All language subtitles for Brocade Odyssey S01E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 23] 5 00:01:30,703 --> 00:01:32,973 What a so-called "righteous official" serving the people! 6 00:01:33,253 --> 00:01:35,253 Oppressing the people in broad daylight, 7 00:01:35,503 --> 00:01:37,293 ignoring their grievances. 8 00:01:37,573 --> 00:01:38,823 Today it's the Ji family, 9 00:01:39,023 --> 00:01:41,653 who knows whose misfortune it will be tomorrow. 10 00:01:42,383 --> 00:01:44,293 Ji Yaoting sought justice for his mother. 11 00:01:44,463 --> 00:01:45,573 That's reasonable and justified, 12 00:01:45,573 --> 00:01:46,823 yet he suffered punishment. 13 00:01:47,063 --> 00:01:49,103 If one day we are wronged, 14 00:01:49,103 --> 00:01:51,293 won't we follow in the Ji family's footsteps, 15 00:01:51,293 --> 00:01:53,103 with no place to appeal our grievances? 16 00:01:53,573 --> 00:01:54,743 Exactly! 17 00:01:57,463 --> 00:01:58,213 Indeed! 18 00:01:58,423 --> 00:01:58,933 Right! 19 00:02:01,853 --> 00:02:02,383 Who is it? 20 00:02:02,383 --> 00:02:03,253 It's me! 21 00:02:03,503 --> 00:02:04,823 Make way! 22 00:02:05,023 --> 00:02:06,063 Yaoting! 23 00:02:06,293 --> 00:02:08,213 Yaoting! 24 00:02:08,213 --> 00:02:08,853 You all... 25 00:02:08,853 --> 00:02:09,383 Yaoting! 26 00:02:10,183 --> 00:02:10,743 You... 27 00:02:12,983 --> 00:02:15,103 I have arranged for storytellers to spread the word in town. 28 00:02:15,413 --> 00:02:16,493 Starting today, 29 00:02:16,693 --> 00:02:18,773 everyone will know what happened to our Ji family. 30 00:02:19,103 --> 00:02:20,983 Let's see if the governor has the ability 31 00:02:21,023 --> 00:02:22,623 to silence everyone! 32 00:02:22,623 --> 00:02:23,623 No need to go through such trouble! 33 00:02:24,263 --> 00:02:26,183 Do you think this Imperial Uncle is just for show? 34 00:02:26,853 --> 00:02:28,263 I'll write a direct petition 35 00:02:28,623 --> 00:02:29,493 to the emperor. 36 00:02:29,653 --> 00:02:31,133 Let's see if the governor 37 00:02:31,133 --> 00:02:33,623 can silence even the emperor! 38 00:02:34,653 --> 00:02:37,023 No justice for grievances! The governor is unjust! 39 00:02:38,023 --> 00:02:42,573 No justice for grievances! The governor is unjust! 40 00:02:42,853 --> 00:02:43,773 Stop shouting! 41 00:02:44,213 --> 00:02:45,983 Close your mouths! 42 00:02:48,903 --> 00:02:50,023 Close your mouth first. 43 00:02:51,853 --> 00:02:53,023 A bunch of fools! 44 00:02:53,213 --> 00:02:54,623 Who ordered you to use excessive force? 45 00:02:54,623 --> 00:02:56,133 Didn't I tell you to give 46 00:02:56,133 --> 00:02:57,413 a minor punishment as a warning? 47 00:03:03,183 --> 00:03:03,773 Yaoting... 48 00:03:08,023 --> 00:03:08,903 Ji Yaoting, 49 00:03:08,903 --> 00:03:10,263 you stormed into the bureau 50 00:03:10,623 --> 00:03:11,653 and caused a scene, 51 00:03:11,823 --> 00:03:13,293 leaving me no choice but to punish you! 52 00:03:13,623 --> 00:03:14,823 However, considering your dedication 53 00:03:14,823 --> 00:03:16,023 to seeking justice for your mother, 54 00:03:16,023 --> 00:03:17,103 and your sincerity, 55 00:03:17,213 --> 00:03:19,023 regardless of the case's truth, 56 00:03:19,023 --> 00:03:20,413 your filial piety is commendable. 57 00:03:21,343 --> 00:03:23,543 I am not someone 58 00:03:23,543 --> 00:03:25,263 who disregards humanity for the sake of law. 59 00:03:25,693 --> 00:03:27,413 Since your mother is ill, 60 00:03:27,693 --> 00:03:29,213 I will make an exception, 61 00:03:29,213 --> 00:03:31,053 allowing you to deliver medicine to her in prison once. 62 00:03:35,983 --> 00:03:36,983 As for the case, 63 00:03:37,463 --> 00:03:38,693 once your mother recovers, 64 00:03:39,023 --> 00:03:40,823 I will do my utmost 65 00:03:41,023 --> 00:03:42,773 to bring it to trial promptly. 66 00:03:43,693 --> 00:03:44,693 Thank you, Governor. 67 00:03:46,903 --> 00:03:48,213 Governor, you're wise! 68 00:03:49,383 --> 00:03:50,103 Indeed, wise, my lord. 69 00:03:51,693 --> 00:03:52,903 What a disgrace! 70 00:03:54,413 --> 00:03:55,853 Yaoting... 71 00:03:55,853 --> 00:03:56,853 Folks, disperse now! 72 00:03:56,853 --> 00:03:57,543 Yaoting... 73 00:03:57,823 --> 00:03:58,463 Let's go back! 74 00:03:59,213 --> 00:04:00,023 I'm fine. 75 00:04:02,133 --> 00:04:03,263 Yaoting... 76 00:04:04,853 --> 00:04:05,653 I'm fine. 77 00:04:06,023 --> 00:04:07,183 Yaoting, didn't you say 78 00:04:08,463 --> 00:04:10,773 a gentleman avoids dangerous situations? 79 00:04:10,853 --> 00:04:12,293 But with our family in crisis, 80 00:04:12,823 --> 00:04:14,103 someone has to step up. 81 00:04:17,063 --> 00:04:17,663 Yingying... 82 00:04:18,693 --> 00:04:19,413 Yaoting... 83 00:04:22,253 --> 00:04:23,063 I'm fine. 84 00:04:24,293 --> 00:04:25,573 Go quickly and check on Mother. 85 00:04:26,063 --> 00:04:27,463 See how she's doing. 86 00:04:28,463 --> 00:04:29,253 Hurry. 87 00:04:30,463 --> 00:04:31,503 Go on! 88 00:04:32,293 --> 00:04:33,093 Just go. 89 00:04:33,623 --> 00:04:34,783 We've got things covered here. 90 00:04:44,623 --> 00:04:45,293 Greetings, Warden Wang. 91 00:04:45,293 --> 00:04:46,093 Open the door. 92 00:04:46,373 --> 00:04:47,023 Yes. 93 00:04:52,023 --> 00:04:52,813 Mother! 