All language subtitles for Criminal.Minds.Beyond.Borders.S02E12.Abominable.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,959 --> 00:00:02,875 Peste 68 de milioane de americani 2 00:00:02,959 --> 00:00:04,875 părăsesc siguranţa graniţelor noastre în fiecare an. 3 00:00:04,959 --> 00:00:06,875 Dacă pericolul loveşte, Echipa Internaţională de Răspuns 4 00:00:06,959 --> 00:00:08,875 a FBI-ului 5 00:00:08,959 --> 00:00:10,959 este chemată în acţiune. 6 00:00:21,959 --> 00:00:25,875 Întinde-ţi mâinile spre cer. 7 00:00:25,959 --> 00:00:28,875 Palmele spre cer. 8 00:00:28,959 --> 00:00:32,875 Lăsați spiritul Himalaya să vă umple sufletul. 9 00:00:32,959 --> 00:00:34,917 Aduceți-vă mâinile la inimă. 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Şi inhalaţi dragostea 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 de voi înşivă. 12 00:00:42,000 --> 00:00:46,917 Și expirați pentru a vă închide practica. 13 00:00:47,000 --> 00:00:48,417 Namaste. 14 00:00:49,000 --> 00:00:49,917 Namaste. 15 00:00:50,000 --> 00:00:53,917 Frumoasă practică, cu toţii. Frumoasă. 16 00:00:54,000 --> 00:00:54,917 Hei. 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,917 Hei. Hei. 18 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 -Pa. -Ne vedem mai târziu. 19 00:01:40,000 --> 00:01:41,917 Spune-mi traditionalist, 20 00:01:42,000 --> 00:01:44,917 dar harta pe care o am spune 2-9-0-2-8. 21 00:01:45,000 --> 00:01:47,917 Bine, deci, ce? Deci cartografii nu pot face matematica? 22 00:01:48,000 --> 00:01:49,917 8.840 de metri 23 00:01:50,000 --> 00:01:52,917 este de 29,029 de picioare. 24 00:01:53,000 --> 00:01:56,959 Băieţi, e o diferenţă de un picior peste aproape 30.000. 25 00:01:57,041 --> 00:01:58,959 De ce este atât de important? 26 00:01:59,041 --> 00:01:59,959 -E precizie. -Precizia. 27 00:02:00,041 --> 00:02:01,959 Exact. Şi înălţimea convenţională 28 00:02:02,041 --> 00:02:03,959 acceptată a Muntelui Everest este... 29 00:02:04,041 --> 00:02:08,959 29,035 de metri. AMEE folosit GPS pentru a măsura roca de bază înapoi în '99, 30 00:02:09,041 --> 00:02:12,041 dar dacă vrei să argumentezi știință, am Mencin pe apelare rapidă. 31 00:02:13,041 --> 00:02:15,041 Uh, ce se întâmplă? 32 00:02:22,625 --> 00:02:23,959 Ţi-e frică să zbori, îţi aminteşti? 33 00:02:24,041 --> 00:02:26,041 Te rog nu-mi aminti. 34 00:02:27,750 --> 00:02:28,959 Bună dimineaţa, tuturor. 35 00:02:29,041 --> 00:02:29,959 Da, Jack, cred că Monty a pierdut din nou. 36 00:02:30,041 --> 00:02:32,959 De data asta nu e. 37 00:02:33,041 --> 00:02:34,959 Nepal este încă în recuperare după cutremurul de anul trecut. 38 00:02:35,041 --> 00:02:37,959 L-am rugat să se alăture pentru a ne ajuta cu comunicaţiile. 39 00:02:38,083 --> 00:02:40,000 Prima misiune internaţională? 40 00:02:40,083 --> 00:02:41,000 Da. 41 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 -Bine. Începător hărţuire este. 42 00:02:43,083 --> 00:02:47,000 Dar cămaşa roşie din echipa de intervenţie, e o alegere greşită. 43 00:02:47,083 --> 00:02:48,792 Monty, vrei să începem? 44 00:02:49,083 --> 00:02:50,041 Da. Uh, acum două zile 45 00:02:50,125 --> 00:02:53,000 Meegan Whitney din Haddonfield, Illinois, 46 00:02:53,083 --> 00:02:55,000 a dispărut în Valea Khumbu 47 00:02:55,083 --> 00:02:56,000 pe partea Nepal a Himalaya. 48 00:02:56,083 --> 00:02:59,000 Acum a fost văzută ultima dată cu acest costum, firma 49 00:02:59,083 --> 00:03:01,959 The Spiritual Awakenings Adventure Travel. 50 00:03:02,041 --> 00:03:03,959 Acum se specializează în expediţii de yoga de ultimă generaţie. 51 00:03:04,041 --> 00:03:05,959 Expediţii de yoga? Asta e o chestie? 52 00:03:06,041 --> 00:03:07,959 Da, „Mănâncă, roagă-te, iubire”, afaceri mari în zilele noastre. 53 00:03:08,041 --> 00:03:09,959 Da, dar nu Mănâncă, Pray, Dragoste, Die, 54 00:03:10,041 --> 00:03:11,959 ceea ce s-a întâmplat în cazul lui Meegan. 55 00:03:12,041 --> 00:03:14,959 Atenție, acestea sunt un pic grafic. 56 00:03:15,041 --> 00:03:16,959 Din starea campingului 57 00:03:17,041 --> 00:03:18,959 și ceea ce a mai rămas din corpul ei, 58 00:03:19,041 --> 00:03:22,083 Ştiinţa iniţială a sugerat un atac al animalelor. 59 00:03:24,083 --> 00:03:25,083 Da, astea sunt oribile. 60 00:03:26,083 --> 00:03:29,000 Semnele iniţiale? Nu crezi că a fost un animal? 61 00:03:29,083 --> 00:03:32,000 Un zoolog local a insistat că nu există prădători naturali 62 00:03:32,083 --> 00:03:33,000 în Valea Khumbu, şi nu au existat rapoarte 63 00:03:33,083 --> 00:03:36,917 de tulburări migratorii în acest domeniu în acest an. 64 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Deci... crimă? 65 00:03:38,083 --> 00:03:40,000 Guvernul nepalez a clasificat moartea lui 66 00:03:40,083 --> 00:03:44,000 Meegan Whitney ca urmare a unui 67 00:03:44,083 --> 00:03:46,000 Atacă Yeti. 68 00:03:46,083 --> 00:03:48,000 Cred că glumeşti. 69 00:03:48,083 --> 00:03:50,000 Aş vrea să fi fost. 70 00:03:50,083 --> 00:03:52,000 Aparent, ei primesc zeci de rapoarte 71 00:03:52,083 --> 00:03:54,000 de întâlniri Yeti în fiecare an. 72 00:03:54,083 --> 00:03:56,000 Este o cauză legitimă a morţii în ţară. 73 00:03:56,083 --> 00:03:58,000 Ei bine, nu-mi pot imagina că fie Departamentul de Stat 74 00:03:58,083 --> 00:04:02,041 sau familia lui Meegan este mulțumit cu vina moartea ei 75 00:04:02,125 --> 00:04:04,041 pe o creatură mitologică. 76 00:04:04,125 --> 00:04:05,041 Și de aceea au ajuns la noi. 77 00:04:05,125 --> 00:04:06,041 Aşa că lasă-mă să înţeleg. 78 00:04:06,125 --> 00:04:07,834 Suntem trimişi în cealaltă parte a lumii 79 00:04:07,917 --> 00:04:09,041 să aflăm dacă e o crimă. 80 00:04:09,125 --> 00:04:12,041 Sau dacă există un animal în libertate care nu ar trebui să fie acolo? 81 00:04:12,125 --> 00:04:13,041 Sau să-l găsim pe 82 00:04:13,125 --> 00:04:14,041 abominabilul Om de Zăpadă din Himalaya. 83 00:04:14,125 --> 00:04:17,041 Având în vedere poziţia oficială a guvernului nepalez în această privinţă, 84 00:04:17,125 --> 00:04:21,041 să considerăm investigaţia locală ca fiind neconcludentă. 85 00:04:21,125 --> 00:04:24,041 Am lovit solul, pornim de la un pătrat. 86 00:04:24,125 --> 00:04:25,041 Era o americancă. 87 00:04:25,125 --> 00:04:29,125 Îi datorăm ei şi familiei ei să aflăm ce s-a întâmplat. 88 00:05:00,125 --> 00:05:02,041 Monty: Un proverb budist ne spune: 89 00:05:02,125 --> 00:05:03,041 „Există doar două greşeli pe care le poţi face 90 00:05:03,125 --> 00:05:05,041 „ de-a lungul drumului către adevăr - 91 00:05:05,125 --> 00:05:09,125 nu începe și nu merge până la capăt.” 92 00:05:11,125 --> 00:05:13,041 Hei, Monty. Whatcha faci? 93 00:05:13,125 --> 00:05:16,792 Optimizarea algoritmului de obiecție multipath acestui receptor. 