Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 24]
5
00:01:31,823 --> 00:01:32,463
Ta Xue!
6
00:01:38,973 --> 00:01:39,613
Speak.
7
00:01:39,973 --> 00:01:41,293
How many troops are ahead of us?
8
00:01:47,933 --> 00:01:48,653
Speak!
9
00:01:49,933 --> 00:01:51,653
The main road to Yizhou is blocked,
10
00:01:51,933 --> 00:01:53,213
with archers stationed everywhere.
11
00:01:53,863 --> 00:01:54,903
There is no way to escape.
12
00:02:02,253 --> 00:02:02,783
Release the arrow!
13
00:02:02,933 --> 00:02:03,503
Release the arrow.
14
00:02:14,623 --> 00:02:15,133
Quick!
15
00:02:15,383 --> 00:02:16,263
Release the arrow now!
16
00:02:51,363 --> 00:02:58,323
[Bridal procession]
17
00:04:18,533 --> 00:04:19,253
Ta Xue...
18
00:04:23,023 --> 00:04:23,973
Ta Xue...
19
00:05:08,693 --> 00:05:10,133
Those who stand in my way...
20
00:05:11,693 --> 00:05:12,663
shall perish!
21
00:06:58,913 --> 00:07:03,863
[The Yang Residence]
22
00:08:05,173 --> 00:08:07,403
Alongside with Ms. Ji, we have come to pay our respects to you,
23
00:08:07,893 --> 00:08:09,053
Father and Mother.
24
00:08:11,463 --> 00:08:12,253
Wait!
25
00:08:39,813 --> 00:08:40,343
Jinglan!
26
00:08:40,493 --> 00:08:40,983
You...
27
00:08:41,103 --> 00:08:42,663
How did you end up injured like this?
28
00:08:44,463 --> 00:08:46,303
What happened to you?
29
00:08:47,813 --> 00:08:49,373
What happened?
30
00:09:05,023 --> 00:09:06,223
I am back.
31
00:09:10,693 --> 00:09:11,493
What are you doing?
32
00:09:12,863 --> 00:09:13,663
Jinglan,
33
00:09:13,663 --> 00:09:16,783
today is your brother's wedding.
34
00:09:19,573 --> 00:09:21,253
Wedding?
35
00:09:23,693 --> 00:09:26,733
Don't you think it looks like
36
00:09:26,733 --> 00:09:27,693
you are all taking advantage of the situation?
37
00:09:27,783 --> 00:09:28,613
What are you talking about?
38
00:09:30,983 --> 00:09:33,023
Taking advantage of
39
00:09:33,023 --> 00:09:34,423
Mrs. Ji's misfortune,
40
00:09:34,693 --> 00:09:37,493
you lot press Ms. Ji into your household as a concubine.
41
00:09:39,373 --> 00:09:40,813
Look at what you have done.
42
00:09:43,223 --> 00:09:45,023
Have you lot
43
00:09:45,903 --> 00:09:47,863
no sense of shame?
44
00:09:47,863 --> 00:09:48,303
I...!
45
00:09:48,303 --> 00:09:48,863
Jinglan!
46
00:09:52,613 --> 00:09:54,373
Do not speak nonsense
47
00:09:54,423 --> 00:09:55,423
on your brother's wedding.
48
00:09:56,493 --> 00:09:58,023
Get yourself treated now.
49
00:09:59,023 --> 00:09:59,343
Once...
50
00:10:00,423 --> 00:10:01,173
How dare you!
51
00:10:01,423 --> 00:10:02,223
Father, are you okay?
52
00:10:02,303 --> 00:10:03,173
Wedding?
53
00:10:05,613 --> 00:10:06,663
Without my permission,
54
00:10:07,783 --> 00:10:09,053
no one can marry her!
55
00:10:09,173 --> 00:10:09,463
I...!
56
00:10:10,423 --> 00:10:11,223
Yang Jinglan!
57
00:10:11,223 --> 00:10:13,573
Who I marry is none of your business.
58
00:10:14,023 --> 00:10:15,253
Who do you think you are?
59
00:10:16,303 --> 00:10:16,983
Yingying,
60
00:10:17,693 --> 00:10:18,343
we shall leave now.
61
00:10:20,253 --> 00:10:20,573
Jinglan!
62
00:10:20,573 --> 00:10:21,303
Where are you going?
63
00:10:25,613 --> 00:10:26,573
I dare any one of you
64
00:10:27,903 --> 00:10:29,053
to try to stop me.
65
00:10:30,493 --> 00:10:31,983
What are you doing?
66
00:10:33,053 --> 00:10:33,863
Jinglan!
67
00:10:34,663 --> 00:10:36,543
You may disregard our family's honor,
68
00:10:37,103 --> 00:10:38,133
but have you thought about
69
00:10:38,133 --> 00:10:39,733
Ms. Ji's?
70
00:11:02,423 --> 00:11:03,693
You can take her with you,
71
00:11:04,663 --> 00:11:06,053
but think carefully.
72
00:11:07,493 --> 00:11:09,253
Once she steps out of this door,
73
00:11:10,543 --> 00:11:11,983
her reputation
74
00:11:13,223 --> 00:11:14,613
will be in tatters.
