All language subtitles for Ghost.Doctor.E07.x264.540p.WEB-DL-Phanteam [OnlyKDrama.xyz].mkv3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,930 --> 00:00:49,730 Oh, my goodness. 2 00:00:50,300 --> 00:00:51,829 What on earth... 3 00:00:52,230 --> 00:00:53,869 Isn't he a rookie? 4 00:00:54,000 --> 00:00:55,270 So how could he... 5 00:00:55,270 --> 00:00:59,070 From internship to chief, I was a doctor for over 25 years, 6 00:00:59,070 --> 00:01:01,040 and this is one or the other. 7 00:01:01,910 --> 00:01:03,680 We were bewitched by something, 8 00:01:03,810 --> 00:01:05,810 or Ko Seung Tak was possessed. 9 00:01:08,350 --> 00:01:09,780 I know what that is. 10 00:01:10,320 --> 00:01:12,750 I remember. It was like this that day too. 11 00:01:14,259 --> 00:01:16,219 When Professor Cha was an intern. 12 00:01:16,689 --> 00:01:19,159 That day, I scrubbed in with him. 13 00:01:19,159 --> 00:01:21,460 - Yes. You did. - Yes. 14 00:01:26,729 --> 00:01:28,600 (Episode 7) 15 00:01:30,909 --> 00:01:32,240 (Ko Seung Tak) 16 00:01:34,040 --> 00:01:37,479 - Do you do this after each surgery? - What do you mean? 17 00:01:37,809 --> 00:01:41,520 I've never seen you like this. It's awkward and unfamiliar. 18 00:01:41,949 --> 00:01:43,249 What am I like? 19 00:01:43,320 --> 00:01:46,389 You're floating around like you own the whole world. 20 00:01:47,389 --> 00:01:49,619 When did I float around? 21 00:01:51,029 --> 00:01:53,290 It's because it has been a while. 22 00:01:53,490 --> 00:01:55,800 What about you? You were even happier. 23 00:01:57,570 --> 00:02:00,800 Well, I'm beginning to see this must be how it feels. 24 00:02:01,070 --> 00:02:03,240 This must be the taste of being a doctor. 25 00:02:04,410 --> 00:02:07,339 "Taste"? My gosh. As if you did anything. 26 00:02:07,339 --> 00:02:08,410 What? 27 00:02:15,479 --> 00:02:17,119 How does it feel? 28 00:02:22,290 --> 00:02:23,520 Oh, dear. 29 00:02:24,930 --> 00:02:26,059 How does what feel? 30 00:02:26,359 --> 00:02:29,600 How does it feel to save someone's life? 31 00:02:34,240 --> 00:02:35,369 Well... 32 00:02:38,139 --> 00:02:40,209 My hands are really useful. 33 00:02:40,609 --> 00:02:41,739 That's how it feels. 34 00:02:43,040 --> 00:02:44,479 Operating is all about... 35 00:02:46,679 --> 00:02:47,919 the feel in your hands. 36 00:02:49,320 --> 00:02:52,750 Great cooks make delicious dishes. 37 00:02:53,350 --> 00:02:55,959 Great artists create amazing pieces. 38 00:02:56,720 --> 00:02:59,389 Doctors save patients' lives. 39 00:03:00,060 --> 00:03:01,799 Being great at what you do. 40 00:03:02,500 --> 00:03:06,370 The feel of ruling the world isn't really anything special. 41 00:03:07,900 --> 00:03:11,739 As a doctor, saving a patient's life... 42 00:03:12,669 --> 00:03:15,810 makes you great and wins you the world. 43 00:03:18,049 --> 00:03:20,280 If you're that curious, 44 00:03:20,919 --> 00:03:22,949 why don't you give it a shot? 45 00:03:25,389 --> 00:03:26,620 If I do, 46 00:03:27,660 --> 00:03:30,790 will you let me operate on you? 47 00:03:31,160 --> 00:03:32,329 What? 48 00:03:33,790 --> 00:03:34,900 You got scared. 49 00:03:35,900 --> 00:03:38,299 Don't worry. That won't happen. 50 00:03:39,429 --> 00:03:43,040 It's not like I'll stay on as a doctor. 51 00:03:46,639 --> 00:03:49,880 Why am I so sleepy and so hungry? 52 00:03:50,509 --> 00:03:53,209 You operated for 12 hours. That's only natural. 53 00:03:53,609 --> 00:03:54,750 Twelve... 54 00:03:56,720 --> 00:03:59,889 You should've told me if it would take this long. 55 00:03:59,889 --> 00:04:01,959 If I did, would you have backed out? 56 00:04:01,959 --> 00:04:03,790 I'd have eaten a hearty meal. 57 00:04:04,019 --> 00:04:05,829 What kind of surgery lasts 12... 58 00:04:06,530 --> 00:04:08,030 That's not what humans should do. 59 00:04:08,030 --> 00:04:09,699 It's what a doctor should do. 60 00:04:09,959 --> 00:04:13,199 You need to work out and become more fit. 61 00:04:13,370 --> 00:04:16,070 You're so frail. Do some squats. 62 00:04:18,340 --> 00:04:21,079 I was all over the news for a two-hour surgery. 63 00:04:21,079 --> 00:04:22,280 A 12-hour one... 64 00:04:24,479 --> 00:04:26,979 My face will be everywhere again. 65 00:04:27,079 --> 00:04:29,280 That won't happen. Don't worry. 66 00:04:30,820 --> 00:04:32,889 I know Chief Ban very well. 67 00:04:33,650 --> 00:04:35,820 Just trust me. It will work. 68 00:04:36,459 --> 00:04:39,630 Why did you volunteer to do the surgery you couldn't handle? 69 00:04:39,630 --> 00:04:41,429 You're lucky Ko Seung Tak was in the OR too. 70 00:04:41,429 --> 00:04:43,100 Were you trying to get the patient killed? 71 00:04:45,030 --> 00:04:46,070 I'm sorry. 72 00:04:46,070 --> 00:04:47,739 Not just the patient. You almost killed me too. 73 00:04:47,739 --> 00:04:49,069 You almost killed me! 74 00:04:50,700 --> 00:04:51,970 Listen carefully. 75 00:04:52,340 --> 00:04:54,239 You are the surgeon of record for this surgery. 76 00:04:55,140 --> 00:04:56,140 Chief Ban. 77 00:04:56,140 --> 00:04:58,580 Didn't you hear what Ko Seung Tak said earlier? 78 00:04:59,479 --> 00:05:01,020 Dr. An, you will... 79 00:05:02,950 --> 00:05:04,150 close. 80 00:05:10,819 --> 00:05:11,859 Right. 81 00:05:18,770 --> 00:05:21,569 Let's switch back. And I want my spot back. 82 00:05:23,569 --> 00:05:24,609 What? 83 00:05:25,840 --> 00:05:28,679 You are the surgeon of record for this surgery, Dr. An. 84 00:05:28,979 --> 00:05:31,679 All I did here was to assist you. 85 00:05:34,919 --> 00:05:36,319 Isn't that right, Chief Ban? 86 00:05:36,749 --> 00:05:39,049 What? Is it? 87 00:05:39,450 --> 00:05:41,520 Yes. Right. 88 00:05:48,559 --> 00:05:51,030 Let's be honest. You won't lose anything from this. 89 00:05:51,030 --> 00:05:52,600 That complicated surgery was successful. 90 00:05:52,600 --> 00:05:54,540 And you will get the credit for the success. 91 00:05:55,040 --> 00:05:56,369 Isn't this what you wanted? 92 00:05:58,910 --> 00:06:02,109 Anyway, he needs to be less talented for us to believe he's gifted. 93 00:06:02,410 --> 00:06:04,609 How could he pull this off unless he was possessed? 94 00:06:04,609 --> 00:06:05,749 Possessed? 95 00:06:09,080 --> 00:06:11,150 There's no way he can see ghosts. 96 00:06:14,049 --> 00:06:15,989 I'm lucky that ghost was a doctor. 97 00:06:15,989 --> 00:06:18,790 What if it was the Jade Emperor or the child shaman? 98 00:06:18,790 --> 00:06:20,189 Hey, don't compare me to them. 99 00:06:20,189 --> 00:06:22,830 Or it could have been a general, a lady shaman, a boy shaman, 100 00:06:22,830 --> 00:06:24,429 or just random spirits. 101 00:06:24,429 --> 00:06:26,600 Why did I end up with such a rude... 102 00:06:28,100 --> 00:06:29,640 Gosh. If I was going to possess anyone's body, 103 00:06:29,640 --> 00:06:31,369 I wish it was Kim Jae Won's. 104 00:06:31,369 --> 00:06:32,970 He's nice at least. 105 00:06:35,040 --> 00:06:38,650 I've already checked. The temperature and BP... 106 00:06:42,819 --> 00:06:44,049 Tes! 107 00:06:45,689 --> 00:06:47,890 I can enter his body. Why is that? 108 00:06:53,559 --> 00:06:56,830 What's this? If he can do it, why can't we? 109 00:06:57,400 --> 00:06:58,770 Is he discriminatory? 110 00:07:01,299 --> 00:07:03,939 Hey! Hold on. 111 00:07:03,939 --> 00:07:04,939 Am I your first? 112 00:07:04,939 --> 00:07:06,369 Are you sure you can only enter my body? 113 00:07:06,369 --> 00:07:08,040 - You know something. - Any clues? 114 00:07:08,040 --> 00:07:10,179 - Your religion? I'm an atheist. - Your blood type? I have Type O. 115 00:07:10,179 --> 00:07:12,350 Hey, what's your constellation? 116 00:07:12,350 --> 00:07:13,910 - Mine is Scorpion. - Your place of birth. 117 00:07:13,910 --> 00:07:16,020 - Seoul. At an OB-GYN hospital. - Me too! 118 00:07:19,890 --> 00:07:21,720 Gosh. This is pointless. 119 00:07:22,919 --> 00:07:24,260 It's pointless. 