Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,875
Peste 68 de milioane de americani
2
00:00:02,959 --> 00:00:04,875
părăsesc siguranţa
graniţelor noastre în fiecare an.
3
00:00:04,959 --> 00:00:06,875
Dacă pericolul loveşte, Echipa
Internaţională de Răspuns
4
00:00:06,959 --> 00:00:08,875
a FBI-ului
5
00:00:08,959 --> 00:00:10,959
este chemată în acţiune.
6
00:00:21,959 --> 00:00:25,875
Întinde-ţi mâinile spre cer.
7
00:00:25,959 --> 00:00:28,875
Palmele spre cer.
8
00:00:28,959 --> 00:00:32,875
Lăsați spiritul
Himalaya să vă umple sufletul.
9
00:00:32,959 --> 00:00:34,917
Aduceți-vă mâinile la inimă.
10
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Şi inhalaţi dragostea
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
de voi înşivă.
12
00:00:42,000 --> 00:00:46,917
Și expirați pentru a vă închide practica.
13
00:00:47,000 --> 00:00:48,417
Namaste.
14
00:00:49,000 --> 00:00:49,917
Namaste.
15
00:00:50,000 --> 00:00:53,917
Frumoasă practică, cu toţii. Frumoasă.
16
00:00:54,000 --> 00:00:54,917
Hei.
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,917
Hei. Hei.
18
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
-Pa.
-Ne vedem mai târziu.
19
00:01:40,000 --> 00:01:41,917
Spune-mi traditionalist,
20
00:01:42,000 --> 00:01:44,917
dar harta pe care o am spune 2-9-0-2-8.
21
00:01:45,000 --> 00:01:47,917
Bine, deci, ce?
Deci cartografii nu pot face matematica?
22
00:01:48,000 --> 00:01:49,917
8.840 de metri
23
00:01:50,000 --> 00:01:52,917
este de 29,029 de picioare.
24
00:01:53,000 --> 00:01:56,959
Băieţi, e o diferenţă de un picior
peste aproape 30.000.
25
00:01:57,041 --> 00:01:58,959
De ce este atât de important?
26
00:01:59,041 --> 00:01:59,959
-E precizie.
-Precizia.
27
00:02:00,041 --> 00:02:01,959
Exact. Şi înălţimea convenţională
28
00:02:02,041 --> 00:02:03,959
acceptată a Muntelui Everest este...
29
00:02:04,041 --> 00:02:08,959
29,035 de metri. AMEE folosit GPS pentru
a măsura roca de bază înapoi în '99,
30
00:02:09,041 --> 00:02:12,041
dar dacă vrei să argumentezi știință,
am Mencin pe apelare rapidă.
31
00:02:13,041 --> 00:02:15,041
Uh, ce se întâmplă?
32
00:02:22,625 --> 00:02:23,959
Ţi-e frică să zbori, îţi aminteşti?
33
00:02:24,041 --> 00:02:26,041
Te rog nu-mi aminti.
34
00:02:27,750 --> 00:02:28,959
Bună dimineaţa, tuturor.
35
00:02:29,041 --> 00:02:29,959
Da, Jack, cred că
Monty a pierdut din nou.
36
00:02:30,041 --> 00:02:32,959
De data asta nu e.
37
00:02:33,041 --> 00:02:34,959
Nepal este încă în recuperare
după cutremurul de anul trecut.
38
00:02:35,041 --> 00:02:37,959
L-am rugat să se alăture pentru a ne ajuta
cu comunicaţiile.
39
00:02:38,083 --> 00:02:40,000
Prima misiune internaţională?
40
00:02:40,083 --> 00:02:41,000
Da.
41
00:02:41,083 --> 00:02:43,000
-Bine. Începător hărţuire este.
42
00:02:43,083 --> 00:02:47,000
Dar cămaşa roşie din echipa
de intervenţie, e o alegere greşită.
43
00:02:47,083 --> 00:02:48,792
Monty, vrei să începem?
44
00:02:49,083 --> 00:02:50,041
Da. Uh, acum două zile
45
00:02:50,125 --> 00:02:53,000
Meegan Whitney din Haddonfield, Illinois,
46
00:02:53,083 --> 00:02:55,000
a dispărut în Valea Khumbu
47
00:02:55,083 --> 00:02:56,000
pe partea Nepal a Himalaya.
48
00:02:56,083 --> 00:02:59,000
Acum a fost văzută ultima
dată cu acest costum, firma
49
00:02:59,083 --> 00:03:01,959
The Spiritual Awakenings
Adventure Travel.
50
00:03:02,041 --> 00:03:03,959
Acum se specializează
în expediţii de yoga de ultimă generaţie.
51
00:03:04,041 --> 00:03:05,959
Expediţii de yoga? Asta e o chestie?
52
00:03:06,041 --> 00:03:07,959
Da, „Mănâncă, roagă-te, iubire”, afaceri
mari în zilele noastre.
53
00:03:08,041 --> 00:03:09,959
Da, dar nu Mănâncă, Pray, Dragoste, Die,
54
00:03:10,041 --> 00:03:11,959
ceea ce s-a întâmplat în cazul lui Meegan.
55
00:03:12,041 --> 00:03:14,959
Atenție, acestea sunt un pic grafic.
56
00:03:15,041 --> 00:03:16,959
Din starea campingului
57
00:03:17,041 --> 00:03:18,959
și ceea ce a mai rămas din corpul ei,
58
00:03:19,041 --> 00:03:22,083
Ştiinţa iniţială a sugerat
un atac al animalelor.
59
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Da, astea sunt oribile.
60
00:03:26,083 --> 00:03:29,000
Semnele iniţiale? Nu crezi că
a fost un animal?
61
00:03:29,083 --> 00:03:32,000
Un zoolog local a insistat
că nu există prădători naturali
62
00:03:32,083 --> 00:03:33,000
în Valea Khumbu,
şi nu au existat rapoarte
63
00:03:33,083 --> 00:03:36,917
de tulburări migratorii
în acest domeniu în acest an.
64
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Deci... crimă?
65
00:03:38,083 --> 00:03:40,000
Guvernul nepalez a clasificat moartea lui
66
00:03:40,083 --> 00:03:44,000
Meegan Whitney ca urmare a unui
67
00:03:44,083 --> 00:03:46,000
Atacă Yeti.
68
00:03:46,083 --> 00:03:48,000
Cred că glumeşti.
69
00:03:48,083 --> 00:03:50,000
Aş vrea să fi fost.
70
00:03:50,083 --> 00:03:52,000
Aparent, ei primesc zeci de rapoarte
71
00:03:52,083 --> 00:03:54,000
de întâlniri Yeti în fiecare an.
72
00:03:54,083 --> 00:03:56,000
Este o
cauză legitimă a morţii în ţară.
73
00:03:56,083 --> 00:03:58,000
Ei bine, nu-mi pot imagina
că fie Departamentul de Stat
74
00:03:58,083 --> 00:04:02,041
sau familia lui Meegan este mulțumit
cu vina moartea ei
75
00:04:02,125 --> 00:04:04,041
pe o creatură mitologică.
76
00:04:04,125 --> 00:04:05,041
Și de aceea au ajuns la noi.
77
00:04:05,125 --> 00:04:06,041
Aşa că lasă-mă să înţeleg.
78
00:04:06,125 --> 00:04:07,834
Suntem trimişi în cealaltă parte a lumii
79
00:04:07,917 --> 00:04:09,041
să aflăm dacă e o crimă.
80
00:04:09,125 --> 00:04:12,041
Sau dacă există un animal în libertate
care nu ar trebui să fie acolo?
81
00:04:12,125 --> 00:04:13,041
Sau să-l găsim pe
82
00:04:13,125 --> 00:04:14,041
abominabilul Om de Zăpadă din Himalaya.
83
00:04:14,125 --> 00:04:17,041
Având în vedere poziţia oficială a
guvernului nepalez în această privinţă,
84
00:04:17,125 --> 00:04:21,041
să considerăm investigaţia
locală ca fiind neconcludentă.
85
00:04:21,125 --> 00:04:24,041
Am lovit solul,
pornim de la un pătrat.
86
00:04:24,125 --> 00:04:25,041
Era o americancă.
87
00:04:25,125 --> 00:04:29,125
Îi datorăm ei şi familiei ei
să aflăm ce s-a întâmplat.
88
00:05:00,125 --> 00:05:02,041
Monty: Un proverb budist ne spune:
89
00:05:02,125 --> 00:05:03,041
„Există doar două
greşeli pe care le poţi face
90
00:05:03,125 --> 00:05:05,041
„ de-a lungul drumului către adevăr -
91
00:05:05,125 --> 00:05:09,125
nu începe și nu merge până la capăt.”
92
00:05:11,125 --> 00:05:13,041
Hei, Monty. Whatcha faci?
93
00:05:13,125 --> 00:05:16,792
Optimizarea algoritmului de obiecție
multipath acestui receptor.
94
00:05:19,125 --> 00:05:21,041
În condiţii normale, transmisiile
95
00:05:21,125 --> 00:05:23,041
prin satelit
ar fi recepţionate direct
96
00:05:23,125 --> 00:05:27,083
de o antenă terestră, dar pe
terenul muntos, semnalul se reflectă
97
00:05:27,166 --> 00:05:28,083
de pe fețele de rocă și
98
00:05:28,166 --> 00:05:33,083
Şi chiar eşti aici
să lucrezi la comunicaţii?