75
00:11:19,353 --> 00:11:22,413
♪If the passing years understood♪
76
00:11:22,413 --> 00:11:26,343
♪Fate sighs, flowing like a river♪
77
00:11:26,843 --> 00:11:29,713
♪How could this hidden pain♪
78
00:11:30,083 --> 00:11:33,813
♪Fade like Shu red?♪
79
00:11:34,263 --> 00:11:36,483
♪The broken kite♪
80
00:11:36,483 --> 00:11:41,773
♪Drifting through a stained world♪
81
00:11:41,993 --> 00:11:44,463
♪My heart twists a thousand times♪
82
00:11:44,463 --> 00:11:50,693
♪How to choose on this unfamiliar path?♪
83
00:11:51,503 --> 00:11:55,493
♪The wind whispers of the past, how can sorrow be told?♪
84
00:11:55,493 --> 00:11:59,363
♪When the long night paints your silhouette♪
85
00:11:59,563 --> 00:12:01,943
♪That stunned glance♪
86
00:12:01,943 --> 00:12:06,793
♪Scattered like smoke in the wind♪
87
00:12:06,953 --> 00:12:10,903
♪Gathering and parting, how can sorrow be told?♪
88
00:12:11,663 --> 00:12:12,463
Yang Jinglan,
89
00:12:14,053 --> 00:12:15,253
I chose to marry him of my own accord.
90
00:12:17,863 --> 00:12:19,663
Though my wedding with your brother
91
00:12:20,493 --> 00:12:22,663
is a private affair,
92
00:12:23,783 --> 00:12:25,903
the whole Yang family is aware of it.
93
00:12:27,133 --> 00:12:28,613
If word spreads,
94
00:12:29,133 --> 00:12:30,423
both my reputation and your family's honor
95
00:12:30,813 --> 00:12:32,253
will be on the line.
96
00:12:32,253 --> 00:12:33,263
♪Fate parts ways and drifts afar♪
97
00:12:34,103 --> 00:12:35,023
Besides,
98
00:12:35,693 --> 00:12:37,543
your family agreed to this marriage
99
00:12:38,023 --> 00:12:39,663
to save my mother.
100
00:12:40,613 --> 00:12:41,813
If I go back on this promise,
101
00:12:43,813 --> 00:12:45,693
how could I ever hope to earn anyone's trust in the future?
102
00:12:48,053 --> 00:12:49,103
You do not need to worry about me.
103
00:12:49,103 --> 00:12:49,293
♪Cannot bloom the flowers of togetherness♪
104
00:12:52,343 --> 00:12:53,493
I will silence
105
00:12:53,493 --> 00:12:53,863
♪Where is the moonlight to answer our vows♪
106
00:12:54,863 --> 00:12:56,543
whoever dares to breathe a word of it!
107
00:12:56,543 --> 00:12:57,673
♪And to shine upon you and me♪
108
00:13:01,053 --> 00:13:02,023
Can you silence
109
00:13:02,023 --> 00:13:03,043
♪Gathering and parting, how can sorrow be told?♪
110
00:13:03,613 --> 00:13:05,933
the whole world?
111
00:13:05,933 --> 00:13:07,023
♪When will love's silk be woven into brocade?♪
112
00:13:07,663 --> 00:13:09,733
Secrets always find their way out,
113
00:13:10,543 --> 00:13:11,863
and rumors can be merciless.
114
00:13:12,733 --> 00:13:15,023
If you truly care about Ms. Ji,
115
00:13:16,133 --> 00:13:17,343
you ought to
116
00:13:17,343 --> 00:13:18,813
protect her dignity
117
00:13:19,423 --> 00:13:20,423
and reputation.
118
00:13:20,423 --> 00:13:22,233
♪When will love's silk be woven into brocade?♪
119
00:13:22,353 --> 00:13:30,063
♪May my deepest affection lasts forever, like clouds with starlight♪
120
00:13:32,903 --> 00:13:34,023
Okay.
121
00:13:36,863 --> 00:13:38,053
Since you have chosen
122
00:13:40,053 --> 00:13:41,223
to step into the lion's den,
123
00:13:43,903 --> 00:13:45,343
why not marry
124
00:13:46,423 --> 00:13:47,223
someone else?
125
00:13:48,423 --> 00:13:49,133
What?
126
00:13:50,933 --> 00:13:52,173
Where is the sense of morality in this?
127
00:13:53,493 --> 00:13:54,343
How could he speak of such a thing?
128
00:13:55,223 --> 00:13:56,493
This is unacceptable. Absolutely not!
129
00:14:00,373 --> 00:14:01,573
What do you mean by that?
130
00:14:02,733 --> 00:14:03,783
Marry me.
131
00:14:03,783 --> 00:14:04,733
♪Hidden in my gaze, stories softly unfold♪
132
00:14:05,813 --> 00:14:07,373
Will you be willing to do it?
133
00:14:07,373 --> 00:14:08,143
♪Threads of fate unravel, weaving dependence bold♪
134
00:14:08,143 --> 00:14:11,723
♪An old dream suddenly blooms anew♪
135
00:14:12,783 --> 00:14:14,223
But this is none of your concern.
136
00:14:14,223 --> 00:14:15,423
There's no need for you to get involved.
137
00:14:15,423 --> 00:14:17,053
Just tell me. Are you willing to do it?
138
00:14:18,543 --> 00:14:20,343
Yang Jinglan, you have crossed the line!
139
00:14:20,933 --> 00:14:21,813
If you go through with this,
140
00:14:22,343 --> 00:14:23,663
how am I supposed to show my face to others?
141
00:14:24,173 --> 00:14:24,863
Jinglan!
142
00:14:24,863 --> 00:14:26,343
Ms. Ji is
143
00:14:26,343 --> 00:14:28,573
your brother's concubine!
144
00:14:28,783 --> 00:14:30,983
How dare you force her into marriage like this?
145
00:14:30,983 --> 00:14:33,543
Have you given any thought to the disgrace it will bring if word spreads?
146
00:14:33,983 --> 00:14:35,173
The ceremony is not finished.
147
00:14:36,373 --> 00:14:37,933
She is not bound to my brother yet!
148
00:14:37,933 --> 00:14:39,523
♪How could yesterday's memories bid adieu♪
149
00:14:40,223 --> 00:14:42,813
You lot used her family to threaten her into this marriage.