120 00:07:25,390 --> 00:07:26,960 But still. You have it better than me. 121 00:07:27,859 --> 00:07:29,729 You're at least visible. 122 00:07:30,600 --> 00:07:33,369 You know who I am, cut a deal with me, 123 00:07:34,129 --> 00:07:35,840 and call me when you need me. 124 00:07:37,069 --> 00:07:39,669 Gosh. Why did I end up with a rude... 125 00:07:41,809 --> 00:07:44,040 How did we end up like this together? 126 00:07:45,749 --> 00:07:47,879 Gosh. Well, 127 00:07:49,249 --> 00:07:50,679 I'm sure there's a reason behind it. 128 00:07:53,390 --> 00:07:55,059 Either we were connected in our past lives... 129 00:07:57,090 --> 00:07:58,559 or it's the universe's calling. 130 00:08:03,359 --> 00:08:05,830 Let's be honest. You won't lose anything from this. 131 00:08:06,499 --> 00:08:07,900 Isn't this what you wanted? 132 00:08:16,410 --> 00:08:18,450 Yes, Administrative Deputy Director Han. 133 00:08:18,580 --> 00:08:20,879 You answered your phone. The surgery must be over. 134 00:08:20,879 --> 00:08:21,979 How did it go? 135 00:08:25,350 --> 00:08:27,790 It went well. 136 00:08:28,790 --> 00:08:30,119 The patient's post-op looks great too. 137 00:08:31,660 --> 00:08:32,660 Is that so? 138 00:08:33,229 --> 00:08:35,429 Gosh. You are an excellent surgeon. 139 00:08:35,999 --> 00:08:37,830 I should take good care of you now. 140 00:08:47,109 --> 00:08:48,540 And you're lucky too. 141 00:08:51,580 --> 00:08:52,679 Hey. 142 00:08:58,489 --> 00:09:01,689 Why were you late? Seriously. Stop acting all busy. 143 00:09:02,020 --> 00:09:03,890 You know what I think? Koreans have the busiest lives. 144 00:09:03,890 --> 00:09:06,230 Don't show off just because you've been in the US. 145 00:09:06,429 --> 00:09:09,429 Did you look into what I asked in the US? 146 00:10:07,419 --> 00:10:10,589 Ko Seung Tak did another surgery today. 147 00:10:11,160 --> 00:10:12,630 He was so happy. 148 00:10:13,089 --> 00:10:15,400 He was jumping for joy like he had won the world. 149 00:10:18,230 --> 00:10:21,030 He said he got a taste of being a doctor. That brat. 150 00:10:22,370 --> 00:10:24,709 But he's still clueless as ever. 151 00:10:31,610 --> 00:10:33,510 Operating is all about the feel in your hands. 152 00:10:54,740 --> 00:10:55,939 He asked me if I would let him... 153 00:10:55,939 --> 00:10:57,770 handle my surgery given there was surgery. 154 00:11:00,069 --> 00:11:01,880 Gosh. Those useless hands. 155 00:11:05,280 --> 00:11:09,219 There's no hope. How could he do anything? 156 00:11:24,770 --> 00:11:26,130 (Eunsang University Medical Center) 157 00:11:26,130 --> 00:11:27,630 Is that true? 158 00:11:28,069 --> 00:11:31,169 Did Dr. An successfully operate on Oh Seung Jo? 159 00:11:31,169 --> 00:11:33,410 What? Of course. 160 00:11:33,410 --> 00:11:35,480 The surgery went very well. 161 00:11:35,480 --> 00:11:36,980 As you know, he's very talented. 162 00:11:36,980 --> 00:11:39,449 Some people are saying that Ko Seung Tak led the surgery. 163 00:11:39,449 --> 00:11:41,650 - Who said that? - Professor Oh of Anesthesiology. 164 00:11:41,650 --> 00:11:43,650 Seriously. That guy has a big mouth. 165 00:11:43,949 --> 00:11:46,319 Listen up. An Tae Hyun was the leading surgeon. 166 00:11:46,319 --> 00:11:49,160 Ko Seung Tak only assisted. He was there to help. 167 00:11:49,160 --> 00:11:50,819 Did I make myself clear? 168 00:11:51,160 --> 00:11:53,160 I see. He assisted? 169 00:11:53,160 --> 00:11:55,429 - He assisted with the surgery. - That's right. 170 00:11:55,429 --> 00:11:58,030 Let me say this because we seem to see eye to eye on things. 171 00:11:59,270 --> 00:12:00,770 Do you think it's necessary... 172 00:12:00,770 --> 00:12:04,169 to transfer Professor Cha's patients to another hospital? 173 00:12:04,270 --> 00:12:07,740 Our department's performance took a dive after his accident. 174 00:12:07,740 --> 00:12:09,040 I wonder if it's necessary. 175 00:12:09,040 --> 00:12:11,880 It's not like Cha Young Min is the only doctor in his department. 176 00:12:11,880 --> 00:12:14,679 If we take some of his clients... 177 00:12:16,049 --> 00:12:19,089 Come up with the surgery schedule before the conference later today. 178 00:12:19,150 --> 00:12:22,919 If you say the wrong thing there, I'll seal your lips. Okay? 179 00:12:25,790 --> 00:12:27,230 I'll stitch them up. 180 00:12:30,559 --> 00:12:31,699 (Chief Ban) 181 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 (Professor Kim) 182 00:12:38,439 --> 00:12:40,339 (Professor Jung) 183 00:12:43,240 --> 00:12:46,709 (Mom) 184 00:12:50,780 --> 00:12:52,020 Hey, Mom. 185 00:12:53,250 --> 00:12:54,349 Me? 186 00:12:55,459 --> 00:12:57,059 I'm in the on-call room. 187 00:12:58,959 --> 00:13:01,660 Gosh. I didn't do the surgery yesterday. 188 00:13:02,630 --> 00:13:04,130 I'm not a genius. 189 00:13:05,870 --> 00:13:07,730 So let's skip the party. 190 00:13:09,140 --> 00:13:10,469 I love you. 191 00:13:12,939 --> 00:13:15,480 Seung Tak? He hung up. 192 00:13:17,040 --> 00:13:20,579 Goodness. My son must have been so exhausted to hang up on me. 193 00:13:22,319 --> 00:13:25,219 But he still remembered to tell me he loves me. 194 00:13:26,849 --> 00:13:30,490 Wait. There's something I ought to do. 195 00:13:35,299 --> 00:13:36,500 The on-call room? 196 00:13:39,530 --> 00:13:42,099 What? Why am I here? 197 00:13:45,669 --> 00:13:47,640 How did I sleep for 12 hours? 198 00:13:49,040 --> 00:13:51,179 Gosh. 199 00:13:58,919 --> 00:14:01,719 Gosh. Why does my entire body feel sore? 200 00:14:02,959 --> 00:14:05,630 Did I sleep too much? 201 00:14:06,760 --> 00:14:08,860 Gosh. What's up with my arm? 202 00:14:14,839 --> 00:14:17,870 Goodness. Why am I getting so many calls? 203 00:14:27,280 --> 00:14:30,179 Is the patient not awake yet? 204 00:14:30,319 --> 00:14:33,120 Pardon? You saw him wake up before you left. 205 00:14:33,620 --> 00:14:34,760 I did? 206 00:14:35,089 --> 00:14:37,520 You stayed with him all night. 207 00:14:37,760 --> 00:14:38,929 I did? 208 00:14:39,329 --> 00:14:40,829 Are you not fully awake yet? 209 00:14:40,829 --> 00:14:43,329 You should've slept a bit more. Why are you here already? 210 00:14:43,500 --> 00:14:45,000 It has only been two hours. 211 00:14:46,000 --> 00:14:47,299 Two hours? 212 00:14:47,799 --> 00:14:50,069 How is the shoulder you hurt? 213 00:14:50,839 --> 00:14:51,969 My shoulder? 214 00:14:54,839 --> 00:14:57,040 I said I'd call you when he woke up, 215 00:14:57,040 --> 00:14:59,809 but you said the doctor should stay until the patient wakes up. 216 00:14:59,910 --> 00:15:01,750 You sat next to him all night. 217 00:15:16,260 --> 00:15:18,469 Are you awake? Do you see me? 218 00:15:18,469 --> 00:15:19,669 Do you recognize me? 219 00:15:26,910 --> 00:15:28,339 Good for you, Seung Jo. 220 00:15:29,040 --> 00:15:30,209 Well done. 221 00:15:33,079 --> 00:15:35,480 You were so pleased when he woke up. 222 00:15:36,319 --> 00:15:39,589 You gave instructions and asked me to look after him well. 223 00:15:40,689 --> 00:15:41,890 Don't you remember? 224 00:15:56,339 --> 00:15:58,610 Did he grow up now that he's a ghost? 225 00:15:58,709 --> 00:16:00,839 He's acting so out of character. 226 00:16:02,740 --> 00:16:05,280 Why is he the only doctor checking in on the kid? 227 00:16:05,280 --> 00:16:06,549 He wasn't the only surgeon. 228 00:16:07,880 --> 00:16:10,650 He should've been more careful. This isn't his body. 229 00:16:11,079 --> 00:16:12,319 What a jerk. 230 00:16:51,689 --> 00:16:54,589 Did you make my daughter cry? 231 00:16:55,860 --> 00:16:57,760 What could I do to... 232 00:16:57,760 --> 00:16:59,030 I didn't make her cry. 233 00:16:59,829 --> 00:17:00,870 Then... 234 00:17:01,939 --> 00:17:04,140 why does she look so haggard? 235 00:17:07,370 --> 00:17:09,439 I wonder about the meals. 