99
00:05:33,166 --> 00:05:35,166
Ce altceva aș putea
100
00:05:38,166 --> 00:05:39,083
Mayfield Ruth Jarvis.
101
00:05:39,166 --> 00:05:41,917
S-ar putea să fi scăpat
că ești un credincios yeti.
102
00:05:42,166 --> 00:05:43,083
Îmi pare rău. Părea relevant.
103
00:05:43,166 --> 00:05:45,166
Sunt aici pentru suport de comunicaţii.
104
00:05:46,166 --> 00:05:48,083
Descrierea ei e inexactă.
105
00:05:48,166 --> 00:05:50,083
Eu nu sunt un „credincios yeti.”
Sunt cel mult un entuziast.
106
00:05:50,166 --> 00:05:52,083
Roşii, roşiile.
107
00:05:52,166 --> 00:05:54,083
Îmi pare rău. Numeşte-o
curiozitate ştiinţifică.
108
00:05:54,166 --> 00:05:58,083
Doar că nu văd nici o dovadă care să-i
contrazică existenţa reală.
109
00:05:58,166 --> 00:06:00,083
Vezi? Ce ţi-am
spus? Credincios total.
110
00:06:00,166 --> 00:06:01,041
Total.
111
00:06:01,125 --> 00:06:02,041
Ce ai mai făcut?
112
00:06:02,125 --> 00:06:04,041
Am lucrat la o victimologie
113
00:06:04,125 --> 00:06:06,041
pentru Meegan Whitney.
114
00:06:06,125 --> 00:06:08,083
Părea o fată drăguţă.
115
00:06:08,166 --> 00:06:10,083
Era dintr-un orăşel mic.
116
00:06:10,166 --> 00:06:13,083
Familia ei conducea
magazinul local de hardware.
117
00:06:13,166 --> 00:06:14,083
Părinţii ei, Tom şi Edith,
118
00:06:14,166 --> 00:06:16,083
au murit acum trei ani
într-un accident de maşină.
119
00:06:16,166 --> 00:06:18,166
Meegan s-a învârtit
puţin. Şi-a pierdut calea.
120
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
Asta e de înţeles.
121
00:06:20,166 --> 00:06:22,083
Şi acum doi ani, a intrat în yoga.
122
00:06:22,166 --> 00:06:23,750
I-am găsit centrul.
123
00:06:24,041 --> 00:06:25,083
Vreun duşman?
124
00:06:25,166 --> 00:06:26,083
Nu pare a fi aşa.
125
00:06:26,166 --> 00:06:28,083
Cu siguranţă nu în
mijlocul pustietăţii, Nepal.
126
00:06:28,166 --> 00:06:29,083
Dar raportul poliției a eliminat colegii
ei trekkers,
127
00:06:29,166 --> 00:06:32,083
așa că, în cazul în care acest lucru
a fost crimă, nu a fost pre-meditat.
128
00:06:32,166 --> 00:06:33,083
Dacă a fost crimă,
129
00:06:33,166 --> 00:06:37,083
aceste fotografii de la locul
crimei sunt neconcludente.
130
00:06:37,166 --> 00:06:39,083
Nu e nimic aici care să indice
dacă ucigaşul e om
131
00:06:39,166 --> 00:06:41,166
sau animal.
132
00:06:43,166 --> 00:06:44,083
Există oa treia opţiune.
133
00:06:44,166 --> 00:06:48,083
Da, cred că putem fi
cu toţii de acord că nu a fost Yeti.
134
00:06:48,208 --> 00:06:49,125
Bineînţeles că a fost Yeti.
135
00:06:49,208 --> 00:06:53,125
Agent Garrett, poporul nepalez
are o multime de experienta
136
00:06:53,208 --> 00:06:54,125
cu aceste tipuri de incidente.
137
00:06:54,208 --> 00:06:56,125
Le avem de secole.
138
00:06:56,208 --> 00:06:59,125
Senani Thakur, fără lipsă de respect,
dar te-ai gândit la
139
00:06:59,208 --> 00:07:01,125
alte posibilităţi?
140
00:07:01,208 --> 00:07:02,125
De ce?
141
00:07:02,208 --> 00:07:04,125
Circumstanțele în acest caz
sunt în concordanță
142
00:07:04,208 --> 00:07:06,208
cu orice alt atac Yeti înregistrat.
143
00:07:06,959 --> 00:07:10,125
Niciuna dintre ele nu a fost confirmată
ştiinţific.
144
00:07:10,208 --> 00:07:11,125
Nici o minte.
145
00:07:11,208 --> 00:07:12,125
Astăzi, este o mare onoare
146
00:07:12,208 --> 00:07:15,125
să avem mult-lăudat Echipa
Internaţională de Răspuns
147
00:07:15,208 --> 00:07:18,125
aici, în Nepal pentru a
ne ajuta să-l prindem.
148
00:07:18,208 --> 00:07:20,125
Oh, băiete.
149
00:07:20,208 --> 00:07:24,125
Raportul tău a indicat
că au existat martori.
150
00:07:24,208 --> 00:07:27,125
Nu la atac în sine, dar, uh,
151
00:07:27,208 --> 00:07:29,125
unul dintre colegii ei trekkers
descoperit corpul
152
00:07:29,208 --> 00:07:30,125
În dimineaţa următoare.
153
00:07:30,208 --> 00:07:31,125
Expediţia a fost anulată.
154
00:07:31,208 --> 00:07:33,125
Supravieţuitorii s-au
întors aici la Kathmandu.
155
00:07:33,208 --> 00:07:35,125
Sunt... sunt chiar aici,
în acest hotel.
156
00:07:35,208 --> 00:07:36,125
Ce s-a întâmplat cu cadavrul?
157
00:07:36,208 --> 00:07:38,125
Porterii l-au doborât
odată cu expediţia.
158
00:07:38,208 --> 00:07:41,125
E depozitată la cazarma armatei.
159
00:07:41,208 --> 00:07:43,125
Hamali? L-ai cărat în jos?
160
00:07:43,208 --> 00:07:46,125
De obicei nu o ridicaţi cu aer?
161
00:07:46,208 --> 00:07:47,125
Scuzele mele, dar Nepalul este una dintre
162
00:07:47,208 --> 00:07:49,125
cele mai sărace ţări din Asia.
163
00:07:49,208 --> 00:07:51,125
Departamentul meu are un elicopter.
164
00:07:51,208 --> 00:07:54,125
A fost în jos pentru reparații.
165
00:07:54,208 --> 00:07:55,125
Se pare că funcţionează acum.
166
00:07:55,208 --> 00:07:57,125
Dacă vrei, pot aranja
să urci muntele până
167
00:07:57,208 --> 00:08:00,125
la locul atacului
ca să-l poţi examina chiar tu.
168
00:08:00,208 --> 00:08:01,125
Ar fi bine, mulţumesc.
169
00:08:01,208 --> 00:08:04,125
Am dori, de asemenea, să vorbim cu
unii dintre martori.
170
00:08:04,208 --> 00:08:05,125
Orice aveţi nevoie, domnule.
171
00:08:05,208 --> 00:08:07,125
Bun. Mae, în timp ce
eu şi Clara facem asta,
172
00:08:07,208 --> 00:08:10,125
poţi aranja ca trupul lui
Meegan să fie transferat.
173
00:08:10,208 --> 00:08:13,166
La avion pentru autopsie suplimentară.
Sigur lucru.
174
00:08:13,250 --> 00:08:16,166
Monty, ai terminat de
aranjat comunicaţiile cu avionul?
175
00:08:16,250 --> 00:08:17,166
Alimentat și operațional.
176
00:08:17,250 --> 00:08:19,166
Bun. Atunci de ce nu te duci
pe munte cu Simmons?
177
00:08:19,250 --> 00:08:22,166
Puteți stabili
o legătură prin satelit la locul faptei.
178
00:08:22,250 --> 00:08:25,166
Pe munte,
179
00:08:25,250 --> 00:08:28,166
în elicopterul
care pare să funcţioneze?
180
00:08:28,250 --> 00:08:29,166
Vei fi bine.
181
00:08:29,250 --> 00:08:31,166
Şi tu ai crezut că marele
avion a fost distractiv.
182
00:08:31,250 --> 00:08:33,458
Aşteptaţi până când veţi
obţine o încărcătură de vârtej.
183
00:08:36,250 --> 00:08:39,166
Despre acei martori?
184
00:08:39,250 --> 00:08:41,166
Nu pot să cred că a plecat.
185
00:08:41,250 --> 00:08:43,250
Ne pare rău pentru pierderea suferită.
186
00:08:44,250 --> 00:08:45,166
Mulţumesc.
187
00:08:45,250 --> 00:08:46,166
Domnişoară Gates, cum
v-aţi întâlnit cu Meegan?
188
00:08:46,250 --> 00:08:49,166
Ne-am întâlnit în Bhutan în 2014.
189
00:08:49,250 --> 00:08:53,166
Um, ea a fost într-adevăr luptă
cu pierderea părinților ei,
190
00:08:53,291 --> 00:08:54,208
și am fost trece printr-un divorț murdar.
191
00:08:54,291 --> 00:08:57,208
Și ne-am cam lovit off.
192
00:08:57,291 --> 00:08:58,208
Deci, înapoi în State, ai fost aproape?
193
00:08:58,291 --> 00:09:01,208
Ca nişte prieteni din tabără, ştii?