150
00:14:44,573 --> 00:14:46,173
If anyone's doing the forcing,
151
00:14:46,613 --> 00:14:47,373
it's all of you!
152
00:14:47,373 --> 00:14:48,783
You are full of nonsense!
153
00:14:50,133 --> 00:14:51,573
She was the one
154
00:14:51,573 --> 00:14:53,173
who came to us.
155
00:14:53,733 --> 00:14:55,053
If Mother had not persuaded me to marry her,
156
00:14:55,053 --> 00:14:56,543
do you think I would have wanted this?
157
00:14:56,573 --> 00:14:58,613
You see her as a pawn,
158
00:14:59,173 --> 00:15:00,663
but to me, she is a treasure.
159
00:15:01,173 --> 00:15:02,053
Today,
160
00:15:02,053 --> 00:15:02,813
♪May the days ahead bring no more despair♪
161
00:15:02,813 --> 00:15:03,983
I, Yang Jinglan,
162
00:15:04,813 --> 00:15:05,733
will marry her!
163
00:15:06,423 --> 00:15:07,223
This...
164
00:15:09,863 --> 00:15:11,463
Isn't this going against all principles?
165
00:15:32,573 --> 00:15:33,663
Okay, that is enough.
166
00:15:34,933 --> 00:15:36,223
We are all family.
167
00:15:36,733 --> 00:15:38,223
There is no need to cause conflict.
168
00:15:39,613 --> 00:15:41,133
Jinglan is simply
169
00:15:42,303 --> 00:15:45,223
concerned that we might take advantage of Ms. Ji's property
170
00:15:45,933 --> 00:15:48,053
and that making her Jinglin's concubine
171
00:15:48,463 --> 00:15:50,023
would be unfair to her.
172
00:15:50,573 --> 00:15:53,053
That is why he wants to take her as his wife.
173
00:15:53,573 --> 00:15:54,463
This way,
174
00:15:55,053 --> 00:15:57,783
we can protect both Ms. Ji's reputation
175
00:15:58,223 --> 00:16:00,983
and our family's honor.
176
00:16:03,573 --> 00:16:04,373
Since
177
00:16:05,663 --> 00:16:06,983
Jinglin does not want to marry her,
178
00:16:12,463 --> 00:16:14,223
let's make it possible for Jinglan instead.
179
00:16:14,223 --> 00:16:15,933
♪In the fleeting world, our hearts still share♪
180
00:16:15,933 --> 00:16:17,803
♪Seasons pass, the winds whisper and sigh♪
181
00:16:18,173 --> 00:16:21,253
♪Who will untangle this knot of ties♪
182
00:16:21,533 --> 00:16:23,343
♪How could yesterday's memories fade♪
183
00:16:24,133 --> 00:16:25,173
Marry me.
184
00:16:25,173 --> 00:16:25,343
♪Clad in white♪
185
00:16:25,343 --> 00:16:28,953
♪Our vows were made♪
186
00:16:28,953 --> 00:16:30,953
♪Though the horizon seems far and wide♪
187
00:16:31,103 --> 00:16:32,173
Will you be willing to?
188
00:16:32,173 --> 00:16:32,923
♪Still waters run deep, where love resides♪
189
00:16:32,923 --> 00:16:36,403
♪This heart cannot be buried in time's haze♪
190
00:16:38,133 --> 00:16:39,373
I do.
191
00:16:39,373 --> 00:16:40,293
♪Unafraid of life's foggy maze♪
192
00:16:43,023 --> 00:16:43,813
Okay...
193
00:16:43,813 --> 00:16:48,033
♪May this life be free of sorrow's tide♪
194
00:16:51,183 --> 00:16:52,923
♪Even if we're a thousand miles wide♪
195
00:16:53,553 --> 00:16:55,133
I will marry you.
196
00:16:55,133 --> 00:16:58,483
♪Even with thorns beneath my feet♪
197
00:16:58,483 --> 00:17:00,483
♪Destiny is as light as dust on the breeze♪
198
00:17:00,733 --> 00:17:02,223
Jinglan!
199
00:17:02,223 --> 00:17:02,983
Yang Jinglan!
200
00:17:02,983 --> 00:17:04,133
Is the doctor here?
201
00:17:04,783 --> 00:17:05,453
Yang Jinglan!
202
00:17:05,453 --> 00:17:05,873
♪Yet my promise remains, unwavering with ease♪
203
00:17:06,013 --> 00:17:07,733
♪Through frost and blades, I'll stand by your side♪
204
00:17:07,733 --> 00:17:09,863
♪Guarding the hope you've always held inside♪
205
00:17:09,863 --> 00:17:15,773
♪Until snow melts, and spring returns to abide♪
206
00:17:19,813 --> 00:17:23,173
[Huanhua Dyehouse]
207
00:17:47,423 --> 00:17:48,613
Let's talk outside.
208
00:17:49,183 --> 00:17:49,663
Okay.
209
00:17:54,853 --> 00:17:56,823
Sir, how is my mother?
210
00:17:57,663 --> 00:17:58,663
Mrs. Ji's illness is
211
00:17:58,823 --> 00:18:00,023
due to excessive
212
00:18:00,213 --> 00:18:01,373
worry and stress.
213
00:18:02,023 --> 00:18:04,333
After taking the medicine I prescribed,
214
00:18:04,583 --> 00:18:05,663
she will feel much better.
215
00:18:07,973 --> 00:18:08,973
Thank you, sir.
216
00:18:13,333 --> 00:18:14,213
Mr. Zhao,
217
00:18:14,453 --> 00:18:15,613
what a surprise to see you here.
218
00:18:15,943 --> 00:18:16,853
I heard the county magistrate
219
00:18:17,133 --> 00:18:19,023
had Mrs. Ji released from prison
220
00:18:19,783 --> 00:18:21,583
and even called a physician to check on her.