94 00:04:53,693 --> 00:04:54,503 Mother! 95 00:04:57,023 --> 00:04:57,693 Warden Wang, 96 00:04:57,853 --> 00:04:59,223 my mother is gravely ill. 97 00:04:59,293 --> 00:05:00,293 I brought medicine. 98 00:05:00,813 --> 00:05:02,463 Could you help us prepare it? 99 00:05:02,813 --> 00:05:03,693 That's not allowed. 100 00:05:12,623 --> 00:05:13,463 Just this once. 101 00:05:13,783 --> 00:05:14,503 Thank you. 102 00:05:14,503 --> 00:05:15,293 Go in. 103 00:05:16,573 --> 00:05:17,293 Mother! 104 00:05:18,373 --> 00:05:19,023 Mother! 105 00:05:21,223 --> 00:05:22,023 Mother! 106 00:05:24,973 --> 00:05:26,063 Mother! 107 00:05:27,973 --> 00:05:28,783 Yingying... 108 00:05:29,223 --> 00:05:29,853 Mother. 109 00:05:29,853 --> 00:05:30,663 - Yingying! - Mother! 110 00:05:40,023 --> 00:05:40,813 - Mother. - Yingying. 111 00:05:41,693 --> 00:05:42,743 Why are you here? 112 00:05:44,623 --> 00:05:45,223 Mother, 113 00:05:46,133 --> 00:05:47,623 I came late. 114 00:05:49,183 --> 00:05:49,813 No, 115 00:05:49,813 --> 00:05:50,623 Yingying. 116 00:05:51,223 --> 00:05:52,223 I'm fine. 117 00:05:52,413 --> 00:05:53,063 I'm fine. 118 00:05:53,373 --> 00:05:55,023 You're this ill, 119 00:05:55,023 --> 00:05:56,573 and you say you're fine? 120 00:05:57,373 --> 00:05:58,223 It's nothing. 121 00:06:00,373 --> 00:06:01,503 Don't cry, Yingying. 122 00:06:02,533 --> 00:06:03,223 Yingying, 123 00:06:04,413 --> 00:06:05,903 I didn't kill anyone. 124 00:06:06,783 --> 00:06:07,693 How could I harm 125 00:06:07,693 --> 00:06:08,973 my own sister? 126 00:06:08,973 --> 00:06:10,293 I didn't kill anyone. 127 00:06:10,293 --> 00:06:11,533 I know. 128 00:06:12,183 --> 00:06:14,023 There must be some mistake. 129 00:06:14,623 --> 00:06:16,373 Don't worry, Mother. 130 00:06:16,463 --> 00:06:18,183 I've uncovered some clues, 131 00:06:18,413 --> 00:06:20,023 and I'll get you out of here. 132 00:06:24,693 --> 00:06:25,503 Yingying, 133 00:06:26,813 --> 00:06:28,023 I've been thinking 134 00:06:28,573 --> 00:06:30,063 about that day 135 00:06:30,063 --> 00:06:31,623 these past few days. 136 00:06:32,253 --> 00:06:33,063 But 137 00:06:33,623 --> 00:06:35,573 I just can't make sense of it. 138 00:06:36,223 --> 00:06:37,853 I'll tell you now. 139 00:06:38,023 --> 00:06:39,463 Help me think it through. 140 00:06:42,813 --> 00:06:43,903 That day, 141 00:06:45,023 --> 00:06:47,223 I went to pay off your uncle's debt. 142 00:06:47,903 --> 00:06:48,743 Then... 143 00:06:55,133 --> 00:06:56,293 Are you okay? 144 00:06:57,183 --> 00:06:57,623 Here, 145 00:06:58,533 --> 00:06:59,223 take a seat. 146 00:07:03,093 --> 00:07:03,573 Slowly. 147 00:07:06,253 --> 00:07:07,783 But I never imagined 148 00:07:08,373 --> 00:07:09,943 that when I woke up, 149 00:07:10,973 --> 00:07:13,663 I'd be holding my own hairpin 150 00:07:14,503 --> 00:07:15,853 covered in blood. 151 00:07:16,133 --> 00:07:17,293 It was all blood. 152 00:07:17,573 --> 00:07:18,343 Mother, 153 00:07:18,903 --> 00:07:20,093 I already know. 154 00:07:21,503 --> 00:07:22,973 Leave the rest to us. 155 00:07:23,503 --> 00:07:24,693 The most important thing now 156 00:07:24,853 --> 00:07:26,783 is to take care of yourself. 157 00:07:33,093 --> 00:07:34,573 It's fine. 158 00:07:34,903 --> 00:07:35,693 By the way, 159 00:07:36,343 --> 00:07:37,693 how is everything at home? 160 00:07:37,853 --> 00:07:38,973 How's Yaoting? 161 00:07:40,063 --> 00:07:41,903 Everything at home is fine. 162 00:07:43,133 --> 00:07:45,343 The Governor only allowed one visitor. 163 00:07:45,743 --> 00:07:48,093 Yaoting and Gui are waiting for you at home. 164 00:07:57,853 --> 00:07:59,903 We'll definitely get you out of here. 165 00:08:02,293 --> 00:08:04,093 Then our family will reunite. 166 00:08:09,093 --> 00:08:10,463 I believe in you. 167 00:08:11,503 --> 00:08:12,853 I believe in you. 168 00:08:25,373 --> 00:08:26,373 Here, let me put some medicine on it. 169 00:08:27,783 --> 00:08:28,463 I'll do it myself. 170 00:08:30,783 --> 00:08:31,903 That day, I never said 171 00:08:31,903 --> 00:08:33,053 I wouldn't be friends with you anymore. 172 00:08:33,373 --> 00:08:34,103 I don't mind at all. 173 00:08:34,103 --> 00:08:35,133 Why are you so stubborn? 174 00:08:36,463 --> 00:08:37,023 Give me your hand. 175 00:08:45,303 --> 00:08:46,303 Don't move. 176 00:08:46,493 --> 00:08:48,133 If you don't treat your hands properly, they'll be ruined. 177 00:09:06,903 --> 00:09:07,693 Say something if it hurts. 178 00:09:09,303 --> 00:09:09,903 It hurts. 179 00:09:09,903 --> 00:09:10,933 Why did you go there? 180 00:09:12,303 --> 00:09:13,543 If your hands are ruined, 181 00:09:13,543 --> 00:09:15,303 you won't be able to weave brocade again in this lifetime. 182 00:09:15,983 --> 00:09:17,103 You'll never be able 183 00:09:17,103 --> 00:09:18,663 to do what you love most. 184 00:09:20,903 --> 00:09:21,663 Switch hands. 185 00:09:25,783 --> 00:09:26,933 The Ji family's rule is 186 00:09:27,543 --> 00:09:28,463 the brocade comes first, 187 00:09:28,863 --> 00:09:30,053 but people are above brocade. 188 00:09:30,863 --> 00:09:31,933 Compared to human life, 189 00:09:32,173 --> 00:09:33,903 no matter how precious the brocade, it's insignificant. 