All language subtitles for Brocade Odyssey S01E24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 24] 5 00:01:31,823 --> 00:01:32,463 Ta Xue! 6 00:01:38,973 --> 00:01:39,613 Speak. 7 00:01:39,973 --> 00:01:41,293 How many troops are ahead of us? 8 00:01:47,933 --> 00:01:48,653 Speak! 9 00:01:49,933 --> 00:01:51,653 The main road to Yizhou is blocked, 10 00:01:51,933 --> 00:01:53,213 with archers stationed everywhere. 11 00:01:53,863 --> 00:01:54,903 There is no way to escape. 12 00:02:02,253 --> 00:02:02,783 Release the arrow! 13 00:02:02,933 --> 00:02:03,503 Release the arrow. 14 00:02:14,623 --> 00:02:15,133 Quick! 15 00:02:15,383 --> 00:02:16,263 Release the arrow now! 16 00:02:51,363 --> 00:02:58,323 [Bridal procession] 17 00:04:18,533 --> 00:04:19,253 Ta Xue... 18 00:04:23,023 --> 00:04:23,973 Ta Xue... 19 00:05:08,693 --> 00:05:10,133 Those who stand in my way... 20 00:05:11,693 --> 00:05:12,663 shall perish! 21 00:06:58,913 --> 00:07:03,863 [The Yang Residence] 22 00:08:05,173 --> 00:08:07,403 Alongside with Ms. Ji, we have come to pay our respects to you, 23 00:08:07,893 --> 00:08:09,053 Father and Mother. 24 00:08:11,463 --> 00:08:12,253 Wait! 25 00:08:39,813 --> 00:08:40,343 Jinglan! 26 00:08:40,493 --> 00:08:40,983 You... 27 00:08:41,103 --> 00:08:42,663 How did you end up injured like this? 28 00:08:44,463 --> 00:08:46,303 What happened to you? 29 00:08:47,813 --> 00:08:49,373 What happened? 30 00:09:05,023 --> 00:09:06,223 I am back. 31 00:09:10,693 --> 00:09:11,493 What are you doing? 32 00:09:12,863 --> 00:09:13,663 Jinglan, 33 00:09:13,663 --> 00:09:16,783 today is your brother's wedding. 34 00:09:19,573 --> 00:09:21,253 Wedding? 35 00:09:23,693 --> 00:09:26,733 Don't you think it looks like 36 00:09:26,733 --> 00:09:27,693 you are all taking advantage of the situation? 37 00:09:27,783 --> 00:09:28,613 What are you talking about? 38 00:09:30,983 --> 00:09:33,023 Taking advantage of 39 00:09:33,023 --> 00:09:34,423 Mrs. Ji's misfortune, 40 00:09:34,693 --> 00:09:37,493 you lot press Ms. Ji into your household as a concubine. 41 00:09:39,373 --> 00:09:40,813 Look at what you have done. 42 00:09:43,223 --> 00:09:45,023 Have you lot 43 00:09:45,903 --> 00:09:47,863 no sense of shame? 44 00:09:47,863 --> 00:09:48,303 I...! 45 00:09:48,303 --> 00:09:48,863 Jinglan! 46 00:09:52,613 --> 00:09:54,373 Do not speak nonsense 47 00:09:54,423 --> 00:09:55,423 on your brother's wedding. 48 00:09:56,493 --> 00:09:58,023 Get yourself treated now. 49 00:09:59,023 --> 00:09:59,343 Once... 50 00:10:00,423 --> 00:10:01,173 How dare you! 51 00:10:01,423 --> 00:10:02,223 Father, are you okay? 52 00:10:02,303 --> 00:10:03,173 Wedding? 53 00:10:05,613 --> 00:10:06,663 Without my permission, 54 00:10:07,783 --> 00:10:09,053 no one can marry her! 55 00:10:09,173 --> 00:10:09,463 I...! 56 00:10:10,423 --> 00:10:11,223 Yang Jinglan! 57 00:10:11,223 --> 00:10:13,573 Who I marry is none of your business. 58 00:10:14,023 --> 00:10:15,253 Who do you think you are? 59 00:10:16,303 --> 00:10:16,983 Yingying, 60 00:10:17,693 --> 00:10:18,343 we shall leave now. 61 00:10:20,253 --> 00:10:20,573 Jinglan! 62 00:10:20,573 --> 00:10:21,303 Where are you going? 63 00:10:25,613 --> 00:10:26,573 I dare any one of you 64 00:10:27,903 --> 00:10:29,053 to try to stop me. 65 00:10:30,493 --> 00:10:31,983 What are you doing? 66 00:10:33,053 --> 00:10:33,863 Jinglan! 67 00:10:34,663 --> 00:10:36,543 You may disregard our family's honor, 68 00:10:37,103 --> 00:10:38,133 but have you thought about 69 00:10:38,133 --> 00:10:39,733 Ms. Ji's? 70 00:11:02,423 --> 00:11:03,693 You can take her with you, 71 00:11:04,663 --> 00:11:06,053 but think carefully. 72 00:11:07,493 --> 00:11:09,253 Once she steps out of this door, 73 00:11:10,543 --> 00:11:11,983 her reputation 74 00:11:13,223 --> 00:11:14,613 will be in tatters. 75 00:11:19,353 --> 00:11:22,413 ♪If the passing years understood♪ 76 00:11:22,413 --> 00:11:26,343 ♪Fate sighs, flowing like a river♪ 77 00:11:26,843 --> 00:11:29,713 ♪How could this hidden pain♪ 78 00:11:30,083 --> 00:11:33,813 ♪Fade like Shu red?♪ 79 00:11:34,263 --> 00:11:36,483 ♪The broken kite♪ 80 00:11:36,483 --> 00:11:41,773 ♪Drifting through a stained world♪ 81 00:11:41,993 --> 00:11:44,463 ♪My heart twists a thousand times♪ 82 00:11:44,463 --> 00:11:50,693 ♪How to choose on this unfamiliar path?♪ 83 00:11:51,503 --> 00:11:55,493 ♪The wind whispers of the past, how can sorrow be told?