236 00:17:11,380 --> 00:17:15,349 Well, as you know, ghosts don't really need to eat... 237 00:17:15,349 --> 00:17:17,120 Not you, her. 238 00:17:20,349 --> 00:17:21,919 Oh, well... 239 00:17:22,589 --> 00:17:25,089 I didn't check that. I apologize. 240 00:17:25,089 --> 00:17:28,959 Are you leaving soon? 241 00:17:29,299 --> 00:17:32,799 Pardon? Will Dr. Jang return to the US? 242 00:17:32,799 --> 00:17:35,000 Not her, you. 243 00:17:36,839 --> 00:17:38,639 I may be her father, 244 00:17:38,839 --> 00:17:40,909 but we didn't live together for long. 245 00:17:40,909 --> 00:17:42,839 How well could I possibly know her? 246 00:17:43,510 --> 00:17:44,579 However, 247 00:17:45,510 --> 00:17:48,680 I have seen that look before. 248 00:17:48,680 --> 00:17:51,450 The day she left Korea 12 years ago. 249 00:17:51,619 --> 00:17:54,720 At the airport, she kept turning back. 250 00:17:55,119 --> 00:17:56,389 That day too, 251 00:17:57,490 --> 00:17:59,690 she had that face. 252 00:18:00,030 --> 00:18:01,290 This time, 253 00:18:02,099 --> 00:18:04,460 are you the one... 254 00:18:04,599 --> 00:18:07,399 to go far away, leaving her behind? 255 00:18:14,210 --> 00:18:15,780 (Eunsang University Medical Center) 256 00:18:15,780 --> 00:18:16,780 (Room 2) 257 00:18:17,940 --> 00:18:19,109 What's going on? 258 00:18:21,079 --> 00:18:22,619 I apologize, Vice Chairman! 259 00:18:22,780 --> 00:18:23,980 I apologize. 260 00:18:24,950 --> 00:18:26,490 - Go on inside! - Go on inside! 261 00:18:27,049 --> 00:18:28,490 You don't have to shout. 262 00:18:29,490 --> 00:18:32,559 Just a moment. There's something on your jacket. 263 00:18:34,129 --> 00:18:35,299 You can go now. 264 00:18:35,859 --> 00:18:37,200 Just a moment. 265 00:18:38,930 --> 00:18:40,500 Your necklace is a bit... 266 00:18:45,470 --> 00:18:46,609 What got into them? 267 00:19:03,319 --> 00:19:05,559 Where did you stash him? 268 00:19:12,930 --> 00:19:14,069 Lawyer Im. 269 00:19:15,940 --> 00:19:17,540 Where is he? 270 00:19:18,639 --> 00:19:20,309 Don't do this to me. 271 00:19:20,540 --> 00:19:22,980 Even in death, you betray me. 272 00:19:41,760 --> 00:19:43,329 Chairman Jang. 273 00:19:43,700 --> 00:19:46,129 Do you want to stay here like this? 274 00:19:50,670 --> 00:19:53,210 No, right? You hate this too. 275 00:19:53,639 --> 00:19:54,970 To be honest, 276 00:19:55,480 --> 00:19:58,809 do you think I like keeping you here in this state? 277 00:20:00,210 --> 00:20:02,049 I can barely sleep these days. 278 00:20:02,049 --> 00:20:04,049 I just can't relax and sleep! 279 00:20:04,180 --> 00:20:06,549 I lack sleep which makes me even nastier. 280 00:20:06,549 --> 00:20:08,089 Nervous breakdowns and what not. 281 00:20:08,089 --> 00:20:11,859 How much more evil must you make me? 282 00:20:11,859 --> 00:20:14,329 Why do you keep pushing your own son? 283 00:20:14,559 --> 00:20:16,059 I should just... 284 00:20:16,059 --> 00:20:18,059 I wish I could toss you out the window. 285 00:20:18,970 --> 00:20:21,369 I should get a massage. 286 00:20:25,000 --> 00:20:26,240 It's me. Where are you? 287 00:20:26,839 --> 00:20:30,040 I was planning to play Go as much as possible before moving on. 288 00:20:30,309 --> 00:20:32,649 Was I being too optimistic? 289 00:20:33,510 --> 00:20:38,149 It looks like I must cross over before you do. 290 00:21:02,609 --> 00:21:04,139 I will go now, 291 00:21:06,010 --> 00:21:07,149 Chairman Jang. 292 00:21:08,750 --> 00:21:10,149 The will! 293 00:21:10,149 --> 00:21:12,619 (Eunsang University Medical Center) 294 00:21:12,619 --> 00:21:16,420 The day before his surgery, he had Lawyer Im change his will. 295 00:21:16,819 --> 00:21:18,829 The darn old man. 296 00:21:18,829 --> 00:21:20,990 He knew this would happen! 297 00:21:20,990 --> 00:21:24,629 The old man has great foresight. He's such an incredible man! 298 00:21:24,629 --> 00:21:26,869 He didn't trust his son until the very last moment. 299 00:21:27,399 --> 00:21:30,200 - You don't know what was revised? - If I knew that... 300 00:21:32,770 --> 00:21:34,010 You're involved as well. 301 00:21:34,010 --> 00:21:35,980 You want to expand the foundation and take over the hospital. 302 00:21:35,980 --> 00:21:39,149 To do that, you need me to take over Chunmyung to invest... 303 00:21:39,149 --> 00:21:42,379 Hey. Keep your voice down. 304 00:21:43,450 --> 00:21:44,619 This is a hospital. 305 00:21:50,460 --> 00:21:53,230 I'm earning you time to do just that. 306 00:21:53,329 --> 00:21:56,859 You said you could take over and inherit everything by then. 307 00:21:57,099 --> 00:21:59,399 The chairman's life is worth quite a lot. 308 00:22:00,000 --> 00:22:02,240 I gave you a discount of sorts too. 309 00:22:02,770 --> 00:22:04,940 The longer you take, the larger the interest. 310 00:22:07,339 --> 00:22:08,369 You know that, right? 311 00:22:09,510 --> 00:22:11,540 I'm trying to handle things, 312 00:22:12,180 --> 00:22:15,720 but the executives say they won't accept me until... 313 00:22:16,020 --> 00:22:17,720 they talk to the chairman in person. 314 00:22:28,700 --> 00:22:30,859 I need you to locate a phone. 315 00:22:31,460 --> 00:22:32,970 What's the lawyer's name? 316 00:22:34,730 --> 00:22:36,270 It's because of me. 317 00:22:37,200 --> 00:22:41,069 I'm the one who made her leave. 318 00:22:49,649 --> 00:22:52,290 I tracked her down later in life... 319 00:22:52,290 --> 00:22:53,720 to try to be a dad, 320 00:22:53,920 --> 00:22:56,690 and I only ended up hurting her. 321 00:22:56,819 --> 00:23:01,530 Never again should she get hurt because of me. 322 00:23:02,599 --> 00:23:06,129 Is there no way you can... 323 00:23:06,129 --> 00:23:08,500 stay by her side? 324 00:23:14,069 --> 00:23:16,240 I told you to eat regularly. 325 00:23:17,240 --> 00:23:18,579 Why won't you listen? 326 00:23:23,579 --> 00:23:25,690 I can't cook for you now. 327 00:23:31,619 --> 00:23:34,129 Did he do this every day? 328 00:23:34,690 --> 00:23:36,430 This isn't humane. 329 00:23:36,430 --> 00:23:38,329 Ko Seung Tak. Come here. 330 00:23:40,670 --> 00:23:43,299 What? Was there another article? 331 00:23:43,299 --> 00:23:44,970 An article? About what? 332 00:23:45,609 --> 00:23:47,770 Oh? What's that? 333 00:23:48,309 --> 00:23:50,480 I have a lot of calls to take. 334 00:23:50,480 --> 00:23:51,540 From whom? 335 00:23:52,280 --> 00:23:54,280 Do you talk to ghosts with your phone? 336 00:23:54,480 --> 00:23:55,619 What? 337 00:23:57,049 --> 00:23:59,649 I know. I got it. 338 00:24:00,389 --> 00:24:01,450 Got what? 339 00:24:02,260 --> 00:24:05,329 Hey. You can pretend to be a genius like Matt Damon, 340 00:24:06,159 --> 00:24:09,760 but it takes experience and on-the-job training to be a doctor. 341 00:24:09,960 --> 00:24:12,099 Some hardcore training doesn't get you anywhere. 342 00:24:13,170 --> 00:24:15,839 You really do get possessed by a ghost, don't you? 343 00:24:17,240 --> 00:24:18,369 Brother? 344 00:24:19,069 --> 00:24:21,970 Professor Cha Young Min. You know about it too. 345 00:24:22,210 --> 00:24:24,079 His solo surgery when he was an intern. 346 00:24:24,980 --> 00:24:27,379 Professor Oh who scrubbed in yesterday said... 347 00:24:27,480 --> 00:24:29,149 it was crazy that day too. 348 00:24:29,149 --> 00:24:30,849 Everyone said he was possessed. 349 00:24:32,750 --> 00:24:35,720 - What? - It was a crazy surgery then too. 350 00:24:36,260 --> 00:24:39,129 And a mere intern... Does that make sense? 351 00:24:39,190 --> 00:24:40,829 You're a first-year resident, and it's still crazy. 352 00:24:40,829 --> 00:24:42,260 How could an intern operate? 353 00:24:43,030 --> 00:24:45,799 So I was wondering if you knew something. 354 00:24:46,369 --> 00:24:48,030 You're both similar cases. 355 00:24:53,369 --> 00:24:56,240 Professor Cha remained brilliant after that, 356 00:24:56,240 --> 00:24:57,980 so the commotion died down. 357 00:24:58,710 --> 00:25:01,210 But the mystery of that day was never solved. 