221
00:18:21,943 --> 00:18:23,493
I came to see how she is doing.
222
00:18:23,903 --> 00:18:24,943
How is she?
223
00:18:25,133 --> 00:18:25,943
Well...
224
00:18:26,733 --> 00:18:27,543
the thing is,
225
00:18:28,133 --> 00:18:28,903
a couple of days ago,
226
00:18:28,903 --> 00:18:31,783
Mrs. Yang visited with a physician,
227
00:18:31,783 --> 00:18:34,183
and I could not turn them away out of respect for the family.
228
00:18:34,183 --> 00:18:35,853
Why did the Yang family get involved in this?
229
00:18:36,853 --> 00:18:38,063
Do you not know about it, Mr. Zhao?
230
00:18:38,583 --> 00:18:41,973
Ms. Ji will be marrying Mr. Yang Jinglin as his concubine.
231
00:18:42,213 --> 00:18:44,093
She will soon be part of the Yang family.
232
00:18:45,183 --> 00:18:45,823
Mr. Zhao.
233
00:18:46,823 --> 00:18:47,783
Mr. Yang Jinglan has returned.
234
00:18:47,853 --> 00:18:48,973
He has announced his wish to marry Ji Yingying.
235
00:18:50,973 --> 00:18:51,783
Yang Jinglan?
236
00:19:32,253 --> 00:19:33,333
It has been so long since we last saw each other,
237
00:19:35,543 --> 00:19:37,023
you should spare me a smile instead.
238
00:19:50,783 --> 00:19:51,543
If
239
00:19:53,063 --> 00:19:55,423
Gao Fang hadn't arrived with his troops in time,
240
00:19:56,703 --> 00:19:58,183
I would have died on the way here.
241
00:20:02,583 --> 00:20:04,183
Why did you rush back?
242
00:20:06,093 --> 00:20:07,583
You were seriously injured.
243
00:20:07,583 --> 00:20:08,093
You almost…
244
00:20:08,093 --> 00:20:09,703
I need to come back to cover for you.
245
00:20:20,253 --> 00:20:21,973
I am merely getting married.
246
00:20:23,583 --> 00:20:25,493
I can take care of myself.
247
00:20:26,133 --> 00:20:27,853
I do not need you...
248
00:20:28,703 --> 00:20:30,703
I can save my mother on my own.
249
00:20:33,663 --> 00:20:34,453
Yes, I know.
250
00:20:36,973 --> 00:20:38,453
You are
251
00:20:40,303 --> 00:20:41,303
an amazing woman, Ms. Ji.
252
00:20:43,493 --> 00:20:44,663
Strong and
253
00:20:45,493 --> 00:20:46,543
unstoppable.
254
00:20:47,733 --> 00:20:48,663
You can
255
00:20:49,903 --> 00:20:51,493
take care of yourself perfectly fine without me.
256
00:20:53,373 --> 00:20:54,903
But me?
257
00:20:56,253 --> 00:20:58,303
Without you,
258
00:20:58,853 --> 00:20:59,493
I…
259
00:21:06,183 --> 00:21:08,133
would not even have someone to pour me water.
260
00:21:40,663 --> 00:21:42,543
I have already owe you so much.
261
00:21:43,943 --> 00:21:46,253
I do not know how I will ever repay you.
262
00:21:49,823 --> 00:21:50,853
Repay me?
263
00:21:59,903 --> 00:22:01,093
Helping each other
264
00:22:01,093 --> 00:22:02,253
is what allies
265
00:22:02,943 --> 00:22:04,253
are supposed to do.
266
00:22:05,493 --> 00:22:06,703
There is no need to talk about repayment.
267
00:22:14,333 --> 00:22:15,373
Mr. Yang,
268
00:22:15,663 --> 00:22:16,853
we do not have enough time
269
00:22:16,903 --> 00:22:19,133
to prepare wedding attire for you two.
270
00:22:19,703 --> 00:22:21,973
Do you and Ms. Ji
271
00:22:21,973 --> 00:22:25,023
mind wearing your parents' wedding attire?
272
00:22:25,783 --> 00:22:26,583
I do not mind using them.
273
00:22:28,093 --> 00:22:28,903
But…
274
00:22:32,853 --> 00:22:34,063
I will take care of her outfit.
275
00:22:34,903 --> 00:22:35,703
Okay.
276
00:22:45,303 --> 00:22:46,903
If you marry my brother,
277
00:22:47,333 --> 00:22:48,783
you will be trapped here forever.
278
00:22:51,823 --> 00:22:52,943
But if you marry me,
279
00:22:54,663 --> 00:22:55,903
you will still have a way out.
280
00:22:57,973 --> 00:22:58,853
After
281
00:22:59,663 --> 00:23:01,373
you have repaid my family's kindness,
282
00:23:02,853 --> 00:23:05,133
I will hand you the divorce papers
283
00:23:06,733 --> 00:23:08,333
so you can leave freely.
284
00:23:12,253 --> 00:23:13,493
Let’s treat this
285
00:23:14,023 --> 00:23:15,453
as a partnership.
286
00:23:16,543 --> 00:23:17,853
No debts, no obligations.
287
00:23:30,453 --> 00:23:31,213
Okay.
288
00:23:33,543 --> 00:23:35,183
As long as my mother can be saved.
289
00:24:10,453 --> 00:24:11,133
Can...
290
00:24:12,183 --> 00:24:14,183
you bring over my bundle, please?
291
00:24:19,453 --> 00:24:20,253
Okay.
292
00:24:48,733 --> 00:24:49,903
Shu Red wedding attire.
293
00:24:56,333 --> 00:24:57,613
I found a Red Shu brocade robe.