194
00:09:01,291 --> 00:09:03,166
Prieteni pe care îi vezi
nu atât de mult în fiecare zi,
195
00:09:03,250 --> 00:09:06,166
dar când pleci împreună,
eşti inseparabil.
196
00:09:06,250 --> 00:09:08,166
Și ați făcut mai multe
dintre aceste călătorii împreună.
197
00:09:08,250 --> 00:09:09,166
Oh, da.
198
00:09:09,250 --> 00:09:13,166
Am fost în Bali, Galapagos
199
00:09:13,250 --> 00:09:14,166
şi Sri Lanka.
200
00:09:14,250 --> 00:09:17,166
Amândoi am venit în Nepal
la începutul anului trecut.
201
00:09:17,250 --> 00:09:19,166
Eram atât de încântaţi
să ne întoarcem aici
202
00:09:19,250 --> 00:09:22,250
pentru că părea sotranscendent.
203
00:09:25,250 --> 00:09:28,166
Nu m-am gândit niciodată că se va întâmpla
aşa ceva.
204
00:09:28,250 --> 00:09:30,166
Ce ne mai poţi spune
despre relaţiile lui Meegan
205
00:09:30,250 --> 00:09:32,166
cu ceilalţi oameni din retragere?
206
00:09:32,250 --> 00:09:34,166
Ar fi vrut cineva să-i facă rău?
207
00:09:34,250 --> 00:09:35,208
Oh, cerule, nu.
208
00:09:35,291 --> 00:09:38,000
Eram cu toţii ca acest
organism singular care
209
00:09:38,291 --> 00:09:40,208
se mişca împreună, respirând ca unul.
210
00:09:40,291 --> 00:09:42,208
Şi totuşi, în noaptea
dinaintea morţii lui Meegan,
211
00:09:42,291 --> 00:09:44,208
şi-a ridicat
cortul departe de restul grupului
212
00:09:44,291 --> 00:09:45,208
Lângă pădure.
213
00:09:45,291 --> 00:09:48,208
Da, a vrut să-i imite pe maeștri.
214
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
Scopul acestei călătorii a
fost de a
215
00:09:50,291 --> 00:09:52,208
studia cu Maharishi local,
216
00:09:52,291 --> 00:09:54,208
Un grup de oameni care au ales
217
00:09:54,291 --> 00:09:56,208
să-şi trăiască viaţa în izolare,
218
00:09:56,291 --> 00:09:59,208
liber de distrageri de la lume.
219
00:09:59,291 --> 00:10:02,208
Iar Meegan era obsedat de ideea asta.
220
00:10:02,291 --> 00:10:03,208
Deci, ea a vrut să fie mai mult ca ei.
221
00:10:03,291 --> 00:10:06,291
-Da. Da.
222
00:10:07,291 --> 00:10:09,291
Şi acum e moartă.
223
00:10:10,291 --> 00:10:13,291
Cum se întâmplă ceva atât de oribil?
224
00:10:15,291 --> 00:10:17,250
Avem oameni la site-ul chiar acum
225
00:10:17,333 --> 00:10:19,333
încercarea de a răspunde
la această întrebare.
226
00:10:21,333 --> 00:10:23,250
Credeam că va fi mai multă zăpadă.
227
00:10:23,333 --> 00:10:24,250
Da, suntem încă la
câteva mii de metri
228
00:10:24,333 --> 00:10:26,333
sub permafrost.
229
00:10:30,333 --> 00:10:32,250
Acest lucru sigur
stabilește ca un atac animal.
230
00:10:32,333 --> 00:10:36,291
Locul de amplasare la distanță, victima
ruptă în cazul în care a fost ucis.
231
00:10:37,291 --> 00:10:38,208
Ucigaşul a avut răbdare.
232
00:10:38,291 --> 00:10:41,208
El a luat timp, a
așteptat până când ea a fost singur.
233
00:10:41,291 --> 00:10:44,208
A atacat aici
, în exteriorul cortului ei,
234
00:10:44,291 --> 00:10:46,208
şi e târâtă în pădure.
235
00:10:46,291 --> 00:10:48,208
Şi acolo a fost spintecată.
236
00:10:48,291 --> 00:10:51,208
Ei bine, nu au existat rapoarte de tipete.
237
00:10:51,291 --> 00:10:55,208
Deci, putem presupune că orice
ar fi fost, a sărit pe ea.
238
00:10:55,291 --> 00:10:57,208
Da, ei bine, uita-te la
distribuția de sânge aici.
239
00:10:57,291 --> 00:10:58,208
Stropii
de aici din exteriorul cortului, toate
240
00:10:58,333 --> 00:10:59,250
astea sunt de la atac.
241
00:10:59,333 --> 00:11:02,333
Dar lucrurile de aici din interior
242
00:11:03,166 --> 00:11:04,250
Toate acestea sunt transfer secundar.
243
00:11:04,333 --> 00:11:07,250
Ceea ce înseamnă că
acest cort a fost răscolit
244
00:11:07,333 --> 00:11:09,250
după ce Meegan a murit.
245
00:11:09,333 --> 00:11:12,250
Bine, stai, stai. Dacă acest lucru a fost
un animal de vânătoare pradă,
246
00:11:12,333 --> 00:11:13,250
el are deja hrana lui,
247
00:11:13,333 --> 00:11:16,250
nu ar fi nici un motiv
să se întoarcă înăuntru.
248
00:11:16,333 --> 00:11:17,250
Dar, pe de altă parte,
249
00:11:17,333 --> 00:11:19,250
dacă cineva a încercat să facă
acest aspect ca un animal,
250
00:11:19,333 --> 00:11:22,250
Sau un atac Yeti, probabil
251
00:11:22,333 --> 00:11:24,333
că ar arăta cam aşa.
252
00:11:26,333 --> 00:11:27,250
Nu ştiu, băieţi.
253
00:11:27,333 --> 00:11:30,250
Dacă un om a făcut asta, au făcut
o treabă destul de convingătoare
254
00:11:30,333 --> 00:11:32,250
la a face să pară altfel.
255
00:11:32,333 --> 00:11:36,083
Am urme de gheare şi muşcături aici.
256
00:11:36,333 --> 00:11:38,250
Sunt semne clare de prădare a animalelor.
257
00:11:38,333 --> 00:11:40,291
Eu nu înţeleg.
258
00:11:40,375 --> 00:11:41,291
Vreau să spun, de ce ar vrea cineva
să facă acest aspect
259
00:11:41,375 --> 00:11:43,291
ca un atac Yeti?
260
00:11:43,375 --> 00:11:44,291
Acoperă o crimă?
261
00:11:44,375 --> 00:11:46,291
Sau pentru a proteja
reputaţia zonei.
262
00:11:46,375 --> 00:11:48,291
Un atac Yeti joacă mai mult
la narațiunea Himalaya
263
00:11:48,375 --> 00:11:50,291
decât crima nerezolvată.
264
00:11:50,375 --> 00:11:51,291
Desigur, nu vrei să insinuezi că
265
00:11:51,375 --> 00:11:53,291
e un fel de muşamalizare.
266
00:11:53,375 --> 00:11:56,291
Turismul este
industria numărul unu în această ţară.
267
00:11:56,375 --> 00:11:57,291
E posibil ca cineva
să fi văzut asta
268
00:11:57,375 --> 00:12:00,291
ca pe o oportunitate de a
genera un oarecare interes.
269
00:12:00,375 --> 00:12:02,250
Ce este că Occam Razor
voi oameni sunt atât de mândru de?
270
00:12:02,333 --> 00:12:05,250
Cea mai simplă explicație
este de obicei corectă.
271
00:12:05,333 --> 00:12:06,792
Eu vă spun, acest lucru a fost Yeti.
272
00:12:07,333 --> 00:12:09,250
Da, ei bine, cea mai simplă
explicație, de obicei, nu
273
00:12:09,333 --> 00:12:11,250
presupune supranatural.
274
00:12:11,333 --> 00:12:13,250
Și în mod normal, aș avea
ADN pentru a exclude,
275
00:12:13,333 --> 00:12:15,250
dar, din păcate,
având în vedere numărul de persoane
276
00:12:15,333 --> 00:12:18,250
care a manipulat corpul
aducându-l în jos dealul,
277
00:12:18,333 --> 00:12:20,250
izolarea
criminalului va fi imposibil.
278
00:12:20,333 --> 00:12:25,291
Bine, în cazul în care acest lucru
a fost un animal, știi ce fel a fost?
279
00:12:25,375 --> 00:12:27,291
Nu, descompunerea este atât de extinsă.
280
00:12:27,375 --> 00:12:29,291
Adică, eu nu pot spune chiar
dacă acest prejudiciu a fost făcut
281
00:12:29,375 --> 00:12:31,291
peri sau postmortem.
282
00:12:31,375 --> 00:12:34,291
Vreau să spun, este chiar posibil ca un
măturător de stradă hrănit din corpul ei
283
00:12:34,375 --> 00:12:36,291
după ce ea a fost deja mort.
284
00:12:36,375 --> 00:12:37,291
Îmi pare rău, băieţi.
285
00:12:37,375 --> 00:12:39,208
Acest lucru nu pare a fi
îngustarea în jos modul
286
00:12:39,291 --> 00:12:40,291
în care am crezut că ar fi.
287
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Bine, bine, e încă devreme aici.