190 00:09:34,863 --> 00:09:36,693 As long as I can protect the people I care about, 191 00:09:36,903 --> 00:09:38,783 even if my hands are ruined, 192 00:09:39,543 --> 00:09:40,573 I won't regret it. 193 00:09:41,693 --> 00:09:43,133 Your family's rule 194 00:09:43,463 --> 00:09:45,103 is quite different from his. 195 00:09:45,903 --> 00:09:46,783 Whose family? 196 00:09:47,903 --> 00:09:48,983 If you're ever in trouble, 197 00:09:48,983 --> 00:09:50,463 I'd do the same for you, 198 00:09:50,493 --> 00:09:51,373 without regret! 199 00:09:58,373 --> 00:09:58,903 I... 200 00:09:58,983 --> 00:10:00,573 I didn't mean to curse you with trouble. 201 00:10:07,103 --> 00:10:08,343 Apply medicine once a day. 202 00:10:08,493 --> 00:10:09,903 Avoid water for three days. 203 00:10:12,863 --> 00:10:13,903 Did you hear me? 204 00:10:15,903 --> 00:10:16,693 Yes. 205 00:10:20,253 --> 00:10:20,933 Thank you. 206 00:10:24,863 --> 00:10:26,253 Even though you were reckless today, 207 00:10:26,933 --> 00:10:28,053 you're a man 208 00:10:28,463 --> 00:10:31,133 with courage and responsibility. 209 00:10:46,953 --> 00:10:50,813 [Tangchang County Magistrate] 210 00:11:00,783 --> 00:11:01,343 Yingying, 211 00:11:02,983 --> 00:11:04,493 how is Mrs. Ji's illness? 212 00:11:06,983 --> 00:11:08,863 Those few doses of medicine won't cure her. 213 00:11:09,173 --> 00:11:10,783 Conditions inside are terrible, 214 00:11:11,173 --> 00:11:12,493 and she's anxious and unsettled. 215 00:11:12,693 --> 00:11:14,053 How could she recover like this? 216 00:11:14,903 --> 00:11:16,173 This can't be delayed any longer. 217 00:11:16,343 --> 00:11:17,663 We must get her out quickly. 218 00:11:17,933 --> 00:11:18,573 Otherwise... 219 00:11:23,173 --> 00:11:25,103 Bloom Society can help with business matters, 220 00:11:26,173 --> 00:11:28,303 but as for rescuing Mrs. Ji, 221 00:11:28,303 --> 00:11:29,343 I'm your only option. 222 00:11:29,693 --> 00:11:30,933 Only I can help you. 223 00:11:32,863 --> 00:11:34,103 I have only one condition: 224 00:11:34,903 --> 00:11:36,173 as long as you promise me 225 00:11:36,783 --> 00:11:38,103 you'll stay by my side forever. 226 00:11:38,343 --> 00:11:39,373 If you agree, 227 00:11:39,543 --> 00:11:41,373 I'll get Mrs. Ji out today 228 00:11:41,373 --> 00:11:42,173 and treat her illness. 229 00:11:43,693 --> 00:11:45,373 My mother didn't kill anyone. 230 00:11:45,783 --> 00:11:47,543 I just need to find the real culprit, 231 00:11:47,733 --> 00:11:49,103 and she'll be freed from prison. 232 00:11:49,133 --> 00:11:51,053 I can wait until you find the real culprit, 233 00:11:51,693 --> 00:11:52,783 but can Mrs. Ji's health 234 00:11:52,783 --> 00:11:53,863 wait for you? 235 00:11:58,863 --> 00:12:00,133 I really can help you. 236 00:12:02,933 --> 00:12:04,693 You're Niu Jin's favored son-in-law. 237 00:12:04,903 --> 00:12:06,863 Niu Jin and I are sworn enemies. 238 00:12:07,133 --> 00:12:08,783 Using his influence to help me, 239 00:12:09,173 --> 00:12:10,463 don't you find that laughable? 240 00:12:12,493 --> 00:12:14,133 I found it laughable once too. 241 00:12:15,373 --> 00:12:16,543 But now, 242 00:12:16,783 --> 00:12:17,983 you are just like I was back then. 243 00:12:18,543 --> 00:12:19,903 In the face of power, 244 00:12:20,103 --> 00:12:21,543 neither of us has another choice. 245 00:12:23,463 --> 00:12:24,983 Now do you understand me? 246 00:12:26,303 --> 00:12:27,103 I don't understand. 247 00:12:40,373 --> 00:12:42,023 But if you want to be my friend, 248 00:12:42,223 --> 00:12:42,903 there's only one condition: 249 00:12:43,343 --> 00:12:44,733 be sincere. 250 00:12:46,903 --> 00:12:48,373 You're not someone 251 00:12:48,373 --> 00:12:50,103 who'd make a friend willing to die for you. 252 00:12:53,373 --> 00:12:54,173 Sir. 253 00:12:57,303 --> 00:12:58,103 Sir. 254 00:12:58,693 --> 00:13:00,023 Niu Jin sent a message. 255 00:13:00,423 --> 00:13:01,783 He wants to meet you outside the city. 256 00:13:03,903 --> 00:13:04,543 Understood. 257 00:13:05,303 --> 00:13:06,023 Leave now. 258 00:13:06,423 --> 00:13:06,903 Yes, sir. 259 00:13:14,303 --> 00:13:16,303 You and I were never on the same side. 260 00:13:17,983 --> 00:13:19,693 Naturally, we can't be sincere to each other. 261 00:13:36,303 --> 00:13:36,863 Sit. 262 00:13:38,693 --> 00:13:39,373 Gao, 263 00:13:39,983 --> 00:13:42,053 did you see Prince Bai last night? 264 00:13:44,733 --> 00:13:46,103 I was just pretending to be an assassin, 265 00:13:46,103 --> 00:13:46,983 not a real one. 266 00:13:46,983 --> 00:13:48,023 Why would I meet him? 267 00:13:49,343 --> 00:13:50,133 What's wrong? 268 00:13:50,423 --> 00:13:51,423 Is something off? 269 00:13:53,133 --> 00:13:54,493 I heard that Ning Dai 270 00:13:54,493 --> 00:13:56,103 is deeply devoted to Prince Bai. 271 00:13:56,493 --> 00:13:57,303 When an assassin broke into the residence, 272 00:13:57,303 --> 00:13:59,493 she didn't protect the prince but came after me. 273 00:13:59,933 --> 00:14:00,983 That either means 274 00:14:00,983 --> 00:14:03,223 her feelings for the prince are fake, 275 00:14:03,423 --> 00:14:03,983 or... 276 00:14:04,903 --> 00:14:06,373 Prince Bai himself is an imposter. 