294
00:24:57,613 --> 00:24:58,943
It must be a reward from the palace!
295
00:25:00,373 --> 00:25:01,493
That is mine!
296
00:25:01,493 --> 00:25:03,093
Father gave it to me!
297
00:25:03,333 --> 00:25:03,903
Let go!
298
00:25:03,903 --> 00:25:04,903
Give me that!
299
00:25:04,943 --> 00:25:05,373
Yingying!
300
00:25:05,373 --> 00:25:06,253
- Let go now! - Let go!
301
00:25:06,253 --> 00:25:06,733
Yingying!
302
00:25:06,903 --> 00:25:08,303
Let go, Yingying!
303
00:25:13,973 --> 00:25:15,973
Is this my father's Red Shu brocade?
304
00:25:22,943 --> 00:25:24,253
Where did you find it?
305
00:25:24,943 --> 00:25:26,253
At Prince Bai's residence in Nanzhao.
306
00:25:27,373 --> 00:25:28,453
There are plenty of old tribute brocades
307
00:25:28,943 --> 00:25:31,783
to be found there as well.
308
00:25:31,903 --> 00:25:34,253
Nanzhao? Prince Bai?
309
00:25:39,253 --> 00:25:41,453
So the person Niu Jin is colluding with is Prince Bai?
310
00:25:43,253 --> 00:25:45,903
We will talk about this in the future.
311
00:25:46,543 --> 00:25:48,303
It is not something we can deal with now.
312
00:25:50,253 --> 00:25:51,253
At least,
313
00:25:52,903 --> 00:25:53,973
the Red Shu wedding attire
314
00:25:56,543 --> 00:25:57,583
has returned to its rightful owner.
315
00:26:24,663 --> 00:26:25,453
Dear all,
316
00:26:26,213 --> 00:26:28,493
today marks the joyous occasion
317
00:26:29,063 --> 00:26:32,023
of Mr. Yang Jinglan’s marriage
318
00:26:32,023 --> 00:26:34,093
to Ms. Ji from the Sandaoyan Huanhua Dyehouse!
319
00:26:34,663 --> 00:26:35,703
If you have the time,
320
00:26:35,853 --> 00:26:38,903
do come and celebrate with us!
321
00:26:39,853 --> 00:26:41,133
Wasn't it Mr. Yang Jinglin who was supposed to take
322
00:26:41,133 --> 00:26:42,853
Ms. Ji as a concubine?
323
00:26:42,853 --> 00:26:44,943
How has it become Mr. Yang Jinglan's marriage now?
324
00:26:45,253 --> 00:26:45,853
Maybe
325
00:26:45,853 --> 00:26:47,133
Ms. Ji is
326
00:26:47,133 --> 00:26:48,853
already pregnant with Mr. Yang Jinglan's child.
327
00:26:49,613 --> 00:26:51,823
Talking behind someone's back shows a lack of integrity.
328
00:26:54,613 --> 00:26:56,303
Yingxi Dyehouse of Bloom Society
329
00:26:56,303 --> 00:26:58,253
is here to congratulate Ms. Ji on her wedding!
330
00:26:58,663 --> 00:26:59,783
Sir, please come in!
331
00:27:01,333 --> 00:27:03,183
Cailuan Dyehouse of Bloom Society
332
00:27:03,183 --> 00:27:05,023
is here to congratulate Ms. Ji on her wedding!
333
00:27:05,213 --> 00:27:07,373
Liuyue Dyehouse of Bloom Society
334
00:27:07,373 --> 00:27:09,903
is here to congratulate Ms. Ji on her wedding!
335
00:27:09,903 --> 00:27:10,373
Sir, please come in!
336
00:27:10,373 --> 00:27:12,253
Luoxia Dyehouse of Bloom Society
337
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
is here to congratulate Ms. Ji on her wedding!
338
00:27:14,493 --> 00:27:15,583
Miss, please!
339
00:27:15,583 --> 00:27:17,543
I, Sang Shisi, the Imperial Uncle and
340
00:27:17,823 --> 00:27:19,943
honorary president of Bloom Society,
341
00:27:19,943 --> 00:27:21,943
am here to congratulate Ms. Ji on her wedding!
342
00:27:22,543 --> 00:27:23,703
Sir, please come in!
343
00:27:23,703 --> 00:27:25,093
Please. Head inside.
344
00:27:32,853 --> 00:27:34,453
I heard Mr. Yang is seriously injured.
345
00:27:34,663 --> 00:27:35,903
Will he be able to go through with the wedding ceremony?
346
00:27:36,733 --> 00:27:37,823
A serious injury means nothing.
347
00:27:38,093 --> 00:27:39,453
In fact, even if he is barely holding on,
348
00:27:39,453 --> 00:27:40,583
he will go through with the ceremony.
349
00:27:56,973 --> 00:27:58,903
It is my youngest son's wedding today.
350
00:27:58,903 --> 00:28:01,703
May I know the purpose of your visit, Deputy General Niu?
351
00:28:01,733 --> 00:28:03,333
Yang Jinglan, the brocade officer,
352
00:28:03,703 --> 00:28:06,133
has slaughtered the city's soldiers for no reason.
353
00:28:06,493 --> 00:28:07,663
His actions were outrageous!
354
00:28:08,303 --> 00:28:10,253
Under General Niu's orders,
355
00:28:10,613 --> 00:28:12,063
I have come to arrest him!
356
00:28:12,783 --> 00:28:14,333
- That is impossible. Absolutely impossible! - Ha! Look at him.
357
00:28:14,333 --> 00:28:16,213
I told you, that idiot has always been arrogant
358
00:28:16,213 --> 00:28:17,703
and sooner or later, he will bring harm to our family.
359
00:28:18,583 --> 00:28:19,133
- Stop talking already. - Father!