358 00:25:01,579 --> 00:25:04,250 Professor Cha never explained it. 359 00:25:05,079 --> 00:25:06,819 But still. You have it better than me. 360 00:25:07,389 --> 00:25:09,319 You're at least visible. 361 00:25:09,460 --> 00:25:12,190 You know who I am, cut a deal with me, 362 00:25:12,659 --> 00:25:14,359 and call me when you need me. 363 00:25:17,359 --> 00:25:18,799 Dr. Ko Seung Tak! 364 00:25:21,170 --> 00:25:23,139 Hello there, Dr. Ko. 365 00:25:23,139 --> 00:25:25,000 Come on, now. 366 00:25:25,970 --> 00:25:27,309 There's some dust on you. 367 00:25:28,170 --> 00:25:29,740 That was well done. 368 00:25:29,940 --> 00:25:32,349 Good for you. You remind me of when I was young. 369 00:25:33,180 --> 00:25:34,849 - I do? - Yes. 370 00:25:37,379 --> 00:25:38,819 You're just like me. 371 00:25:39,889 --> 00:25:41,819 You did a few heart surgeries, 372 00:25:41,819 --> 00:25:43,319 so it's time to fix a lung. 373 00:25:43,420 --> 00:25:46,359 A resident must gain all the experience he can. 374 00:25:46,359 --> 00:25:49,530 A sleeve lobectomy is a rare opportunity. 375 00:25:50,059 --> 00:25:52,270 You know it's best to focus on one thing, don't you? 376 00:25:52,430 --> 00:25:55,230 Why not do what you do best? A coronary artery bypass graft. 377 00:25:55,329 --> 00:25:57,599 A resident should want to take on challenges. 378 00:25:57,670 --> 00:26:00,440 You can't improve if you do the same thing all the time. 379 00:26:00,440 --> 00:26:02,240 Mitral valve repair. 380 00:26:02,240 --> 00:26:04,980 The technique determines the outcome. 381 00:26:04,980 --> 00:26:07,049 Next week, when are you free? 382 00:26:08,379 --> 00:26:11,119 So you're asking me to... 383 00:26:11,450 --> 00:26:12,549 - Assist. - Take charge. 384 00:26:12,549 --> 00:26:14,290 Help out. 385 00:26:15,420 --> 00:26:18,059 - Oh, so that's it. - Yes. 386 00:26:18,059 --> 00:26:21,129 Then I shall have to call my mom. 387 00:26:25,230 --> 00:26:27,970 I overworked myself yesterday and my whole body... 388 00:26:28,329 --> 00:26:30,339 The foundation director will be so worried. 389 00:26:32,040 --> 00:26:33,139 Wait. 390 00:26:36,210 --> 00:26:39,309 You're all pathetic, flippant, and shallow. 391 00:26:39,510 --> 00:26:41,609 Do you think Dr. Ko cares about the case? 392 00:26:41,609 --> 00:26:42,750 It's about the patient. 393 00:26:42,750 --> 00:26:45,889 Dr. Ko is sensitive enough to see who the patient is. 394 00:26:46,349 --> 00:26:49,190 Dr. Ko, you know Lee Ji Woo, don't you? 395 00:26:49,720 --> 00:26:52,329 Does Lee Ji Woo know who I am? 396 00:26:53,559 --> 00:26:56,159 Chief, I'm assisting on Lee Ji Woo's... 397 00:26:56,159 --> 00:26:58,559 Keep quiet. You're not even that skilled. 398 00:26:59,869 --> 00:27:02,240 Don't you know the charitable Lee Ji Woo? 399 00:27:02,240 --> 00:27:04,200 Oh, then instead of Lee Ji Woo... 400 00:27:05,770 --> 00:27:08,670 Hi, Mom. What's up? 401 00:27:09,710 --> 00:27:11,440 Oh, Grandpa said so? 402 00:27:12,280 --> 00:27:15,680 Yes. Oh, in a row? 403 00:27:21,649 --> 00:27:23,760 Why did it end up like this? 404 00:27:24,389 --> 00:27:27,059 As if it would work. Things just got worse. 405 00:27:27,359 --> 00:27:29,059 It's not just Seung Jo. 406 00:27:29,460 --> 00:27:32,200 All of Professor Cha's patients are canceling their surgeries. 407 00:27:33,099 --> 00:27:35,839 We're missing just one guy and it shows. 408 00:27:38,200 --> 00:27:39,440 Darn it. 409 00:27:39,940 --> 00:27:41,109 Ko Seung Tak. 410 00:27:41,770 --> 00:27:43,180 What is it about this time? 411 00:27:43,409 --> 00:27:47,909 Well... Seung Jo's operation record. 412 00:27:47,909 --> 00:27:49,549 Why do you want me to do that? 413 00:27:49,549 --> 00:27:51,879 Isn't filling that in the operating surgeon's job? 414 00:27:58,559 --> 00:28:00,290 What more do they want me to do? 415 00:28:00,460 --> 00:28:02,159 They're not my patients. 416 00:28:02,299 --> 00:28:03,960 Ko Seung Tak! 417 00:28:04,329 --> 00:28:05,970 I'm glad we met. 418 00:28:06,099 --> 00:28:07,730 Let's go somewhere. A diner. 419 00:28:07,730 --> 00:28:09,399 Seolleongtang, yukgaejang, hotpot, doenjang jjigae. 420 00:28:09,399 --> 00:28:10,540 Something hot and brothy. 421 00:28:10,540 --> 00:28:12,139 Do the diners downstairs do takeout? 422 00:28:13,069 --> 00:28:15,579 Why don't you just come inside and do as you will? 423 00:28:16,309 --> 00:28:18,010 Oh, wow, what's that? 424 00:28:19,109 --> 00:28:21,250 Were you asking me? Do you think I'll answer? 425 00:28:21,379 --> 00:28:23,450 You're being rude again. 426 00:28:23,450 --> 00:28:25,450 Why did you end up with a rude punk... 427 00:28:25,450 --> 00:28:27,020 when it could've been Kim Jae Won? 428 00:28:27,089 --> 00:28:28,349 Don't talk nonsense. 429 00:28:28,349 --> 00:28:30,260 I'm in a hurry. Let's buy some food. 430 00:28:30,260 --> 00:28:31,859 Did you leave money with me? 431 00:28:32,359 --> 00:28:33,589 Seung Tak. 432 00:28:33,690 --> 00:28:36,460 I'm not asking you to buy a house or a car. 433 00:28:36,599 --> 00:28:38,030 You can't buy just one meal? 434 00:28:38,030 --> 00:28:39,099 I'm no pushover. 435 00:28:39,099 --> 00:28:41,369 I even filled in the operation record for you! 436 00:28:41,369 --> 00:28:42,700 You can't help me out once? 437 00:28:42,869 --> 00:28:44,569 I'm done with you stealing my... 438 00:28:45,809 --> 00:28:48,869 - You filled in what? - Seung Jo's operation record. 439 00:28:49,010 --> 00:28:51,210 My eyes almost popped out of my head. 440 00:28:51,210 --> 00:28:53,250 Why are you telling me this now? 441 00:28:53,510 --> 00:28:55,250 - Shoot. - Hey, Ko Seung Tak! 442 00:28:55,250 --> 00:28:57,349 Where are you going? Ko Seung Tak! 443 00:29:07,589 --> 00:29:09,230 Keep an eye on it. 444 00:29:17,139 --> 00:29:18,240 Oh, gosh... 445 00:29:20,839 --> 00:29:22,139 My poor knees. 446 00:29:35,720 --> 00:29:36,920 Hey, brother? 447 00:29:36,990 --> 00:29:40,089 The operation records. How do I access those? 448 00:29:41,460 --> 00:29:43,530 I need to check something. 449 00:29:43,530 --> 00:29:44,960 Yes, the EMR program. 450 00:29:44,960 --> 00:29:46,869 Yes, I'm Ko Seung Tak. 451 00:29:46,869 --> 00:29:48,329 Yes, I'm in. 452 00:29:48,329 --> 00:29:50,399 No, I'm not a ghost. 453 00:29:57,510 --> 00:29:58,909 (Operation Record: Oh Seung Jo) 454 00:30:15,190 --> 00:30:17,329 Isn't that a hassle? 455 00:30:17,899 --> 00:30:20,629 Other professors just write it out. 456 00:30:21,530 --> 00:30:25,440 If you draw it, later on, anyone can understand it at a glance. 457 00:30:26,970 --> 00:30:29,480 It'll be a great studying tool for juniors. 458 00:30:29,639 --> 00:30:31,809 It's your signature operation record. 459 00:30:33,680 --> 00:30:36,680 It's done. Scan and upload it for me. 460 00:30:36,980 --> 00:30:38,250 (Operation Record: Oh Seung Jo) 461 00:30:48,460 --> 00:30:50,030 (Operation Record) 462 00:30:50,030 --> 00:30:51,230 (Operation Record) 463 00:30:51,230 --> 00:30:52,530 (Operation Record) 464 00:30:52,530 --> 00:30:54,430 (Operation Record: Oh Seung Jo) 465 00:30:56,240 --> 00:30:58,139 This is one or the other. 466 00:30:58,369 --> 00:31:00,010 We were bewitched by something, 467 00:31:00,010 --> 00:31:02,010 or Ko Seung Tak was possessed. 468 00:31:03,609 --> 00:31:05,010 That's nonsense. 469 00:31:06,549 --> 00:31:08,510 (Operation Record: Oh Seung Jo) 470 00:31:08,510 --> 00:31:11,280 (Operation Record) 471 00:31:11,520 --> 00:31:13,420 You even drew a pretty little picture. 472 00:31:14,619 --> 00:31:16,089 I'm glad I deleted it. 473 00:31:16,089 --> 00:31:18,059 What if someone had seen it? 474 00:31:18,319 --> 00:31:20,389 It's a habit of mine. 475 00:31:20,389 --> 00:31:21,790 Let's be more careful. 476 00:31:21,790 --> 00:31:23,299 I can't do that for us both. 477 00:31:23,299 --> 00:31:24,399 I said I got it. 478 00:31:24,399 --> 00:31:25,799 This won't do. 479 00:31:26,000 --> 00:31:28,530 One, from now on, what happened while you were inside me, 480 00:31:28,530 --> 00:31:30,839 you inform me without omitting any detail. 