277 00:14:33,303 --> 00:14:34,543 Last night at Prince Bai's residence, 278 00:14:34,543 --> 00:14:37,133 I saw the newly developed Rippling Grain Brocade. 279 00:14:38,423 --> 00:14:41,543 Now the one secretly putting a bounty on my head 280 00:14:41,543 --> 00:14:42,783 knows my name is Yang Jinglan 281 00:14:42,813 --> 00:14:44,103 and even recognizes my appearance. 282 00:14:44,573 --> 00:14:46,733 Don't you find that strange? 283 00:14:48,023 --> 00:14:48,813 And also, 284 00:14:49,613 --> 00:14:50,663 Ning Dai 285 00:14:51,173 --> 00:14:53,103 identified me as Yang Jinglan just by my voice. 286 00:14:53,103 --> 00:14:54,423 That means she's been to Yizhou. 287 00:14:55,173 --> 00:14:56,253 So I suspect 288 00:14:56,613 --> 00:14:59,903 the real Prince Bai is now in Yizhou. 289 00:15:01,343 --> 00:15:02,783 In the 13th year of Yuanhe, 290 00:15:02,933 --> 00:15:05,303 I gifted Prince Bai of Nanzhao a brocade. 291 00:15:12,023 --> 00:15:13,103 Alright. 292 00:15:13,493 --> 00:15:15,023 Give me a moment to think. 293 00:15:16,733 --> 00:15:17,903 It features Jingyanggong patterns, 294 00:15:17,903 --> 00:15:19,173 floral trees paired with deer motifs. 295 00:15:19,173 --> 00:15:21,133 That was the Yang family's new brocade. 296 00:15:21,373 --> 00:15:24,103 However, you didn't gift 297 00:15:24,103 --> 00:15:24,983 just one piece 298 00:15:24,983 --> 00:15:26,373 but an entire chest. 299 00:15:28,733 --> 00:15:29,933 In the 3rd year of Yuanhe... 300 00:15:30,103 --> 00:15:31,733 You gifted the Four Heavenly Kings Hunting Lions Brocade. 301 00:15:32,573 --> 00:15:34,423 Back then, I was still young. 302 00:15:34,573 --> 00:15:37,303 You were doing business with my master. 303 00:15:38,933 --> 00:15:41,933 I remember it was the 10th year of Yuanhe 304 00:15:42,173 --> 00:15:43,373 when I took over. 305 00:15:55,103 --> 00:15:56,343 Greetings, Prince Bai. 306 00:15:56,933 --> 00:15:58,303 General, please. 307 00:16:05,103 --> 00:16:07,373 I'm in a risky position right now 308 00:16:07,543 --> 00:16:09,133 and must act with caution. 309 00:16:09,373 --> 00:16:10,733 I hope Your Majesty understand. 310 00:16:12,103 --> 00:16:13,343 Such prudence 311 00:16:14,173 --> 00:16:15,933 is what pleases me. 312 00:16:17,813 --> 00:16:19,173 It was my oversight, 313 00:16:19,573 --> 00:16:21,933 or how could I trouble Your Majesty 314 00:16:21,933 --> 00:16:23,423 to come to Yizhou personally to collect brocade? 315 00:16:23,543 --> 00:16:25,543 But, for future transactions... 316 00:16:26,983 --> 00:16:29,173 Even the finest brocade cannot surpass tribute brocade. 317 00:16:29,933 --> 00:16:31,733 Once the storm has passed, 318 00:16:31,783 --> 00:16:34,343 I shall celebrate with you, General. 319 00:16:36,493 --> 00:16:37,693 This visit 320 00:16:37,783 --> 00:16:39,733 is to discuss our collaboration. 321 00:16:39,933 --> 00:16:42,023 If we can open trade routes in the future, 322 00:16:42,573 --> 00:16:45,133 then the transactions between us 323 00:16:45,173 --> 00:16:46,613 will naturally proceed smoothly. 324 00:16:47,343 --> 00:16:48,223 Rest assured, Your Majesty. 325 00:16:48,693 --> 00:16:49,903 As for the escort, 326 00:16:49,983 --> 00:16:51,343 I will take full responsibility. 327 00:16:54,783 --> 00:16:56,103 But I've also heard 328 00:16:56,543 --> 00:16:57,903 Your Majesty have taken an interest 329 00:16:57,903 --> 00:16:59,343 in Ji Yingying. 330 00:17:00,173 --> 00:17:02,103 You risked your life to save her from a fire. 331 00:17:03,493 --> 00:17:05,023 If Your Majesty truly fancy her, 332 00:17:05,333 --> 00:17:07,783 I could have my foolish son-in-law let her go. 333 00:17:10,583 --> 00:17:11,733 Ji Yingying... 334 00:17:12,823 --> 00:17:14,703 Currently, she's the only one 335 00:17:14,703 --> 00:17:15,823 capable of dyeing Shu Red Silk. 336 00:17:15,823 --> 00:17:18,333 If she were to die so easily, 337 00:17:18,333 --> 00:17:19,493 wouldn't that be a pity? 338 00:17:20,703 --> 00:17:22,583 I believe that's why 339 00:17:22,583 --> 00:17:24,543 you haven't rushed to eliminate her. 340 00:17:26,613 --> 00:17:27,333 By the way, 341 00:17:27,333 --> 00:17:29,333 there's one more thing to inform you. 342 00:17:30,373 --> 00:17:31,973 An assassin from the Tang Empire 343 00:17:32,373 --> 00:17:34,973 is relentlessly pursuing the smuggled tribute brocade. 344 00:17:35,423 --> 00:17:37,133 He even went to Nanzhao 345 00:17:37,703 --> 00:17:39,213 and made a scene in my Brocade Vault. 346 00:17:39,783 --> 00:17:40,973 In your opinion, 347 00:17:41,133 --> 00:17:43,093 who could this person be? 348 00:17:44,333 --> 00:17:45,303 It's Yang Jinglan. 349 00:17:47,493 --> 00:17:49,423 On the surface, he returns to Chang'an to report, 350 00:17:49,733 --> 00:17:51,903 but in reality, he advances secretly. 351 00:17:53,583 --> 00:17:54,373 All right. 352 00:17:54,943 --> 00:17:56,183 Since he went to Nanzhao, 353 00:17:56,333 --> 00:17:57,733 he should never return. 354 00:17:58,213 --> 00:17:59,023 Rest assured, Your Majesty. 355 00:17:59,023 --> 00:18:00,183 I'll make arrangements immediately. 356 00:18:00,613 --> 00:18:02,543 All you need to do now 357 00:18:02,543 --> 00:18:03,333 is 358 00:18:03,853 --> 00:18:06,583 guard the official road from Yizhou to Nanzhao. 