288
00:12:42,375 --> 00:12:43,917
Vom căuta în pădure, a
289
00:12:44,000 --> 00:12:45,291
se vedea dacă există ceva
autorităţile locale
290
00:12:45,375 --> 00:12:46,291
S-ar putea să fi ratat.
291
00:12:46,375 --> 00:12:48,333
Bine, poţi să-mi dai o mână de ajutor?
292
00:12:48,417 --> 00:12:50,000
Vreau s-o rostogolesc.
293
00:12:56,375 --> 00:12:58,291
Ei bine, asta e ciudat.
Şoldurile ei sunt slăbite.
294
00:12:58,375 --> 00:13:01,291
Yoga promovează flexibilitatea.
295
00:13:01,375 --> 00:13:02,375
Ei bine, nu atât de mult.
296
00:13:09,417 --> 00:13:11,417
Toate încheieturile ei sunt libere.
297
00:13:13,417 --> 00:13:14,333
Şi odată ce mi-am dat seama că
298
00:13:14,417 --> 00:13:15,333
ligamentele pelvine erau libere,
299
00:13:15,417 --> 00:13:17,333
m-a condus la Relaxin,
300
00:13:17,417 --> 00:13:19,333
care este un vasodilatator.
301
00:13:19,417 --> 00:13:21,625
Se înmoaie cartilajul
și slăbește articulațiile.
302
00:13:22,417 --> 00:13:23,333
Crezi că a fost drogată?
303
00:13:23,417 --> 00:13:25,333
Nu Relaxin nu este un farmaceutic.
304
00:13:25,417 --> 00:13:28,333
Este un hormon care este eliberat
atunci când un organism se pregătește
305
00:13:28,417 --> 00:13:30,333
să incubeze un făt.
306
00:13:30,417 --> 00:13:31,333
Meegan era însărcinată.
307
00:13:31,417 --> 00:13:34,291
Iar autopsia iniţială
nu a descoperit-o pentru că
308
00:13:34,375 --> 00:13:36,291
toate organele interne
erau deja dispărute.
309
00:13:36,375 --> 00:13:40,291
Dar nivelurile de HCG sugerează că
ea a fost de aproximativ 13 săptămâni.
310
00:13:40,375 --> 00:13:43,291
Asta ar însemna că
concepţia a avut loc în timpul
311
00:13:43,375 --> 00:13:44,291
ultimei călătorii în Nepal.
312
00:13:44,375 --> 00:13:48,333
Şi acel cineva are o
relaţie personală cu victima.
313
00:13:48,417 --> 00:13:51,333
Ar putea explica nejustificarea.
Ar putea însemna că
314
00:13:51,417 --> 00:13:53,333
eviscerarea nu făcea
parte dintr-o muşamalizare.
315
00:13:53,417 --> 00:13:55,333
Adică, dacă Meegan s-a dus
să surprindă pe cineva
316
00:13:55,417 --> 00:13:58,583
cu vestea sarcinii,
şi nu a mers bine?
317
00:14:00,417 --> 00:14:03,333
Dnă Gates, ştiaţi
că Meegan era însărcinată?
318
00:14:03,417 --> 00:14:05,333
Ce? Am verificat cu ceilalţi
trekkers înregistraţi
319
00:14:05,417 --> 00:14:07,333
la Treziri Spirituale.
320
00:14:07,417 --> 00:14:11,333
Niciunul dintre ei nu era în Nepal când
tu şi Meegan aţi venit anul ăsta.
321
00:14:11,417 --> 00:14:14,333
Mai ştii pe cineva
care ar putea fi tatăl?
322
00:14:14,417 --> 00:14:16,333
Nu.
323
00:14:16,417 --> 00:14:17,333
Nu mă pot gândi la nimeni.
324
00:14:17,417 --> 00:14:20,333
Ai spus că era
obsedată de maharishi.
325
00:14:20,417 --> 00:14:21,333
Au făcut parte din expediţie?
326
00:14:21,417 --> 00:14:23,333
Nu. Erau localnici.
327
00:14:23,417 --> 00:14:25,417
Un fel de instructori invitaţi?
328
00:14:29,458 --> 00:14:30,375
Ei bine, Jack, ai avut dreptate.
329
00:14:30,458 --> 00:14:32,375
Potrivit Trezirii Spirituale,
330
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
un om pe nume Yogi Pemba
a condus clasa în dimineața
331
00:14:35,458 --> 00:14:36,375
că Meegan a fost ucis.
332
00:14:36,458 --> 00:14:38,375
Acum am făcut niște săpături,
iar numele real al lui Pemba
333
00:14:38,458 --> 00:14:40,375
este Dave Dennis.
334
00:14:40,458 --> 00:14:42,375
Şi e din Bakersfield, California.
335
00:14:42,458 --> 00:14:44,375
Având în vedere schimbarea numelui,
lasă-mă să ghicesc...
336
00:14:44,458 --> 00:14:46,375
Dave Dennis are cazier.
337
00:14:46,458 --> 00:14:48,375
Da, domnule.
338
00:14:48,458 --> 00:14:51,375
În 2005, el a fugit din SUA
după un student de yoga
339
00:14:51,458 --> 00:14:54,375
cu care el a fost, ahem,
„chakre bumping,”
340
00:14:54,458 --> 00:14:56,375
a depus acuzaţii interne de asalt
împotriva lui.
341
00:14:56,458 --> 00:15:00,375
Deci, dacă acest Pemba este tatăl
unui copil el nu a vrut
342
00:15:00,458 --> 00:15:02,375
El ar avea atât motiv și oportunitate.
343
00:15:02,458 --> 00:15:04,375
Ai un 20 pe acest şaman rătăcit?
344
00:15:04,458 --> 00:15:08,333
Conform site-ului,
locuieşte în Namche Bazaar,
345
00:15:08,458 --> 00:15:10,375
nu departe de locul
unde a fost ucis Meegan.
346
00:15:10,458 --> 00:15:13,375
Sună-i pe Simmons şi Monty,
vezi dacă îi pot face o vizită.
347
00:15:13,458 --> 00:15:15,375
Nu, nu sunt la fel.
348
00:15:15,458 --> 00:15:18,375
Sasquatch este o farsă perpetuată de
349
00:15:18,458 --> 00:15:20,375
criptozoologi într-un mod de a justifica
350
00:15:20,458 --> 00:15:22,375
aşa-numita lor profesie.
351
00:15:22,458 --> 00:15:24,375
Bine, deci lasă-mă să înţeleg.
352
00:15:24,458 --> 00:15:27,375
Crezi că Bigfoot e
353
00:15:27,458 --> 00:15:29,375
un bancomat. Urmează banii.
354
00:15:29,458 --> 00:15:32,375
Vreau să spun, în plus, Yeti este
o legendă care datează din
355
00:15:32,458 --> 00:15:33,375
pre-istorie.
356
00:15:33,458 --> 00:15:35,375
A fost susţinută de
Reinhold Messner
357
00:15:35,458 --> 00:15:37,375
şi Sir Edmund Hillary.
358
00:15:37,458 --> 00:15:41,375
Sigur, sigur. Are sens total.
359
00:15:41,458 --> 00:15:42,458
Monty, eşti acolo?
360
00:15:45,333 --> 00:15:47,375
Mae, spune-mi că
nu există sumac otrăvit în Nepal.
361
00:15:47,458 --> 00:15:49,375
Avem un suspect.
362
00:15:49,458 --> 00:15:50,417
Este un Dave Dennis,
363
00:15:50,500 --> 00:15:52,417
alias „Yogi Pemba.”
364
00:15:52,500 --> 00:15:55,500
Locuieşte într-un oraş
numit Namche Bazaar.
365
00:15:58,500 --> 00:16:00,417
Bine, da, că nu este prea
departe de unde suntem.
366
00:16:00,500 --> 00:16:03,417
Voi rotunji Simmons,
și vom merge verifica it afară.
367
00:16:03,500 --> 00:16:05,500
Simmons, avem o pistă.
368
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
Matt?
369
00:16:15,500 --> 00:16:20,417
Uh, Mae, e un pic... înfiorător aici.
370
00:16:20,500 --> 00:16:21,417
Ar fi frumos să avem companie.
371
00:16:21,500 --> 00:16:24,500
Ce-a fost asta?
372
00:16:28,500 --> 00:16:29,417
La naiba.
373
00:16:29,500 --> 00:16:32,542
Simmons?
374
00:16:34,500 --> 00:16:37,500
Matt?
375
00:16:40,500 --> 00:16:42,417
Eu sunt afară. Nu.
376
00:16:42,500 --> 00:16:44,417
Nu. Unh-Unh.
377
00:16:44,500 --> 00:16:45,500
Absolut nu.
378
00:16:47,500 --> 00:16:49,417
Hei. Aah!
379
00:16:49,500 --> 00:16:50,417
Unde ai fost?
380
00:16:50,500 --> 00:16:52,417
Respiră.
381
00:16:52,500 --> 00:16:54,417
Mae a sunat
şi Jack vrea să găsim
382
00:16:54,500 --> 00:16:55,417
un tip pe nume Yogi Pemba.
383
00:16:55,500 --> 00:16:56,417
Pemba nu a făcut-o.
384
00:16:56,500 --> 00:16:59,417
De unde ştii?
385
00:16:59,500 --> 00:17:02,417
Ei bine, dacă tatuajul gâtului
este de crezut,
386
00:17:02,500 --> 00:17:05,500
acesta este Pemba.
