:18,740 Everything we've done for 4 years is ruined because you lied! 1301 01:32:27,040 --> 01:32:33,130 The Asian Women's Fund was established last year. 1302 01:32:33,790 --> 01:32:39,050 The officials stated that they had compensated $20, 000 each 1303 01:32:39,340 --> 01:32:42,470 for Filipino comfort women victims. 1304 01:32:48,140 --> 01:32:52,850 Way to go mom. 1305 01:32:54,360 --> 01:32:55,610 We're not bums! 1306 01:32:55,940 --> 01:32:58,940 The damn samurai fools didn't kneel! 1307 01:32:59,240 --> 01:33:02,530 Think we'd settle for peanuts? 1308 01:33:02,700 --> 01:33:04,990 - They're crazy! - Right. 1309 01:33:05,530 --> 01:33:08,580 Still, we worked hard for it. 1310 01:33:08,700 --> 01:33:13,040 I'm going to take it to get my knee surgery. 1311 01:33:13,210 --> 01:33:16,250 Are you out of your mind? Stupid! 1312 01:33:16,380 --> 01:33:17,380 What? 1313 01:33:17,750 --> 01:33:22,340 I'm not taking it either. How long will we live? 1314 01:33:22,800 --> 01:33:26,510 I'm not dying till I get their apologies. 1315 01:33:27,600 --> 01:33:31,520 Are you sick, Ms. MOON? Why are you quiet? 1316 01:33:31,640 --> 01:33:36,770 She even sold women for money. Why ask her? 1317 01:33:36,940 --> 01:33:38,610 Right. 1318 01:33:38,730 --> 01:33:40,440 What do you mean? 1319 01:33:40,570 --> 01:33:44,780 Didn't you hear about the prostitution tour? 1320 01:33:45,490 --> 01:33:48,450 I heard she'll do anything for money. 1321 01:33:48,580 --> 01:33:49,750 What? 1322 01:33:49,950 --> 01:33:52,460 Is that true? 1323 01:33:52,960 --> 01:33:55,460 She didn't know. A manager did it. 1324 01:33:55,540 --> 01:34:00,210 Yes, it was a shame. 1325 01:34:00,880 --> 01:34:04,970 I didn't know, but I'm still responsible. 1326 01:34:05,760 --> 01:34:10,640 I think the compensation is entirely up to you to decide. 1327 01:34:10,890 --> 01:34:14,060 Though it has political and historical significance, 1328 01:34:14,270 --> 01:34:19,070 your happiness means more to us than anything. 1329 01:34:19,820 --> 01:34:21,940 I'll wait for you to decide. 1330 01:34:22,070 --> 01:34:25,820 - Right! - I'm taking the money. 1331 01:34:32,620 --> 01:34:35,080 Where's her victim certificate? 1332 01:34:38,420 --> 01:34:40,630 She'll take the compensation? 1333 01:34:42,260 --> 01:34:46,590 Who cares? Just give me her certificate. 1334 01:34:49,140 --> 01:34:51,930 I'm asking if that's what your mother wants! 1335 01:34:52,100 --> 01:34:55,140 I'm a victim too you know! 1336 01:35:08,620 --> 01:35:10,410 Let's cancel the hearing. 1337 01:35:10,700 --> 01:35:14,370 She wants the money, and has no will to sue. 1338 01:35:14,500 --> 01:35:18,380 In things like this, a step forward means success. 1339 01:35:18,790 --> 01:35:24,210 It's a very slow and long process. 1340 01:35:24,670 --> 01:35:29,640 I guess I put my foot in the wrong place. 1341 01:35:32,060 --> 01:35:33,850 Cheer up, Ms. MOON. 1342 01:35:40,900 --> 01:35:44,070 The next report is on a terribly sad loss. 1343 01:35:44,740 --> 01:35:49,910 Another granny with a tragically hard life has passed away. 1344 01:35:50,490 --> 01:35:55,870 Until recently, she battled the Japanese government... 1345 01:36:24,650 --> 01:36:26,530 It's my fault. 1346 01:36:30,660 --> 01:36:37,370 I told her it'll help the case if she revealed everything. 1347 01:36:40,420 --> 01:36:43,590 I pushed her to bring up old wounds. 1348 01:36:46,880 --> 01:36:49,510 She died early because of me. 1349 01:36:58,180 --> 01:37:00,520 I'm sorry to you, too. 1350 01:37:02,150 --> 01:37:04,150 I was wrong. 1351 01:37:07,230 --> 01:37:09,280 Take the money. 1352 01:37:12,450 --> 01:37:14,450 Forget the trial. 