359 00:18:07,423 --> 00:18:09,333 On the Nanzhao side, I've set up an inescapable trap. 360 00:18:09,333 --> 00:18:10,543 If he dares to show up, 361 00:18:10,543 --> 00:18:12,423 he won't escape. 362 00:18:15,823 --> 00:18:16,253 Here. 363 00:18:17,303 --> 00:18:18,213 Zhuge had someone 364 00:18:18,583 --> 00:18:20,133 deliver it from Yizhou City. 365 00:18:21,733 --> 00:18:23,333 Yizhou hasn't really encountered trouble, has it? 366 00:18:26,903 --> 00:18:30,123 [Ms. Ji's in trouble, return quickly] 367 00:18:31,133 --> 00:18:32,063 No, 368 00:18:32,423 --> 00:18:33,543 I must return to Yizhou. 369 00:18:34,903 --> 00:18:35,493 Gao, 370 00:18:35,733 --> 00:18:36,253 find someone 371 00:18:36,253 --> 00:18:37,733 to draw a portrait of Prince Bai. 372 00:18:37,733 --> 00:18:38,423 I want to know 373 00:18:38,423 --> 00:18:39,613 if he's the person I think he is. 374 00:18:39,613 --> 00:18:40,613 I'm heading back now. 375 00:18:43,133 --> 00:18:44,333 Out there, both openly and in secret, 376 00:18:44,333 --> 00:18:45,733 it's full of people sent by Prince Bai to kill you. 377 00:18:45,733 --> 00:18:47,093 Are you sure you want to return now? 378 00:18:47,213 --> 00:18:48,213 I promised her 379 00:18:48,303 --> 00:18:49,303 I would stand by her side. 380 00:18:50,063 --> 00:18:51,213 No matter the dangers, 381 00:18:51,613 --> 00:18:52,613 I have to go back. 382 00:18:53,253 --> 00:18:53,973 I'm leaving now. 383 00:19:01,113 --> 00:19:07,993 [Yang Residence] 384 00:19:14,133 --> 00:19:15,213 What brings you here? 385 00:19:15,943 --> 00:19:17,303 Please inform Mrs. Yang 386 00:19:17,493 --> 00:19:19,183 that Ji Yingying from Bloom Society seeks an audience. 387 00:19:20,133 --> 00:19:21,583 Miss, please wait here. 388 00:19:34,133 --> 00:19:35,823 Greetings, Mrs. Yang. 389 00:19:39,183 --> 00:19:41,133 Ms. Ji, 390 00:19:41,543 --> 00:19:43,023 what brings you here today? 391 00:19:43,733 --> 00:19:44,903 I've come today 392 00:19:44,903 --> 00:19:46,903 to propose a business deal with you. 393 00:19:48,733 --> 00:19:51,213 I've heard about the Ji family's misfortune. 394 00:19:51,973 --> 00:19:53,373 What kind of business deal 395 00:19:53,373 --> 00:19:55,333 do you have in mind? 396 00:20:06,733 --> 00:20:08,133 I want to discuss a deal 397 00:20:08,373 --> 00:20:09,943 regarding the Rippling Grain Brocade. 398 00:20:12,613 --> 00:20:14,333 What do you propose? 399 00:20:15,493 --> 00:20:17,183 I wonder if you've heard 400 00:20:17,373 --> 00:20:18,783 that I've taken an order 401 00:20:19,133 --> 00:20:21,133 for 30 bolts of Ripple Brocade with dragon and beast patterns 402 00:20:21,373 --> 00:20:23,583 at 30% above the market price. 403 00:20:23,823 --> 00:20:25,543 I have to complete them within five months. 404 00:20:26,133 --> 00:20:28,183 But now my family's workshop has burned down, 405 00:20:28,373 --> 00:20:29,493 and all the raw silk is destroyed. 406 00:20:31,733 --> 00:20:33,493 What do you mean, Ms. Ji? 407 00:20:34,373 --> 00:20:36,093 I recall that at the auction, 408 00:20:36,373 --> 00:20:38,973 you seemed very interested in the Ripple Brocade. 409 00:20:40,183 --> 00:20:42,783 Are you planning to sell the Ripple Brocade design 410 00:20:43,183 --> 00:20:44,333 to my family? 411 00:20:45,823 --> 00:20:48,423 The Ripple Brocade was co-developed by me and Mr. Yu. 412 00:20:48,783 --> 00:20:50,133 I have no right to sell it. 413 00:20:51,093 --> 00:20:52,023 However, if you are willing 414 00:20:52,023 --> 00:20:53,783 to help me in this critical moment, 415 00:20:54,333 --> 00:20:55,943 in addition to sharing the profits 416 00:20:55,943 --> 00:20:57,133 from this order, 417 00:20:57,543 --> 00:20:58,663 I am also willing 418 00:20:58,663 --> 00:21:01,093 to collaborate with your family on new brocade designs. 419 00:21:02,133 --> 00:21:04,303 I trust your talent, 420 00:21:05,183 --> 00:21:06,543 but the future 421 00:21:07,133 --> 00:21:08,493 is always uncertain. 422 00:21:09,133 --> 00:21:11,023 True. So, I've brought 423 00:21:11,373 --> 00:21:12,973 something else as well today. 424 00:21:26,183 --> 00:21:28,613 I'm willing to teach the Yang family 425 00:21:28,613 --> 00:21:30,333 all the methods for dyeing Shu Red Silk. 426 00:22:03,543 --> 00:22:05,063 For you 427 00:22:06,093 --> 00:22:07,783 to take such a drastic step, 428 00:22:09,133 --> 00:22:10,063 it must not 429 00:22:10,783 --> 00:22:12,943 just be about the order. 430 00:22:15,023 --> 00:22:15,703 Indeed. 431 00:22:17,023 --> 00:22:18,333 I've also come 432 00:22:19,213 --> 00:22:20,543 for the sake of my mother today. 433 00:22:22,733 --> 00:22:23,783 Everyone knows 434 00:22:24,093 --> 00:22:25,423 that your elder brother 435 00:22:25,423 --> 00:22:26,823 was adopted by his uncle 436 00:22:27,023 --> 00:22:28,613 and now works in Chang'an. 437 00:22:29,023 --> 00:22:31,023 If you could ask him for help, 438 00:22:31,543 --> 00:22:33,023 he could certainly save my mother. 439 00:22:34,583 --> 00:22:35,543 Ms. Ji, 440 00:22:36,823 --> 00:22:38,023 you and I both know 441 00:22:38,023 --> 00:22:39,423 who you've offended. 