360
00:28:19,133 --> 00:28:19,903
Father! Father!
361
00:28:20,663 --> 00:28:21,853
Deputy General Niu,
362
00:28:22,133 --> 00:28:23,853
how inconsiderate!
363
00:28:30,903 --> 00:28:31,823
It is
364
00:28:32,703 --> 00:28:34,453
my wedding today.
365
00:28:35,493 --> 00:28:36,253
And yet
366
00:28:37,133 --> 00:28:38,853
you didn't even bring a gift to congratulate me?
367
00:28:39,943 --> 00:28:41,023
Yang Jinglan,
368
00:28:41,493 --> 00:28:42,853
surrender yourself now!
369
00:28:43,453 --> 00:28:44,703
Let’s avoid hurting the innocents!
370
00:28:52,303 --> 00:28:53,493
Do you recognize
371
00:28:53,903 --> 00:28:54,853
what this is?
372
00:28:55,063 --> 00:28:56,213
The crown prince's fish tally?
373
00:28:57,213 --> 00:28:58,943
The fish tally represents the crown prince himself.
374
00:29:00,213 --> 00:29:00,703
So kneel!
375
00:29:00,703 --> 00:29:01,493
The crown prince's fish tally!
376
00:29:01,903 --> 00:29:02,703
Kneel now!
377
00:29:05,303 --> 00:29:07,063
You are just a low-ranking official.
378
00:29:07,853 --> 00:29:10,453
How am I supposed to trust you
379
00:29:11,063 --> 00:29:13,213
when you pull out the fish tally out of nowhere?
380
00:29:13,493 --> 00:29:14,703
The brocade industry of Yizhou
381
00:29:15,213 --> 00:29:16,253
is of paramount importance,
382
00:29:17,063 --> 00:29:18,543
yet plagued by villainous scheming.
383
00:29:19,703 --> 00:29:21,943
Yang Jinglan, acting under the crown prince's orders,
384
00:29:22,663 --> 00:29:23,903
has been overseeing Yizhou's brocade industry
385
00:29:24,613 --> 00:29:26,063
as the brocade officer,
386
00:29:26,663 --> 00:29:27,853
achieving remarkable results.
387
00:29:28,613 --> 00:29:29,583
He is promoted to
388
00:29:30,453 --> 00:29:31,733
supervising commissioner,
389
00:29:32,733 --> 00:29:33,853
granted full authority to investigate in secret,
390
00:29:34,823 --> 00:29:36,903
execute justice on the spot, and report afterward!
391
00:29:42,543 --> 00:29:44,063
Qianniu Guards are here
392
00:29:44,093 --> 00:29:45,253
under the Crown Prince's orders
393
00:29:45,253 --> 00:29:46,943
to safeguard Commissioner Yang.
394
00:29:52,853 --> 00:29:54,423
You saw the Crown Prince's fish tally and failed to kneel.
395
00:29:54,423 --> 00:29:55,853
Do you intend rebellion?
396
00:30:05,663 --> 00:30:07,613
Today is my wedding day.
397
00:30:09,823 --> 00:30:11,213
Yet you barge in with soldiers,
398
00:30:12,253 --> 00:30:13,663
frightening my wife
399
00:30:14,213 --> 00:30:15,453
and disturbing my guests.
400
00:30:16,423 --> 00:30:17,613
What punishment should befit such insolence?
401
00:30:18,023 --> 00:30:19,253
I was rash.
402
00:30:20,213 --> 00:30:21,853
I apologize for disturbing the honored guests
403
00:30:22,453 --> 00:30:23,703
and Mrs. Yang.
404
00:30:24,823 --> 00:30:26,133
I kindly ask for your understanding, Commissioner Yang.
405
00:30:34,093 --> 00:30:34,613
Get lost!
406
00:30:38,453 --> 00:30:39,063
We will leave now!
407
00:30:43,063 --> 00:30:43,973
That was satisfying!
408
00:30:43,973 --> 00:30:44,853
Well done!
409
00:30:45,493 --> 00:30:46,063
Get lost!
410
00:31:08,183 --> 00:31:09,373
Let's have a look at that fish tally.
411
00:31:09,903 --> 00:31:10,423
Careful now.
412
00:31:10,663 --> 00:31:11,973
It seems we will need to address you differently from now on.
413
00:31:12,253 --> 00:31:13,663
No more calling you the brocade officer.
414
00:31:13,663 --> 00:31:15,453
From today onward, it is Commissioner Yang.
415
00:31:15,583 --> 00:31:16,663
Commissioner Yang!
416
00:31:16,943 --> 00:31:17,703
Enough...!
417
00:31:17,823 --> 00:31:19,093
Let me help you back to rest.
418
00:31:19,493 --> 00:31:19,943
That will not do.
419
00:31:20,333 --> 00:31:21,133
We have not completed the ceremony yet.
420
00:31:21,613 --> 00:31:22,663
Exactly. He is still fine.
421
00:31:22,663 --> 00:31:23,453
It must be done.
422
00:31:24,023 --> 00:31:24,543
Complete it...?
423
00:31:24,543 --> 00:31:25,613
Look at you!
424
00:31:25,823 --> 00:31:27,183
You are injured.
425
00:31:27,453 --> 00:31:28,213
Let's postpone it!
426
00:31:28,333 --> 00:31:29,133
No postponing.
427
00:31:30,093 --> 00:31:31,133
It must be done today.
428
00:31:31,733 --> 00:31:33,583
You are barely standing.
429
00:31:33,853 --> 00:31:35,303
Stop the ceremony. Let's go.
430
00:31:35,423 --> 00:31:36,453
No more?
431
00:31:37,943 --> 00:31:38,823
Then straight to the bridal chamber?
432
00:31:40,663 --> 00:31:41,543
What nonsense are you all spouting?