1353 01:37:16,240 --> 01:37:18,500 Move on and be happy. 1354 01:37:32,430 --> 01:37:34,140 Stop sulking. 1355 01:37:37,560 --> 01:37:38,560 Move over. 1356 01:37:44,810 --> 01:37:46,860 You're all grown up. 1357 01:37:47,940 --> 01:37:50,240 Yes, I grew up well by myself. 1358 01:37:51,150 --> 01:37:52,320 Hye-Su? 1359 01:37:53,280 --> 01:37:56,240 Forget it. Don't ever regret it. 1360 01:37:58,660 --> 01:38:02,580 No! I don't regret it 1361 01:38:04,210 --> 01:38:05,210 Good! 1362 01:38:05,250 --> 01:38:06,920 That's my mom! 1363 01:38:13,510 --> 01:38:16,220 I brought bread from work. Want some? 1364 01:38:16,390 --> 01:38:18,100 Sure! Let's eat. 1365 01:38:18,850 --> 01:38:21,270 What should we eat? 1366 01:38:23,640 --> 01:38:27,860 Write your name under 'proxy' then stamp it, please. 1367 01:38:28,610 --> 01:38:30,860 When will the money come in? 1368 01:38:31,530 --> 01:38:33,190 When will he be paid? 1369 01:38:34,950 --> 01:38:37,870 It will be paid by the end of August. 1370 01:38:39,280 --> 01:38:41,160 I'll get the money for sure? 1371 01:38:41,290 --> 01:38:42,620 Yes, of course. 1372 01:38:46,120 --> 01:38:52,800 Forget this damn paper! I want my apology! 1373 01:38:53,550 --> 01:38:58,600 What damn apology! 1374 01:38:59,050 --> 01:39:03,890 It won't change anything! 1375 01:39:05,810 --> 01:39:07,730 Please stop! 1376 01:39:09,400 --> 01:39:11,820 Nothing will change! 1377 01:39:13,940 --> 01:39:18,450 I got donations for the grannies who didn't take the compensation. 1378 01:39:19,030 --> 01:39:22,290 The funeral must have cost a lot, too. 1379 01:39:22,740 --> 01:39:25,460 Cheer up, Jung-sook! 1380 01:39:27,370 --> 01:39:30,040 Let's see if you're still kicking. 1381 01:39:30,170 --> 01:39:31,750 What's with you! 1382 01:39:47,770 --> 01:39:50,810 Your mother decided to testify. 1383 01:39:53,270 --> 01:39:54,530 So? 1384 01:39:55,780 --> 01:39:57,200 Won't you come with us? 1385 01:39:57,320 --> 01:40:00,320 Why would I? It's a lost cause. 1386 01:40:01,570 --> 01:40:03,700 It'd be nice to win. 1387 01:40:05,080 --> 01:40:11,920 But I learned that the world is not about winning and losing. 1388 01:40:13,590 --> 01:40:16,340 You said you were a victim, too. 1389 01:40:17,590 --> 01:40:22,260 This trial is not just for her, but for you, too. 1390 01:40:25,890 --> 01:40:28,850 THE 20th HEARING 1391 01:40:28,980 --> 01:40:32,730 Is it the friend with the same tattoo as yours? 1392 01:40:33,400 --> 01:40:34,520 Yes. 1393 01:40:37,650 --> 01:40:45,370 When Geum-bok was about to die after giving birth, 1394 01:40:47,660 --> 01:40:53,170 MIYAZAKI said he'd send her back home. 1395 01:40:55,300 --> 01:41:03,300 Then Geum-bok begged him to send me back, too. 1396 01:41:08,180 --> 01:41:16,180 We swore to stay together no matter what. 1397 01:41:22,490 --> 01:41:27,040 At last, we got the permit and got on a train. 1398 01:41:29,580 --> 01:41:34,420 Travelling for days on the train, 1399 01:41:35,960 --> 01:41:39,460 the baby couldn't sleep and kept crying. 1400 01:41:41,220 --> 01:41:47,680 That night, I walked around the train to soothe him. 1401 01:41:50,640 --> 01:41:53,060 When I came back, 1402 01:41:55,190 --> 01:41:58,480 soldiers were dragging Geum-bok away. 1403 01:42:00,990 --> 01:42:06,120 I was the one holding the baby, so they let me go. 1404 01:42:08,580 --> 01:42:11,500 They arrested Geum-bok instead. 1405 01:42:13,620 --> 01:42:18,800 I wanted to say the baby wasn't mine, 1406 01:42:21,170 --> 01:42:24,930 but Geum-bok pretended not to know me. 1407 01:42:27,220 --> 01:42:30,180 She wanted me to live. 1408 01:42:32,350 --> 01:42:38,230 She didn't even look at the baby, then turned to go. 1409 01:42:40,020 --> 01:42:45,410 I was so scared then. 1410 01:42:47,870 --> 01:42:51,870 I couldn't even call after her. 1411 01:42:54,080 --> 01:43:01,130 I was afraid to be dragged into that hell again. 