387
00:17:19,542 --> 00:17:21,458
Aceleaşi urme de
muşcături şi aceeaşi mutilare.
388
00:17:21,542 --> 00:17:23,458
Deci orice l-a ucis pe
Meegan Whitney l-a ucis
389
00:17:23,542 --> 00:17:24,458
şi pe Pemba.
390
00:17:24,542 --> 00:17:26,458
Având în vedere apropierea
de zona ei de camping,
391
00:17:26,542 --> 00:17:29,458
aş spune că au fost ucişi în acelaşi timp.
392
00:17:29,542 --> 00:17:30,458
Da, descompunere ar sprijini asta.
393
00:17:30,542 --> 00:17:33,458
Dar din fericire pentru noi, aici sus,
temps sunt mai rece,
394
00:17:33,542 --> 00:17:34,458
și se pare ca umbra copacilor
395
00:17:34,542 --> 00:17:37,792
a păstrat acest corp într-o
stare mai bună decât primul.
396
00:17:40,542 --> 00:17:42,458
Ai asistat vreodată
la o autopsie pe teren?
397
00:17:42,542 --> 00:17:44,458
Nu e chiar pe lista mea de dorinţe.
398
00:17:44,542 --> 00:17:46,542
Da, ei bine, este acum.
399
00:17:52,542 --> 00:17:53,458
Ce spune raportul poliţiei
400
00:17:53,542 --> 00:17:56,500
despre călugării de la mănăstire?
401
00:17:56,583 --> 00:17:57,500
Că nu au văzut nimic.
Ei au fost cu adevărat nefolositoare.
402
00:17:57,583 --> 00:17:59,500
Ei bine, probabil are ceva de-a face cu
403
00:17:59,583 --> 00:18:00,500
relatia stransa
pe care o au budistii
404
00:18:00,583 --> 00:18:03,500
cu guvernul hindus din Nepal.
405
00:18:03,583 --> 00:18:05,458
Tipul ăsta era localnic. Ei ştiu ceva.
406
00:18:05,542 --> 00:18:07,208
Vrei să mergem să verificăm?
407
00:18:11,542 --> 00:18:14,458
Deci, haideți să pas acest lucru.
408
00:18:14,542 --> 00:18:17,458
După yoga de dimineață,
Meegan se întoarce în cortul ei,
409
00:18:17,542 --> 00:18:19,458
singură.
410
00:18:19,542 --> 00:18:22,458
A.N.-ul o urmăreşte
de pe coperta pădurii.
411
00:18:22,542 --> 00:18:23,458
Când va veni momentul...
412
00:18:23,542 --> 00:18:24,458
Atacă.
413
00:18:24,542 --> 00:18:25,458
Meegan se duce în jos.
414
00:18:25,542 --> 00:18:28,458
Făptaşul o târăşte în pădure.
415
00:18:28,542 --> 00:18:29,458
În timp ce el rupe corpul ei în afară -
416
00:18:29,542 --> 00:18:31,458
Pemba sosește.
417
00:18:31,542 --> 00:18:33,542
Îl vede pe atacator, prea târziu.
418
00:18:34,542 --> 00:18:35,458
Pemba fuge.
419
00:18:35,542 --> 00:18:37,500
Criminalul îl urmăreşte.
420
00:18:37,583 --> 00:18:38,500
Și Pemba face destul de
adânc în pădure,
421
00:18:38,583 --> 00:18:41,500
astfel încât criminalul, probabil, nu
se mișcă atât de repede.
422
00:18:41,583 --> 00:18:44,583
Dar ceva trebuie să fi
încetinit Yogi jos.
423
00:18:55,583 --> 00:18:57,500
Pemba pierde din vedere criminalul.
424
00:18:57,583 --> 00:19:00,500
Şi crede
425
00:19:00,583 --> 00:19:02,500
că poate a scăpat.
426
00:19:02,583 --> 00:19:05,500
Deci, mai degrabă decât să dea
departe poziţiasa prin mişcare,
427
00:19:05,583 --> 00:19:08,583
el se ascunde, până când
428
00:19:18,625 --> 00:19:21,542
Modul în care carnea este
smulsă din os,
429
00:19:21,625 --> 00:19:23,542
mâncând organele interne, vreau să spun,
430
00:19:23,625 --> 00:19:26,542
totul despre acest strigă prădător.
431
00:19:26,625 --> 00:19:30,542
Dar aceste urme de muşcături sunt
432
00:19:30,625 --> 00:19:32,542
umane? Asta nu a sunat
prea convingător.
433
00:19:32,625 --> 00:19:34,500
Ei bine, ei sunt mărimea potrivită
434
00:19:34,583 --> 00:19:36,500
cu spațierea inter-dentară
corespunzătoare,
435
00:19:36,583 --> 00:19:38,500
dar dinţii care au
făcut asta erau zimţaţi,
436
00:19:38,583 --> 00:19:39,500
aşa cum găsiţi la un carnivor.
437
00:19:39,583 --> 00:19:42,500
Sau în cazuri de uzură dentară extremă.
438
00:19:42,583 --> 00:19:45,500
Deci... om-oid?
439
00:19:45,583 --> 00:19:47,500
Încerc doar să-mi păstrez mintea deschisă.
440
00:19:47,583 --> 00:19:49,500
Ei bine, un lucru este sigur.
Asta nu a fost o muşamalizare.
441
00:19:49,583 --> 00:19:52,500
A.N.-ul nu a ezitat.
El doar muscat dreapta inch
442
00:19:52,583 --> 00:19:54,500
Asta era natura lui.
443
00:19:54,583 --> 00:19:56,500
Aici. Vino şi aruncă o privire.
444
00:19:56,583 --> 00:19:58,500
O să te cred pe cuvânt.
445
00:19:58,583 --> 00:20:00,542
Dar a se vedea, atunci problema este
că înseamnă canibal.
446
00:20:00,625 --> 00:20:04,542
Iar canibalii sunt
aproape întotdeauna ritualici.
447
00:20:04,625 --> 00:20:06,542
Uciderile lor sunt
planificate şi ceremoniale.
448
00:20:06,625 --> 00:20:08,542
Acest lucru a fost instinctiv.
449
00:20:08,625 --> 00:20:10,542
In-uman.
450
00:20:10,625 --> 00:20:12,542
Monty, ucigaşul nu e
451
00:20:12,625 --> 00:20:14,542
un Om de Zăpadă de 8 metri înălţime.
452
00:20:14,625 --> 00:20:16,542
Mulţumesc, Scully, dar nici Yeti.
453
00:20:16,625 --> 00:20:19,542
Asta e ceva ce ne place
să numim paradoxul dragonului.
454
00:20:19,625 --> 00:20:22,542
Bine.
-Bine. Paradoxul Dragonilor. Ce este?
455
00:20:22,625 --> 00:20:25,542
Bine, imaginează-ţi că un cavaler
merge într-o aventură
456
00:20:25,625 --> 00:20:26,542
şi îşi ia petrecerea.
457
00:20:26,625 --> 00:20:29,542
Dar toţi cei din partid mor,
cu excepţia cavalerului.
458
00:20:29,625 --> 00:20:31,542
Joci prea mult D&D.
459
00:20:31,625 --> 00:20:33,542
Bătut și însângerat,
460
00:20:33,625 --> 00:20:36,542
el trebuie să se întoarcă la castel
pentru a explica înfrângerea lui.
461
00:20:36,625 --> 00:20:40,542
Îngenunchind în sala tronului,
cavalerul nostru îi spune regelui
462
00:20:40,625 --> 00:20:43,583
că monstrul care
i-a devastat întregul partid
463
00:20:43,667 --> 00:20:46,583
Avea 4 metri înălţime şi şchiopăta?
464
00:20:46,667 --> 00:20:49,583
Nu. Îi spune regelui că
monstrul avea 6 metri înălţime
465
00:20:49,667 --> 00:20:50,583
şi a suflat foc.
466
00:20:50,667 --> 00:20:54,583
Exact... De ce... face asta?
467
00:20:54,667 --> 00:20:56,583
Ei bine, pentru că el
este cavalerul curajos,
468
00:20:56,667 --> 00:20:59,417
și pierde în fața unui șchiop scurt, verde
469
00:20:59,500 --> 00:21:00,583
i-ar ruina reputaţia.
470
00:21:00,667 --> 00:21:02,583
Haide. Cu tot ce
ştii despre victimologie?
471
00:21:02,667 --> 00:21:05,542
Bine, nu. Nu, nu.
472
00:21:05,625 --> 00:21:09,542
Cavalerul a jurat să fie cinstit
473
00:21:09,625 --> 00:21:10,542
şi să-şi onoreze regele,
474
00:21:10,625 --> 00:21:13,542
Dar tot exagerează pentru
475
00:21:13,625 --> 00:21:15,542
că amintirile post-traumatice nu
sunt de încredere.
476
00:21:15,625 --> 00:21:17,542
Deci mărimea monstrului de
care îşi aminteşte
477
00:21:17,625 --> 00:21:19,542
reprezintă mărimea ameninţării.
478
00:21:19,625 --> 00:21:23,542
De aceea credem că Yeti
are 8 metri înălţime
479
00:21:23,667 --> 00:21:26,583
când cele mai multe
teorii ştiinţifice sugerează
480
00:21:26,667 --> 00:21:27,583
că este veriga lipsă
481
00:21:27,667 --> 00:21:30,583
sau o ramură a unui homo sapiens sălbatic.