442 00:22:41,303 --> 00:22:42,423 If I help you, 443 00:22:42,943 --> 00:22:43,733 then my Yang family 444 00:22:43,733 --> 00:22:45,733 will surely be pushed into the spotlight. 445 00:22:46,943 --> 00:22:49,133 While Shu Red Silk is valuable, 446 00:22:49,823 --> 00:22:51,543 this deal carries 447 00:22:52,493 --> 00:22:53,543 a significant risk. 448 00:22:56,493 --> 00:22:57,213 If Shu Red Silk isn't enough, 449 00:22:57,213 --> 00:22:58,303 I also have Flushed Rose. 450 00:22:58,783 --> 00:23:01,023 In the future, I'll create even more new colors. 451 00:23:01,613 --> 00:23:02,823 If you feel 452 00:23:02,823 --> 00:23:04,133 the deal lacks weight, 453 00:23:04,133 --> 00:23:04,903 I can 454 00:23:04,903 --> 00:23:06,783 continue adding more chips 455 00:23:08,183 --> 00:23:09,543 until you're satisfied. 456 00:23:13,423 --> 00:23:15,183 Relying on the Yang family's influence 457 00:23:15,703 --> 00:23:16,943 might protect you for now, 458 00:23:17,543 --> 00:23:19,133 but it won't shield you forever. 459 00:23:20,733 --> 00:23:21,943 It may offer short-term safety, 460 00:23:22,943 --> 00:23:24,183 but not lifelong security. 461 00:23:26,943 --> 00:23:27,733 Unless... 462 00:23:31,903 --> 00:23:33,183 you find yourself 463 00:23:33,183 --> 00:23:35,133 a lasting support. 464 00:23:36,543 --> 00:23:37,973 Are you suggesting... 465 00:23:39,583 --> 00:23:40,943 For the Yang family 466 00:23:41,853 --> 00:23:44,733 to take on the Ji family's burden legitimately 467 00:23:44,903 --> 00:23:47,133 and for you to have no worries in the future, 468 00:23:48,133 --> 00:23:49,373 there's only one solution. 469 00:23:49,703 --> 00:23:50,543 What solution? 470 00:23:51,783 --> 00:23:54,373 I propose that my second son, Yang Jinglin, 471 00:23:55,253 --> 00:23:56,823 marry you. 472 00:24:16,093 --> 00:24:17,903 As the head lady of the Yang family, 473 00:24:19,133 --> 00:24:20,213 I dare say 474 00:24:20,703 --> 00:24:21,973 our Yang family 475 00:24:22,583 --> 00:24:24,733 has the courage to take this gamble. 476 00:24:25,783 --> 00:24:28,493 Naturally, I hope you will agree. 477 00:24:32,373 --> 00:24:33,613 But as a woman, 478 00:24:36,133 --> 00:24:38,493 I must advise you to think carefully. 479 00:24:40,943 --> 00:24:42,543 After all, marriage 480 00:24:45,373 --> 00:24:46,903 concerns a woman's entire life. 481 00:25:08,373 --> 00:25:09,823 Right now, the most urgent matter 482 00:25:09,823 --> 00:25:10,543 for you 483 00:25:10,543 --> 00:25:12,543 is not business, 484 00:25:12,543 --> 00:25:13,303 but 485 00:25:13,733 --> 00:25:14,733 your mother. 486 00:25:15,373 --> 00:25:17,373 I can wait for you to find the true culprit, 487 00:25:18,023 --> 00:25:19,133 but can Mrs. Ji's health 488 00:25:19,133 --> 00:25:20,133 wait for you? 489 00:25:27,543 --> 00:25:28,943 What I want is... 490 00:25:29,783 --> 00:25:30,613 you. 491 00:25:31,133 --> 00:25:32,333 As long as you agree 492 00:25:32,973 --> 00:25:34,333 to stay by my side forever... 493 00:26:03,703 --> 00:26:04,493 I agree. 494 00:26:07,333 --> 00:26:08,493 Are you certain? 495 00:26:09,303 --> 00:26:10,133 To be honest, 496 00:26:11,333 --> 00:26:13,493 your family wasn't my first choice. 497 00:26:15,703 --> 00:26:16,703 The others 498 00:26:16,703 --> 00:26:18,783 either required me to fake civility 499 00:26:19,133 --> 00:26:20,183 to mend broken ties, 500 00:26:21,133 --> 00:26:23,543 or forced me to leave my hometown 501 00:26:23,703 --> 00:26:24,783 and sell myself into servanthood. 502 00:26:26,373 --> 00:26:27,373 By comparison, 503 00:26:27,783 --> 00:26:29,333 the Yang family can save my mother 504 00:26:29,903 --> 00:26:31,423 and let me stay in Yizhou. 505 00:26:32,583 --> 00:26:34,213 This is already the best option. 506 00:26:36,733 --> 00:26:37,823 These days, 507 00:26:38,333 --> 00:26:40,543 my friends have been working tirelessly 508 00:26:40,973 --> 00:26:42,543 to help me repay debts. 509 00:26:43,733 --> 00:26:45,493 My brother, seeking justice, 510 00:26:45,783 --> 00:26:46,973 has endured great suffering 511 00:26:47,543 --> 00:26:48,583 without fearing authority. 512 00:26:50,703 --> 00:26:52,303 All I have to do is marry someone, 513 00:26:52,973 --> 00:26:54,543 and it's to a family like yours. 514 00:26:55,063 --> 00:26:56,133 What grievance is there in that? 515 00:27:00,133 --> 00:27:00,613 Good. 516 00:27:04,093 --> 00:27:04,903 Good. 517 00:27:04,973 --> 00:27:05,943 Rest assured. 518 00:27:06,373 --> 00:27:07,493 Once you marry into the Yang family, 519 00:27:08,183 --> 00:27:09,903 you'll be a proper daughter-in-law. 520 00:27:10,183 --> 00:27:12,093 The Yang family will not mistreat you. 521 00:27:12,093 --> 00:27:13,423 As for your wedding, 522 00:27:13,663 --> 00:27:15,703 I'll ensure it's lively and grand, 523 00:27:15,943 --> 00:27:17,183 worthy of the Ji family's honor. 524 00:27:19,133 --> 00:27:20,783 But my mother is still in prison, 525 00:27:21,213 --> 00:27:22,183 gravely ill. 526 00:27:22,583 --> 00:27:24,703 I fear she can't hold on much longer. 527 00:27:25,493 --> 00:27:27,543 Please set the wedding date quickly 528 00:27:27,973 --> 00:27:29,333 without complications. 529 00:27:32,783 --> 00:27:34,133 Your filial piety 530 00:27:34,733 --> 00:27:36,133 is something I cannot refuse. 