1412 01:43:08,720 --> 01:43:11,430 I felt so guilty towards her... 1413 01:43:13,180 --> 01:43:18,190 So I decided to raise the baby well. 1414 01:43:19,860 --> 01:43:21,360 But 1415 01:43:24,110 --> 01:43:28,320 my son inherited a terrible disease. 1416 01:43:30,240 --> 01:43:33,830 And if he found out who his father was, 1417 01:43:35,620 --> 01:43:38,670 I thought he'd go crazy. 1418 01:43:40,130 --> 01:43:48,130 That's why I kept it a secret until now. 1419 01:43:55,140 --> 01:44:00,150 I blamed myself a million times. 1420 01:44:00,690 --> 01:44:08,690 It should've been Geum-bok who survived and raised her son. 1421 01:44:12,490 --> 01:44:20,490 But during the last 5 years of this trial, 1422 01:44:23,000 --> 01:44:25,670 I realized it wasn't a sin. 1423 01:44:26,300 --> 01:44:33,640 I just did what I could to survive in that hell. 1424 01:44:34,720 --> 01:44:39,560 And I survived. That is all. 1425 01:44:41,770 --> 01:44:45,280 What a terrible tragedy. 1426 01:44:48,150 --> 01:44:56,150 When her friend was taken away, she took care of her son for life. 1427 01:44:58,290 --> 01:45:01,920 She hid the truth for fear of hurting her son. 1428 01:45:02,540 --> 01:45:07,590 But the defense used that against her and insulted her as a liar. 1429 01:45:08,300 --> 01:45:16,140 However, what she concealed proves that she was a comfort woman! 1430 01:45:16,560 --> 01:45:20,310 It is evidence that proves she was a victim! 1431 01:45:20,730 --> 01:45:24,150 Right! Apologize to her! 1432 01:46:26,880 --> 01:46:30,000 When this is all over, let's go eat noodles. 1433 01:46:33,470 --> 01:46:38,760 Why pay when I can make 'em for you? 1434 01:46:41,140 --> 01:46:46,100 I came all the way here and can't even eat out with my mom? 1435 01:46:48,770 --> 01:46:50,110 Right. 1436 01:47:13,170 --> 01:47:17,930 Looking back on your life, how do you feel? 1437 01:47:18,390 --> 01:47:20,140 How do you feel now? 1438 01:47:23,600 --> 01:47:30,190 I was taken away at 17 and lived in hell. 1439 01:47:31,900 --> 01:47:34,490 I'm still living in that hell. 1440 01:47:36,110 --> 01:47:40,160 Even if they give me all of Japan, I don't want it! 1441 01:47:41,950 --> 01:47:44,950 There's only one thing I want. 1442 01:47:45,910 --> 01:47:47,330 Me! 1443 01:47:50,540 --> 01:47:53,000 Give me back my youth! 1444 01:47:53,210 --> 01:47:57,680 Take me back to when I was 17! 1445 01:48:02,760 --> 01:48:06,640 I know that can't be done, so apologize. 1446 01:48:07,980 --> 01:48:11,230 You may try to hide it, but it shows. 1447 01:48:11,360 --> 01:48:14,110 It's no use feeling sorry on the inside. 1448 01:48:14,230 --> 01:48:18,070 Say you were wrong! Ask for forgiveness! 1449 01:48:18,150 --> 01:48:20,820 Say you'll never do it again and act like humans! 1450 01:48:20,910 --> 01:48:25,200 So there'll be no more war, and girls will not be trampled on! 1451 01:48:33,540 --> 01:48:37,760 I'll give you a chance now to be humans. 1452 01:48:44,430 --> 01:48:49,100 Seeing the grandmothers and their history, 1453 01:48:50,140 --> 01:48:54,320 I feel like they're like walking museums. 1454 01:48:54,860 --> 01:48:56,480 So we should make 'herstory' 1455 01:48:56,570 --> 01:48:58,900 - instead of 'history' known. - I'm proud of Hye-Su! 1456 01:48:59,030 --> 01:49:00,240 It's so hot! 1457 01:49:01,910 --> 01:49:04,160 The sentencing hearing is coming up soon. 1458 01:49:04,280 --> 01:49:05,700 Time flies. 