94 00:05:19,125 --> 00:05:21,041 În condiţii normale, transmisiile 95 00:05:21,125 --> 00:05:23,041 prin satelit ar fi recepţionate direct 96 00:05:23,125 --> 00:05:27,083 de o antenă terestră, dar pe terenul muntos, semnalul se reflectă 97 00:05:27,166 --> 00:05:28,083 de pe fețele de rocă și 98 00:05:28,166 --> 00:05:33,083 Şi chiar eşti aici să lucrezi la comunicaţii? 99 00:05:33,166 --> 00:05:35,166 Ce altceva aș putea 100 00:05:38,166 --> 00:05:39,083 Mayfield Ruth Jarvis. 101 00:05:39,166 --> 00:05:41,917 S-ar putea să fi scăpat că ești un credincios yeti. 102 00:05:42,166 --> 00:05:43,083 Îmi pare rău. Părea relevant. 103 00:05:43,166 --> 00:05:45,166 Sunt aici pentru suport de comunicaţii. 104 00:05:46,166 --> 00:05:48,083 Descrierea ei e inexactă. 105 00:05:48,166 --> 00:05:50,083 Eu nu sunt un „credincios yeti.” Sunt cel mult un entuziast. 106 00:05:50,166 --> 00:05:52,083 Roşii, roşiile. 107 00:05:52,166 --> 00:05:54,083 Îmi pare rău. Numeşte-o curiozitate ştiinţifică. 108 00:05:54,166 --> 00:05:58,083 Doar că nu văd nici o dovadă care să-i contrazică existenţa reală. 109 00:05:58,166 --> 00:06:00,083 Vezi? Ce ţi-am spus? Credincios total. 110 00:06:00,166 --> 00:06:01,041 Total. 111 00:06:01,125 --> 00:06:02,041 Ce ai mai făcut? 112 00:06:02,125 --> 00:06:04,041 Am lucrat la o victimologie 113 00:06:04,125 --> 00:06:06,041 pentru Meegan Whitney. 114 00:06:06,125 --> 00:06:08,083 Părea o fată drăguţă. 115 00:06:08,166 --> 00:06:10,083 Era dintr-un orăşel mic. 116 00:06:10,166 --> 00:06:13,083 Familia ei conducea magazinul local de hardware. 117 00:06:13,166 --> 00:06:14,083 Părinţii ei, Tom şi Edith, 118 00:06:14,166 --> 00:06:16,083 au murit acum trei ani într-un accident de maşină. 119 00:06:16,166 --> 00:06:18,166 Meegan s-a învârtit puţin. Şi-a pierdut calea. 120 00:06:19,166 --> 00:06:20,083 Asta e de înţeles. 121 00:06:20,166 --> 00:06:22,083 Şi acum doi ani, a intrat în yoga. 122 00:06:22,166 --> 00:06:23,750 I-am găsit centrul. 123 00:06:24,041 --> 00:06:25,083 Vreun duşman? 124 00:06:25,166 --> 00:06:26,083 Nu pare a fi aşa. 125 00:06:26,166 --> 00:06:28,083 Cu siguranţă nu în mijlocul pustietăţii, Nepal. 126 00:06:28,166 --> 00:06:29,083 Dar raportul poliției a eliminat colegii ei trekkers, 127 00:06:29,166 --> 00:06:32,083 așa că, în cazul în care acest lucru a fost crimă, nu a fost pre-meditat. 128 00:06:32,166 --> 00:06:33,083 Dacă a fost crimă, 129 00:06:33,166 --> 00:06:37,083 aceste fotografii de la locul crimei sunt neconcludente. 130 00:06:37,166 --> 00:06:39,083 Nu e nimic aici care să indice dacă ucigaşul e om 131 00:06:39,166 --> 00:06:41,166 sau animal. 132 00:06:43,166 --> 00:06:44,083 Există oa treia opţiune. 133 00:06:44,166 --> 00:06:48,083 Da, cred că putem fi cu toţii de acord că nu a fost Yeti. 134 00:06:48,208 --> 00:06:49,125 Bineînţeles că a fost Yeti. 135 00:06:49,208 --> 00:06:53,125 Agent Garrett, poporul nepalez are o multime de experienta 136 00:06:53,208 --> 00:06:54,125 cu aceste tipuri de incidente. 137 00:06:54,208 --> 00:06:56,125 Le avem de secole. 138 00:06:56,208 --> 00:06:59,125 Senani Thakur, fără lipsă de respect, dar te-ai gândit la 139 00:06:59,208 --> 00:07:01,125 alte posibilităţi? 140 00:07:01,208 --> 00:07:02,125 De ce? 141 00:07:02,208 --> 00:07:04,125 Circumstanțele în acest caz sunt în concordanță 142 00:07:04,208 --> 00:07:06,208 cu orice alt atac Yeti înregistrat. 143 00:07:06,959 --> 00:07:10,125 Niciuna dintre ele nu a fost confirmată ştiinţific. 144 00:07:10,208 --> 00:07:11,125 Nici o minte. 145 00:07:11,208 --> 00:07:12,125 Astăzi, este o mare onoare 146 00:07:12,208 --> 00:07:15,125 să avem mult-lăudat Echipa Internaţională de Răspuns 147 00:07:15,208 --> 00:07:18,125 aici, în Nepal pentru a ne ajuta să-l prindem. 148 00:07:18,208 --> 00:07:20,125 Oh, băiete. 149 00:07:20,208 --> 00:07:24,125 Raportul tău a indicat că au existat martori. 150 00:07:24,208 --> 00:07:27,125 Nu la atac în sine, dar, uh, 151 00:07:27,208 --> 00:07:29,125 unul dintre colegii ei trekkers descoperit corpul 152 00:07:29,208 --> 00:07:30,125 În dimineaţa următoare. 153 00:07:30,208 --> 00:07:31,125 Expediţia a fost anulată. 154 00:07:31,208 --> 00:07:33,125 Supravieţuitorii s-au întors aici la Kathmandu. 155 00:07:33,208 --> 00:07:35,125 Sunt... sunt chiar aici, în acest hotel. 156 00:07:35,208 --> 00:07:36,125 Ce s-a întâmplat cu cadavrul? 157 00:07:36,208 --> 00:07:38,125 Porterii l-au doborât odată cu expediţia. 158 00:07:38,208 --> 00:07:41,125 E depozitată la cazarma armatei. 159 00:07:41,208 --> 00:07:43,125 Hamali? L-ai cărat în jos? 160 00:07:43,208 --> 00:07:46,125 De obicei nu o ridicaţi cu aer? 161 00:07:46,208 --> 00:07:47,125 Scuzele mele, dar Nepalul este una dintre 162 00:07:47,208 --> 00:07:49,125 cele mai sărace ţări din Asia. 163 00:07:49,208 --> 00:07:51,125 Departamentul meu are un elicopter. 164 00:07:51,208 --> 00:07:54,125 A fost în jos pentru reparații. 165 00:07:54,208 --> 00:07:55,125 Se pare că funcţionează acum. 166 00:07:55,208 --> 00:07:57,125 Dacă vrei, pot aranja să urci muntele până 167 00:07:57,208 --> 00:08:00,125 la locul atacului ca să-l poţi examina chiar tu. 168 00:08:00,208 --> 00:08:01,125 Ar fi bine, mulţumesc. 169 00:08:01,208 --> 00:08:04,125 Am dori, de asemenea, să vorbim cu unii dintre martori. 170 00:08:04,208 --> 00:08:05,125 Orice aveţi nevoie, domnule. 171 00:08:05,208 --> 00:08:07,125 Bun. Mae, în timp ce eu şi Clara facem asta, 172 00:08:07,208 --> 00:08:10,125 poţi aranja ca trupul lui Meegan să fie transferat. 173 00:08:10,208 --> 00:08:13,166 La avion pentru autopsie suplimentară. Sigur lucru. 174 00:08:13,250 --> 00:08:16,166 Monty, ai terminat de aranjat comunicaţiile cu avionul? 175 00:08:16,250 --> 00:08:17,166 Alimentat și operațional. 176 00:08:17,250 --> 00:08:19,166 Bun. Atunci de ce nu te duci pe munte cu Simmons? 177 00:08:19,250 --> 00:08:22,166 Puteți stabili o legătură prin satelit la locul faptei. 178 00:08:22,250 --> 00:08:25,166 Pe munte, 179 00:08:25,250 --> 00:08:28,166 în elicopterul care pare să funcţioneze? 180 00:08:28,250 --> 00:08:29,166 Vei fi bine. 181 00:08:29,250 --> 00:08:31,166 Şi tu ai crezut că marele avion a fost distractiv. 182 00:08:31,250 --> 00:08:33,458 Aşteptaţi până când veţi obţine o încărcătură de vârtej. 183 00:08:36,250 --> 00:08:39,166 Despre acei martori? 184 00:08:39,250 --> 00:08:41,166 Nu pot să cred că a plecat. 185 00:08:41,250 --> 00:08:43,250 Ne pare rău pentru pierderea suferită. 186 00:08:44,250 --> 00:08:45,166 Mulţumesc. 187 00:08:45,250 --> 00:08:46,166 Domnişoară Gates, cum v-aţi întâlnit cu Meegan? 188 00:08:46,250 --> 00:08:49,166 Ne-am întâlnit în Bhutan în 2014. 189 00:08:49,250 --> 00:08:53,166 Um, ea a fost într-adevăr luptă cu pierderea părinților ei, 190 00:08:53,291 --> 00:08:54,208 și am fost trece printr-un divorț murdar. 