481 00:31:31,270 --> 00:31:33,369 I must inform you? How dare you? 482 00:31:33,369 --> 00:31:36,210 You took over while I was asleep and watched my patient wake up. 483 00:31:36,210 --> 00:31:39,010 Actions or words we didn't agree upon cannot happen anymore. 484 00:31:39,010 --> 00:31:40,210 Don't go too far. 485 00:31:40,210 --> 00:31:43,579 Two, from now on, if it's inevitable or an emergency, 486 00:31:43,579 --> 00:31:44,950 only then do you take over without warning. 487 00:31:44,950 --> 00:31:46,319 And keep it short and brief. 488 00:31:46,319 --> 00:31:48,089 I guess you were pretending all along. 489 00:31:48,089 --> 00:31:49,960 Are you afraid you'll get caught? 490 00:31:49,990 --> 00:31:51,119 In case you don't pass the board? 491 00:31:51,119 --> 00:31:53,159 Yes. Keep it up for too long, and you get caught. 492 00:31:53,159 --> 00:31:55,290 Let's work on the case, timing, and tension, okay? 493 00:31:55,290 --> 00:31:57,430 So we can keep this up for longer. Ideally for four years. 494 00:31:57,430 --> 00:31:59,530 I agree with... What? 495 00:31:59,569 --> 00:32:01,099 I take that as a yes. 496 00:32:01,270 --> 00:32:02,399 For four years? 497 00:32:02,540 --> 00:32:04,339 You want me to be like this for that long? 498 00:32:04,500 --> 00:32:06,369 Come back here! What a jerk. 499 00:32:06,369 --> 00:32:08,139 The dark-circled punk. 500 00:32:08,639 --> 00:32:11,510 If you don't like it, go to the sweet Kim Jae Won. 501 00:32:11,909 --> 00:32:13,980 Or wake up soon. 502 00:32:20,190 --> 00:32:22,290 You're not a little duckling. 503 00:32:22,520 --> 00:32:24,589 How long will you follow me around for? 504 00:32:24,960 --> 00:32:26,329 Don't you have anything to do? 505 00:32:28,859 --> 00:32:31,659 My son's on the phone. 506 00:32:35,069 --> 00:32:36,240 Hi, brother. 507 00:32:36,569 --> 00:32:40,069 Oh, Seung Jo's treatment? 508 00:32:41,540 --> 00:32:43,540 Okay, I'll be right there. 509 00:32:47,149 --> 00:32:49,379 So in this case... 510 00:32:50,520 --> 00:32:52,619 I think it applies. 511 00:32:53,190 --> 00:32:56,119 It's not an emergency but it's inevitable. 512 00:32:57,619 --> 00:33:00,430 Don't be like this. You said you wanted to buy food. 513 00:33:28,990 --> 00:33:30,190 Yes. 514 00:33:31,690 --> 00:33:33,290 I can see you. 515 00:34:00,420 --> 00:34:02,690 I thought he was okay now. 516 00:34:04,389 --> 00:34:07,329 What should I do about my son? 517 00:34:10,659 --> 00:34:12,059 What a jerk. 518 00:34:12,059 --> 00:34:14,500 He's now using seolleongtang as a hostage. 519 00:34:15,329 --> 00:34:18,240 This was his plan from the start. To make me his slave. 520 00:34:18,869 --> 00:34:21,670 For four years? As if that'll happen. 521 00:34:31,420 --> 00:34:33,589 (Ward) 522 00:34:46,969 --> 00:34:50,199 Doctor? 523 00:34:53,139 --> 00:34:54,469 You're up, Seung Jo. 524 00:34:54,909 --> 00:34:56,480 Doctor. 525 00:34:57,380 --> 00:35:00,509 Why are you in there? 526 00:35:01,480 --> 00:35:02,650 - What? - What? 527 00:35:03,420 --> 00:35:04,420 - Goodness. - Hey. 528 00:35:04,420 --> 00:35:06,090 Hey, that's not our guy. Let's go. 529 00:35:06,090 --> 00:35:07,219 He's the one with useless hands. 530 00:35:07,719 --> 00:35:09,590 I heard he was possessed or something. He seems like himself. 531 00:35:22,099 --> 00:35:23,770 (Jang Se Jin, Cha Young M) 532 00:35:28,509 --> 00:35:30,279 I don't have much time, Dr. An. So listen up. 533 00:35:30,279 --> 00:35:31,909 - Who... - Don't look. Just listen. 534 00:35:33,710 --> 00:35:34,849 Ko Seung Tak? 535 00:35:35,050 --> 00:35:37,619 Do you think I'm Ko Seung Tak? 536 00:35:38,820 --> 00:35:42,219 You should be glad we're in the OR. Now get out of my sight. 537 00:35:42,219 --> 00:35:43,719 I can't let you treat a patient. 538 00:35:54,570 --> 00:35:56,739 (Jang Se Jin) 539 00:35:58,300 --> 00:35:59,540 What's this about? 540 00:36:02,009 --> 00:36:03,210 Nothing. 541 00:36:11,920 --> 00:36:13,520 (Eunsang University Medical Center) 542 00:36:17,520 --> 00:36:19,090 What am I thinking? 543 00:36:19,559 --> 00:36:20,829 Gosh. 544 00:36:21,230 --> 00:36:22,529 I'm going mad. 545 00:36:24,500 --> 00:36:25,630 Hello. 546 00:36:34,570 --> 00:36:36,139 (Ko Seung Tak) 547 00:36:39,040 --> 00:36:40,150 What's going on? 548 00:36:41,309 --> 00:36:43,380 What did Seung Jo see? 549 00:36:44,849 --> 00:36:46,449 Is it the drugs? 550 00:37:00,570 --> 00:37:02,630 This is the best VIP room. 551 00:37:03,340 --> 00:37:04,869 Everything in here is perfect. 552 00:37:06,309 --> 00:37:08,040 (Doctor: Ban Tae Shik, Lee Ji W) 553 00:37:15,809 --> 00:37:18,550 We didn't find anything unusual from the test results. 554 00:37:18,750 --> 00:37:21,389 His blood flow is good. And there's no infarction. 555 00:37:21,389 --> 00:37:23,719 And I didn't see any damage on his gradient echo. 556 00:37:23,719 --> 00:37:26,090 Right. Everything seems fine. 557 00:37:26,290 --> 00:37:27,989 I wonder why he's not waking up. 558 00:37:28,090 --> 00:37:29,230 Dr. Jang. 559 00:37:35,300 --> 00:37:36,400 I can take that. 560 00:37:36,400 --> 00:37:40,369 Goodness. How come I can't close the lid? 561 00:37:40,909 --> 00:37:42,509 Oh, my. What's wrong with this? 562 00:37:42,909 --> 00:37:44,279 What's this? 563 00:37:44,440 --> 00:37:46,040 Goodness. 564 00:37:46,279 --> 00:37:49,179 It was completely caved in here. 565 00:37:49,309 --> 00:37:50,980 I had no idea. 566 00:37:51,079 --> 00:37:53,989 You can only spot these little details when you pay attention. 567 00:37:54,150 --> 00:37:57,759 I knew it. The lid didn't fit properly. No wonder why it smelled. 568 00:37:58,790 --> 00:38:01,630 Hold on. Trash bins and people... 569 00:38:01,730 --> 00:38:04,960 will only function properly when their lids are closed properly. 570 00:38:05,460 --> 00:38:08,300 This won't do. This needs a proper inspection. 571 00:38:30,759 --> 00:38:32,219 Dr. Jang? 572 00:38:32,320 --> 00:38:34,790 Professor Park In Hwan of NS was in charge of the patient. 573 00:38:34,790 --> 00:38:37,300 But Dr. Jang volunteered to look after the patient. 574 00:38:37,730 --> 00:38:39,630 I thought it was odd. 575 00:38:39,929 --> 00:38:42,099 If you found it odd, why am I just hearing about it? 576 00:38:42,469 --> 00:38:43,500 I'm sorry. 577 00:38:43,739 --> 00:38:45,540 I thought you had enough on your plate... 578 00:38:45,540 --> 00:38:46,909 with Chairman Jang and Professor Cha's problems. 579 00:38:49,679 --> 00:38:51,639 He should have died to make my life easier. 580 00:38:51,639 --> 00:38:54,380 Even if he wakes up, he won't talk. So don't worry. 581 00:38:54,579 --> 00:38:56,279 He got his hands dirty too. 582 00:39:00,650 --> 00:39:02,619 I can't possibly know what he wants. 583 00:39:02,989 --> 00:39:05,389 It's not possible. I'll keep an eye on him. 584 00:39:07,829 --> 00:39:08,989 (Lee Ji W) 585 00:39:13,400 --> 00:39:15,529 Seriously? How much time did I... 586 00:39:15,730 --> 00:39:17,840 Squeezing the chest tubes doesn't even take that long. 587 00:39:19,739 --> 00:39:21,469 What happened here? 588 00:39:24,480 --> 00:39:26,750 (Lee Ji W) 589 00:39:31,050 --> 00:39:32,849 Gosh. I can't believe... 590 00:39:32,849 --> 00:39:34,889 you're staring at another woman besides Dr. Jang. 591 00:39:35,719 --> 00:39:37,690 (Lee Ji W) 592 00:39:37,690 --> 00:39:39,960 Why are you bringing her up now? 593 00:39:43,199 --> 00:39:44,230 What? 594 00:39:45,300 --> 00:39:46,500 That woman... 595 00:39:48,300 --> 00:39:51,340 Hey. I'm sorry for not telling you sooner. 596 00:39:51,340 --> 00:39:52,969 I thought I was mistaken. 597 00:39:53,369 --> 00:39:54,509 But I know who you are. 598 00:40:02,009 --> 00:40:03,020 (The star of the universe, Jessica) 599 00:40:06,719 --> 00:40:09,020 Professor Cha, the idol star fanatic. 600 00:40:09,320 --> 00:40:11,320 You got to see her in person. 