531 00:27:37,333 --> 00:27:39,703 I'll send someone to make the necessary arrangements 532 00:27:40,183 --> 00:27:42,733 to get Mrs. Ji out of prison as soon as possible. 533 00:27:44,493 --> 00:27:46,023 As for Mr. Qian's matter, 534 00:27:47,333 --> 00:27:49,613 the Yang family will provide the silk and dyes, 535 00:27:49,943 --> 00:27:52,183 ensuring the new brocade is completed on time. 536 00:27:59,023 --> 00:28:00,063 Thank you. 537 00:28:05,823 --> 00:28:06,943 The Yang family is truly shameless! 538 00:28:06,943 --> 00:28:07,663 Yu! 539 00:28:08,213 --> 00:28:08,783 Yu! 540 00:28:08,943 --> 00:28:10,493 This is already the best choice. 541 00:28:10,493 --> 00:28:11,583 They've gone too far! 542 00:28:11,583 --> 00:28:13,093 For the Yang family, it's always just about business. 543 00:28:13,613 --> 00:28:14,213 Yu! 544 00:28:16,093 --> 00:28:16,973 Ms. Yu. 545 00:28:17,903 --> 00:28:18,703 Ms. Yu! 546 00:28:19,333 --> 00:28:20,133 Stay here and keep watch. 547 00:28:20,133 --> 00:28:21,373 I'll go inform Mr. Yang Jingshan. 548 00:28:21,903 --> 00:28:22,543 Yuniang, 549 00:28:23,213 --> 00:28:25,453 the Yang family has never been just mine alone. 550 00:28:26,333 --> 00:28:27,853 If my mother agrees to this, 551 00:28:27,853 --> 00:28:28,823 it surely aligns 552 00:28:28,823 --> 00:28:29,903 with the wishes of the family elders. 553 00:28:31,423 --> 00:28:32,213 No matter what, 554 00:28:32,213 --> 00:28:33,063 I cannot change this. 555 00:28:33,183 --> 00:28:34,543 The family elders? 556 00:28:34,853 --> 00:28:36,733 With Yingying's personality, marrying into your family 557 00:28:36,733 --> 00:28:38,333 and following your rules 558 00:28:38,583 --> 00:28:40,583 would be no different from imprisonment. 559 00:28:40,943 --> 00:28:42,333 The Yang family chose Ms. Ji 560 00:28:42,333 --> 00:28:43,733 for her abilities. 561 00:28:43,823 --> 00:28:45,943 She isn't marrying in to be a housewife. 562 00:28:46,613 --> 00:28:47,783 My mother will have her help 563 00:28:47,783 --> 00:28:48,823 manage the family business together. 564 00:28:49,093 --> 00:28:52,373 So, this marriage contract is nothing but a bondage agreement, 565 00:28:52,543 --> 00:28:53,583 buying Yingying's entire life 566 00:28:53,583 --> 00:28:55,373 to work in your Yang family? 567 00:28:55,493 --> 00:28:56,493 I know 568 00:28:56,943 --> 00:28:58,733 Ms. Ji is your best friend. 569 00:28:59,493 --> 00:29:00,733 But things have come to this, 570 00:29:00,733 --> 00:29:01,733 and there's no turning back. 571 00:29:02,733 --> 00:29:03,973 Once she marries into my family, 572 00:29:04,133 --> 00:29:05,703 I will do my utmost to protect her. 573 00:29:07,543 --> 00:29:08,333 Protect her? 574 00:29:09,943 --> 00:29:11,303 You can protect her? 575 00:29:12,493 --> 00:29:13,943 You can't protect anyone. 576 00:29:14,543 --> 00:29:15,903 It was true eight years ago, 577 00:29:15,943 --> 00:29:17,303 and it's true now! 578 00:29:18,543 --> 00:29:20,133 If Yingying suffers in your Yang family, 579 00:29:20,133 --> 00:29:21,333 I'll burn the Yang family to the ground! 580 00:29:21,733 --> 00:29:23,543 I, Yu Linglong, mean what I say. 581 00:29:24,573 --> 00:29:34,073 [Nanzhao] 582 00:29:43,733 --> 00:29:45,093 On guard! Quickly! 583 00:29:45,493 --> 00:29:46,613 Archers, prepare! 584 00:29:46,613 --> 00:29:48,213 Hurry! On guard! 585 00:30:25,093 --> 00:30:25,663 Close the gate! 586 00:31:35,183 --> 00:31:36,063 Spears ready! 587 00:31:38,783 --> 00:31:39,583 Attack! 588 00:32:26,973 --> 00:32:29,183 My mother always wanted me to get married. 589 00:32:31,133 --> 00:32:32,973 Now she can finally have her wish. 590 00:32:35,783 --> 00:32:37,133 But sadly, she won't see 591 00:32:37,133 --> 00:32:38,583 what I look like as a bride. 592 00:32:40,783 --> 00:32:41,823 If your heart aches, 593 00:32:42,583 --> 00:32:43,943 don't smile. 594 00:32:45,213 --> 00:32:47,423 When you choose your own path, you must walk it with a smile. 595 00:32:48,853 --> 00:32:50,583 What's the point of crying 596 00:32:51,453 --> 00:32:53,663 and giving those who hurt me a reason to laugh? 597 00:33:04,663 --> 00:33:06,583 Are you really not waiting for Yang Jinglan to return? 598 00:33:08,333 --> 00:33:09,583 Yang Jinglan, 599 00:33:10,133 --> 00:33:11,543 I'll wait for your return! 600 00:33:21,023 --> 00:33:23,023 My mother's health has always been poor, 601 00:33:23,823 --> 00:33:25,543 and I can't gamble with her life. 602 00:33:29,853 --> 00:33:31,853 Last time, he and I missed our chance. 603 00:33:36,373 --> 00:33:37,213 This time, 604 00:33:37,663 --> 00:33:39,133 I don't have the time to wait for him. 605 00:33:41,733 --> 00:33:43,853 Perhaps we're not fated to be together. 606 00:33:49,133 --> 00:33:49,973 Yu, 607 00:33:53,183 --> 00:33:54,303 honestly, 608 00:33:54,733 --> 00:33:57,583 marrying someone you don't love isn't always a bad thing. 609 00:33:59,583 --> 00:34:00,613 Ordinary women 610 00:34:01,543 --> 00:34:03,783 serve their husbands in the inner chambers, 611 00:34:03,783 --> 00:34:04,973 competing for favor. 612 00:34:06,023 --> 00:34:07,133 But I won't have to. 613 00:34:08,253 --> 00:34:10,973 Both the Yang family and I understand this is a transaction. 