♪ 84 00:11:55,493 --> 00:11:59,363 ♪When the long night paints your silhouette♪ 85 00:11:59,563 --> 00:12:01,943 ♪That stunned glance♪ 86 00:12:01,943 --> 00:12:06,793 ♪Scattered like smoke in the wind♪ 87 00:12:06,953 --> 00:12:10,903 ♪Gathering and parting, how can sorrow be told?♪ 88 00:12:11,663 --> 00:12:12,463 Yang Jinglan, 89 00:12:14,053 --> 00:12:15,253 I chose to marry him of my own accord. 90 00:12:17,863 --> 00:12:19,663 Though my wedding with your brother 91 00:12:20,493 --> 00:12:22,663 is a private affair, 92 00:12:23,783 --> 00:12:25,903 the whole Yang family is aware of it. 93 00:12:27,133 --> 00:12:28,613 If word spreads, 94 00:12:29,133 --> 00:12:30,423 both my reputation and your family's honor 95 00:12:30,813 --> 00:12:32,253 will be on the line. 96 00:12:32,253 --> 00:12:33,263 ♪Fate parts ways and drifts afar♪ 97 00:12:34,103 --> 00:12:35,023 Besides, 98 00:12:35,693 --> 00:12:37,543 your family agreed to this marriage 99 00:12:38,023 --> 00:12:39,663 to save my mother. 100 00:12:40,613 --> 00:12:41,813 If I go back on this promise, 101 00:12:43,813 --> 00:12:45,693 how could I ever hope to earn anyone's trust in the future? 102 00:12:48,053 --> 00:12:49,103 You do not need to worry about me. 103 00:12:49,103 --> 00:12:49,293 ♪Cannot bloom the flowers of togetherness♪ 104 00:12:52,343 --> 00:12:53,493 I will silence 105 00:12:53,493 --> 00:12:53,863 ♪Where is the moonlight to answer our vows♪ 106 00:12:54,863 --> 00:12:56,543 whoever dares to breathe a word of it! 107 00:12:56,543 --> 00:12:57,673 ♪And to shine upon you and me♪ 108 00:13:01,053 --> 00:13:02,023 Can you silence 109 00:13:02,023 --> 00:13:03,043 ♪Gathering and parting, how can sorrow be told?♪ 110 00:13:03,613 --> 00:13:05,933 the whole world? 111 00:13:05,933 --> 00:13:07,023 ♪When will love's silk be woven into brocade?♪ 112 00:13:07,663 --> 00:13:09,733 Secrets always find their way out, 113 00:13:10,543 --> 00:13:11,863 and rumors can be merciless. 114 00:13:12,733 --> 00:13:15,023 If you truly care about Ms. Ji, 115 00:13:16,133 --> 00:13:17,343 you ought to 116 00:13:17,343 --> 00:13:18,813 protect her dignity 117 00:13:19,423 --> 00:13:20,423 and reputation. 118 00:13:20,423 --> 00:13:22,233 ♪When will love's silk be woven into brocade?♪ 119 00:13:22,353 --> 00:13:30,063 ♪May my deepest affection lasts forever, like clouds with starlight♪ 120 00:13:32,903 --> 00:13:34,023 Okay. 121 00:13:36,863 --> 00:13:38,053 Since you have chosen 122 00:13:40,053 --> 00:13:41,223 to step into the lion's den, 123 00:13:43,903 --> 00:13:45,343 why not marry 124 00:13:46,423 --> 00:13:47,223 someone else? 125 00:13:48,423 --> 00:13:49,133 What? 126 00:13:50,933 --> 00:13:52,173 Where is the sense of morality in this? 127 00:13:53,493 --> 00:13:54,343 How could he speak of such a thing? 128 00:13:55,223 --> 00:13:56,493 This is unacceptable. Absolutely not! 129 00:14:00,373 --> 00:14:01,573 What do you mean by that? 130 00:14:02,733 --> 00:14:03,783 Marry me. 131 00:14:03,783 --> 00:14:04,733 ♪Hidden in my gaze, stories softly unfold♪ 132 00:14:05,813 --> 00:14:07,373 Will you be willing to do it? 133 00:14:07,373 --> 00:14:08,143 ♪Threads of fate unravel, weaving dependence bold♪ 134 00:14:08,143 --> 00:14:11,723 ♪An old dream suddenly blooms anew♪ 135 00:14:12,783 --> 00:14:14,223 But this is none of your concern. 136 00:14:14,223 --> 00:14:15,423 There's no need for you to get involved. 137 00:14:15,423 --> 00:14:17,053 Just tell me. Are you willing to do it? 138 00:14:18,543 --> 00:14:20,343 Yang Jinglan, you have crossed the line! 139 00:14:20,933 --> 00:14:21,813 If you go through with this, 140 00:14:22,343 --> 00:14:23,663 how am I supposed to show my face to others? 141 00:14:24,173 --> 00:14:24,863 Jinglan! 142 00:14:24,863 --> 00:14:26,343 Ms. Ji is 143 00:14:26,343 --> 00:14:28,573 your brother's concubine! 144 00:14:28,783 --> 00:14:30,983 How dare you force her into marriage like this? 145 00:14:30,983 --> 00:14:33,543 Have you given any thought to the disgrace it will bring if word spreads? 146 00:14:33,983 --> 00:14:35,173 The ceremony is not finished. 147 00:14:36,373 --> 00:14:37,933 She is not bound to my brother yet! 148 00:14:37,933 --> 00:14:39,523 ♪How could yesterday's memories bid adieu♪ 149 00:14:40,223 --> 00:14:42,813 You lot used her family to threaten her into this marriage. 150 00:14:44,573 --> 00:14:46,173 If anyone's doing the forcing, 151 00:14:46,613 --> 00:14:47,373 it's all of you! 152 00:14:47,373 --> 00:14:48,783 You are full of nonsense! 