191 00:08:54,291 --> 00:08:57,208 Și ne-am cam lovit off. 192 00:08:57,291 --> 00:08:58,208 Deci, înapoi în State, ai fost aproape? 193 00:08:58,291 --> 00:09:01,208 Ca nişte prieteni din tabără, ştii? 194 00:09:01,291 --> 00:09:03,166 Prieteni pe care îi vezi nu atât de mult în fiecare zi, 195 00:09:03,250 --> 00:09:06,166 dar când pleci împreună, eşti inseparabil. 196 00:09:06,250 --> 00:09:08,166 Și ați făcut mai multe dintre aceste călătorii împreună. 197 00:09:08,250 --> 00:09:09,166 Oh, da. 198 00:09:09,250 --> 00:09:13,166 Am fost în Bali, Galapagos 199 00:09:13,250 --> 00:09:14,166 şi Sri Lanka. 200 00:09:14,250 --> 00:09:17,166 Amândoi am venit în Nepal la începutul anului trecut. 201 00:09:17,250 --> 00:09:19,166 Eram atât de încântaţi să ne întoarcem aici 202 00:09:19,250 --> 00:09:22,250 pentru că părea sotranscendent. 203 00:09:25,250 --> 00:09:28,166 Nu m-am gândit niciodată că se va întâmpla aşa ceva. 204 00:09:28,250 --> 00:09:30,166 Ce ne mai poţi spune despre relaţiile lui Meegan 205 00:09:30,250 --> 00:09:32,166 cu ceilalţi oameni din retragere? 206 00:09:32,250 --> 00:09:34,166 Ar fi vrut cineva să-i facă rău? 207 00:09:34,250 --> 00:09:35,208 Oh, cerule, nu. 208 00:09:35,291 --> 00:09:38,000 Eram cu toţii ca acest organism singular care 209 00:09:38,291 --> 00:09:40,208 se mişca împreună, respirând ca unul. 210 00:09:40,291 --> 00:09:42,208 Şi totuşi, în noaptea dinaintea morţii lui Meegan, 211 00:09:42,291 --> 00:09:44,208 şi-a ridicat cortul departe de restul grupului 212 00:09:44,291 --> 00:09:45,208 Lângă pădure. 213 00:09:45,291 --> 00:09:48,208 Da, a vrut să-i imite pe maeștri. 214 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 Scopul acestei călătorii a fost de a 215 00:09:50,291 --> 00:09:52,208 studia cu Maharishi local, 216 00:09:52,291 --> 00:09:54,208 Un grup de oameni care au ales 217 00:09:54,291 --> 00:09:56,208 să-şi trăiască viaţa în izolare, 218 00:09:56,291 --> 00:09:59,208 liber de distrageri de la lume. 219 00:09:59,291 --> 00:10:02,208 Iar Meegan era obsedat de ideea asta. 220 00:10:02,291 --> 00:10:03,208 Deci, ea a vrut să fie mai mult ca ei. 221 00:10:03,291 --> 00:10:06,291 -Da. Da. 222 00:10:07,291 --> 00:10:09,291 Şi acum e moartă. 223 00:10:10,291 --> 00:10:13,291 Cum se întâmplă ceva atât de oribil? 224 00:10:15,291 --> 00:10:17,250 Avem oameni la site-ul chiar acum 225 00:10:17,333 --> 00:10:19,333 încercarea de a răspunde la această întrebare. 226 00:10:21,333 --> 00:10:23,250 Credeam că va fi mai multă zăpadă. 227 00:10:23,333 --> 00:10:24,250 Da, suntem încă la câteva mii de metri 228 00:10:24,333 --> 00:10:26,333 sub permafrost. 229 00:10:30,333 --> 00:10:32,250 Acest lucru sigur stabilește ca un atac animal. 230 00:10:32,333 --> 00:10:36,291 Locul de amplasare la distanță, victima ruptă în cazul în care a fost ucis. 231 00:10:37,291 --> 00:10:38,208 Ucigaşul a avut răbdare. 232 00:10:38,291 --> 00:10:41,208 El a luat timp, a așteptat până când ea a fost singur. 233 00:10:41,291 --> 00:10:44,208 A atacat aici , în exteriorul cortului ei, 234 00:10:44,291 --> 00:10:46,208 şi e târâtă în pădure. 235 00:10:46,291 --> 00:10:48,208 Şi acolo a fost spintecată. 236 00:10:48,291 --> 00:10:51,208 Ei bine, nu au existat rapoarte de tipete. 237 00:10:51,291 --> 00:10:55,208 Deci, putem presupune că orice ar fi fost, a sărit pe ea. 238 00:10:55,291 --> 00:10:57,208 Da, ei bine, uita-te la distribuția de sânge aici. 239 00:10:57,291 --> 00:10:58,208 Stropii de aici din exteriorul cortului, toate 240 00:10:58,333 --> 00:10:59,250 astea sunt de la atac. 241 00:10:59,333 --> 00:11:02,333 Dar lucrurile de aici din interior 242 00:11:03,166 --> 00:11:04,250 Toate acestea sunt transfer secundar. 243 00:11:04,333 --> 00:11:07,250 Ceea ce înseamnă că acest cort a fost răscolit 244 00:11:07,333 --> 00:11:09,250 după ce Meegan a murit. 245 00:11:09,333 --> 00:11:12,250 Bine, stai, stai. Dacă acest lucru a fost un animal de vânătoare pradă, 246 00:11:12,333 --> 00:11:13,250 el are deja hrana lui, 247 00:11:13,333 --> 00:11:16,250 nu ar fi nici un motiv să se întoarcă înăuntru. 248 00:11:16,333 --> 00:11:17,250 Dar, pe de altă parte, 249 00:11:17,333 --> 00:11:19,250 dacă cineva a încercat să facă acest aspect ca un animal, 250 00:11:19,333 --> 00:11:22,250 Sau un atac Yeti, probabil 251 00:11:22,333 --> 00:11:24,333 că ar arăta cam aşa. 252 00:11:26,333 --> 00:11:27,250 Nu ştiu, băieţi. 253 00:11:27,333 --> 00:11:30,250 Dacă un om a făcut asta, au făcut o treabă destul de convingătoare 254 00:11:30,333 --> 00:11:32,250 la a face să pară altfel. 255 00:11:32,333 --> 00:11:36,083 Am urme de gheare şi muşcături aici. 256 00:11:36,333 --> 00:11:38,250 Sunt semne clare de prădare a animalelor. 257 00:11:38,333 --> 00:11:40,291 Eu nu înţeleg. 258 00:11:40,375 --> 00:11:41,291 Vreau să spun, de ce ar vrea cineva să facă acest aspect 259 00:11:41,375 --> 00:11:43,291 ca un atac Yeti? 260 00:11:43,375 --> 00:11:44,291 Acoperă o crimă? 261 00:11:44,375 --> 00:11:46,291 Sau pentru a proteja reputaţia zonei. 262 00:11:46,375 --> 00:11:48,291 Un atac Yeti joacă mai mult la narațiunea Himalaya 263 00:11:48,375 --> 00:11:50,291 decât crima nerezolvată. 264 00:11:50,375 --> 00:11:51,291 Desigur, nu vrei să insinuezi că 265 00:11:51,375 --> 00:11:53,291 e un fel de muşamalizare. 266 00:11:53,375 --> 00:11:56,291 Turismul este industria numărul unu în această ţară. 267 00:11:56,375 --> 00:11:57,291 E posibil ca cineva să fi văzut asta 268 00:11:57,375 --> 00:12:00,291 ca pe o oportunitate de a genera un oarecare interes. 269 00:12:00,375 --> 00:12:02,250 Ce este că Occam Razor voi oameni sunt atât de mândru de? 270 00:12:02,333 --> 00:12:05,250 Cea mai simplă explicație este de obicei corectă. 271 00:12:05,333 --> 00:12:06,792 Eu vă spun, acest lucru a fost Yeti. 272 00:12:07,333 --> 00:12:09,250 Da, ei bine, cea mai simplă explicație, de obicei, nu 273 00:12:09,333 --> 00:12:11,250 presupune supranatural. 274 00:12:11,333 --> 00:12:13,250 Și în mod normal, aș avea ADN pentru a exclude, 275 00:12:13,333 --> 00:12:15,250 dar, din păcate, având în vedere numărul de persoane 276 00:12:15,333 --> 00:12:18,250 care a manipulat corpul aducându-l în jos dealul, 277 00:12:18,333 --> 00:12:20,250 izolarea criminalului va fi imposibil. 278 00:12:20,333 --> 00:12:25,291 Bine, în cazul în care acest lucru a fost un animal, știi ce fel a fost? 279 00:12:25,375 --> 00:12:27,291 Nu, descompunerea este atât de extinsă. 280 00:12:27,375 --> 00:12:29,291 Adică, eu nu pot spune chiar dacă acest prejudiciu a fost făcut 281 00:12:29,375 --> 00:12:31,291 peri sau postmortem. 282 00:12:31,375 --> 00:12:34,291 Vreau să spun, este chiar posibil ca un măturător de stradă hrănit din corpul ei 283 00:12:34,375 --> 00:12:36,291 după ce ea a fost deja mort. 284 00:12:36,375 --> 00:12:37,291 Îmi pare rău, băieţi. 