1459 01:49:05,830 --> 01:49:11,960 If we lose, I'll be so mad I could die. 1460 01:49:15,710 --> 01:49:16,630 However, 1461 01:49:16,630 --> 01:49:20,550 THE SENTENCING this took place before the Constitution was enacted. 1462 01:49:20,550 --> 01:49:21,820 This took place before the Constitution was enacted. 1463 01:49:21,840 --> 01:49:25,680 Also, from the preamble of the Constitution, 1464 01:49:26,220 --> 01:49:30,020 the plaintiffs' claim of 'duty of a moral nation' 1465 01:49:30,480 --> 01:49:32,980 does not include direct apology 1466 01:49:33,400 --> 01:49:37,860 and compensation to victims of colonial rule. 1467 01:49:38,360 --> 01:49:40,990 - That's right! - No way! 1468 01:49:41,070 --> 01:49:46,240 They can't apologize and compensate. 1469 01:49:46,370 --> 01:49:48,120 However, 1470 01:49:48,290 --> 01:49:50,500 the comfort women system 1471 01:49:50,620 --> 01:49:54,790 clearly discriminated against women and other races. 1472 01:49:55,420 --> 01:49:59,090 It violated women's dignity and rights 1473 01:49:59,260 --> 01:50:02,300 as well as their ethnic pride. 1474 01:50:02,590 --> 01:50:06,550 Rather than a problem of the past, 1475 01:50:06,760 --> 01:50:09,600 it's a human rights issue to overcome even today. 1476 01:50:09,850 --> 01:50:13,190 It's an infringement of basic rights 1477 01:50:13,980 --> 01:50:16,900 set in Article 1 3 of the Constitution. 1478 01:50:17,320 --> 01:50:20,440 - We won! - That's unacceptable! 1479 01:50:20,570 --> 01:50:26,620 He says they violated basic rights. That's good! 1480 01:50:32,500 --> 01:50:34,810 A ruling that acknowledges the Japanese government's responsibility 1481 01:50:34,830 --> 01:50:38,040 towards the comfort women has been made for the first time. 1482 01:50:38,130 --> 01:50:40,210 Here's the report from Tokyo. 1483 01:50:40,420 --> 01:50:43,050 The judge in the Shimonoseki Branch 1484 01:50:43,220 --> 01:50:47,220 ruled partially in favor of the plaintiffs today. 1485 01:50:47,850 --> 01:50:49,600 Nevertheless, 1486 01:50:49,890 --> 01:50:55,440 the government did not fulfill obligations 1487 01:50:55,600 --> 01:50:59,980 and the plaintiffs suffered harm. 1488 01:51:00,110 --> 01:51:06,320 Therefore, the defendant nation shall pay $3,000 to each plaintiff. 1489 01:51:07,410 --> 01:51:08,910 However, 1490 01:51:10,700 --> 01:51:15,120 an official apology is deemed unnecessary. 1491 01:51:15,580 --> 01:51:16,920 What? 1492 01:51:17,080 --> 01:51:20,340 Right! No apology! 1493 01:51:21,420 --> 01:51:23,920 It's a wrongful ruling! 1494 01:51:24,510 --> 01:51:27,340 - Be quiet! - Stop avoiding responsibility! 1495 01:51:29,300 --> 01:51:30,470 Look. 1496 01:51:31,010 --> 01:51:33,720 I don't need $3,000. 1497 01:51:35,230 --> 01:51:36,980 Go stuff yourselves! 1498 01:51:37,100 --> 01:51:40,150 You fools will never understand human talk. 1499 01:51:41,400 --> 01:51:43,110 Let's all go. 1500 01:51:43,230 --> 01:51:44,440 It's not worth hearing. 1501 01:51:44,570 --> 01:51:46,320 You can have it! 1502 01:51:48,160 --> 01:51:49,990 $3, 000! That's too much for them! 1503 01:51:50,070 --> 01:51:53,740 - You call yourselves humans? - Get lost! 1504 01:51:54,040 --> 01:51:57,210 Also, compared to the comfort women, 1505 01:51:57,460 --> 01:52:00,580 the labor plaintiffs' rights complaints 1506 01:52:00,840 --> 01:52:04,210 are not serious human rights violations. 1507 01:52:04,590 --> 01:52:08,430 Thus, no labor contract is constituted. 1508 01:52:08,840 --> 01:52:11,680 There is no obligation to pay wages. 