153 00:14:50,133 --> 00:14:51,573 She was the one 154 00:14:51,573 --> 00:14:53,173 who came to us. 155 00:14:53,733 --> 00:14:55,053 If Mother had not persuaded me to marry her, 156 00:14:55,053 --> 00:14:56,543 do you think I would have wanted this? 157 00:14:56,573 --> 00:14:58,613 You see her as a pawn, 158 00:14:59,173 --> 00:15:00,663 but to me, she is a treasure. 159 00:15:01,173 --> 00:15:02,053 Today, 160 00:15:02,053 --> 00:15:02,813 ♪May the days ahead bring no more despair♪ 161 00:15:02,813 --> 00:15:03,983 I, Yang Jinglan, 162 00:15:04,813 --> 00:15:05,733 will marry her! 163 00:15:06,423 --> 00:15:07,223 This... 164 00:15:09,863 --> 00:15:11,463 Isn't this going against all principles? 165 00:15:32,573 --> 00:15:33,663 Okay, that is enough. 166 00:15:34,933 --> 00:15:36,223 We are all family. 167 00:15:36,733 --> 00:15:38,223 There is no need to cause conflict. 168 00:15:39,613 --> 00:15:41,133 Jinglan is simply 169 00:15:42,303 --> 00:15:45,223 concerned that we might take advantage of Ms. Ji's property 170 00:15:45,933 --> 00:15:48,053 and that making her Jinglin's concubine 171 00:15:48,463 --> 00:15:50,023 would be unfair to her. 172 00:15:50,573 --> 00:15:53,053 That is why he wants to take her as his wife. 173 00:15:53,573 --> 00:15:54,463 This way, 174 00:15:55,053 --> 00:15:57,783 we can protect both Ms. Ji's reputation 175 00:15:58,223 --> 00:16:00,983 and our family's honor. 176 00:16:03,573 --> 00:16:04,373 Since 177 00:16:05,663 --> 00:16:06,983 Jinglin does not want to marry her, 178 00:16:12,463 --> 00:16:14,223 let's make it possible for Jinglan instead. 179 00:16:14,223 --> 00:16:15,933 ♪In the fleeting world, our hearts still share♪ 180 00:16:15,933 --> 00:16:17,803 ♪Seasons pass, the winds whisper and sigh♪ 181 00:16:18,173 --> 00:16:21,253 ♪Who will untangle this knot of ties♪ 182 00:16:21,533 --> 00:16:23,343 ♪How could yesterday's memories fade♪ 183 00:16:24,133 --> 00:16:25,173 Marry me. 184 00:16:25,173 --> 00:16:25,343 ♪Clad in white♪ 185 00:16:25,343 --> 00:16:28,953 ♪Our vows were made♪ 186 00:16:28,953 --> 00:16:30,953 ♪Though the horizon seems far and wide♪ 187 00:16:31,103 --> 00:16:32,173 Will you be willing to? 188 00:16:32,173 --> 00:16:32,923 ♪Still waters run deep, where love resides♪ 189 00:16:32,923 --> 00:16:36,403 ♪This heart cannot be buried in time's haze♪ 190 00:16:38,133 --> 00:16:39,373 I do. 191 00:16:39,373 --> 00:16:40,293 ♪Unafraid of life's foggy maze♪ 192 00:16:43,023 --> 00:16:43,813 Okay... 193 00:16:43,813 --> 00:16:48,033 ♪May this life be free of sorrow's tide♪ 194 00:16:51,183 --> 00:16:52,923 ♪Even if we're a thousand miles wide♪ 195 00:16:53,553 --> 00:16:55,133 I will marry you. 196 00:16:55,133 --> 00:16:58,483 ♪Even with thorns beneath my feet♪ 197 00:16:58,483 --> 00:17:00,483 ♪Destiny is as light as dust on the breeze♪ 198 00:17:00,733 --> 00:17:02,223 Jinglan! 199 00:17:02,223 --> 00:17:02,983 Yang Jinglan! 200 00:17:02,983 --> 00:17:04,133 Is the doctor here? 201 00:17:04,783 --> 00:17:05,453 Yang Jinglan! 202 00:17:05,453 --> 00:17:05,873 ♪Yet my promise remains, unwavering with ease♪ 203 00:17:06,013 --> 00:17:07,733 ♪Through frost and blades, I'll stand by your side♪ 204 00:17:07,733 --> 00:17:09,863 ♪Guarding the hope you've always held inside♪ 205 00:17:09,863 --> 00:17:15,773 ♪Until snow melts, and spring returns to abide♪ 206 00:17:19,813 --> 00:17:23,173 [Huanhua Dyehouse] 207 00:17:47,423 --> 00:17:48,613 Let's talk outside. 208 00:17:49,183 --> 00:17:49,663 Okay. 209 00:17:54,853 --> 00:17:56,823 Sir, how is my mother? 210 00:17:57,663 --> 00:17:58,663 Mrs. Ji's illness is 211 00:17:58,823 --> 00:18:00,023 due to excessive 212 00:18:00,213 --> 00:18:01,373 worry and stress. 213 00:18:02,023 --> 00:18:04,333 After taking the medicine I prescribed, 214 00:18:04,583 --> 00:18:05,663 she will feel much better. 215 00:18:07,973 --> 00:18:08,973 Thank you, sir. 216 00:18:13,333 --> 00:18:14,213 Mr. Zhao, 217 00:18:14,453 --> 00:18:15,613 what a surprise to see you here. 218 00:18:15,943 --> 00:18:16,853 I heard the county magistrate 219 00:18:17,133 --> 00:18:19,023 had Mrs. Ji released from prison 220 00:18:19,783 --> 00:18:21,583 and even called a physician to check on her. 221 00:18:21,943 --> 00:18:23,493 I came to see how she is doing. 222 00:18:23,903 --> 00:18:24,943 How is she? 223 00:18:25,133 --> 00:18:25,943 Well... 224 00:18:26,733 --> 00:18:27,543 the thing is, 225 00:18:28,133 --> 00:18:28,903 a couple of days ago, 226 00:18:28,903 --> 00:18:31,783 Mrs. Yang visited with a physician, 227 00:18:31,783 --> 00:18:34,183 and I could not turn them away out of respect for the family. 