285 00:12:37,375 --> 00:12:39,208 Acest lucru nu pare a fi îngustarea în jos modul 286 00:12:39,291 --> 00:12:40,291 în care am crezut că ar fi. 287 00:12:40,375 --> 00:12:42,291 Bine, bine, e încă devreme aici. 288 00:12:42,375 --> 00:12:43,917 Vom căuta în pădure, a 289 00:12:44,000 --> 00:12:45,291 se vedea dacă există ceva autorităţile locale 290 00:12:45,375 --> 00:12:46,291 S-ar putea să fi ratat. 291 00:12:46,375 --> 00:12:48,333 Bine, poţi să-mi dai o mână de ajutor? 292 00:12:48,417 --> 00:12:50,000 Vreau s-o rostogolesc. 293 00:12:56,375 --> 00:12:58,291 Ei bine, asta e ciudat. Şoldurile ei sunt slăbite. 294 00:12:58,375 --> 00:13:01,291 Yoga promovează flexibilitatea. 295 00:13:01,375 --> 00:13:02,375 Ei bine, nu atât de mult. 296 00:13:09,417 --> 00:13:11,417 Toate încheieturile ei sunt libere. 297 00:13:13,417 --> 00:13:14,333 Şi odată ce mi-am dat seama că 298 00:13:14,417 --> 00:13:15,333 ligamentele pelvine erau libere, 299 00:13:15,417 --> 00:13:17,333 m-a condus la Relaxin, 300 00:13:17,417 --> 00:13:19,333 care este un vasodilatator. 301 00:13:19,417 --> 00:13:21,625 Se înmoaie cartilajul și slăbește articulațiile. 302 00:13:22,417 --> 00:13:23,333 Crezi că a fost drogată? 303 00:13:23,417 --> 00:13:25,333 Nu Relaxin nu este un farmaceutic. 304 00:13:25,417 --> 00:13:28,333 Este un hormon care este eliberat atunci când un organism se pregătește 305 00:13:28,417 --> 00:13:30,333 să incubeze un făt. 306 00:13:30,417 --> 00:13:31,333 Meegan era însărcinată. 307 00:13:31,417 --> 00:13:34,291 Iar autopsia iniţială nu a descoperit-o pentru că 308 00:13:34,375 --> 00:13:36,291 toate organele interne erau deja dispărute. 309 00:13:36,375 --> 00:13:40,291 Dar nivelurile de HCG sugerează că ea a fost de aproximativ 13 săptămâni. 310 00:13:40,375 --> 00:13:43,291 Asta ar însemna că concepţia a avut loc în timpul 311 00:13:43,375 --> 00:13:44,291 ultimei călătorii în Nepal. 312 00:13:44,375 --> 00:13:48,333 Şi acel cineva are o relaţie personală cu victima. 313 00:13:48,417 --> 00:13:51,333 Ar putea explica nejustificarea. Ar putea însemna că 314 00:13:51,417 --> 00:13:53,333 eviscerarea nu făcea parte dintr-o muşamalizare. 315 00:13:53,417 --> 00:13:55,333 Adică, dacă Meegan s-a dus să surprindă pe cineva 316 00:13:55,417 --> 00:13:58,583 cu vestea sarcinii, şi nu a mers bine? 317 00:14:00,417 --> 00:14:03,333 Dnă Gates, ştiaţi că Meegan era însărcinată? 318 00:14:03,417 --> 00:14:05,333 Ce? Am verificat cu ceilalţi trekkers înregistraţi 319 00:14:05,417 --> 00:14:07,333 la Treziri Spirituale. 320 00:14:07,417 --> 00:14:11,333 Niciunul dintre ei nu era în Nepal când tu şi Meegan aţi venit anul ăsta. 321 00:14:11,417 --> 00:14:14,333 Mai ştii pe cineva care ar putea fi tatăl? 322 00:14:14,417 --> 00:14:16,333 Nu. 323 00:14:16,417 --> 00:14:17,333 Nu mă pot gândi la nimeni. 324 00:14:17,417 --> 00:14:20,333 Ai spus că era obsedată de maharishi. 325 00:14:20,417 --> 00:14:21,333 Au făcut parte din expediţie? 326 00:14:21,417 --> 00:14:23,333 Nu. Erau localnici. 327 00:14:23,417 --> 00:14:25,417 Un fel de instructori invitaţi? 328 00:14:29,458 --> 00:14:30,375 Ei bine, Jack, ai avut dreptate. 329 00:14:30,458 --> 00:14:32,375 Potrivit Trezirii Spirituale, 330 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 un om pe nume Yogi Pemba a condus clasa în dimineața 331 00:14:35,458 --> 00:14:36,375 că Meegan a fost ucis. 332 00:14:36,458 --> 00:14:38,375 Acum am făcut niște săpături, iar numele real al lui Pemba 333 00:14:38,458 --> 00:14:40,375 este Dave Dennis. 334 00:14:40,458 --> 00:14:42,375 Şi e din Bakersfield, California. 335 00:14:42,458 --> 00:14:44,375 Având în vedere schimbarea numelui, lasă-mă să ghicesc... 336 00:14:44,458 --> 00:14:46,375 Dave Dennis are cazier. 337 00:14:46,458 --> 00:14:48,375 Da, domnule. 338 00:14:48,458 --> 00:14:51,375 În 2005, el a fugit din SUA după un student de yoga 339 00:14:51,458 --> 00:14:54,375 cu care el a fost, ahem, „chakre bumping,” 340 00:14:54,458 --> 00:14:56,375 a depus acuzaţii interne de asalt împotriva lui. 341 00:14:56,458 --> 00:15:00,375 Deci, dacă acest Pemba este tatăl unui copil el nu a vrut 342 00:15:00,458 --> 00:15:02,375 El ar avea atât motiv și oportunitate. 343 00:15:02,458 --> 00:15:04,375 Ai un 20 pe acest şaman rătăcit? 344 00:15:04,458 --> 00:15:08,333 Conform site-ului, locuieşte în Namche Bazaar, 345 00:15:08,458 --> 00:15:10,375 nu departe de locul unde a fost ucis Meegan. 346 00:15:10,458 --> 00:15:13,375 Sună-i pe Simmons şi Monty, vezi dacă îi pot face o vizită. 347 00:15:13,458 --> 00:15:15,375 Nu, nu sunt la fel. 348 00:15:15,458 --> 00:15:18,375 Sasquatch este o farsă perpetuată de 349 00:15:18,458 --> 00:15:20,375 criptozoologi într-un mod de a justifica 350 00:15:20,458 --> 00:15:22,375 aşa-numita lor profesie. 351 00:15:22,458 --> 00:15:24,375 Bine, deci lasă-mă să înţeleg. 352 00:15:24,458 --> 00:15:27,375 Crezi că Bigfoot e 353 00:15:27,458 --> 00:15:29,375 un bancomat. Urmează banii. 354 00:15:29,458 --> 00:15:32,375 Vreau să spun, în plus, Yeti este o legendă care datează din 355 00:15:32,458 --> 00:15:33,375 pre-istorie. 356 00:15:33,458 --> 00:15:35,375 A fost susţinută de Reinhold Messner 357 00:15:35,458 --> 00:15:37,375 şi Sir Edmund Hillary. 358 00:15:37,458 --> 00:15:41,375 Sigur, sigur. Are sens total. 359 00:15:41,458 --> 00:15:42,458 Monty, eşti acolo? 360 00:15:45,333 --> 00:15:47,375 Mae, spune-mi că nu există sumac otrăvit în Nepal. 361 00:15:47,458 --> 00:15:49,375 Avem un suspect. 362 00:15:49,458 --> 00:15:50,417 Este un Dave Dennis, 363 00:15:50,500 --> 00:15:52,417 alias „Yogi Pemba.” 364 00:15:52,500 --> 00:15:55,500 Locuieşte într-un oraş numit Namche Bazaar. 365 00:15:58,500 --> 00:16:00,417 Bine, da, că nu este prea departe de unde suntem. 366 00:16:00,500 --> 00:16:03,417 Voi rotunji Simmons, și vom merge verifica it afară. 367 00:16:03,500 --> 00:16:05,500 Simmons, avem o pistă. 368 00:16:08,500 --> 00:16:09,500 Matt? 369 00:16:15,500 --> 00:16:20,417 Uh, Mae, e un pic... înfiorător aici. 370 00:16:20,500 --> 00:16:21,417 Ar fi frumos să avem companie. 371 00:16:21,500 --> 00:16:24,500 Ce-a fost asta? 372 00:16:28,500 --> 00:16:29,417 La naiba. 373 00:16:29,500 --> 00:16:32,542 Simmons? 374 00:16:34,500 --> 00:16:37,500 Matt? 375 00:16:40,500 --> 00:16:42,417 Eu sunt afară. Nu. 376 00:16:42,500 --> 00:16:44,417 Nu. Unh-Unh. 377 00:16:44,500 --> 00:16:45,500 Absolut nu. 378 00:16:47,500 --> 00:16:49,417 Hei. Aah! 379 00:16:49,500 --> 00:16:50,417 Unde ai fost? 380 00:16:50,500 --> 00:16:52,417 Respiră. 381 00:16:52,500 --> 00:16:54,417 Mae a sunat şi Jack vrea să găsim 382 00:16:54,500 --> 00:16:55,417 un tip pe nume Yogi Pemba. 