482
00:21:30,667 --> 00:21:34,583
Oricare dintre care ar
face dimensiunea umană.
483
00:21:34,667 --> 00:21:36,583
Exact.
484
00:21:36,667 --> 00:21:39,583
Există o singură problemă.
485
00:21:39,667 --> 00:21:41,417
Nu există nici un astfel
de lucru ca un yeti.
486
00:22:03,667 --> 00:22:06,625
Acei oameni nu ar trebui să fie aici.
487
00:22:06,709 --> 00:22:09,625
Armele lor vor aduce moartea.
488
00:22:09,709 --> 00:22:12,625
Îl va înfuria pe Chomolungma.
489
00:22:12,709 --> 00:22:15,625
Zeiţa Mamă a lumii.
490
00:22:15,709 --> 00:22:19,625
Lama Vajra, moartea a
venit deja la Khumbu.
491
00:22:19,709 --> 00:22:21,625
Am auzit.
492
00:22:21,709 --> 00:22:22,875
O femeie
493
00:22:23,709 --> 00:22:27,709
şi un bărbat care îşi spunea „Pemba”.
494
00:22:28,709 --> 00:22:30,625
Deci îl cunoşteai.
495
00:22:30,709 --> 00:22:33,709
Eram... familiari.
496
00:22:35,709 --> 00:22:38,583
Ştii cine e criminalul?
497
00:22:38,667 --> 00:22:40,583
Armata crede că e un Yeti.
498
00:22:40,667 --> 00:22:43,583
Armata este interesată doar să confirme
499
00:22:43,667 --> 00:22:45,583
ceea ce crede deja.
500
00:22:45,667 --> 00:22:48,625
Deci ştii cine l-a ucis.
501
00:22:48,709 --> 00:22:52,709
Nu cred că karma este
răspunsul pe care îl cauţi.
502
00:22:54,709 --> 00:22:57,625
Pemba era un şarlatan, un profet fals.
503
00:22:57,709 --> 00:23:01,625
Ceea ce a adus în această vale
era nenatural.
504
00:23:01,709 --> 00:23:04,625
Și natura are un mod
de a avea grijă de ea însăși.
505
00:23:04,709 --> 00:23:07,625
Există vreo șansă ai avut
o mână în această „natură”?
506
00:23:07,709 --> 00:23:11,625
Îţi jur că nu am făcut-o.
507
00:23:11,709 --> 00:23:12,625
Nu ştiu cine e criminalul,
508
00:23:12,709 --> 00:23:15,625
dar te avertizez.
509
00:23:15,709 --> 00:23:19,709
Forţe mai mari decât omul
sau fiara sunt în joc aici.
510
00:23:21,709 --> 00:23:24,625
Chomolungma nu este de glumit cu.
511
00:23:24,709 --> 00:23:26,625
Şi dacă te amesteci în testamentul
512
00:23:26,709 --> 00:23:29,750
ei, poate fi nemiloasă.
513
00:23:30,750 --> 00:23:33,667
Mulţumesc. Voi ţine minte asta.
514
00:23:33,750 --> 00:23:35,750
Mai e ceva ce îmi poţi da?
515
00:23:36,750 --> 00:23:38,750
Aici.
516
00:23:43,750 --> 00:23:46,667
O binecuvântare,
517
00:23:46,750 --> 00:23:48,750
pentru a îndepărta răul.
518
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
Namaste, dră Seger.
519
00:24:09,709 --> 00:24:11,750
Jack, am o amprentă.
520
00:24:14,750 --> 00:24:17,667
Trei degete de la picioare, cleft.
521
00:24:17,750 --> 00:24:20,667
Dovezi de amputare parţială.
522
00:24:20,750 --> 00:24:23,667
Ar putea fi uman.
523
00:24:23,750 --> 00:24:24,667
Sau abominabil.
524
00:24:24,750 --> 00:24:26,667
Tu glumeşti.
525
00:24:26,750 --> 00:24:29,750
Acest lucru nu va face mult
pentru a soluționa localnicii.
526
00:24:33,750 --> 00:24:36,750
Uite încă una.
527
00:24:38,750 --> 00:24:40,750
Da.
528
00:24:42,750 --> 00:24:44,667
Ei bine, cel puțin avem
o cale liberă. Am putea
529
00:24:44,750 --> 00:24:46,750
încerca să urmăm aceste lucruri.
530
00:24:49,750 --> 00:24:51,667
Oh, nu.
531
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Opreşte! Opreşte! Nu mişca!
532
00:24:54,792 --> 00:24:56,709
Ce vrei să spui prin
„distrugerea probelor”?
533
00:24:56,792 --> 00:24:57,709
Urma A.N.-ului duce aici.
534
00:24:57,792 --> 00:24:59,709
Oamenii tăi contaminează zona.
535
00:24:59,792 --> 00:25:01,709
Vă asigur că aceşti oameni
sunt cei mai buni vânători de
536
00:25:01,792 --> 00:25:03,250
pe planetă.
537
00:25:03,625 --> 00:25:05,709
Pentru animale, poate,
dar vânăm un om.
538
00:25:05,792 --> 00:25:07,709
Comportamentele sunt fundamental diferite.
539
00:25:07,792 --> 00:25:08,709
Animalele aleargă din instinct.
540
00:25:08,792 --> 00:25:10,709
Acest criminal poate gândi strategie.
541
00:25:10,792 --> 00:25:12,709
Si-a asteptat victimele.
542
00:25:12,792 --> 00:25:14,709
Nu-l vom prinde
rătăcind prin pădure.
543
00:25:14,792 --> 00:25:16,709
Trebuie să ne adaptăm urmărirea
la mentalitatea lui.
544
00:25:16,792 --> 00:25:19,709
Senani Thakur, acest om este
un tracker de clasă mondială.
545
00:25:19,792 --> 00:25:21,709
Vei avea mai multe şanse
să-l prinzi pe monstrul ăsta
546
00:25:21,792 --> 00:25:23,792
dacă îl asculţi.
547
00:25:24,792 --> 00:25:28,542
Omul pe care îl
căutăm a fost rănit.
548
00:25:28,792 --> 00:25:30,709
Aceasta este o fotografie
a amprentei sale.
549
00:25:30,792 --> 00:25:32,709
Acum pare să aibă
o amputare parţială
550
00:25:32,792 --> 00:25:34,750
a piciorului drept.
551
00:25:34,834 --> 00:25:37,709
Şi îţi poţi da seama după
marginea slabă a acestei amprente
552
00:25:37,792 --> 00:25:39,709
că probabil îşi târăşte piciorul.
553
00:25:39,792 --> 00:25:42,709
Primul lucru pe care îl facem
este să împărţim zona în cadrane.
554
00:25:42,792 --> 00:25:44,709
Acum vei începe prin a
căuta crengi rupte.
555
00:25:44,792 --> 00:25:45,709
Uita-te pentru piese de îmbrăcăminte.
556
00:25:45,792 --> 00:25:49,709
Orice ar putea indica pe
unde a trecut.
557
00:25:49,792 --> 00:25:50,709
Acum rețineți direcționalitatea pauzei.
558
00:25:50,792 --> 00:25:52,709
Asta te va ajuta să-ţi
spui încotro se îndreaptă.
559
00:25:52,792 --> 00:25:54,709
Acum amintiți-vă, acest
criminal, probabil, știe
560
00:25:54,792 --> 00:25:56,709
că suntem urmărirea lui.
561
00:25:56,792 --> 00:25:59,709
Deci, el va folosi viclean,
el va folosi înșelăciune
562
00:25:59,792 --> 00:26:01,709
pentru a încerca să ne
arunce de pe calea lui.
563
00:26:01,792 --> 00:26:04,709
Au trecut doar
48 de ore de când a fost aici.
564
00:26:04,792 --> 00:26:06,709
Avem frunze căzute,
resturi care ar fi putut
565
00:26:06,792 --> 00:26:07,709
acoperi aceste amprente.
566
00:26:07,792 --> 00:26:11,709
Fiţi conştienţi de ele.
567
00:26:11,792 --> 00:26:14,792
Hei! Hei!
568
00:26:43,834 --> 00:26:46,834
Adună-ţi oamenii. O să verificăm.
569
00:27:58,875 --> 00:28:01,792
Cred că e sigur
să spunem că Meegan şi Pemba
570
00:28:01,875 --> 00:28:03,792
nu sunt primele victime ale criminalului.
571
00:28:03,875 --> 00:28:05,792
Asta explică lipsa
de ezitare în crimele sale.
572
00:28:05,875 --> 00:28:07,792
Adică, tipul ăsta a exersat.
573
00:28:07,875 --> 00:28:09,792
Mae a spus că are părţi pentru
cel puţin şase cadavre diferite pe care
574
00:28:09,875 --> 00:28:11,792
ea şi Monty le duceau în jos de pe deal.
575
00:28:11,875 --> 00:28:13,792
Unii dintre ei arătau de parcă
ar fi fost aici de ceva vreme.
576
00:28:13,875 --> 00:28:15,792
Animale moarte.
577
00:28:15,875 --> 00:28:16,792
Cred că încearcă să le stocheze.
578
00:28:16,875 --> 00:28:19,792
Ei bine, iarna vine.
Mâncarea va fi rară.
579
00:28:19,875 --> 00:28:20,834
Ceva nu e în regulă.