228 00:18:34,183 --> 00:18:35,853 Why did the Yang family get involved in this? 229 00:18:36,853 --> 00:18:38,063 Do you not know about it, Mr. Zhao? 230 00:18:38,583 --> 00:18:41,973 Ms. Ji will be marrying Mr. Yang Jinglin as his concubine. 231 00:18:42,213 --> 00:18:44,093 She will soon be part of the Yang family. 232 00:18:45,183 --> 00:18:45,823 Mr. Zhao. 233 00:18:46,823 --> 00:18:47,783 Mr. Yang Jinglan has returned. 234 00:18:47,853 --> 00:18:48,973 He has announced his wish to marry Ji Yingying. 235 00:18:50,973 --> 00:18:51,783 Yang Jinglan? 236 00:19:32,253 --> 00:19:33,333 It has been so long since we last saw each other, 237 00:19:35,543 --> 00:19:37,023 you should spare me a smile instead. 238 00:19:50,783 --> 00:19:51,543 If 239 00:19:53,063 --> 00:19:55,423 Gao Fang hadn't arrived with his troops in time, 240 00:19:56,703 --> 00:19:58,183 I would have died on the way here. 241 00:20:02,583 --> 00:20:04,183 Why did you rush back? 242 00:20:06,093 --> 00:20:07,583 You were seriously injured. 243 00:20:07,583 --> 00:20:08,093 You almost… 244 00:20:08,093 --> 00:20:09,703 I need to come back to cover for you. 245 00:20:20,253 --> 00:20:21,973 I am merely getting married. 246 00:20:23,583 --> 00:20:25,493 I can take care of myself. 247 00:20:26,133 --> 00:20:27,853 I do not need you... 248 00:20:28,703 --> 00:20:30,703 I can save my mother on my own. 249 00:20:33,663 --> 00:20:34,453 Yes, I know. 250 00:20:36,973 --> 00:20:38,453 You are 251 00:20:40,303 --> 00:20:41,303 an amazing woman, Ms. Ji. 252 00:20:43,493 --> 00:20:44,663 Strong and 253 00:20:45,493 --> 00:20:46,543 unstoppable. 254 00:20:47,733 --> 00:20:48,663 You can 255 00:20:49,903 --> 00:20:51,493 take care of yourself perfectly fine without me. 256 00:20:53,373 --> 00:20:54,903 But me? 257 00:20:56,253 --> 00:20:58,303 Without you, 258 00:20:58,853 --> 00:20:59,493 I… 259 00:21:06,183 --> 00:21:08,133 would not even have someone to pour me water. 260 00:21:40,663 --> 00:21:42,543 I have already owe you so much. 261 00:21:43,943 --> 00:21:46,253 I do not know how I will ever repay you. 262 00:21:49,823 --> 00:21:50,853 Repay me? 263 00:21:59,903 --> 00:22:01,093 Helping each other 264 00:22:01,093 --> 00:22:02,253 is what allies 265 00:22:02,943 --> 00:22:04,253 are supposed to do. 266 00:22:05,493 --> 00:22:06,703 There is no need to talk about repayment. 267 00:22:14,333 --> 00:22:15,373 Mr. Yang, 268 00:22:15,663 --> 00:22:16,853 we do not have enough time 269 00:22:16,903 --> 00:22:19,133 to prepare wedding attire for you two. 270 00:22:19,703 --> 00:22:21,973 Do you and Ms. Ji 271 00:22:21,973 --> 00:22:25,023 mind wearing your parents' wedding attire? 272 00:22:25,783 --> 00:22:26,583 I do not mind using them. 273 00:22:28,093 --> 00:22:28,903 But… 274 00:22:32,853 --> 00:22:34,063 I will take care of her outfit. 275 00:22:34,903 --> 00:22:35,703 Okay. 276 00:22:45,303 --> 00:22:46,903 If you marry my brother, 277 00:22:47,333 --> 00:22:48,783 you will be trapped here forever. 278 00:22:51,823 --> 00:22:52,943 But if you marry me, 279 00:22:54,663 --> 00:22:55,903 you will still have a way out. 280 00:22:57,973 --> 00:22:58,853 After 281 00:22:59,663 --> 00:23:01,373 you have repaid my family's kindness, 282 00:23:02,853 --> 00:23:05,133 I will hand you the divorce papers 283 00:23:06,733 --> 00:23:08,333 so you can leave freely. 284 00:23:12,253 --> 00:23:13,493 Let’s treat this 285 00:23:14,023 --> 00:23:15,453 as a partnership. 286 00:23:16,543 --> 00:23:17,853 No debts, no obligations. 287 00:23:30,453 --> 00:23:31,213 Okay. 288 00:23:33,543 --> 00:23:35,183 As long as my mother can be saved. 289 00:24:10,453 --> 00:24:11,133 Can... 290 00:24:12,183 --> 00:24:14,183 you bring over my bundle, please? 291 00:24:19,453 --> 00:24:20,253 Okay. 292 00:24:48,733 --> 00:24:49,903 Shu Red wedding attire. 293 00:24:56,333 --> 00:24:57,613 I found a Red Shu brocade robe. 294 00:24:57,613 --> 00:24:58,943 It must be a reward from the palace! 295 00:25:00,373 --> 00:25:01,493 That is mine! 296 00:25:01,493 --> 00:25:03,093 Father gave it to me! 297 00:25:03,333 --> 00:25:03,903 Let go! 298 00:25:03,903 --> 00:25:04,903 Give me that! 299 00:25:04,943 --> 00:25:05,373 Yingying! 300 00:25:05,373 --> 00:25:06,253 - Let go now! - Let go! 301 00:25:06,253 --> 00:25:06,733 Yingying! 302 00:25:06,903 --> 00:25:08,303 Let go, Yingying! 303 00:25:13,973 --> 00:25:15,973 Is this my father's Red Shu brocade? 