All language subtitles for De.Jacht.Op.Meral.O..2024.DUTCH.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:09:52,880 --> 00:09:55,240 Wat heb ik je gezegd? 4 00:10:05,760 --> 00:10:07,160 Niet liegen. 5 00:10:12,040 --> 00:10:14,280 Wat heb ik je nou gezegd? 6 00:22:31,040 --> 00:22:33,160 Op school doen ze het ook heel goed. 7 00:22:34,160 --> 00:22:36,960 Ik mis de meisjes zo erg, Meral. 8 00:22:37,120 --> 00:22:39,520 Zal ik Ayse wakker maken? 9 00:22:39,680 --> 00:22:42,960 Nee, laat haar slapen. -Ik maak haar even wakker. 10 00:22:43,120 --> 00:22:45,640 Laat haar nou slapen. 11 00:22:53,560 --> 00:22:56,520 Oma, op FaceTime. 12 00:23:02,480 --> 00:23:05,000 Gaat het wel goed met je? 13 00:23:06,520 --> 00:23:10,120 Je ziet er zo verdrietig uit. Is er iets? 14 00:23:12,320 --> 00:23:14,520 Alles is goed, mam. 15 00:23:18,600 --> 00:23:24,000 We willen dat je gelukkig bent. Dat weet je toch? 16 00:23:24,160 --> 00:23:27,200 We zien jou het liefst gelukkig. 17 00:23:27,360 --> 00:23:29,680 Als dat niet kan met Fatih... 18 00:23:32,000 --> 00:23:35,440 Jullie zijn altijd welkom hier. 19 00:23:35,600 --> 00:23:37,800 Altijd. Dat weet je toch? 20 00:23:37,960 --> 00:23:41,640 Ach mam, wat moeten we daar? 21 00:23:41,800 --> 00:23:45,760 Waar moeten de meiden naar school in jullie dorp? Ze kennen amper Turks. 22 00:23:47,200 --> 00:23:49,280 Nou goed, ik begrijp het wel, maar... 23 00:24:08,520 --> 00:24:12,680 Kijk nou, ik lijk m'n opa wel. 24 00:24:12,840 --> 00:24:16,480 Die had ook een hele bos uit zijn neus hangen. 25 00:24:17,800 --> 00:24:20,520 M'n opa was vroeger een knappe man. 26 00:24:22,000 --> 00:24:26,400 Jij bent ook niet lelijk. -Schei toch uit. 27 00:24:34,320 --> 00:24:36,240 Laat maar zitten. 28 00:24:36,400 --> 00:24:42,680 Maar luister, Dilek is nog in Istanbul. 29 00:24:42,840 --> 00:24:45,440 Voor haar... -Tummy tuck? 30 00:24:45,600 --> 00:24:48,400 Dus Meral... 31 00:24:48,560 --> 00:24:53,960 Ik kan wel wat hulp gebruiken in de winkel. 32 00:24:54,120 --> 00:24:57,320 Echt waar? -Als je kan, zou dat fijn zijn. 33 00:24:57,480 --> 00:24:59,600 Dank je. -Mooi. 34 00:25:00,040 --> 00:25:02,920 Dat is dan geregeld. Dank je. 35 00:25:04,080 --> 00:25:05,520 Dank je, lieverd. 36 00:25:11,760 --> 00:25:16,440 Bedankt voor de schoenen. Ayse had niet door dat ze tweedehands waren. 37 00:25:16,600 --> 00:25:21,360 Ze had het heus wel door. Maar kinderen hebben een vader nodig. 38 00:25:24,160 --> 00:25:28,120 Zeg, Meral. Als je iets nodig hebt... -Niet achterom kijken. 39 00:25:34,360 --> 00:25:37,640 Wie is dat? -Ik weet het niet. 40 00:25:38,640 --> 00:25:40,560 Een vriend van Fatih? 41 00:25:52,360 --> 00:25:54,320 Oké. Tot ziens. 42 00:26:13,160 --> 00:26:16,120 Je bent echt knettergek, weet je dat? 43 00:26:53,560 --> 00:26:57,120 Ayse? Kom eens hier. 44 00:27:43,360 --> 00:27:44,760 Kom hier. 45 00:28:29,200 --> 00:28:31,400 Ook niet in het Turks. 46 00:28:36,200 --> 00:28:39,240 Meral, ik wil je wat zeggen. 47 00:28:40,960 --> 00:28:44,800 Hoe is het met je vader, gaat het goed? -Ja. 48 00:28:44,960 --> 00:28:50,320 Je weet dat hij erg belangrijk is voor mij. Ik mag hem heel graag. 49 00:28:50,480 --> 00:28:55,480 En jou ook. Ik mag jou ook heel graag. Dat weet je. 50 00:28:55,640 --> 00:28:58,360 Jij bent voor mij... 51 00:54:23,000 --> 00:54:24,400 Eén euro vijftig. 52 00:54:30,720 --> 00:54:32,680 Ik had net nog 1,55. 53 00:54:35,600 --> 00:54:38,720 Ik had net nog 1,55. -Rustig maar. Geeft niets. 