1509 01:52:13,390 --> 01:52:16,770 Going to Japan 23 times over 6 years, 1510 01:52:16,930 --> 01:52:20,480 I was able to continue on with the tedious trial 1511 01:52:20,770 --> 01:52:24,070 thanks to the Fukuoka Supporters' Association 1512 01:52:24,230 --> 01:52:26,780 and the 150 plus civic groups here. 1513 01:52:27,110 --> 01:52:30,530 And if it weren't for our first 3 lawyers, 1514 01:52:30,660 --> 01:52:33,620 we couldn't have started the lawsuit. 1515 01:52:33,950 --> 01:52:38,080 I thank all of our 13 lawyers. 1516 01:52:38,870 --> 01:52:41,920 I can't thank you enough. 1517 01:52:42,960 --> 01:52:47,720 These great ladies gave me so much more than I could ever give. 1518 01:52:48,220 --> 01:52:52,800 To granny BAE Jung-Gil, PARK Soon-nyeo, LEE Ok-joo, 1519 01:52:54,010 --> 01:52:56,890 and SEO Gwi-soon who passed away... 1520 01:52:59,100 --> 01:53:05,070 I love seeing our grannies' wrinkled, happy faces. 1521 01:53:06,400 --> 01:53:09,150 To see them smile brightly, 1522 01:53:16,290 --> 01:53:18,580 we came all this way... 1523 01:53:26,960 --> 01:53:28,380 Grannies... 1524 01:53:30,970 --> 01:53:35,220 I'm sorry we couldn't win completely. 1525 01:53:40,600 --> 01:53:43,810 We are very sorry, grannies. 1526 01:53:50,530 --> 01:53:52,070 Oh my! 1527 01:53:55,030 --> 01:53:56,910 It's okay. 1528 01:53:57,830 --> 01:54:03,370 If it wasn't for you, we'd never have met these people. 1529 01:54:09,130 --> 01:54:13,050 Cut the chit-chat and sing a song! 1530 01:54:13,970 --> 01:54:15,760 Sing a song! 1531 01:54:16,800 --> 01:54:19,850 Sing a song! 1532 01:54:34,740 --> 01:54:41,040 Cheer up everyone! 1533 01:54:41,450 --> 01:54:47,040 Though we lost the lawsuit, I'm okay 1534 01:54:47,330 --> 01:54:52,550 I may be trampled many times, but I will not break 1535 01:54:52,880 --> 01:54:55,260 All of you here today 1536 01:54:55,510 --> 01:54:57,970 Listen to me please! 1537 01:54:58,760 --> 01:55:03,890 Don't start a war ever again 1538 01:55:04,180 --> 01:55:09,230 Wake up you foolish leaders 1539 01:55:09,570 --> 01:55:16,320 Though I die years from now or even tomorrow, 1540 01:55:16,700 --> 01:55:19,490 I don't care! I'll say what I want! 1541 01:55:22,660 --> 01:55:28,290 The plaintiffs' struggle for over 6 years shook the judges' conscience. 1542 01:55:29,210 --> 01:55:34,920 It led to the first and only partial victory of compensation for the comfort women victims. 1543 01:55:35,670 --> 01:55:41,220 However, the judges were soon replaced and the Japanese government appealed. 1544 01:55:41,640 --> 01:55:47,810 After 5 years of trial in 2003, the Supreme Court dismissed the ruling. 1545 01:55:51,690 --> 01:55:53,400 Come on in. 1546 01:55:56,610 --> 01:55:59,370 Right this way. 1547 01:56:00,200 --> 01:56:03,910 What are you up to this time? 1548 01:56:04,160 --> 01:56:08,210 I'll make a museum to make your history known. 1549 01:56:08,620 --> 01:56:12,000 Educate the world so it doesn't happen again. 1550 01:56:12,880 --> 01:56:16,590 We didn't get an apology or win the case. 1551 01:56:16,800 --> 01:56:17,930 Right. 1552 01:56:18,050 --> 01:56:20,470 Still, we can't say we lost. 1553 01:56:20,590 --> 01:56:21,390 Right. 1554 01:56:21,510 --> 01:56:26,810 We didn't win or lose. Let's just say it's not over yet. 1555 01:56:27,020 --> 01:56:30,270 Because it's not over till it's over. 1556 01:56:31,860 --> 01:56:33,270 Right! 1557 01:56:37,650 --> 01:56:44,240 On April 4th, 20 17, the last plaintiff passed away. 1558 01:56:44,410 --> 01:56:46,540 Ready? One, two! 1559 01:56:46,660 --> 01:56:48,370 The plaintiffs' representative 1560 01:56:48,500 --> 01:56:54,500 is still working on registering the court records with UNESCO.113671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.