304 00:25:22,943 --> 00:25:24,253 Where did you find it? 305 00:25:24,943 --> 00:25:26,253 At Prince Bai's residence in Nanzhao. 306 00:25:27,373 --> 00:25:28,453 There are plenty of old tribute brocades 307 00:25:28,943 --> 00:25:31,783 to be found there as well. 308 00:25:31,903 --> 00:25:34,253 Nanzhao? Prince Bai? 309 00:25:39,253 --> 00:25:41,453 So the person Niu Jin is colluding with is Prince Bai? 310 00:25:43,253 --> 00:25:45,903 We will talk about this in the future. 311 00:25:46,543 --> 00:25:48,303 It is not something we can deal with now. 312 00:25:50,253 --> 00:25:51,253 At least, 313 00:25:52,903 --> 00:25:53,973 the Red Shu wedding attire 314 00:25:56,543 --> 00:25:57,583 has returned to its rightful owner. 315 00:26:24,663 --> 00:26:25,453 Dear all, 316 00:26:26,213 --> 00:26:28,493 today marks the joyous occasion 317 00:26:29,063 --> 00:26:32,023 of Mr. Yang Jinglan’s marriage 318 00:26:32,023 --> 00:26:34,093 to Ms. Ji from the Sandaoyan Huanhua Dyehouse! 319 00:26:34,663 --> 00:26:35,703 If you have the time, 320 00:26:35,853 --> 00:26:38,903 do come and celebrate with us! 321 00:26:39,853 --> 00:26:41,133 Wasn't it Mr. Yang Jinglin who was supposed to take 322 00:26:41,133 --> 00:26:42,853 Ms. Ji as a concubine? 323 00:26:42,853 --> 00:26:44,943 How has it become Mr. Yang Jinglan's marriage now? 324 00:26:45,253 --> 00:26:45,853 Maybe 325 00:26:45,853 --> 00:26:47,133 Ms. Ji is 326 00:26:47,133 --> 00:26:48,853 already pregnant with Mr. Yang Jinglan's child. 327 00:26:49,613 --> 00:26:51,823 Talking behind someone's back shows a lack of integrity. 328 00:26:54,613 --> 00:26:56,303 Yingxi Dyehouse of Bloom Society 329 00:26:56,303 --> 00:26:58,253 is here to congratulate Ms. Ji on her wedding! 330 00:26:58,663 --> 00:26:59,783 Sir, please come in! 331 00:27:01,333 --> 00:27:03,183 Cailuan Dyehouse of Bloom Society 332 00:27:03,183 --> 00:27:05,023 is here to congratulate Ms. Ji on her wedding! 333 00:27:05,213 --> 00:27:07,373 Liuyue Dyehouse of Bloom Society 334 00:27:07,373 --> 00:27:09,903 is here to congratulate Ms. Ji on her wedding! 335 00:27:09,903 --> 00:27:10,373 Sir, please come in! 336 00:27:10,373 --> 00:27:12,253 Luoxia Dyehouse of Bloom Society 337 00:27:12,333 --> 00:27:14,333 is here to congratulate Ms. Ji on her wedding! 338 00:27:14,493 --> 00:27:15,583 Miss, please! 339 00:27:15,583 --> 00:27:17,543 I, Sang Shisi, the Imperial Uncle and 340 00:27:17,823 --> 00:27:19,943 honorary president of Bloom Society, 341 00:27:19,943 --> 00:27:21,943 am here to congratulate Ms. Ji on her wedding! 342 00:27:22,543 --> 00:27:23,703 Sir, please come in! 343 00:27:23,703 --> 00:27:25,093 Please. Head inside. 344 00:27:32,853 --> 00:27:34,453 I heard Mr. Yang is seriously injured. 345 00:27:34,663 --> 00:27:35,903 Will he be able to go through with the wedding ceremony? 346 00:27:36,733 --> 00:27:37,823 A serious injury means nothing. 347 00:27:38,093 --> 00:27:39,453 In fact, even if he is barely holding on, 348 00:27:39,453 --> 00:27:40,583 he will go through with the ceremony. 349 00:27:56,973 --> 00:27:58,903 It is my youngest son's wedding today. 350 00:27:58,903 --> 00:28:01,703 May I know the purpose of your visit, Deputy General Niu? 351 00:28:01,733 --> 00:28:03,333 Yang Jinglan, the brocade officer, 352 00:28:03,703 --> 00:28:06,133 has slaughtered the city's soldiers for no reason. 353 00:28:06,493 --> 00:28:07,663 His actions were outrageous! 354 00:28:08,303 --> 00:28:10,253 Under General Niu's orders, 355 00:28:10,613 --> 00:28:12,063 I have come to arrest him! 356 00:28:12,783 --> 00:28:14,333 - That is impossible. Absolutely impossible! - Ha! Look at him. 357 00:28:14,333 --> 00:28:16,213 I told you, that idiot has always been arrogant 358 00:28:16,213 --> 00:28:17,703 and sooner or later, he will bring harm to our family. 359 00:28:18,583 --> 00:28:19,133 - Stop talking already. - Father! 360 00:28:19,133 --> 00:28:19,903 Father! Father! 361 00:28:20,663 --> 00:28:21,853 Deputy General Niu, 362 00:28:22,133 --> 00:28:23,853 how inconsiderate! 363 00:28:30,903 --> 00:28:31,823 It is 364 00:28:32,703 --> 00:28:34,453 my wedding today. 365 00:28:35,493 --> 00:28:36,253 And yet 366 00:28:37,133 --> 00:28:38,853 you didn't even bring a gift to congratulate me? 367 00:28:39,943 --> 00:28:41,023 Yang Jinglan, 368 00:28:41,493 --> 00:28:42,853 surrender yourself now! 369 00:28:43,453 --> 00:28:44,703 Let’s avoid hurting the innocents! 