601 00:40:11,759 --> 00:40:13,389 You got your wish as her fan. 602 00:40:13,889 --> 00:40:15,460 It's not what you think. 603 00:40:15,460 --> 00:40:17,429 Don't be shy. Oldies can like idol stars too. 604 00:40:17,429 --> 00:40:19,599 You should be proud of your artist. 605 00:40:19,599 --> 00:40:20,730 You were her fan? 606 00:40:21,369 --> 00:40:23,369 What? 607 00:40:24,300 --> 00:40:27,170 I knew it. I was wondering why you changed your mind. 608 00:40:27,170 --> 00:40:30,409 What? A fan is going to operate on his... 609 00:40:31,739 --> 00:40:32,880 Awesome. 610 00:40:33,650 --> 00:40:34,909 What are you talking about? 611 00:40:34,909 --> 00:40:36,050 Hey, this is great. 612 00:40:36,050 --> 00:40:37,449 When you turned down this case, 613 00:40:37,449 --> 00:40:39,579 Chief Ban forced Professor Han to take on this case. 614 00:40:39,579 --> 00:40:40,719 To be honest, I was nervous. 615 00:40:41,050 --> 00:40:42,650 This surgery won't be easy, you know? 616 00:40:42,750 --> 00:40:45,219 Surgery? What surgery... What? 617 00:40:45,619 --> 00:40:48,659 You startled me. What was that? Why are you doing this again? 618 00:40:50,029 --> 00:40:51,259 (Lee Ji W) 619 00:40:51,829 --> 00:40:52,929 Lee Ji Woo? 620 00:40:53,699 --> 00:40:56,199 Jessica is Lee Ji Woo? 621 00:40:56,469 --> 00:40:57,540 You didn't know? 622 00:40:58,000 --> 00:40:59,170 When she performs as a singer, she's Jessica. 623 00:40:59,170 --> 00:41:00,570 When she acts, she's Lee Ji Woo. 624 00:41:00,570 --> 00:41:02,009 How come you didn't know? You're her fan. 625 00:41:03,179 --> 00:41:06,110 - Goodness. - Let me explain. 626 00:41:06,480 --> 00:41:08,079 I should have told you first. 627 00:41:08,610 --> 00:41:10,849 What are you doing? You're scaring me? 628 00:41:10,849 --> 00:41:14,219 I told you not to act on your own and to run everything by me first. 629 00:41:14,219 --> 00:41:16,290 And you were supposed to report to me everything you did. 630 00:41:16,360 --> 00:41:18,159 Are you deaf? Did you not understand me? 631 00:41:18,960 --> 00:41:20,590 Hey, Ko Seung Tak. 632 00:41:21,429 --> 00:41:23,029 Okay. I got it. 633 00:41:23,029 --> 00:41:25,000 Earlier, since I'm operating on people now... 634 00:41:25,000 --> 00:41:26,770 So what? What surgery is it? 635 00:41:27,570 --> 00:41:29,699 It's an aortic valve replacement. 636 00:41:30,239 --> 00:41:32,540 She already had an aortic valve replacement ten years ago. 637 00:41:32,869 --> 00:41:34,770 But it's too old, so she needs a new one. 638 00:41:35,110 --> 00:41:36,940 You didn't know when you volunteered? 639 00:41:42,509 --> 00:41:44,150 Are you serious? You won't be doing it? 640 00:41:44,150 --> 00:41:45,449 Why? Explain it to me. 641 00:41:45,779 --> 00:41:48,590 I did raise my hand because I had to make sure you got the surgery. 642 00:41:48,590 --> 00:41:50,659 But I was going to get your permission later. 643 00:41:50,659 --> 00:41:51,920 I'm serious. 644 00:41:52,119 --> 00:41:54,690 Besides, it's not that complicated once you study the surgery. 645 00:41:55,090 --> 00:41:56,559 I was in that cold room. 646 00:41:56,559 --> 00:41:58,599 I didn't want you to freeze to death. 647 00:41:58,599 --> 00:42:01,329 So I dragged the exhausted body of yours at dawn... 648 00:42:01,329 --> 00:42:02,670 and kept Seung Jo's side on your behalf! 649 00:42:02,670 --> 00:42:04,199 So I had to drag that fragile body. 650 00:42:04,300 --> 00:42:06,869 And I squeezed his chest tubes when that job is for first-years... 651 00:42:06,869 --> 00:42:08,239 in front of everyone! 652 00:42:09,440 --> 00:42:12,279 You don't have time to waste! You have no idea what's happening! 653 00:42:14,050 --> 00:42:15,210 Did something happen? 654 00:42:15,449 --> 00:42:17,779 - What is it? Tell me what happened. - Forget it. 655 00:42:18,219 --> 00:42:20,150 You don't have the luxury of worrying about other patients. 656 00:42:20,150 --> 00:42:22,320 We must find a way for your motorcycle guy. 657 00:42:23,820 --> 00:42:24,920 Yes? 658 00:42:25,920 --> 00:42:26,989 What? 659 00:42:28,029 --> 00:42:29,900 - They found it. - What? 660 00:42:31,417 --> 00:42:33,656 It's called sinking skin flap syndrome. 661 00:42:34,526 --> 00:42:35,687 Did you eat? 662 00:42:37,156 --> 00:42:38,426 Did you eat something? 663 00:42:40,627 --> 00:42:42,667 You shouldn't skip meals. 664 00:42:43,366 --> 00:42:45,037 Sinking skin flap syndrome is... 665 00:42:45,037 --> 00:42:48,207 a rare complication when there's a skull bone defect. 666 00:42:48,607 --> 00:42:50,937 Due to blood flow in his head, his consciousness weakens, 667 00:42:50,937 --> 00:42:52,937 and a psychological disorder is caused. 668 00:42:53,977 --> 00:42:55,576 Do you see this sinking part? 669 00:42:56,616 --> 00:42:57,846 He had a severe wound, 670 00:42:57,846 --> 00:43:00,147 so we kept his head wrapped in bandages after dressing it. 671 00:43:00,346 --> 00:43:02,687 So his previous doctor also missed it. 672 00:43:03,147 --> 00:43:05,116 - I see. Then... - I see. Then... 673 00:43:05,116 --> 00:43:06,627 Cranioplasty. 674 00:43:06,986 --> 00:43:09,756 Hopefully, he can recover with cranioplasty. 675 00:43:11,357 --> 00:43:14,326 This patient knows something. Right? 676 00:43:16,127 --> 00:43:17,567 I'll reveal the truth. 677 00:43:18,267 --> 00:43:19,497 I promise. 678 00:43:20,136 --> 00:43:22,607 Thank you, doctor. 679 00:43:24,276 --> 00:43:25,437 Jeong Hee. 680 00:43:25,906 --> 00:43:29,176 We'll find out how this will unfold once he wakes up. 681 00:43:30,317 --> 00:43:32,547 I'll do my best to save the patient. 682 00:43:33,346 --> 00:43:36,147 That's all I can do right now. 683 00:43:46,997 --> 00:43:50,067 Wait just a little longer. It might be over. 684 00:43:51,366 --> 00:43:52,997 I might make it. 685 00:43:54,067 --> 00:43:55,506 Hang in there for me. 686 00:44:09,957 --> 00:44:11,156 Ko Seung Tak? 687 00:44:13,526 --> 00:44:15,156 Let's be more careful. 688 00:44:15,156 --> 00:44:16,797 It's not all on me. 689 00:44:21,196 --> 00:44:22,627 Hi, Seung Won. 690 00:44:23,767 --> 00:44:24,897 What are you doing here again? 691 00:44:24,897 --> 00:44:27,537 I want to ask you that. I'd love to smack you in the throat. 692 00:44:27,537 --> 00:44:29,977 I wish I could just... Darn you. 693 00:44:29,977 --> 00:44:31,877 Are you here to bring someone food? 694 00:44:31,877 --> 00:44:34,107 Bring food to whom? 695 00:44:37,946 --> 00:44:40,716 Mr. Han. What are you doing here? 696 00:44:43,017 --> 00:44:45,716 You seem to be skipping meals, so I got you this. 697 00:44:45,716 --> 00:44:46,986 You should eat. 698 00:44:46,986 --> 00:44:49,156 What are you to make sure Se Jin eats? 699 00:44:58,267 --> 00:44:59,667 Why did you take it? 700 00:45:23,797 --> 00:45:26,426 Why does that punk keep showing up there? 701 00:45:37,306 --> 00:45:39,076 Do that for me, Mr. Kim. 702 00:45:52,317 --> 00:45:54,127 I wondered where you were. 703 00:45:54,357 --> 00:45:55,986 One would think you're a two-timer. 704 00:45:56,826 --> 00:45:59,526 It's a repeat surgery, so opening her up... 705 00:45:59,656 --> 00:46:01,067 will be complicated enough. 706 00:46:03,397 --> 00:46:05,966 If the coronary artery is damaged during dissection, 707 00:46:05,966 --> 00:46:07,306 it'll be a huge disaster. 708 00:46:07,636 --> 00:46:09,037 I clearly said no. 709 00:46:09,037 --> 00:46:12,076 If by some chance the aortic root is enlarged, 710 00:46:12,076 --> 00:46:13,207 that'll be even worse. 711 00:46:13,207 --> 00:46:15,207 I said we'll get caught if we do it too often. 712 00:46:15,207 --> 00:46:17,317 Then when we replace the aortic valve, 713 00:46:17,317 --> 00:46:19,547 we have to sort out the enlarged aortic root too. 714 00:46:20,247 --> 00:46:22,817 We might have to cut then reconnect the coronary artery. 715 00:46:22,817 --> 00:46:24,457 That means heavy bleeding. 