433
00:31:41,543 --> 00:31:42,063
I...
434
00:31:42,253 --> 00:31:43,543
That is right! Straight to the bridal chamber!
435
00:31:45,733 --> 00:31:46,613
What are you waiting for?
436
00:31:46,613 --> 00:31:47,663
Straight to the bridal chamber! Let's go!
437
00:31:47,703 --> 00:31:48,093
To the bridal chamber!
438
00:31:48,093 --> 00:31:48,823
Let's go...!
439
00:31:48,823 --> 00:31:49,903
Let's go! To the bridal chamber!
440
00:31:49,903 --> 00:31:50,853
We do not have to use the sedan chair!
441
00:31:51,943 --> 00:31:52,423
Let's go!
442
00:31:52,423 --> 00:31:54,133
Take it slow...!
443
00:31:56,423 --> 00:31:57,023
Everyone!
444
00:31:57,023 --> 00:31:57,663
Take it slow.
445
00:31:57,663 --> 00:31:58,453
Enjoy the feast!
446
00:32:00,093 --> 00:32:00,943
Come here!
447
00:32:27,303 --> 00:32:28,183
What is this?
448
00:32:29,023 --> 00:32:29,583
I am staying here
449
00:32:29,583 --> 00:32:30,493
tonight.
450
00:32:30,853 --> 00:32:32,063
You are injured,
451
00:32:32,213 --> 00:32:33,973
and I need to check your bandages through the night.
452
00:32:33,973 --> 00:32:35,613
I cannot be too far.
453
00:32:36,613 --> 00:32:37,373
Let's do this.
454
00:32:37,663 --> 00:32:39,423
You sleep on the bed. I will sleep on the floor.
455
00:32:39,613 --> 00:32:40,663
What nonsense are you talking about?
456
00:32:40,823 --> 00:32:43,023
I take the bed and the patient sleeps on the floor?
457
00:32:43,213 --> 00:32:44,373
Absolutely not.
458
00:32:54,333 --> 00:32:56,183
They have prepared all these festive treats.
459
00:32:56,453 --> 00:32:57,613
It meant to symbolize early...
460
00:32:57,613 --> 00:32:58,453
I know.
461
00:33:02,823 --> 00:33:04,023
But why so many?
462
00:33:08,943 --> 00:33:10,823
I will move them to the side.
463
00:33:10,853 --> 00:33:12,733
I do not want them pressing on your wounds.
464
00:33:13,253 --> 00:33:14,063
Okay.
465
00:33:30,903 --> 00:33:31,973
Let me grab a pillow.
466
00:33:38,303 --> 00:33:39,703
Did I touch your wound?
467
00:33:42,943 --> 00:33:43,853
It is fine.
468
00:34:12,303 --> 00:34:13,253
All done.
469
00:34:13,783 --> 00:34:14,693
Lie down.
470
00:34:53,173 --> 00:34:54,933
You embarrassed Niu Jin today.
471
00:34:56,023 --> 00:34:58,413
Do you think he will retaliate even harder?
472
00:35:02,493 --> 00:35:04,143
Now that he knows my true identity,
473
00:35:04,693 --> 00:35:05,863
he will understand that
474
00:35:06,413 --> 00:35:07,863
it is futile to target me directly.
475
00:35:09,863 --> 00:35:10,823
What matters most
476
00:35:11,253 --> 00:35:13,253
is how Chang'an and the military commissioner handle him.
477
00:35:14,063 --> 00:35:15,143
For now,
478
00:35:15,583 --> 00:35:17,303
he will not act recklessly.
479
00:35:19,143 --> 00:35:20,303
Rest assured.
480
00:35:38,973 --> 00:35:39,893
Get some rest.
481
00:35:51,413 --> 00:35:52,343
No matter what,
482
00:35:53,413 --> 00:35:54,413
thank you for coming back.
483
00:35:55,973 --> 00:35:57,213
It is comforting.
484
00:36:50,343 --> 00:36:51,693
Instead of drowning yourself in wine,
485
00:36:52,103 --> 00:36:53,303
why not think about
486
00:36:53,543 --> 00:36:54,733
what to do next?
487
00:36:55,303 --> 00:36:56,653
What else can I do?
488
00:36:59,063 --> 00:36:59,863
She is
489
00:37:00,693 --> 00:37:01,823
someone else's wife now.
490
00:37:04,823 --> 00:37:05,623
I have lost.
491
00:37:07,543 --> 00:37:08,453
Lost completely.
492
00:37:12,453 --> 00:37:13,733
Even if she is married,
493
00:37:14,823 --> 00:37:16,653
you can still take her back.
494
00:37:17,543 --> 00:37:18,893
Bring her to your side.
495
00:37:21,543 --> 00:37:22,543
Are you saying this
496
00:37:23,253 --> 00:37:24,453
for me,
497
00:37:25,143 --> 00:37:26,453
or are you speaking for yourself?
498
00:37:39,063 --> 00:37:40,143
What is that supposed to mean?
499
00:37:42,103 --> 00:37:44,063
You want Ji Yingying too, don't you?
500
00:37:55,063 --> 00:37:56,653
Mr. Zhao, you misunderstand me.
501
00:37:57,253 --> 00:37:57,783
I am
502
00:37:58,303 --> 00:38:00,253
just a businessman, nothing more.
503
00:38:03,413 --> 00:38:04,893
When she was trapped in the fire,
504
00:38:05,103 --> 00:38:07,453
you risked everything to save her.
505
00:38:08,063 --> 00:38:09,023
That
506
00:38:09,653 --> 00:38:11,653
did not look like the actions of an ordinary businessman.
507
00:38:12,653 --> 00:38:14,213
I saved her
508
00:38:14,213 --> 00:38:15,653
because I know you care about her.