370 00:28:52,303 --> 00:28:53,493 Do you recognize 371 00:28:53,903 --> 00:28:54,853 what this is? 372 00:28:55,063 --> 00:28:56,213 The crown prince's fish tally? 373 00:28:57,213 --> 00:28:58,943 The fish tally represents the crown prince himself. 374 00:29:00,213 --> 00:29:00,703 So kneel! 375 00:29:00,703 --> 00:29:01,493 The crown prince's fish tally! 376 00:29:01,903 --> 00:29:02,703 Kneel now! 377 00:29:05,303 --> 00:29:07,063 You are just a low-ranking official. 378 00:29:07,853 --> 00:29:10,453 How am I supposed to trust you 379 00:29:11,063 --> 00:29:13,213 when you pull out the fish tally out of nowhere? 380 00:29:13,493 --> 00:29:14,703 The brocade industry of Yizhou 381 00:29:15,213 --> 00:29:16,253 is of paramount importance, 382 00:29:17,063 --> 00:29:18,543 yet plagued by villainous scheming. 383 00:29:19,703 --> 00:29:21,943 Yang Jinglan, acting under the crown prince's orders, 384 00:29:22,663 --> 00:29:23,903 has been overseeing Yizhou's brocade industry 385 00:29:24,613 --> 00:29:26,063 as the brocade officer, 386 00:29:26,663 --> 00:29:27,853 achieving remarkable results. 387 00:29:28,613 --> 00:29:29,583 He is promoted to 388 00:29:30,453 --> 00:29:31,733 supervising commissioner, 389 00:29:32,733 --> 00:29:33,853 granted full authority to investigate in secret, 390 00:29:34,823 --> 00:29:36,903 execute justice on the spot, and report afterward! 391 00:29:42,543 --> 00:29:44,063 Qianniu Guards are here 392 00:29:44,093 --> 00:29:45,253 under the Crown Prince's orders 393 00:29:45,253 --> 00:29:46,943 to safeguard Commissioner Yang. 394 00:29:52,853 --> 00:29:54,423 You saw the Crown Prince's fish tally and failed to kneel. 395 00:29:54,423 --> 00:29:55,853 Do you intend rebellion? 396 00:30:05,663 --> 00:30:07,613 Today is my wedding day. 397 00:30:09,823 --> 00:30:11,213 Yet you barge in with soldiers, 398 00:30:12,253 --> 00:30:13,663 frightening my wife 399 00:30:14,213 --> 00:30:15,453 and disturbing my guests. 400 00:30:16,423 --> 00:30:17,613 What punishment should befit such insolence? 401 00:30:18,023 --> 00:30:19,253 I was rash. 402 00:30:20,213 --> 00:30:21,853 I apologize for disturbing the honored guests 403 00:30:22,453 --> 00:30:23,703 and Mrs. Yang. 404 00:30:24,823 --> 00:30:26,133 I kindly ask for your understanding, Commissioner Yang. 405 00:30:34,093 --> 00:30:34,613 Get lost! 406 00:30:38,453 --> 00:30:39,063 We will leave now! 407 00:30:43,063 --> 00:30:43,973 That was satisfying! 408 00:30:43,973 --> 00:30:44,853 Well done! 409 00:30:45,493 --> 00:30:46,063 Get lost! 410 00:31:08,183 --> 00:31:09,373 Let's have a look at that fish tally. 411 00:31:09,903 --> 00:31:10,423 Careful now. 412 00:31:10,663 --> 00:31:11,973 It seems we will need to address you differently from now on. 413 00:31:12,253 --> 00:31:13,663 No more calling you the brocade officer. 414 00:31:13,663 --> 00:31:15,453 From today onward, it is Commissioner Yang. 415 00:31:15,583 --> 00:31:16,663 Commissioner Yang! 416 00:31:16,943 --> 00:31:17,703 Enough...! 417 00:31:17,823 --> 00:31:19,093 Let me help you back to rest. 418 00:31:19,493 --> 00:31:19,943 That will not do. 419 00:31:20,333 --> 00:31:21,133 We have not completed the ceremony yet. 420 00:31:21,613 --> 00:31:22,663 Exactly. He is still fine. 421 00:31:22,663 --> 00:31:23,453 It must be done. 422 00:31:24,023 --> 00:31:24,543 Complete it...? 423 00:31:24,543 --> 00:31:25,613 Look at you! 424 00:31:25,823 --> 00:31:27,183 You are injured. 425 00:31:27,453 --> 00:31:28,213 Let's postpone it! 426 00:31:28,333 --> 00:31:29,133 No postponing. 427 00:31:30,093 --> 00:31:31,133 It must be done today. 428 00:31:31,733 --> 00:31:33,583 You are barely standing. 429 00:31:33,853 --> 00:31:35,303 Stop the ceremony. Let's go. 430 00:31:35,423 --> 00:31:36,453 No more? 431 00:31:37,943 --> 00:31:38,823 Then straight to the bridal chamber? 432 00:31:40,663 --> 00:31:41,543 What nonsense are you all spouting? 433 00:31:41,543 --> 00:31:42,063 I... 434 00:31:42,253 --> 00:31:43,543 That is right! Straight to the bridal chamber! 435 00:31:45,733 --> 00:31:46,613 What are you waiting for? 436 00:31:46,613 --> 00:31:47,663 Straight to the bridal chamber! Let's go! 437 00:31:47,703 --> 00:31:48,093 To the bridal chamber! 438 00:31:48,093 --> 00:31:48,823 Let's go...! 439 00:31:48,823 --> 00:31:49,903 Let's go! To the bridal chamber! 440 00:31:49,903 --> 00:31:50,853 We do not have to use the sedan chair! 441 00:31:51,943 --> 00:31:52,423 Let's go! 442 00:31:52,423 --> 00:31:54,133 Take it slow...! 443 00:31:56,423 --> 00:31:57,023 Everyone! 