580
00:28:20,917 --> 00:28:23,834
Canibalii nu-şi adun
victimele pentru mâncare.
581
00:28:23,917 --> 00:28:26,834
Dahmer... nu ţinea capul
victimei în frigider?
582
00:28:26,917 --> 00:28:27,834
Da, dar ca trofee.
583
00:28:27,917 --> 00:28:29,834
Şi pentru satisfacţia sexuală.
584
00:28:29,917 --> 00:28:32,834
Comportamentul spune un lucru,
criminalistica spune altul.
585
00:28:32,917 --> 00:28:34,834
Eu vă spun, în acest moment,
586
00:28:34,917 --> 00:28:35,834
eu sunt dispus să înceapă să dea
587
00:28:35,917 --> 00:28:36,834
Teoriile sălbatice ale
lui Monty unele crezare.
588
00:28:36,917 --> 00:28:38,792
Trebuie să fie una sau alta.
Care dintre ele este?
589
00:28:38,875 --> 00:28:40,875
Animal sau uman?
590
00:28:43,375 --> 00:28:45,875
E uman.
591
00:28:51,875 --> 00:28:54,875
Animalele nu colectează suveniruri.
592
00:28:58,875 --> 00:29:01,792
Binecuvântările tale nu au funcţionat.
593
00:29:01,875 --> 00:29:03,834
Nu au făcut-o?
594
00:29:03,917 --> 00:29:05,834
Am găsit mai multe cadavre
într-o peşteră din apropiere.
595
00:29:05,917 --> 00:29:07,709
Fiecare dintre ei purta
una din brăţările tale
596
00:29:07,917 --> 00:29:09,834
când au murit.
597
00:29:09,917 --> 00:29:10,834
Asta nu e surprinzător.
598
00:29:10,917 --> 00:29:14,834
Le dăm tuturor vizitatorilor
care trec pe aici.
599
00:29:14,917 --> 00:29:17,834
Ai venit să mă acuzi?
600
00:29:17,917 --> 00:29:19,834
Îţi spun din nou, nu sunt un ucigaş.
601
00:29:19,917 --> 00:29:22,834
Dar ştii mai multe
decât laşi să se vadă.
602
00:29:22,917 --> 00:29:24,834
De ce nu mi-ai spus
despre celelalte victime?
603
00:29:24,917 --> 00:29:28,834
Dră Seger, ştiţi câţi
oameni au murit în această vale
604
00:29:28,917 --> 00:29:31,834
în ultimul an?
-Desigur. Cutremurele.
605
00:29:31,917 --> 00:29:33,834
A fost suferinţă şi moarte
606
00:29:33,917 --> 00:29:34,834
în Khumbu.
607
00:29:34,917 --> 00:29:37,834
Cu toate acestea, sunteți preocupat de
o mână de suflete
608
00:29:37,917 --> 00:29:38,834
care nu au loc aici.
609
00:29:38,917 --> 00:29:41,834
De asta nu ne ajuţi?
610
00:29:41,917 --> 00:29:43,834
Pentru că erau străini?
Din contră.
611
00:29:43,959 --> 00:29:47,875
Nu sunt indiferentă
faţă de suferinţa oricărui om.
612
00:29:47,959 --> 00:29:50,875
Dar natura a vorbit.
613
00:29:50,959 --> 00:29:52,875
Cine sunt eu să pun la îndoială natura?
614
00:29:52,959 --> 00:29:54,875
Există un criminal acolo
care trebuie să fie oprit.
615
00:29:54,959 --> 00:29:57,875
Nu o poţi opri pe Samsara.
616
00:29:57,959 --> 00:30:02,625
Este un ciclu nesfârşit
de distrugere şi renaştere.
617
00:30:02,709 --> 00:30:04,875
Știi ce se întâmplă cu cei care nu reușesc
618
00:30:04,959 --> 00:30:05,875
să atingă iluminarea?
619
00:30:05,959 --> 00:30:10,834
Da, când cineva moare, se
întoarce ca o formă de viaţă inferioară.
620
00:30:10,917 --> 00:30:15,834
Și încep o coborâre
în tărâmul fiarei.
621
00:30:15,917 --> 00:30:17,834
Bine, am înţeles. Nu ţi-au plăcut.
622
00:30:17,917 --> 00:30:21,834
Jack, am petrecut tot acest timp
623
00:30:21,917 --> 00:30:25,375
încercând să decidem dacă ucigaşul
nostru e om sau animal.
624
00:30:25,750 --> 00:30:27,875
Ne spune că sunt amândouă.
625
00:30:27,959 --> 00:30:30,875
Mii de oameni au murit în cutremure,
626
00:30:30,959 --> 00:30:33,875
şi tu crezi că unul dintre ei
s-a reîncarnat ca ucigaş.
627
00:30:33,959 --> 00:30:36,875
Există multe forme de renaștere.
628
00:30:36,959 --> 00:30:40,875
Jack, dacă nu a murit?
629
00:30:40,959 --> 00:30:42,875
Dacă ucigaşul a fost rănit
în timpul cutremurului,
630
00:30:42,959 --> 00:30:44,875
dar a supravieţuit?
631
00:30:44,959 --> 00:30:46,875
Au existat unele relatări
despre oameni care s-au
632
00:30:46,959 --> 00:30:49,875
dezvoltat într-o stare animalică
633
00:30:49,959 --> 00:30:52,959
după ce a suferit o traumă
neurologică severă.
634
00:30:53,542 --> 00:30:54,875
Asta ar explica canibalismul
635
00:30:54,959 --> 00:30:57,875
şi strânsul? S-ar putea.
636
00:30:57,959 --> 00:31:01,875
Dacă da, s-ar putea să
căutăm un ucigaş
637
00:31:01,959 --> 00:31:03,875
atavistic condus de instinct.
638
00:31:03,959 --> 00:31:06,959
Şi eu care credeam că nu
crezi în Yeti.
639
00:31:10,000 --> 00:31:12,917
Mae, eşti acolo?
640
00:31:13,000 --> 00:31:15,917
Jack, acesta este cel mai rău caz
de amestec și meci vreodată.
641
00:31:16,000 --> 00:31:18,917
Uite, avem motive să credem
că A.N.-ul ar putea fi cineva
642
00:31:19,000 --> 00:31:21,917
care a fost rănit în cutremurele de anul
trecut.
643
00:31:22,000 --> 00:31:22,917
Ei bine, s-ar potrivi cronologie nostru
644
00:31:23,000 --> 00:31:24,917
bazat pe ceea ce avem aici jos.
645
00:31:25,000 --> 00:31:25,917
Da, se pare că toate aceste victime
646
00:31:26,000 --> 00:31:27,917
au dispărut în ultimul an.
647
00:31:28,000 --> 00:31:28,917
Ai avut noroc cu identităţile?
648
00:31:29,000 --> 00:31:30,917
Ei bine, bazat pe patch-uri expediție
649
00:31:31,000 --> 00:31:31,917
care au fost găsite pe unele dintre haine,
650
00:31:32,000 --> 00:31:33,917
Mai multe dintre ele ar fi putut fi
de la un grup elveţian de trekking
651
00:31:34,000 --> 00:31:35,917
care a dispărut acum şase luni.
652
00:31:36,000 --> 00:31:38,875
Jack, de câtă traumă ar fi nevoie
ca să transformi o persoană normală
653
00:31:38,959 --> 00:31:39,959
în cineva...
654
00:31:40,959 --> 00:31:42,875
Trebuie să plec. Te sun înapoi.
655
00:31:42,959 --> 00:31:44,875
Ce s-a întâmplat?
656
00:31:44,959 --> 00:31:47,875
Nu ştiu. Am fost înăuntru.
657
00:31:47,959 --> 00:31:51,500
El spune că a fost Yeti.
658
00:31:51,625 --> 00:31:52,917
Du-te. L-am prins.
659
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Haide.
660
00:31:55,834 --> 00:31:57,917
Du-te, du-te!
661
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Vei fi bine.
662
00:32:01,000 --> 00:32:02,917
Acesta este ultimul
set de la secvenţiator.
663
00:32:03,000 --> 00:32:03,917
Ei bine, ai avut dreptate.
664
00:32:04,000 --> 00:32:04,917
Am izolat nouă seturi diferite de ADN.
665
00:32:05,000 --> 00:32:06,917
Şase sunt din expediţia elveţiană.
666
00:32:07,000 --> 00:32:07,917
Nu am găsit potriviri
pentru doi dintre ceilalţi,
667
00:32:08,000 --> 00:32:10,917
deşi, markerii genetici indică faptul
că ar putea fi localnici.
668
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Deci s-ar putea să nu fie o potrivire.
669
00:32:15,000 --> 00:32:17,917
Ce zici de asta?
670
00:32:18,000 --> 00:32:18,917
E comun tuturor părţilor
671
00:32:19,000 --> 00:32:22,917
şi a fost găsit în urmele
de muşcături de pe Pemba.
672
00:32:23,000 --> 00:32:23,917
Ăsta e ucigaşul tău.
673
00:32:24,000 --> 00:32:25,917
Markeri din Europa de Vest,
precum și polineziene.
674
00:32:26,000 --> 00:32:29,917
Cutremurul din 2015
a fost declanșatorul lui.
675
00:32:30,000 --> 00:32:33,041
Şi o folosesc ca pe un filtru
cu persoane dispărute.
676
00:32:36,375 --> 00:32:39,041
Monty, eşti un geniu.