383 00:16:55,500 --> 00:16:56,417 Pemba nu a făcut-o. 384 00:16:56,500 --> 00:16:59,417 De unde ştii? 385 00:16:59,500 --> 00:17:02,417 Ei bine, dacă tatuajul gâtului este de crezut, 386 00:17:02,500 --> 00:17:05,500 acesta este Pemba. 387 00:17:19,542 --> 00:17:21,458 Aceleaşi urme de muşcături şi aceeaşi mutilare. 388 00:17:21,542 --> 00:17:23,458 Deci orice l-a ucis pe Meegan Whitney l-a ucis 389 00:17:23,542 --> 00:17:24,458 şi pe Pemba. 390 00:17:24,542 --> 00:17:26,458 Având în vedere apropierea de zona ei de camping, 391 00:17:26,542 --> 00:17:29,458 aş spune că au fost ucişi în acelaşi timp. 392 00:17:29,542 --> 00:17:30,458 Da, descompunere ar sprijini asta. 393 00:17:30,542 --> 00:17:33,458 Dar din fericire pentru noi, aici sus, temps sunt mai rece, 394 00:17:33,542 --> 00:17:34,458 și se pare ca umbra copacilor 395 00:17:34,542 --> 00:17:37,792 a păstrat acest corp într-o stare mai bună decât primul. 396 00:17:40,542 --> 00:17:42,458 Ai asistat vreodată la o autopsie pe teren? 397 00:17:42,542 --> 00:17:44,458 Nu e chiar pe lista mea de dorinţe. 398 00:17:44,542 --> 00:17:46,542 Da, ei bine, este acum. 399 00:17:52,542 --> 00:17:53,458 Ce spune raportul poliţiei 400 00:17:53,542 --> 00:17:56,500 despre călugării de la mănăstire? 401 00:17:56,583 --> 00:17:57,500 Că nu au văzut nimic. Ei au fost cu adevărat nefolositoare. 402 00:17:57,583 --> 00:17:59,500 Ei bine, probabil are ceva de-a face cu 403 00:17:59,583 --> 00:18:00,500 relatia stransa pe care o au budistii 404 00:18:00,583 --> 00:18:03,500 cu guvernul hindus din Nepal. 405 00:18:03,583 --> 00:18:05,458 Tipul ăsta era localnic. Ei ştiu ceva. 406 00:18:05,542 --> 00:18:07,208 Vrei să mergem să verificăm? 407 00:18:11,542 --> 00:18:14,458 Deci, haideți să pas acest lucru. 408 00:18:14,542 --> 00:18:17,458 După yoga de dimineață, Meegan se întoarce în cortul ei, 409 00:18:17,542 --> 00:18:19,458 singură. 410 00:18:19,542 --> 00:18:22,458 A.N.-ul o urmăreşte de pe coperta pădurii. 411 00:18:22,542 --> 00:18:23,458 Când va veni momentul... 412 00:18:23,542 --> 00:18:24,458 Atacă. 413 00:18:24,542 --> 00:18:25,458 Meegan se duce în jos. 414 00:18:25,542 --> 00:18:28,458 Făptaşul o târăşte în pădure. 415 00:18:28,542 --> 00:18:29,458 În timp ce el rupe corpul ei în afară - 416 00:18:29,542 --> 00:18:31,458 Pemba sosește. 417 00:18:31,542 --> 00:18:33,542 Îl vede pe atacator, prea târziu. 418 00:18:34,542 --> 00:18:35,458 Pemba fuge. 419 00:18:35,542 --> 00:18:37,500 Criminalul îl urmăreşte. 420 00:18:37,583 --> 00:18:38,500 Și Pemba face destul de adânc în pădure, 421 00:18:38,583 --> 00:18:41,500 astfel încât criminalul, probabil, nu se mișcă atât de repede. 422 00:18:41,583 --> 00:18:44,583 Dar ceva trebuie să fi încetinit Yogi jos. 423 00:18:55,583 --> 00:18:57,500 Pemba pierde din vedere criminalul. 424 00:18:57,583 --> 00:19:00,500 Şi crede 425 00:19:00,583 --> 00:19:02,500 că poate a scăpat. 426 00:19:02,583 --> 00:19:05,500 Deci, mai degrabă decât să dea departe poziţiasa prin mişcare, 427 00:19:05,583 --> 00:19:08,583 el se ascunde, până când 428 00:19:18,625 --> 00:19:21,542 Modul în care carnea este smulsă din os, 429 00:19:21,625 --> 00:19:23,542 mâncând organele interne, vreau să spun, 430 00:19:23,625 --> 00:19:26,542 totul despre acest strigă prădător. 431 00:19:26,625 --> 00:19:30,542 Dar aceste urme de muşcături sunt 432 00:19:30,625 --> 00:19:32,542 umane? Asta nu a sunat prea convingător. 433 00:19:32,625 --> 00:19:34,500 Ei bine, ei sunt mărimea potrivită 434 00:19:34,583 --> 00:19:36,500 cu spațierea inter-dentară corespunzătoare, 435 00:19:36,583 --> 00:19:38,500 dar dinţii care au făcut asta erau zimţaţi, 436 00:19:38,583 --> 00:19:39,500 aşa cum găsiţi la un carnivor. 437 00:19:39,583 --> 00:19:42,500 Sau în cazuri de uzură dentară extremă. 438 00:19:42,583 --> 00:19:45,500 Deci... om-oid? 439 00:19:45,583 --> 00:19:47,500 Încerc doar să-mi păstrez mintea deschisă. 440 00:19:47,583 --> 00:19:49,500 Ei bine, un lucru este sigur. Asta nu a fost o muşamalizare. 441 00:19:49,583 --> 00:19:52,500 A.N.-ul nu a ezitat. El doar muscat dreapta inch 442 00:19:52,583 --> 00:19:54,500 Asta era natura lui. 443 00:19:54,583 --> 00:19:56,500 Aici. Vino şi aruncă o privire. 444 00:19:56,583 --> 00:19:58,500 O să te cred pe cuvânt. 445 00:19:58,583 --> 00:20:00,542 Dar a se vedea, atunci problema este că înseamnă canibal. 446 00:20:00,625 --> 00:20:04,542 Iar canibalii sunt aproape întotdeauna ritualici. 447 00:20:04,625 --> 00:20:06,542 Uciderile lor sunt planificate şi ceremoniale. 448 00:20:06,625 --> 00:20:08,542 Acest lucru a fost instinctiv. 449 00:20:08,625 --> 00:20:10,542 In-uman. 450 00:20:10,625 --> 00:20:12,542 Monty, ucigaşul nu e 451 00:20:12,625 --> 00:20:14,542 un Om de Zăpadă de 8 metri înălţime. 452 00:20:14,625 --> 00:20:16,542 Mulţumesc, Scully, dar nici Yeti. 453 00:20:16,625 --> 00:20:19,542 Asta e ceva ce ne place să numim paradoxul dragonului. 454 00:20:19,625 --> 00:20:22,542 Bine. -Bine. Paradoxul Dragonilor. Ce este? 455 00:20:22,625 --> 00:20:25,542 Bine, imaginează-ţi că un cavaler merge într-o aventură 456 00:20:25,625 --> 00:20:26,542 şi îşi ia petrecerea. 457 00:20:26,625 --> 00:20:29,542 Dar toţi cei din partid mor, cu excepţia cavalerului. 458 00:20:29,625 --> 00:20:31,542 Joci prea mult D&D. 459 00:20:31,625 --> 00:20:33,542 Bătut și însângerat, 460 00:20:33,625 --> 00:20:36,542 el trebuie să se întoarcă la castel pentru a explica înfrângerea lui. 461 00:20:36,625 --> 00:20:40,542 Îngenunchind în sala tronului, cavalerul nostru îi spune regelui 462 00:20:40,625 --> 00:20:43,583 că monstrul care i-a devastat întregul partid 463 00:20:43,667 --> 00:20:46,583 Avea 4 metri înălţime şi şchiopăta? 464 00:20:46,667 --> 00:20:49,583 Nu. Îi spune regelui că monstrul avea 6 metri înălţime 465 00:20:49,667 --> 00:20:50,583 şi a suflat foc. 466 00:20:50,667 --> 00:20:54,583 Exact... De ce... face asta? 467 00:20:54,667 --> 00:20:56,583 Ei bine, pentru că el este cavalerul curajos, 468 00:20:56,667 --> 00:20:59,417 și pierde în fața unui șchiop scurt, verde 469 00:20:59,500 --> 00:21:00,583 i-ar ruina reputaţia. 470 00:21:00,667 --> 00:21:02,583 Haide. Cu tot ce ştii despre victimologie? 471 00:21:02,667 --> 00:21:05,542 Bine, nu. Nu, nu. 472 00:21:05,625 --> 00:21:09,542 Cavalerul a jurat să fie cinstit 473 00:21:09,625 --> 00:21:10,542 şi să-şi onoreze regele, 474 00:21:10,625 --> 00:21:13,542 Dar tot exagerează pentru 475 00:21:13,625 --> 00:21:15,542 că amintirile post-traumatice nu sunt de încredere. 476 00:21:15,625 --> 00:21:17,542 Deci mărimea monstrului de care îşi aminteşte 477 00:21:17,625 --> 00:21:19,542 reprezintă mărimea ameninţării. 478 00:21:19,625 --> 00:21:23,542 De aceea credem că Yeti are 8 metri înălţime 479 00:21:23,667 --> 00:21:26,583 când cele mai multe teorii ştiinţifice sugerează 480 00:21:26,667 --> 00:21:27,583 că este veriga lipsă 481 00:21:27,667 --> 00:21:30,583 sau o ramură a unui homo sapiens sălbatic. 