444 00:31:57,023 --> 00:31:57,663 Take it slow. 445 00:31:57,663 --> 00:31:58,453 Enjoy the feast! 446 00:32:00,093 --> 00:32:00,943 Come here! 447 00:32:27,303 --> 00:32:28,183 What is this? 448 00:32:29,023 --> 00:32:29,583 I am staying here 449 00:32:29,583 --> 00:32:30,493 tonight. 450 00:32:30,853 --> 00:32:32,063 You are injured, 451 00:32:32,213 --> 00:32:33,973 and I need to check your bandages through the night. 452 00:32:33,973 --> 00:32:35,613 I cannot be too far. 453 00:32:36,613 --> 00:32:37,373 Let's do this. 454 00:32:37,663 --> 00:32:39,423 You sleep on the bed. I will sleep on the floor. 455 00:32:39,613 --> 00:32:40,663 What nonsense are you talking about? 456 00:32:40,823 --> 00:32:43,023 I take the bed and the patient sleeps on the floor? 457 00:32:43,213 --> 00:32:44,373 Absolutely not. 458 00:32:54,333 --> 00:32:56,183 They have prepared all these festive treats. 459 00:32:56,453 --> 00:32:57,613 It meant to symbolize early... 460 00:32:57,613 --> 00:32:58,453 I know. 461 00:33:02,823 --> 00:33:04,023 But why so many? 462 00:33:08,943 --> 00:33:10,823 I will move them to the side. 463 00:33:10,853 --> 00:33:12,733 I do not want them pressing on your wounds. 464 00:33:13,253 --> 00:33:14,063 Okay. 465 00:33:30,903 --> 00:33:31,973 Let me grab a pillow. 466 00:33:38,303 --> 00:33:39,703 Did I touch your wound? 467 00:33:42,943 --> 00:33:43,853 It is fine. 468 00:34:12,303 --> 00:34:13,253 All done. 469 00:34:13,783 --> 00:34:14,693 Lie down. 470 00:34:53,173 --> 00:34:54,933 You embarrassed Niu Jin today. 471 00:34:56,023 --> 00:34:58,413 Do you think he will retaliate even harder? 472 00:35:02,493 --> 00:35:04,143 Now that he knows my true identity, 473 00:35:04,693 --> 00:35:05,863 he will understand that 474 00:35:06,413 --> 00:35:07,863 it is futile to target me directly. 475 00:35:09,863 --> 00:35:10,823 What matters most 476 00:35:11,253 --> 00:35:13,253 is how Chang'an and the military commissioner handle him. 477 00:35:14,063 --> 00:35:15,143 For now, 478 00:35:15,583 --> 00:35:17,303 he will not act recklessly. 479 00:35:19,143 --> 00:35:20,303 Rest assured. 480 00:35:38,973 --> 00:35:39,893 Get some rest. 481 00:35:51,413 --> 00:35:52,343 No matter what, 482 00:35:53,413 --> 00:35:54,413 thank you for coming back. 483 00:35:55,973 --> 00:35:57,213 It is comforting. 484 00:36:50,343 --> 00:36:51,693 Instead of drowning yourself in wine, 485 00:36:52,103 --> 00:36:53,303 why not think about 486 00:36:53,543 --> 00:36:54,733 what to do next? 487 00:36:55,303 --> 00:36:56,653 What else can I do? 488 00:36:59,063 --> 00:36:59,863 She is 489 00:37:00,693 --> 00:37:01,823 someone else's wife now. 490 00:37:04,823 --> 00:37:05,623 I have lost. 491 00:37:07,543 --> 00:37:08,453 Lost completely. 492 00:37:12,453 --> 00:37:13,733 Even if she is married, 493 00:37:14,823 --> 00:37:16,653 you can still take her back. 494 00:37:17,543 --> 00:37:18,893 Bring her to your side. 495 00:37:21,543 --> 00:37:22,543 Are you saying this 496 00:37:23,253 --> 00:37:24,453 for me, 497 00:37:25,143 --> 00:37:26,453 or are you speaking for yourself? 498 00:37:39,063 --> 00:37:40,143 What is that supposed to mean? 499 00:37:42,103 --> 00:37:44,063 You want Ji Yingying too, don't you? 500 00:37:55,063 --> 00:37:56,653 Mr. Zhao, you misunderstand me. 501 00:37:57,253 --> 00:37:57,783 I am 502 00:37:58,303 --> 00:38:00,253 just a businessman, nothing more. 503 00:38:03,413 --> 00:38:04,893 When she was trapped in the fire, 504 00:38:05,103 --> 00:38:07,453 you risked everything to save her. 505 00:38:08,063 --> 00:38:09,023 That 506 00:38:09,653 --> 00:38:11,653 did not look like the actions of an ordinary businessman. 507 00:38:12,653 --> 00:38:14,213 I saved her 508 00:38:14,213 --> 00:38:15,653 because I know you care about her. 509 00:38:16,493 --> 00:38:18,253 If Ji Yingying had died in that fire, 510 00:38:18,493 --> 00:38:20,653 we would not have been able to work together, 511 00:38:21,063 --> 00:38:22,893 and I would have no way to achieve my own goals. 512 00:38:25,103 --> 00:38:27,623 Our plan has already fallen apart. 513 00:38:28,733 --> 00:38:30,213 What else could you possibly want? 514 00:38:32,253 --> 00:38:33,543 The brocade industry of Yizhou. 515 00:38:34,253 --> 00:38:35,623 That goal has never changed. 516 00:38:36,863 --> 00:38:38,493 But what about you, Mr. Zhao? 517 00:38:38,493 --> 00:38:39,653 Have you changed? 