716 00:46:24,457 --> 00:46:26,256 If we reconnect it, 717 00:46:26,256 --> 00:46:27,926 and something presses down on it... 718 00:46:28,857 --> 00:46:30,497 You get a myocardial infarction. 719 00:46:30,497 --> 00:46:33,567 You said it wasn't that tough of a surgery. 720 00:46:36,767 --> 00:46:39,297 If it were a tough one, would you do it? 721 00:46:39,497 --> 00:46:40,707 I should do it. 722 00:46:44,006 --> 00:46:46,176 - Professor Cha Young Min. - What? 723 00:46:48,247 --> 00:46:49,607 Where is he? 724 00:47:00,986 --> 00:47:02,227 My gosh. 725 00:47:03,556 --> 00:47:05,357 What utter betrayal. 726 00:47:06,196 --> 00:47:08,997 You really are irresponsible. 727 00:47:08,997 --> 00:47:10,966 He is, isn't he? 728 00:47:10,966 --> 00:47:12,366 He's a traitor too. 729 00:47:19,236 --> 00:47:21,906 So this guy... 730 00:47:23,406 --> 00:47:24,917 is in there? 731 00:47:35,087 --> 00:47:37,357 That kid is Professor Cha's patient. 732 00:47:37,656 --> 00:47:39,297 Ko Seung Tak operated on him. 733 00:47:39,397 --> 00:47:40,926 You think that makes sense? 734 00:47:41,096 --> 00:47:42,897 Ko Seung Tak pulled off surgery that hard? 735 00:47:51,076 --> 00:47:52,437 As if. 736 00:47:52,676 --> 00:47:54,647 I heard he was possessed, but he's just fine. 737 00:48:33,147 --> 00:48:34,917 Should we not have come here? 738 00:48:35,147 --> 00:48:36,986 Professor Cha can't operate on you now. 739 00:48:39,756 --> 00:48:41,556 All doctors are the same. 740 00:48:42,727 --> 00:48:45,926 Let anyone operate on me. Who cares? 741 00:48:46,127 --> 00:48:48,466 Hey. You can't say that. 742 00:48:49,267 --> 00:48:51,067 I'm off to get some air. 743 00:49:03,506 --> 00:49:05,346 Kid. How are you? 744 00:49:07,787 --> 00:49:09,216 Do you want candy? 745 00:49:15,926 --> 00:49:18,227 This. Do you know it? 746 00:49:18,556 --> 00:49:19,627 I do. 747 00:49:20,466 --> 00:49:22,727 It's the magic candy I gave her ten years ago. 748 00:49:23,426 --> 00:49:25,937 It's just candy. Candies aren't magic. 749 00:49:26,236 --> 00:49:28,866 This isn't something you got ten years ago, is it? 750 00:49:28,866 --> 00:49:30,707 I have a thing about expiry dates. 751 00:49:32,406 --> 00:49:33,676 How interesting. 752 00:49:35,906 --> 00:49:37,716 That's a kid's imagination for you. 753 00:49:39,817 --> 00:49:42,846 The Seung Jo kid. I heard you operated on him. 754 00:49:45,756 --> 00:49:48,087 This guy promised me something. 755 00:49:49,926 --> 00:49:51,656 I'd like you to do it for me. 756 00:49:53,196 --> 00:49:56,627 I won't blame you if the surgery doesn't work out, so don't worry. 757 00:49:59,966 --> 00:50:01,366 If not for him, 758 00:50:01,366 --> 00:50:04,337 I'd have died ten years ago already. 759 00:50:22,386 --> 00:50:24,627 You saved her ten years ago. 760 00:50:24,857 --> 00:50:26,457 You should've said so. 761 00:50:26,457 --> 00:50:29,926 Ten years ago. Weren't you a resident then? 762 00:50:30,067 --> 00:50:31,337 That day as an intern, 763 00:50:31,337 --> 00:50:33,567 you weren't possessed just that once, were you? 764 00:50:35,767 --> 00:50:37,977 I'm not good at beating around the bush. 765 00:50:37,977 --> 00:50:41,477 How did you do that crazy surgery when you were just an intern? 766 00:50:42,377 --> 00:50:45,176 I heard it remains a mystery to this day. 767 00:50:45,946 --> 00:50:48,087 Is this your privacy too? 768 00:50:49,917 --> 00:50:51,087 Do you want to know? 769 00:50:53,687 --> 00:50:56,727 If you do, do 100 squats today. 770 00:50:56,926 --> 00:50:59,426 And be on time for the surgery tomorrow. Bye. 771 00:51:00,326 --> 00:51:02,227 Why do I feel trapped? 772 00:51:02,227 --> 00:51:03,767 Favors must come and go. 773 00:51:03,767 --> 00:51:05,736 You can't do this. I'm in charge here. 774 00:51:07,037 --> 00:51:08,236 - Wait. - Why? 775 00:51:08,937 --> 00:51:10,707 Stay very still. 776 00:51:10,707 --> 00:51:11,977 You don't want me inside, do you? 777 00:51:11,977 --> 00:51:13,207 Of course not. 778 00:51:13,207 --> 00:51:15,707 Then open up your gown. Do it, now. 779 00:51:17,946 --> 00:51:19,877 - Let's go. - What? 780 00:51:22,187 --> 00:51:23,986 What is he doing? 781 00:51:26,517 --> 00:51:28,727 - What is he doing? - What are you doing? 782 00:51:28,727 --> 00:51:30,797 I'm trying hard not to get caught. 783 00:51:32,897 --> 00:51:34,596 - By whom? - Don't look behind you. 784 00:51:34,596 --> 00:51:35,926 Please don't look. 785 00:51:37,236 --> 00:51:39,466 Why is he acting like an exhibitionist? 786 00:51:42,406 --> 00:51:43,736 What are you doing here? 787 00:51:52,917 --> 00:51:55,047 Do you have any idea what you're doing? 788 00:51:55,486 --> 00:51:57,187 He's trying his best. 789 00:51:57,317 --> 00:51:59,216 Do you want to make it worse? 790 00:51:59,587 --> 00:52:02,256 Are you three ganging up on him? 791 00:52:02,787 --> 00:52:03,897 Whose idea was it? 792 00:52:07,627 --> 00:52:08,897 I should just... 793 00:52:10,667 --> 00:52:12,167 It's from Dr. Ko? 794 00:52:12,337 --> 00:52:14,107 He doesn't want you to skip meals. 795 00:52:14,107 --> 00:52:16,306 He is very concerned. 796 00:52:16,366 --> 00:52:18,107 I hope you enjoy it. 797 00:52:24,776 --> 00:52:26,676 You didn't eat it after all. 798 00:52:26,747 --> 00:52:29,946 I will throw this away on my way out. 799 00:52:38,297 --> 00:52:40,466 (Eunsang University Medical Center) 800 00:52:40,567 --> 00:52:43,326 (Operating Unit) 801 00:52:45,236 --> 00:52:47,067 (Lee Ji W, Cardiothoracic Surgery, On standby) 802 00:52:50,736 --> 00:52:53,276 (Restricted) 803 00:52:54,806 --> 00:52:57,747 (Operating Unit) 804 00:52:59,747 --> 00:53:01,216 Don't you worry. 805 00:53:01,386 --> 00:53:03,986 Relax and sleep well. 806 00:53:04,087 --> 00:53:07,056 We and the rest of the public will root for you. 807 00:53:07,386 --> 00:53:09,886 You're Jessica, the only celestial star. 808 00:53:09,886 --> 00:53:12,256 You shine and sparkle. Good luck. 809 00:53:12,397 --> 00:53:13,497 Good luck. 810 00:53:15,196 --> 00:53:17,537 Like teacher, like pupil. 811 00:53:19,037 --> 00:53:20,537 Let's get this over with. 812 00:53:20,537 --> 00:53:22,466 Okay. Take her inside. 813 00:53:22,736 --> 00:53:24,176 Look after her well. 814 00:53:29,946 --> 00:53:31,047 Shoot. 815 00:53:35,287 --> 00:53:36,616 What's going on? 816 00:53:37,156 --> 00:53:38,616 Why isn't Seung Tak here? 817 00:53:49,826 --> 00:53:50,937 Darn it. 818 00:53:52,966 --> 00:53:55,037 What's wrong with Seung Tak? 819 00:53:55,037 --> 00:53:57,537 Is he a psycho? Surgery isn't child's play. 820 00:53:57,736 --> 00:54:00,377 He keeps changing his mind. How many times already? 821 00:54:00,506 --> 00:54:02,176 Is he toying with me? 822 00:54:03,176 --> 00:54:05,716 What's this about? What did he say? 823 00:54:09,017 --> 00:54:11,287 Keep your wits about you and assist me well. 824 00:54:11,386 --> 00:54:12,457 Yes, doctor. 825 00:54:12,587 --> 00:54:14,187 We'll begin Lee Ji Woo's surgery. 826 00:54:14,187 --> 00:54:15,256 Scalpel. 827 00:54:18,556 --> 00:54:19,727 No. 828 00:54:23,198 --> 00:54:25,669 Are you sure he went to work? 829 00:54:26,138 --> 00:54:28,808 Seung Tak. 830 00:54:31,879 --> 00:54:34,749 Let him be. If he didn't go to work, 831 00:54:34,749 --> 00:54:36,618 he must have a good enough reason. 832 00:54:36,948 --> 00:54:39,288 Leave him alone so he can rest. 833 00:54:59,268 --> 00:55:01,578 We'll take a CT scan of his lungs. 834 00:55:01,578 --> 00:55:04,308 It'll take about two hours. 835 00:55:20,828 --> 00:55:23,768 Okay. I'll squash you all today. 836 00:55:23,899 --> 00:55:25,069 Come at me. 837 00:55:40,948 --> 00:55:43,888 Darn it. He can't stab me in the back like this. 838 00:55:44,018 --> 00:55:46,218 If he didn't want to do it, he should've said so to the end. 839 00:55:52,259 --> 00:55:53,828 We opened her up fine. 840 00:55:53,828 --> 00:55:55,729 Now let's dissect the aorta. 841 00:55:55,729 --> 00:55:56,828 Bovie. 