482 00:21:30,667 --> 00:21:34,583 Oricare dintre care ar face dimensiunea umană. 483 00:21:34,667 --> 00:21:36,583 Exact. 484 00:21:36,667 --> 00:21:39,583 Există o singură problemă. 485 00:21:39,667 --> 00:21:41,417 Nu există nici un astfel de lucru ca un yeti. 486 00:22:03,667 --> 00:22:06,625 Acei oameni nu ar trebui să fie aici. 487 00:22:06,709 --> 00:22:09,625 Armele lor vor aduce moartea. 488 00:22:09,709 --> 00:22:12,625 Îl va înfuria pe Chomolungma. 489 00:22:12,709 --> 00:22:15,625 Zeiţa Mamă a lumii. 490 00:22:15,709 --> 00:22:19,625 Lama Vajra, moartea a venit deja la Khumbu. 491 00:22:19,709 --> 00:22:21,625 Am auzit. 492 00:22:21,709 --> 00:22:22,875 O femeie 493 00:22:23,709 --> 00:22:27,709 şi un bărbat care îşi spunea „Pemba”. 494 00:22:28,709 --> 00:22:30,625 Deci îl cunoşteai. 495 00:22:30,709 --> 00:22:33,709 Eram... familiari. 496 00:22:35,709 --> 00:22:38,583 Ştii cine e criminalul? 497 00:22:38,667 --> 00:22:40,583 Armata crede că e un Yeti. 498 00:22:40,667 --> 00:22:43,583 Armata este interesată doar să confirme 499 00:22:43,667 --> 00:22:45,583 ceea ce crede deja. 500 00:22:45,667 --> 00:22:48,625 Deci ştii cine l-a ucis. 501 00:22:48,709 --> 00:22:52,709 Nu cred că karma este răspunsul pe care îl cauţi. 502 00:22:54,709 --> 00:22:57,625 Pemba era un şarlatan, un profet fals. 503 00:22:57,709 --> 00:23:01,625 Ceea ce a adus în această vale era nenatural. 504 00:23:01,709 --> 00:23:04,625 Și natura are un mod de a avea grijă de ea însăși. 505 00:23:04,709 --> 00:23:07,625 Există vreo șansă ai avut o mână în această „natură”? 506 00:23:07,709 --> 00:23:11,625 Îţi jur că nu am făcut-o. 507 00:23:11,709 --> 00:23:12,625 Nu ştiu cine e criminalul, 508 00:23:12,709 --> 00:23:15,625 dar te avertizez. 509 00:23:15,709 --> 00:23:19,709 Forţe mai mari decât omul sau fiara sunt în joc aici. 510 00:23:21,709 --> 00:23:24,625 Chomolungma nu este de glumit cu. 511 00:23:24,709 --> 00:23:26,625 Şi dacă te amesteci în testamentul 512 00:23:26,709 --> 00:23:29,750 ei, poate fi nemiloasă. 513 00:23:30,750 --> 00:23:33,667 Mulţumesc. Voi ţine minte asta. 514 00:23:33,750 --> 00:23:35,750 Mai e ceva ce îmi poţi da? 515 00:23:36,750 --> 00:23:38,750 Aici. 516 00:23:43,750 --> 00:23:46,667 O binecuvântare, 517 00:23:46,750 --> 00:23:48,750 pentru a îndepărta răul. 518 00:23:51,750 --> 00:23:52,750 Namaste, dră Seger. 519 00:24:09,709 --> 00:24:11,750 Jack, am o amprentă. 520 00:24:14,750 --> 00:24:17,667 Trei degete de la picioare, cleft. 521 00:24:17,750 --> 00:24:20,667 Dovezi de amputare parţială. 522 00:24:20,750 --> 00:24:23,667 Ar putea fi uman. 523 00:24:23,750 --> 00:24:24,667 Sau abominabil. 524 00:24:24,750 --> 00:24:26,667 Tu glumeşti. 525 00:24:26,750 --> 00:24:29,750 Acest lucru nu va face mult pentru a soluționa localnicii. 526 00:24:33,750 --> 00:24:36,750 Uite încă una. 527 00:24:38,750 --> 00:24:40,750 Da. 528 00:24:42,750 --> 00:24:44,667 Ei bine, cel puțin avem o cale liberă. Am putea 529 00:24:44,750 --> 00:24:46,750 încerca să urmăm aceste lucruri. 530 00:24:49,750 --> 00:24:51,667 Oh, nu. 531 00:24:51,750 --> 00:24:52,875 Opreşte! Opreşte! Nu mişca! 532 00:24:54,792 --> 00:24:56,709 Ce vrei să spui prin „distrugerea probelor”? 533 00:24:56,792 --> 00:24:57,709 Urma A.N.-ului duce aici. 534 00:24:57,792 --> 00:24:59,709 Oamenii tăi contaminează zona. 535 00:24:59,792 --> 00:25:01,709 Vă asigur că aceşti oameni sunt cei mai buni vânători de 536 00:25:01,792 --> 00:25:03,250 pe planetă. 537 00:25:03,625 --> 00:25:05,709 Pentru animale, poate, dar vânăm un om. 538 00:25:05,792 --> 00:25:07,709 Comportamentele sunt fundamental diferite. 539 00:25:07,792 --> 00:25:08,709 Animalele aleargă din instinct. 540 00:25:08,792 --> 00:25:10,709 Acest criminal poate gândi strategie. 541 00:25:10,792 --> 00:25:12,709 Si-a asteptat victimele. 542 00:25:12,792 --> 00:25:14,709 Nu-l vom prinde rătăcind prin pădure. 543 00:25:14,792 --> 00:25:16,709 Trebuie să ne adaptăm urmărirea la mentalitatea lui. 544 00:25:16,792 --> 00:25:19,709 Senani Thakur, acest om este un tracker de clasă mondială. 545 00:25:19,792 --> 00:25:21,709 Vei avea mai multe şanse să-l prinzi pe monstrul ăsta 546 00:25:21,792 --> 00:25:23,792 dacă îl asculţi. 547 00:25:24,792 --> 00:25:28,542 Omul pe care îl căutăm a fost rănit. 548 00:25:28,792 --> 00:25:30,709 Aceasta este o fotografie a amprentei sale. 549 00:25:30,792 --> 00:25:32,709 Acum pare să aibă o amputare parţială 550 00:25:32,792 --> 00:25:34,750 a piciorului drept. 551 00:25:34,834 --> 00:25:37,709 Şi îţi poţi da seama după marginea slabă a acestei amprente 552 00:25:37,792 --> 00:25:39,709 că probabil îşi târăşte piciorul. 553 00:25:39,792 --> 00:25:42,709 Primul lucru pe care îl facem este să împărţim zona în cadrane. 554 00:25:42,792 --> 00:25:44,709 Acum vei începe prin a căuta crengi rupte. 555 00:25:44,792 --> 00:25:45,709 Uita-te pentru piese de îmbrăcăminte. 556 00:25:45,792 --> 00:25:49,709 Orice ar putea indica pe unde a trecut. 557 00:25:49,792 --> 00:25:50,709 Acum rețineți direcționalitatea pauzei. 558 00:25:50,792 --> 00:25:52,709 Asta te va ajuta să-ţi spui încotro se îndreaptă. 559 00:25:52,792 --> 00:25:54,709 Acum amintiți-vă, acest criminal, probabil, știe 560 00:25:54,792 --> 00:25:56,709 că suntem urmărirea lui. 561 00:25:56,792 --> 00:25:59,709 Deci, el va folosi viclean, el va folosi înșelăciune 562 00:25:59,792 --> 00:26:01,709 pentru a încerca să ne arunce de pe calea lui. 563 00:26:01,792 --> 00:26:04,709 Au trecut doar 48 de ore de când a fost aici. 564 00:26:04,792 --> 00:26:06,709 Avem frunze căzute, resturi care ar fi putut 565 00:26:06,792 --> 00:26:07,709 acoperi aceste amprente. 566 00:26:07,792 --> 00:26:11,709 Fiţi conştienţi de ele. 567 00:26:11,792 --> 00:26:14,792 Hei! Hei! 568 00:26:43,834 --> 00:26:46,834 Adună-ţi oamenii. O să verificăm. 569 00:27:58,875 --> 00:28:01,792 Cred că e sigur să spunem că Meegan şi Pemba 570 00:28:01,875 --> 00:28:03,792 nu sunt primele victime ale criminalului. 571 00:28:03,875 --> 00:28:05,792 Asta explică lipsa de ezitare în crimele sale. 572 00:28:05,875 --> 00:28:07,792 Adică, tipul ăsta a exersat. 573 00:28:07,875 --> 00:28:09,792 Mae a spus că are părţi pentru cel puţin şase cadavre diferite pe care 574 00:28:09,875 --> 00:28:11,792 ea şi Monty le duceau în jos de pe deal. 575 00:28:11,875 --> 00:28:13,792 Unii dintre ei arătau de parcă ar fi fost aici de ceva vreme. 576 00:28:13,875 --> 00:28:15,792 Animale moarte. 577 00:28:15,875 --> 00:28:16,792 Cred că încearcă să le stocheze. 578 00:28:16,875 --> 00:28:19,792 Ei bine, iarna vine. Mâncarea va fi rară. 579 00:28:19,875 --> 00:28:20,834 Ceva nu e în regulă. 