677
00:32:41,750 --> 00:32:43,959
Oh, omule. Bietul om a pierdut totul.
678
00:32:44,041 --> 00:32:47,041
Tipul ăsta nu e rău. E rănit.
679
00:32:49,041 --> 00:32:51,959
Sună-l pe Jack. Ştiu unde se duce.
680
00:32:52,041 --> 00:32:54,041
Jack, eşti acolo?
681
00:32:54,834 --> 00:32:56,959
Jack?
682
00:32:57,041 --> 00:32:58,959
Ce facem?
683
00:32:59,041 --> 00:33:01,041
Cheamă armata. Comandă un elicopter.
684
00:33:12,000 --> 00:33:13,959
Ştii, problema cu
DOD este că ei proiectează
685
00:33:14,041 --> 00:33:15,959
totul pentru războiul din deşert.
686
00:33:16,041 --> 00:33:18,959
Dacă ar înţelege că 20%
din planetă era muntoasă,
687
00:33:19,041 --> 00:33:21,959
atunci! Am luat-o.
688
00:33:22,041 --> 00:33:24,041
Jack, recepţionezi?
689
00:33:26,709 --> 00:33:30,041
În acest fel.
690
00:33:31,041 --> 00:33:34,041
Deci nu ai
altceva decât haina asta roşie?
691
00:33:36,041 --> 00:33:37,959
Monty, sunt Jack. Du-te mai departe.
692
00:33:38,041 --> 00:33:39,959
Avem ADN-ul criminalului.
693
00:33:40,041 --> 00:33:42,959
E un Ian Wilson.
E din Noua Zeelandă.
694
00:33:43,041 --> 00:33:44,959
Cutremurul din 2015 a declanşat o avalanşă
695
00:33:45,041 --> 00:33:47,959
care i-a distrus întreaga expediţie de
alpinism.
696
00:33:48,041 --> 00:33:50,959
Autorităţile au presupus că
toţi cei din expediţie au murit
697
00:33:51,041 --> 00:33:52,959
, inclusiv Ian şi soţia sa.
698
00:33:53,041 --> 00:33:55,000
Dar cumva, a supravieţuit.
699
00:33:55,083 --> 00:33:57,000
Jack, nu e un monstru.
700
00:33:57,083 --> 00:33:59,000
E un individ foarte afectat.
701
00:33:59,083 --> 00:34:01,000
A atacat un nepalez.
Îl urmărim.
702
00:34:01,083 --> 00:34:03,000
Unde eşti acum, Mae?
703
00:34:03,083 --> 00:34:04,000
Suntem la baza avalanşei,
704
00:34:04,083 --> 00:34:07,083
unde soţia lui a fost ucisă.
705
00:34:16,917 --> 00:34:19,000
A fost aici.
706
00:34:19,083 --> 00:34:22,000
Cam la un kilometru în direcţia aia.
707
00:34:22,083 --> 00:34:24,083
Stick strâns, Mae. Suntem pe drum.
708
00:34:30,083 --> 00:34:32,083
Jack, e aici.
709
00:34:38,125 --> 00:34:40,041
Dle Wilson?
710
00:34:40,125 --> 00:34:42,083
Ştim cine eşti.
711
00:34:44,083 --> 00:34:46,000
Eşti rănit.
712
00:34:46,083 --> 00:34:48,083
Şi te putem ajuta, te rog.
713
00:34:50,834 --> 00:34:53,000
Nu e nevoie să fii speriat.
714
00:34:53,083 --> 00:34:55,000
Vorbeşte pentru tine.
715
00:34:55,083 --> 00:34:58,000
O să pun arma jos.
716
00:34:58,083 --> 00:34:59,083
Eşti nebun?
717
00:35:01,834 --> 00:35:03,000
Faci asta în fiecare săptămână?
718
00:35:03,083 --> 00:35:05,000
Agent Garrett, Yeti sau nu,
719
00:35:05,083 --> 00:35:08,000
el este un monstru responsabil
pentru multe decese.
720
00:35:08,083 --> 00:35:10,083
Acest om suferă de
o traumă neurologică.
721
00:35:10,542 --> 00:35:13,000
Încărcarea şi uciderea lui nu
e dreptate.
722
00:35:13,083 --> 00:35:14,000
Trebuie să încercăm să-l prindem.
723
00:35:14,083 --> 00:35:16,000
Dacă sunt ameninţaţi,
oamenii mei vor răspunde.
724
00:35:16,083 --> 00:35:19,041
Dacă sunt ameninţaţi.
Ăia sunt agenţii mei acolo.
725
00:35:19,125 --> 00:35:20,041
Ei au această situație sub control.
726
00:35:20,125 --> 00:35:22,125
Spune-le oamenilor tăi.
727
00:35:28,125 --> 00:35:29,041
Acest lucru este rău.
728
00:35:29,125 --> 00:35:31,041
Mitul Yeti face parte din identitatea lor.
729
00:35:31,125 --> 00:35:33,041
Orice mişcare pe care o face va fi
văzută ca agresiune.
730
00:35:33,125 --> 00:35:35,041
Mae, eşti pe cale să ai companie.
731
00:35:35,125 --> 00:35:38,041
Ian, vin oameni care
vor să te rănească.
732
00:35:38,125 --> 00:35:41,041
Te rog, asta şi-ar fi dorit
Charlotte.
733
00:35:41,125 --> 00:35:43,125
Nu te poate înţelege.
734
00:35:48,125 --> 00:35:51,125
Poate ar trebui să tac naibii din gură.
735
00:35:53,125 --> 00:35:56,125
Ştim despre avalanşa
care ţi-a ucis soţia.
736
00:35:59,917 --> 00:36:03,083
Cei de la căutare te-au
căutat timp de trei zile,
737
00:36:03,166 --> 00:36:06,166
dar au trebuit să se întoarcă din
cauza replici.
738
00:36:10,125 --> 00:36:11,125
Îi puteai auzi, nu-i aşa?
739
00:36:16,709 --> 00:36:20,041
Nu-mi pot imagina durerea,
740
00:36:20,125 --> 00:36:22,041
sentimentul de abandon.
741
00:36:22,125 --> 00:36:25,125
Dar, Ian, uciderea nu este răspunsul.
742
00:36:27,125 --> 00:36:30,041
Stai înapoi.
743
00:36:30,125 --> 00:36:31,041
Avem totul sub control.
744
00:36:31,125 --> 00:36:35,041
Ian, te rog. Vino cu noi.
745
00:36:35,125 --> 00:36:38,125
Te putem ajuta.
746
00:36:41,166 --> 00:36:43,166
Ian, nu, te rog.
747
00:38:00,875 --> 00:38:03,208
Namaste.
748
00:38:12,208 --> 00:38:14,125
-Mulțumesc.
-Mm-hmm.
749
00:38:14,208 --> 00:38:17,125
Ei bine, cred că asta pune
mitul Yeti la culcare
750
00:38:17,208 --> 00:38:18,208
o dată pentru totdeauna.
751
00:38:20,250 --> 00:38:24,125
Mă îndoiesc că aduce mult confort
familiei lui Meegan.
752
00:38:24,208 --> 00:38:27,125
Dar ei nu au unele de închidere.
753
00:38:27,208 --> 00:38:31,125
Știi, trebuie să recunosc că
atunci când am văzut aceste urme,
754
00:38:31,208 --> 00:38:34,125
chiar am început să cred un pic.
755
00:38:34,208 --> 00:38:37,458
Nu-mi pot imagina ce a luat pentru a
supraviețui unui prejudiciu de genul asta.
756
00:38:37,542 --> 00:38:40,125
Ei bine, asta vorbeşte despre puterea
spiritului uman.
757
00:38:40,208 --> 00:38:43,125
Da, dar a fost? Ştii tu, uman?
758
00:38:43,208 --> 00:38:46,166
Avand in vedere
o astfel de stare animalica?
759
00:38:46,250 --> 00:38:47,166
Cred că da.
760
00:38:47,250 --> 00:38:49,166
Cred că la un anumit nivel ştia
ce face
761
00:38:49,250 --> 00:38:51,166
când i-a acuzat pe acei oameni.
762
00:38:51,250 --> 00:38:52,166
Crezi că a vrut să moară?
763
00:38:52,250 --> 00:38:56,166
Cred că suferea.
764
00:38:56,250 --> 00:38:58,166
Cred că voia să fie cu soţia lui.
765
00:38:58,250 --> 00:38:59,542
Știi, există acest concept budist
766
00:39:00,250 --> 00:39:03,834
numit Kalyana-Mittata,
sau companie spirituală.
767
00:39:03,917 --> 00:39:09,250
Și ei spun că
transcende moartea sau renașterea.
768
00:39:09,542 --> 00:39:12,125
Ei bine, poate că a primit ceea ce a vrut.
769
00:39:12,208 --> 00:39:14,125
Poate că a făcut-o.
770
00:39:14,208 --> 00:39:15,125
Tehnic vorbind, asta nu
771
00:39:15,208 --> 00:39:16,125
contrazice dovezile lui Yeti.
772
00:39:16,208 --> 00:39:18,875
Ar putea fi încă specii
nedescoperite acolo.
773
00:39:18,959 --> 00:39:21,125
-Hei, Monty.
-Da, domnule.
774
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Destul cu Yeti.
775
00:39:24,208 --> 00:39:27,208
-Să mergem acasă.
-Da, te rog.
59420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.