518 00:38:40,493 --> 00:38:41,653 Have you moved on? 519 00:38:42,623 --> 00:38:43,863 Can you give up on her? 520 00:39:05,063 --> 00:39:06,063 Do not test me. 521 00:39:07,863 --> 00:39:09,063 I cannot give up on her. 522 00:39:13,063 --> 00:39:14,653 Then take her back. 523 00:39:16,253 --> 00:39:18,103 But the first thing we need to do 524 00:39:19,693 --> 00:39:21,303 is to destroy Ji Yingying's 525 00:39:21,493 --> 00:39:23,253 relationship with the Yang family. 526 00:39:25,413 --> 00:39:26,863 You win Ji Yingying, 527 00:39:27,253 --> 00:39:28,653 and I will take the Yang family. 528 00:39:35,823 --> 00:39:37,103 But what will you use to do it? 529 00:39:40,413 --> 00:39:41,413 This wine? 530 00:39:42,303 --> 00:39:43,863 Or these women? 531 00:39:46,823 --> 00:39:48,023 I can still wait 532 00:39:48,543 --> 00:39:49,733 for my father-in-law 533 00:39:49,823 --> 00:39:51,103 to kill Yang Jinglan 534 00:39:51,103 --> 00:39:53,253 and reap the rewards without effort. But what about you? 535 00:39:57,543 --> 00:39:58,493 If you wish to collaborate, 536 00:39:59,893 --> 00:40:01,493 what is your offer? 537 00:40:14,863 --> 00:40:16,063 Sir, 538 00:40:16,063 --> 00:40:18,893 Mr. Zhao despises me. 539 00:40:19,253 --> 00:40:20,173 Sir, 540 00:40:20,173 --> 00:40:23,413 you must stand up for me! 541 00:40:51,823 --> 00:40:52,623 Master, 542 00:40:53,453 --> 00:40:54,623 this is Yizhou. 543 00:40:59,933 --> 00:41:00,823 Everyone, leave. 544 00:41:29,063 --> 00:41:29,863 Go. 545 00:41:30,933 --> 00:41:32,783 Investigate the Yang family thoroughly. 546 00:41:33,143 --> 00:41:33,543 Yes, sir! 547 00:41:44,453 --> 00:41:45,733 As long as the rot starts from within, 548 00:41:48,253 --> 00:41:49,893 even the mightiest tree 549 00:41:52,343 --> 00:41:53,733 will eventually fall. 550 00:42:10,823 --> 00:42:12,143 [Excerpt from Classic of Poetry, Odes of Bei, Striking the Drums] To hold your hand 551 00:42:13,893 --> 00:42:15,413 and grow old together. 552 00:42:17,413 --> 00:42:19,173 You said you would marry me. 553 00:42:22,023 --> 00:42:23,173 But now, 554 00:42:26,583 --> 00:42:28,343 you have gone back on your word. 555 00:42:32,253 --> 00:42:33,343 I know 556 00:42:33,973 --> 00:42:35,173 you were forced. 557 00:42:37,213 --> 00:42:39,063 The Yang family forced you. 558 00:42:40,413 --> 00:42:42,173 Bai Sheng forced you. 559 00:42:42,543 --> 00:42:44,103 Yang Jinglan forced you! 560 00:43:01,933 --> 00:43:04,233 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 561 00:43:04,293 --> 00:43:09,513 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 562 00:43:09,763 --> 00:43:17,743 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 563 00:43:18,673 --> 00:43:21,173 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 564 00:43:21,303 --> 00:43:26,463 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 565 00:43:26,553 --> 00:43:34,643 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 566 00:43:36,123 --> 00:43:39,703 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 567 00:43:39,703 --> 00:43:44,073 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 568 00:43:44,573 --> 00:43:52,263 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 569 00:43:52,483 --> 00:43:56,603 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 570 00:43:56,783 --> 00:44:00,643 ♪Silent red, where all my memories go♪ 571 00:44:00,693 --> 00:44:05,123 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 572 00:44:05,163 --> 00:44:09,273 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 573 00:44:09,343 --> 00:44:13,733 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 574 00:44:13,733 --> 00:44:17,803 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 575 00:44:17,803 --> 00:44:21,823 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 576 00:44:21,883 --> 00:44:27,583 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 577 00:44:28,553 --> 00:44:32,883 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 578 00:44:32,883 --> 00:44:36,553 ♪Silent red, where all my memories go♪ 579 00:44:36,693 --> 00:44:41,013 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 580 00:44:41,073 --> 00:44:45,313 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 581 00:44:45,353 --> 00:44:49,823 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 582 00:44:49,823 --> 00:44:53,563 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 583 00:44:53,563 --> 00:44:57,913 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 584 00:44:57,963 --> 00:45:04,223 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪36801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.