580 00:28:20,917 --> 00:28:23,834 Canibalii nu-şi adun victimele pentru mâncare. 581 00:28:23,917 --> 00:28:26,834 Dahmer... nu ţinea capul victimei în frigider? 582 00:28:26,917 --> 00:28:27,834 Da, dar ca trofee. 583 00:28:27,917 --> 00:28:29,834 Şi pentru satisfacţia sexuală. 584 00:28:29,917 --> 00:28:32,834 Comportamentul spune un lucru, criminalistica spune altul. 585 00:28:32,917 --> 00:28:34,834 Eu vă spun, în acest moment, 586 00:28:34,917 --> 00:28:35,834 eu sunt dispus să înceapă să dea 587 00:28:35,917 --> 00:28:36,834 Teoriile sălbatice ale lui Monty unele crezare. 588 00:28:36,917 --> 00:28:38,792 Trebuie să fie una sau alta. Care dintre ele este? 589 00:28:38,875 --> 00:28:40,875 Animal sau uman? 590 00:28:43,375 --> 00:28:45,875 E uman. 591 00:28:51,875 --> 00:28:54,875 Animalele nu colectează suveniruri. 592 00:28:58,875 --> 00:29:01,792 Binecuvântările tale nu au funcţionat. 593 00:29:01,875 --> 00:29:03,834 Nu au făcut-o? 594 00:29:03,917 --> 00:29:05,834 Am găsit mai multe cadavre într-o peşteră din apropiere. 595 00:29:05,917 --> 00:29:07,709 Fiecare dintre ei purta una din brăţările tale 596 00:29:07,917 --> 00:29:09,834 când au murit. 597 00:29:09,917 --> 00:29:10,834 Asta nu e surprinzător. 598 00:29:10,917 --> 00:29:14,834 Le dăm tuturor vizitatorilor care trec pe aici. 599 00:29:14,917 --> 00:29:17,834 Ai venit să mă acuzi? 600 00:29:17,917 --> 00:29:19,834 Îţi spun din nou, nu sunt un ucigaş. 601 00:29:19,917 --> 00:29:22,834 Dar ştii mai multe decât laşi să se vadă. 602 00:29:22,917 --> 00:29:24,834 De ce nu mi-ai spus despre celelalte victime? 603 00:29:24,917 --> 00:29:28,834 Dră Seger, ştiţi câţi oameni au murit în această vale 604 00:29:28,917 --> 00:29:31,834 în ultimul an? -Desigur. Cutremurele. 605 00:29:31,917 --> 00:29:33,834 A fost suferinţă şi moarte 606 00:29:33,917 --> 00:29:34,834 în Khumbu. 607 00:29:34,917 --> 00:29:37,834 Cu toate acestea, sunteți preocupat de o mână de suflete 608 00:29:37,917 --> 00:29:38,834 care nu au loc aici. 609 00:29:38,917 --> 00:29:41,834 De asta nu ne ajuţi? 610 00:29:41,917 --> 00:29:43,834 Pentru că erau străini? Din contră. 611 00:29:43,959 --> 00:29:47,875 Nu sunt indiferentă faţă de suferinţa oricărui om. 612 00:29:47,959 --> 00:29:50,875 Dar natura a vorbit. 613 00:29:50,959 --> 00:29:52,875 Cine sunt eu să pun la îndoială natura? 614 00:29:52,959 --> 00:29:54,875 Există un criminal acolo care trebuie să fie oprit. 615 00:29:54,959 --> 00:29:57,875 Nu o poţi opri pe Samsara. 616 00:29:57,959 --> 00:30:02,625 Este un ciclu nesfârşit de distrugere şi renaştere. 617 00:30:02,709 --> 00:30:04,875 Știi ce se întâmplă cu cei care nu reușesc 618 00:30:04,959 --> 00:30:05,875 să atingă iluminarea? 619 00:30:05,959 --> 00:30:10,834 Da, când cineva moare, se întoarce ca o formă de viaţă inferioară. 620 00:30:10,917 --> 00:30:15,834 Și încep o coborâre în tărâmul fiarei. 621 00:30:15,917 --> 00:30:17,834 Bine, am înţeles. Nu ţi-au plăcut. 622 00:30:17,917 --> 00:30:21,834 Jack, am petrecut tot acest timp 623 00:30:21,917 --> 00:30:25,375 încercând să decidem dacă ucigaşul nostru e om sau animal. 624 00:30:25,750 --> 00:30:27,875 Ne spune că sunt amândouă. 625 00:30:27,959 --> 00:30:30,875 Mii de oameni au murit în cutremure, 626 00:30:30,959 --> 00:30:33,875 şi tu crezi că unul dintre ei s-a reîncarnat ca ucigaş. 627 00:30:33,959 --> 00:30:36,875 Există multe forme de renaștere. 628 00:30:36,959 --> 00:30:40,875 Jack, dacă nu a murit? 629 00:30:40,959 --> 00:30:42,875 Dacă ucigaşul a fost rănit în timpul cutremurului, 630 00:30:42,959 --> 00:30:44,875 dar a supravieţuit? 631 00:30:44,959 --> 00:30:46,875 Au existat unele relatări despre oameni care s-au 632 00:30:46,959 --> 00:30:49,875 dezvoltat într-o stare animalică 633 00:30:49,959 --> 00:30:52,959 după ce a suferit o traumă neurologică severă. 634 00:30:53,542 --> 00:30:54,875 Asta ar explica canibalismul 635 00:30:54,959 --> 00:30:57,875 şi strânsul? S-ar putea. 636 00:30:57,959 --> 00:31:01,875 Dacă da, s-ar putea să căutăm un ucigaş 637 00:31:01,959 --> 00:31:03,875 atavistic condus de instinct. 638 00:31:03,959 --> 00:31:06,959 Şi eu care credeam că nu crezi în Yeti. 639 00:31:10,000 --> 00:31:12,917 Mae, eşti acolo? 640 00:31:13,000 --> 00:31:15,917 Jack, acesta este cel mai rău caz de amestec și meci vreodată. 641 00:31:16,000 --> 00:31:18,917 Uite, avem motive să credem că A.N.-ul ar putea fi cineva 642 00:31:19,000 --> 00:31:21,917 care a fost rănit în cutremurele de anul trecut. 643 00:31:22,000 --> 00:31:22,917 Ei bine, s-ar potrivi cronologie nostru 644 00:31:23,000 --> 00:31:24,917 bazat pe ceea ce avem aici jos. 645 00:31:25,000 --> 00:31:25,917 Da, se pare că toate aceste victime 646 00:31:26,000 --> 00:31:27,917 au dispărut în ultimul an. 647 00:31:28,000 --> 00:31:28,917 Ai avut noroc cu identităţile? 648 00:31:29,000 --> 00:31:30,917 Ei bine, bazat pe patch-uri expediție 649 00:31:31,000 --> 00:31:31,917 care au fost găsite pe unele dintre haine, 650 00:31:32,000 --> 00:31:33,917 Mai multe dintre ele ar fi putut fi de la un grup elveţian de trekking 651 00:31:34,000 --> 00:31:35,917 care a dispărut acum şase luni. 652 00:31:36,000 --> 00:31:38,875 Jack, de câtă traumă ar fi nevoie ca să transformi o persoană normală 653 00:31:38,959 --> 00:31:39,959 în cineva... 654 00:31:40,959 --> 00:31:42,875 Trebuie să plec. Te sun înapoi. 655 00:31:42,959 --> 00:31:44,875 Ce s-a întâmplat? 656 00:31:44,959 --> 00:31:47,875 Nu ştiu. Am fost înăuntru. 657 00:31:47,959 --> 00:31:51,500 El spune că a fost Yeti. 658 00:31:51,625 --> 00:31:52,917 Du-te. L-am prins. 659 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Haide. 660 00:31:55,834 --> 00:31:57,917 Du-te, du-te! 661 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Vei fi bine. 662 00:32:01,000 --> 00:32:02,917 Acesta este ultimul set de la secvenţiator. 663 00:32:03,000 --> 00:32:03,917 Ei bine, ai avut dreptate. 664 00:32:04,000 --> 00:32:04,917 Am izolat nouă seturi diferite de ADN. 665 00:32:05,000 --> 00:32:06,917 Şase sunt din expediţia elveţiană. 666 00:32:07,000 --> 00:32:07,917 Nu am găsit potriviri pentru doi dintre ceilalţi, 667 00:32:08,000 --> 00:32:10,917 deşi, markerii genetici indică faptul că ar putea fi localnici. 668 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Deci s-ar putea să nu fie o potrivire. 669 00:32:15,000 --> 00:32:17,917 Ce zici de asta? 670 00:32:18,000 --> 00:32:18,917 E comun tuturor părţilor 671 00:32:19,000 --> 00:32:22,917 şi a fost găsit în urmele de muşcături de pe Pemba. 672 00:32:23,000 --> 00:32:23,917 Ăsta e ucigaşul tău. 673 00:32:24,000 --> 00:32:25,917 Markeri din Europa de Vest, precum și polineziene. 674 00:32:26,000 --> 00:32:29,917 Cutremurul din 2015 a fost declanșatorul lui. 675 00:32:30,000 --> 00:32:33,041 Şi o folosesc ca pe un filtru cu persoane dispărute. 