509
00:38:16,493 --> 00:38:18,253
If Ji Yingying had died in that fire,
510
00:38:18,493 --> 00:38:20,653
we would not have been able to work together,
511
00:38:21,063 --> 00:38:22,893
and I would have no way to achieve my own goals.
512
00:38:25,103 --> 00:38:27,623
Our plan has already fallen apart.
513
00:38:28,733 --> 00:38:30,213
What else could you possibly want?
514
00:38:32,253 --> 00:38:33,543
The brocade industry of Yizhou.
515
00:38:34,253 --> 00:38:35,623
That goal has never changed.
516
00:38:36,863 --> 00:38:38,493
But what about you, Mr. Zhao?
517
00:38:38,493 --> 00:38:39,653
Have you changed?
518
00:38:40,493 --> 00:38:41,653
Have you moved on?
519
00:38:42,623 --> 00:38:43,863
Can you give up on her?
520
00:39:05,063 --> 00:39:06,063
Do not test me.
521
00:39:07,863 --> 00:39:09,063
I cannot give up on her.
522
00:39:13,063 --> 00:39:14,653
Then take her back.
523
00:39:16,253 --> 00:39:18,103
But the first thing we need to do
524
00:39:19,693 --> 00:39:21,303
is to destroy Ji Yingying's
525
00:39:21,493 --> 00:39:23,253
relationship with the Yang family.
526
00:39:25,413 --> 00:39:26,863
You win Ji Yingying,
527
00:39:27,253 --> 00:39:28,653
and I will take the Yang family.
528
00:39:35,823 --> 00:39:37,103
But what will you use to do it?
529
00:39:40,413 --> 00:39:41,413
This wine?
530
00:39:42,303 --> 00:39:43,863
Or these women?
531
00:39:46,823 --> 00:39:48,023
I can still wait
532
00:39:48,543 --> 00:39:49,733
for my father-in-law
533
00:39:49,823 --> 00:39:51,103
to kill Yang Jinglan
534
00:39:51,103 --> 00:39:53,253
and reap the rewards without effort. But what about you?
535
00:39:57,543 --> 00:39:58,493
If you wish to collaborate,
536
00:39:59,893 --> 00:40:01,493
what is your offer?
537
00:40:14,863 --> 00:40:16,063
Sir,
538
00:40:16,063 --> 00:40:18,893
Mr. Zhao despises me.
539
00:40:19,253 --> 00:40:20,173
Sir,
540
00:40:20,173 --> 00:40:23,413
you must stand up for me!
541
00:40:51,823 --> 00:40:52,623
Master,
542
00:40:53,453 --> 00:40:54,623
this is Yizhou.
543
00:40:59,933 --> 00:41:00,823
Everyone, leave.
544
00:41:29,063 --> 00:41:29,863
Go.
545
00:41:30,933 --> 00:41:32,783
Investigate the Yang family thoroughly.
546
00:41:33,143 --> 00:41:33,543
Yes, sir!
547
00:41:44,453 --> 00:41:45,733
As long as the rot starts from within,
548
00:41:48,253 --> 00:41:49,893
even the mightiest tree
549
00:41:52,343 --> 00:41:53,733
will eventually fall.
550
00:42:10,823 --> 00:42:12,143
[Excerpt from Classic of Poetry, Odes of Bei, Striking the Drums]
To hold your hand
551
00:42:13,893 --> 00:42:15,413
and grow old together.
552
00:42:17,413 --> 00:42:19,173
You said you would marry me.
553
00:42:22,023 --> 00:42:23,173
But now,
554
00:42:26,583 --> 00:42:28,343
you have gone back on your word.
555
00:42:32,253 --> 00:42:33,343
I know
556
00:42:33,973 --> 00:42:35,173
you were forced.
557
00:42:37,213 --> 00:42:39,063
The Yang family forced you.
558
00:42:40,413 --> 00:42:42,173
Bai Sheng forced you.
559
00:42:42,543 --> 00:42:44,103
Yang Jinglan forced you!
560
00:43:01,933 --> 00:43:04,233
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
561
00:43:04,293 --> 00:43:09,513
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
562
00:43:09,763 --> 00:43:17,743
♪Like dust in the creek, it slips away♪
563
00:43:18,673 --> 00:43:21,173
♪Time just spins, tearing at the seams♪
564
00:43:21,303 --> 00:43:26,463
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
565
00:43:26,553 --> 00:43:34,643
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
566
00:43:36,123 --> 00:43:39,703
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
567
00:43:39,703 --> 00:43:44,073
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
568
00:43:44,573 --> 00:43:52,263
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
569
00:43:52,483 --> 00:43:56,603
♪Red like a vow, that's burning slow♪
570
00:43:56,783 --> 00:44:00,643
♪Silent red, where all my memories go♪
571
00:44:00,693 --> 00:44:05,123
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
572
00:44:05,163 --> 00:44:09,273
♪Drowning in this, can't let it go♪
573
00:44:09,343 --> 00:44:13,733
♪Red like flames, that burn through my soul♪
574
00:44:13,733 --> 00:44:17,803
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
575
00:44:17,803 --> 00:44:21,823
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
576
00:44:21,883 --> 00:44:27,583
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
577
00:44:28,553 --> 00:44:32,883
♪Red like a vow, that's burning slow♪
578
00:44:32,883 --> 00:44:36,553
♪Silent red, where all my memories go♪
579
00:44:36,693 --> 00:44:41,013
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
580
00:44:41,073 --> 00:44:45,313
♪Drowning in this, can't let it go♪
581
00:44:45,353 --> 00:44:49,823
♪Red like flames, that burn through my soul♪
582
00:44:49,823 --> 00:44:53,563
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
583
00:44:53,563 --> 00:44:57,913
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
584
00:44:57,963 --> 00:45:04,223
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪36801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.