842 00:55:57,198 --> 00:55:58,399 Sponge on a stick. 843 00:56:00,569 --> 00:56:01,698 Right angle. 844 00:56:05,669 --> 00:56:06,738 Metzenbaum scissors. 845 00:56:10,509 --> 00:56:12,049 Watch out for soft tissue. 846 00:56:12,249 --> 00:56:13,948 Expose it carefully so it doesn't tear. 847 00:56:13,948 --> 00:56:15,919 Professor Han, please. 848 00:56:15,919 --> 00:56:17,049 Be careful. 849 00:56:17,649 --> 00:56:19,919 You know it'll be bad if you nick the coronary artery. 850 00:56:20,189 --> 00:56:22,658 Go slowly and carefully. Yes. 851 00:56:23,459 --> 00:56:24,589 That's it. 852 00:56:24,589 --> 00:56:25,759 Not there! 853 00:56:28,459 --> 00:56:29,629 Professor Han! 854 00:56:30,868 --> 00:56:32,569 Her blood pressure is dropping. 855 00:56:32,569 --> 00:56:34,468 Stop the bleeding! 856 00:56:34,899 --> 00:56:36,799 Why did this... 857 00:56:57,129 --> 00:56:58,259 I'm late. 858 00:56:58,759 --> 00:57:01,198 No, it's fine. I'm glad you're here. 859 00:57:01,198 --> 00:57:02,658 Ko Seung Tak, you punk! 860 00:57:14,209 --> 00:57:16,109 I'll deal with the bleeding coronary artery first. 861 00:57:16,109 --> 00:57:17,279 Prepare the pump. 862 00:57:17,848 --> 00:57:20,149 Prolene 6-0, large needle, double-armed suture. 863 00:57:52,779 --> 00:57:54,249 Stop right there, Ko Seung Tak! 864 00:57:56,848 --> 00:57:59,249 What was that about? What happened? 865 00:58:01,618 --> 00:58:03,388 That was pretty close. 866 00:58:04,288 --> 00:58:06,959 But our final surgery ended pretty well, didn't it? 867 00:58:07,158 --> 00:58:09,129 - What? - Let me ask you one thing. 868 00:58:10,459 --> 00:58:13,669 What was that about? When you said you can't enter me anymore. 869 00:58:14,098 --> 00:58:16,839 And what was that you said in the OR? 870 00:58:18,569 --> 00:58:21,109 I can't possess you anymore. So go and cancel it. 871 00:58:21,109 --> 00:58:22,109 I'm a doctor. 872 00:58:22,109 --> 00:58:24,448 Whether I possess you or not, I die. 873 00:58:24,448 --> 00:58:27,879 He's trying his best. Do you want to make it worse? 874 00:58:28,078 --> 00:58:30,749 Are you three ganging up on him? 875 00:58:31,018 --> 00:58:33,888 If he keeps possessing the kid, he might die. 876 00:58:33,888 --> 00:58:35,558 Why do you keep asking for favors? 877 00:58:39,759 --> 00:58:41,359 Let's end our deal. 878 00:58:41,529 --> 00:58:43,598 This doesn't suit me. I can't stand it. 879 00:59:05,649 --> 00:59:07,388 I'll call time out. 880 00:59:07,388 --> 00:59:08,988 What's the patient's name? 881 00:59:18,129 --> 00:59:20,368 You don't have to run away. 882 00:59:20,368 --> 00:59:22,538 There aren't that many places to hide. 883 00:59:22,968 --> 00:59:26,209 I know. It's not like we're creditors. 884 00:59:26,738 --> 00:59:30,609 If he were in that situation, he should've said so. 885 00:59:30,609 --> 00:59:33,149 He made us look mean and callous. 886 00:59:33,578 --> 00:59:37,149 Do you think some walnut cakes are more important than a life? 887 00:59:37,518 --> 00:59:39,689 What are you talking about? 888 00:59:46,488 --> 00:59:48,859 All the footage with Dr. Ko Seung Tak in it. 889 00:59:49,629 --> 00:59:50,899 Delete them all. 890 00:59:52,129 --> 00:59:53,569 Don't leave a single frame out. 891 00:59:54,569 --> 00:59:55,669 Why? 892 00:59:59,038 --> 01:00:00,439 Are you afraid he'll get caught? 893 01:00:07,419 --> 01:00:08,948 I came here to say just that. 894 01:00:10,948 --> 01:00:12,249 I'm a bit too late. 895 01:00:15,988 --> 01:00:18,759 (Ko Seung Tak) 896 01:00:19,729 --> 01:00:21,459 The surgery went well. 897 01:00:21,658 --> 01:00:23,658 Let's wait and see what happens. 898 01:00:26,229 --> 01:00:27,839 Is this where you hid? 899 01:00:29,598 --> 01:00:33,109 How long must your professor look for you? 900 01:00:33,209 --> 01:00:35,638 The surgery wasn't that long. You can't relax already. 901 01:00:35,638 --> 01:00:37,178 You need harder training. 902 01:00:37,178 --> 01:00:38,509 Squats won't do it. 903 01:00:40,109 --> 01:00:41,279 Where are you going? 904 01:00:50,859 --> 01:00:51,988 Let me ask you something. 905 01:00:53,459 --> 01:00:54,729 Why did you show up today? 906 01:00:55,299 --> 01:00:56,999 You could've chosen not to. 907 01:01:00,529 --> 01:01:01,939 Someone told me that... 908 01:01:03,368 --> 01:01:06,238 to someone, a patient's life is the world. 909 01:01:07,238 --> 01:01:10,038 With a body so frail he can't even open his eyes, 910 01:01:10,609 --> 01:01:12,609 he still fills in the report. 911 01:01:18,018 --> 01:01:20,348 (Operation Report: Oh Seung Jo) 912 01:01:20,348 --> 01:01:21,859 (1st assistant: Ko Seung Tak) 913 01:01:27,759 --> 01:01:28,999 That doctor... 914 01:01:31,069 --> 01:01:33,229 promised his patient. 915 01:01:33,768 --> 01:01:34,968 And he wanted... 916 01:01:36,238 --> 01:01:38,268 to keep that promise. 917 01:01:40,839 --> 01:01:42,138 Do you still want to know... 918 01:01:43,538 --> 01:01:44,848 what happened... 919 01:01:45,549 --> 01:01:49,249 the day I operated on my own when I was still an intern? 920 01:02:25,218 --> 01:02:26,348 Oh, my gosh. 921 01:02:27,819 --> 01:02:30,488 - Hey. - It's a ruptured aortic aneurysm. 922 01:02:30,488 --> 01:02:33,229 I told you that we didn't have any doctors who can operate now. 923 01:02:33,229 --> 01:02:34,859 No other hospitals won't take him. What are we supposed to do? 924 01:02:34,859 --> 01:02:36,859 We can't take him other. Please leave! 925 01:02:37,029 --> 01:02:38,499 Come on! Send him back! 926 01:02:38,499 --> 01:02:40,368 - Okay. Let's go. - No! 927 01:02:40,368 --> 01:02:43,069 - Please save my husband, doctor. - Just like that, 928 01:02:43,069 --> 01:02:45,669 these moments just spring up. 929 01:02:50,538 --> 01:02:51,979 - Doctor, please save him. - Moments... 930 01:02:51,979 --> 01:02:53,448 when you desperately seek a deity. 931 01:02:53,609 --> 01:02:55,319 You even wish... 932 01:02:55,319 --> 01:02:58,419 for spirits to show up if the deity is too busy to help you. 933 01:03:00,819 --> 01:03:03,419 We want to help too. But there's nothing we can do. 934 01:03:06,658 --> 01:03:07,959 Open your eyes. 935 01:03:07,959 --> 01:03:09,459 If we send him back like that, 936 01:03:09,459 --> 01:03:12,169 - he will die. - He can't die, doctor. 937 01:03:12,169 --> 01:03:14,468 I'm sorry. 938 01:03:14,468 --> 01:03:17,868 He had such a difficult life. 939 01:03:18,169 --> 01:03:20,138 Now, things are finally going our way. 940 01:03:20,138 --> 01:03:22,479 - Please help him! - Come on! Now! 941 01:03:22,609 --> 01:03:24,209 Please leave now. 942 01:03:24,209 --> 01:03:26,979 Oh, no. Honey. Please don't. 943 01:04:15,598 --> 01:04:17,229 (Ghost Doctor) 944 01:04:17,229 --> 01:04:18,229 What are you doing? 945 01:04:18,229 --> 01:04:19,529 I'm reading your face because you have the upper hand. 946 01:04:19,529 --> 01:04:20,598 I'll assist. 947 01:04:20,598 --> 01:04:21,939 Am I your puppet? 948 01:04:21,939 --> 01:04:23,669 No! You're Ko Seung Tak! 949 01:04:23,669 --> 01:04:26,439 Did you forget? I have the upper hand here! 950 01:04:26,569 --> 01:04:28,178 Don't you want to save your patients yourself... 951 01:04:28,178 --> 01:04:30,209 and not with someone else's help? 952 01:04:30,209 --> 01:04:31,549 You must protect your son. 953 01:04:31,549 --> 01:04:33,109 Let's settle that he'll leave the hospital. 954 01:04:33,109 --> 01:04:34,578 Welcome back to the living realm. 955 01:04:34,578 --> 01:04:36,018 Who are you? 956 01:04:36,018 --> 01:04:37,618 Are you as angry and heartbroken as I am? 957 01:04:37,618 --> 01:04:39,319 Will you stop now? 958 01:04:39,319 --> 01:04:40,618 I bought some time thanks to you. 959 01:04:40,618 --> 01:04:42,618 Seriously. You're all here. 960 01:04:42,618 --> 01:04:44,259 You're really going to die. 961 01:04:47,113 --> 01:04:49,213 Dramaday.net 63889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.