676 00:32:36,375 --> 00:32:39,041 Monty, eşti un geniu. 677 00:32:41,750 --> 00:32:43,959 Oh, omule. Bietul om a pierdut totul. 678 00:32:44,041 --> 00:32:47,041 Tipul ăsta nu e rău. E rănit. 679 00:32:49,041 --> 00:32:51,959 Sună-l pe Jack. Ştiu unde se duce. 680 00:32:52,041 --> 00:32:54,041 Jack, eşti acolo? 681 00:32:54,834 --> 00:32:56,959 Jack? 682 00:32:57,041 --> 00:32:58,959 Ce facem? 683 00:32:59,041 --> 00:33:01,041 Cheamă armata. Comandă un elicopter. 684 00:33:12,000 --> 00:33:13,959 Ştii, problema cu DOD este că ei proiectează 685 00:33:14,041 --> 00:33:15,959 totul pentru războiul din deşert. 686 00:33:16,041 --> 00:33:18,959 Dacă ar înţelege că 20% din planetă era muntoasă, 687 00:33:19,041 --> 00:33:21,959 atunci! Am luat-o. 688 00:33:22,041 --> 00:33:24,041 Jack, recepţionezi? 689 00:33:26,709 --> 00:33:30,041 În acest fel. 690 00:33:31,041 --> 00:33:34,041 Deci nu ai altceva decât haina asta roşie? 691 00:33:36,041 --> 00:33:37,959 Monty, sunt Jack. Du-te mai departe. 692 00:33:38,041 --> 00:33:39,959 Avem ADN-ul criminalului. 693 00:33:40,041 --> 00:33:42,959 E un Ian Wilson. E din Noua Zeelandă. 694 00:33:43,041 --> 00:33:44,959 Cutremurul din 2015 a declanşat o avalanşă 695 00:33:45,041 --> 00:33:47,959 care i-a distrus întreaga expediţie de alpinism. 696 00:33:48,041 --> 00:33:50,959 Autorităţile au presupus că toţi cei din expediţie au murit 697 00:33:51,041 --> 00:33:52,959 , inclusiv Ian şi soţia sa. 698 00:33:53,041 --> 00:33:55,000 Dar cumva, a supravieţuit. 699 00:33:55,083 --> 00:33:57,000 Jack, nu e un monstru. 700 00:33:57,083 --> 00:33:59,000 E un individ foarte afectat. 701 00:33:59,083 --> 00:34:01,000 A atacat un nepalez. Îl urmărim. 702 00:34:01,083 --> 00:34:03,000 Unde eşti acum, Mae? 703 00:34:03,083 --> 00:34:04,000 Suntem la baza avalanşei, 704 00:34:04,083 --> 00:34:07,083 unde soţia lui a fost ucisă. 705 00:34:16,917 --> 00:34:19,000 A fost aici. 706 00:34:19,083 --> 00:34:22,000 Cam la un kilometru în direcţia aia. 707 00:34:22,083 --> 00:34:24,083 Stick strâns, Mae. Suntem pe drum. 708 00:34:30,083 --> 00:34:32,083 Jack, e aici. 709 00:34:38,125 --> 00:34:40,041 Dle Wilson? 710 00:34:40,125 --> 00:34:42,083 Ştim cine eşti. 711 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 Eşti rănit. 712 00:34:46,083 --> 00:34:48,083 Şi te putem ajuta, te rog. 713 00:34:50,834 --> 00:34:53,000 Nu e nevoie să fii speriat. 714 00:34:53,083 --> 00:34:55,000 Vorbeşte pentru tine. 715 00:34:55,083 --> 00:34:58,000 O să pun arma jos. 716 00:34:58,083 --> 00:34:59,083 Eşti nebun? 717 00:35:01,834 --> 00:35:03,000 Faci asta în fiecare săptămână? 718 00:35:03,083 --> 00:35:05,000 Agent Garrett, Yeti sau nu, 719 00:35:05,083 --> 00:35:08,000 el este un monstru responsabil pentru multe decese. 720 00:35:08,083 --> 00:35:10,083 Acest om suferă de o traumă neurologică. 721 00:35:10,542 --> 00:35:13,000 Încărcarea şi uciderea lui nu e dreptate. 722 00:35:13,083 --> 00:35:14,000 Trebuie să încercăm să-l prindem. 723 00:35:14,083 --> 00:35:16,000 Dacă sunt ameninţaţi, oamenii mei vor răspunde. 724 00:35:16,083 --> 00:35:19,041 Dacă sunt ameninţaţi. Ăia sunt agenţii mei acolo. 725 00:35:19,125 --> 00:35:20,041 Ei au această situație sub control. 726 00:35:20,125 --> 00:35:22,125 Spune-le oamenilor tăi. 727 00:35:28,125 --> 00:35:29,041 Acest lucru este rău. 728 00:35:29,125 --> 00:35:31,041 Mitul Yeti face parte din identitatea lor. 729 00:35:31,125 --> 00:35:33,041 Orice mişcare pe care o face va fi văzută ca agresiune. 730 00:35:33,125 --> 00:35:35,041 Mae, eşti pe cale să ai companie. 731 00:35:35,125 --> 00:35:38,041 Ian, vin oameni care vor să te rănească. 732 00:35:38,125 --> 00:35:41,041 Te rog, asta şi-ar fi dorit Charlotte. 733 00:35:41,125 --> 00:35:43,125 Nu te poate înţelege. 734 00:35:48,125 --> 00:35:51,125 Poate ar trebui să tac naibii din gură. 735 00:35:53,125 --> 00:35:56,125 Ştim despre avalanşa care ţi-a ucis soţia. 736 00:35:59,917 --> 00:36:03,083 Cei de la căutare te-au căutat timp de trei zile, 737 00:36:03,166 --> 00:36:06,166 dar au trebuit să se întoarcă din cauza replici. 738 00:36:10,125 --> 00:36:11,125 Îi puteai auzi, nu-i aşa? 739 00:36:16,709 --> 00:36:20,041 Nu-mi pot imagina durerea, 740 00:36:20,125 --> 00:36:22,041 sentimentul de abandon. 741 00:36:22,125 --> 00:36:25,125 Dar, Ian, uciderea nu este răspunsul. 742 00:36:27,125 --> 00:36:30,041 Stai înapoi. 743 00:36:30,125 --> 00:36:31,041 Avem totul sub control. 744 00:36:31,125 --> 00:36:35,041 Ian, te rog. Vino cu noi. 745 00:36:35,125 --> 00:36:38,125 Te putem ajuta. 746 00:36:41,166 --> 00:36:43,166 Ian, nu, te rog. 747 00:38:00,875 --> 00:38:03,208 Namaste. 748 00:38:12,208 --> 00:38:14,125 -Mulțumesc. -Mm-hmm. 749 00:38:14,208 --> 00:38:17,125 Ei bine, cred că asta pune mitul Yeti la culcare 750 00:38:17,208 --> 00:38:18,208 o dată pentru totdeauna. 751 00:38:20,250 --> 00:38:24,125 Mă îndoiesc că aduce mult confort familiei lui Meegan. 752 00:38:24,208 --> 00:38:27,125 Dar ei nu au unele de închidere. 753 00:38:27,208 --> 00:38:31,125 Știi, trebuie să recunosc că atunci când am văzut aceste urme, 754 00:38:31,208 --> 00:38:34,125 chiar am început să cred un pic. 755 00:38:34,208 --> 00:38:37,458 Nu-mi pot imagina ce a luat pentru a supraviețui unui prejudiciu de genul asta. 756 00:38:37,542 --> 00:38:40,125 Ei bine, asta vorbeşte despre puterea spiritului uman. 757 00:38:40,208 --> 00:38:43,125 Da, dar a fost? Ştii tu, uman? 758 00:38:43,208 --> 00:38:46,166 Avand in vedere o astfel de stare animalica? 759 00:38:46,250 --> 00:38:47,166 Cred că da. 760 00:38:47,250 --> 00:38:49,166 Cred că la un anumit nivel ştia ce face 761 00:38:49,250 --> 00:38:51,166 când i-a acuzat pe acei oameni. 762 00:38:51,250 --> 00:38:52,166 Crezi că a vrut să moară? 763 00:38:52,250 --> 00:38:56,166 Cred că suferea. 764 00:38:56,250 --> 00:38:58,166 Cred că voia să fie cu soţia lui. 765 00:38:58,250 --> 00:38:59,542 Știi, există acest concept budist 766 00:39:00,250 --> 00:39:03,834 numit Kalyana-Mittata, sau companie spirituală. 767 00:39:03,917 --> 00:39:09,250 Și ei spun că transcende moartea sau renașterea. 768 00:39:09,542 --> 00:39:12,125 Ei bine, poate că a primit ceea ce a vrut. 769 00:39:12,208 --> 00:39:14,125 Poate că a făcut-o. 770 00:39:14,208 --> 00:39:15,125 Tehnic vorbind, asta nu 771 00:39:15,208 --> 00:39:16,125 contrazice dovezile lui Yeti. 772 00:39:16,208 --> 00:39:18,875 Ar putea fi încă specii nedescoperite acolo. 773 00:39:18,959 --> 00:39:21,125 -Hei, Monty. -Da, domnule. 774 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Destul cu Yeti. 775 00:39:24,208 --> 00:39:27,208 -Să mergem acasă. -Da, te rog. 59420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.