54 00:54:41,520 --> 00:54:43,120 Maak je niet druk. 55 00:54:44,000 --> 00:54:48,240 Kom maar even zitten. Dan geef ik je thee. 56 00:55:19,240 --> 00:55:21,760 Drink dit maar. Dat is goed voor je. 57 00:55:36,560 --> 00:55:41,280 Grote zorgen zijn niet goed voor je. Alles is de wil van Allah. 58 00:55:41,440 --> 00:55:44,480 Hij weet wat Hij doet. Vertrouw op Hem. 59 00:55:52,040 --> 00:55:56,640 Allah speelt met ons. Hij spot met ons. 60 00:56:00,480 --> 00:56:07,880 Wat heb ik aan een God die ons niet helpt en m'n kinderen laat lijden? 61 00:56:14,280 --> 00:56:17,160 Wat moet er van m'n kinderen terechtkomen? 62 00:56:18,160 --> 00:56:21,240 Ze kunnen niet kind zijn, niet spelen, niet leren. 63 00:56:21,400 --> 00:56:23,640 Er overkomen hun nare dingen. 64 00:56:24,840 --> 00:56:28,840 Ik kan niet voor hen zorgen. Zij zorgen voor mij, al huilend. 65 00:56:33,240 --> 00:56:37,640 Vroeger gaf ik ze cadeautjes en gingen we op vakantie. 66 00:56:37,800 --> 00:56:40,240 Nu geef ik ze helemaal niets. 67 00:56:40,400 --> 00:56:46,480 Alleen versleten tweedehands kleding waar ze mee worden gepest op school. 68 00:56:46,640 --> 00:56:49,200 En ik kan ze er niet tegen beschermen. 69 00:56:53,560 --> 00:56:57,720 Wat heb je aan een moeder die haar kinderen niet kan beschermen? 70 00:56:59,120 --> 00:57:02,960 Altijd geld, geld, geld. Schuld, schuld, schuld. 71 00:57:03,120 --> 00:57:09,440 Die duivel zit dag en nacht in mijn hoofd en ik kan hem niet wegjagen. 72 00:57:19,760 --> 00:57:23,280 Ik heb van jongs af aan altijd alles zelf gedaan. 73 00:57:25,880 --> 00:57:28,040 Zo ben ik opgevoed. 74 00:57:28,200 --> 00:57:30,920 Het leven is te hard om van anderen afhankelijk te zijn. 75 00:57:32,960 --> 00:57:34,360 En moet je me nu zien. 76 00:57:34,600 --> 00:57:38,840 Meral die altijd alles kan, kan helemaal niks. 77 00:57:39,840 --> 00:57:43,200 Mijn kinderen verdienen dit niet. Ze verdienen beter. 78 00:57:50,320 --> 00:57:55,440 Ze zullen het me nooit vergeven. Ze zullen niet naar me om kijken, maar wrok voelen. 79 00:57:55,600 --> 00:57:58,680 Misschien zullen ze het ooit begrijpen, maar dat denk ik niet. 80 00:57:58,840 --> 00:58:00,760 Het zal aan ze vreten. 81 00:58:00,920 --> 00:58:03,760 Want hun moeder heeft alles van ze afgepakt. 82 00:58:03,920 --> 00:58:08,480 En die moeder ben ik, Meral. Meral Öztürk, de duivel. 83 00:58:08,640 --> 00:58:14,200 Welke moeder is zo in- en inslecht, dat ze haar kinderen alles afneemt? 84 00:58:23,440 --> 00:58:29,280 Soms zou ik willen dat ik een ongeluk krijg, dat een trein of een auto... 85 00:58:31,080 --> 00:58:32,760 Dan stopt het eindelijk. 86 00:58:34,200 --> 00:58:40,320 Dan verdwijnt die duivel in m'n hoofd. Dat verdwijnen alle angsten. 87 00:58:47,400 --> 00:58:50,720 Misschien is dat ook het beste voor de kinderen. 88 00:58:57,360 --> 00:59:03,040 Maar dan kijk ik naar m'n kinderen en zie ik de glinster in hun oogjes. 89 00:59:06,240 --> 00:59:08,160 Ze zijn zo mooi. 90 00:59:12,640 --> 00:59:16,600 Ik zal doen wat ik kan. Alles voor m'n kinderen. 91 00:59:16,760 --> 00:59:20,320 Voor hen zal ik hard werken. 92 00:59:22,240 --> 00:59:25,400 Geluk en toekomst zijn niet aan mij besteed. 93 00:59:30,680 --> 00:59:34,960 Wat zijn ze mooi. En hoe weinig zie ik dat. 94 00:59:40,080 --> 00:59:41,760 Allah is groot. 95 00:59:43,360 --> 00:59:47,280 Laat alles aan Hem over. Hij zal voor je zorgen. 7006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.