614 00:34:11,783 --> 00:34:13,783 I won't have to deal with household conflicts. 615 00:34:14,863 --> 00:34:17,343 I can learn business from Mrs. Yang. 616 00:34:18,253 --> 00:34:19,383 She's so capable, 617 00:34:19,973 --> 00:34:21,973 I'm sure I can learn a lot from her. 618 00:34:25,583 --> 00:34:26,543 Are these words 619 00:34:27,543 --> 00:34:28,733 truly from your heart? 620 00:34:37,623 --> 00:34:38,823 We both know 621 00:34:38,973 --> 00:34:40,413 this is the best choice. 622 00:34:44,023 --> 00:34:45,453 I don't want my brother 623 00:34:45,453 --> 00:34:47,253 or Pin to know about this too soon. 624 00:34:48,583 --> 00:34:50,383 You're the only one who can help me. 625 00:35:01,493 --> 00:35:02,213 Alright, 626 00:35:03,583 --> 00:35:04,383 I'll help you. 627 00:35:38,973 --> 00:35:39,823 Yang Jinglan! 628 00:35:39,833 --> 00:35:40,113 ♪If the passing years understood♪ 629 00:35:40,453 --> 00:35:42,173 I'll wait for your return! 630 00:35:42,173 --> 00:35:44,043 ♪Fate sighs, flowing like a river♪ 631 00:35:44,543 --> 00:35:47,413 ♪How could this hidden pain♪ 632 00:35:49,543 --> 00:35:50,343 Yang Jinglan... 633 00:35:50,343 --> 00:35:51,513 ♪Fade like Shu Red?♪ 634 00:35:53,253 --> 00:35:54,623 This time... 635 00:35:57,413 --> 00:35:59,173 I really can't wait for you anymore. 636 00:35:59,183 --> 00:35:59,493 ♪Drifting through a stained world♪ 637 00:35:59,753 --> 00:36:02,263 ♪My heart twists a thousand times♪ 638 00:36:02,263 --> 00:36:08,403 ♪How to choose on this unfamiliar path?♪ 639 00:36:09,193 --> 00:36:13,223 ♪The wind whispers of the past, how can sorrow be told?♪ 640 00:36:13,523 --> 00:36:17,093 ♪When the long night paints your silhouette♪ 641 00:36:17,293 --> 00:36:19,663 ♪That stunned glance♪ 642 00:36:19,663 --> 00:36:24,523 ♪Scattered like smoke in the wind♪ 643 00:36:24,643 --> 00:36:28,863 ♪Gathering and parting, how can sorrow be told?♪ 644 00:36:28,993 --> 00:36:32,493 ♪When will love's silk be woven into brocade?♪ 645 00:36:33,813 --> 00:36:35,823 [Yuebuhuan Inn] 646 00:36:35,823 --> 00:36:40,373 ♪May my deepest affection last forever, like clouds with starlight♪ 647 00:36:40,523 --> 00:36:49,353 ♪Who will hold my hand, bound by life and death?♪ 648 00:36:56,543 --> 00:36:57,303 Yaoting... 649 00:37:04,693 --> 00:37:05,823 We've come to this point. 650 00:37:06,453 --> 00:37:07,863 Don't hide the truth from me anymore. 651 00:37:10,693 --> 00:37:11,653 I know 652 00:37:12,623 --> 00:37:13,863 I can never dissuade you 653 00:37:14,653 --> 00:37:16,213 from your decisions. 654 00:37:20,653 --> 00:37:21,893 Take this with you. 655 00:37:25,023 --> 00:37:25,933 I don't need it, Yaoting. 656 00:37:25,933 --> 00:37:26,583 You should keep it. 657 00:37:26,583 --> 00:37:27,583 What bride goes to her wedding 658 00:37:27,583 --> 00:37:29,063 without something for protection? 659 00:37:33,583 --> 00:37:34,383 Take it. 660 00:37:36,413 --> 00:37:37,213 Take it. 661 00:37:44,063 --> 00:37:44,863 Your brother is useless. 662 00:37:46,823 --> 00:37:48,063 This is all I can do 663 00:37:49,213 --> 00:37:50,213 for you. 664 00:37:53,213 --> 00:37:54,213 Thank you, Yaoting. 665 00:37:55,973 --> 00:37:56,823 Ms. Ji, 666 00:37:56,973 --> 00:37:58,063 it's time to leave. 667 00:37:58,863 --> 00:38:00,023 Don't miss the auspicious hour. 668 00:38:06,213 --> 00:38:07,623 After I get married, 669 00:38:08,583 --> 00:38:09,623 all matters of the household 670 00:38:10,173 --> 00:38:11,623 are entrusted to you. 671 00:38:15,973 --> 00:38:16,863 Rest assured. 672 00:38:18,453 --> 00:38:19,623 May your journey ahead 673 00:38:21,023 --> 00:38:22,023 a harmonious family, 674 00:38:22,893 --> 00:38:24,023 a match made in heaven, 675 00:38:25,893 --> 00:38:27,063 and a long and happy life together. 676 00:38:39,413 --> 00:38:40,413 To my elder brother, 677 00:38:41,693 --> 00:38:43,023 I bid you farewell. 678 00:39:03,413 --> 00:39:04,173 Get up quickly. 679 00:39:17,833 --> 00:39:20,153 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 680 00:39:20,823 --> 00:39:21,893 ♪I walk through the pain♪ 681 00:39:21,893 --> 00:39:25,393 ♪But I still chase the dream♪ 682 00:39:25,813 --> 00:39:28,393 ♪The road is ahead♪ 683 00:39:28,513 --> 00:39:33,103 ♪But it feels so unknown♪ 684 00:39:35,813 --> 00:39:39,153 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 685 00:39:39,153 --> 00:39:42,383 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 686 00:39:44,123 --> 00:39:51,133 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 687 00:39:52,063 --> 00:39:56,153 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 688 00:39:56,153 --> 00:40:00,223 ♪Silent red, where all my memories go♪ 689 00:40:00,223 --> 00:40:04,633 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 690 00:40:04,633 --> 00:40:08,703 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 691 00:40:08,803 --> 00:40:13,043 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 692 00:40:13,123 --> 00:40:16,623 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 693 00:40:54,253 --> 00:40:55,383 Mr. Yang, 694 00:40:55,623 --> 00:40:58,143 General Niu has sent me to take your head! 695 00:40:58,863 --> 00:40:59,863 Then, let's see 696 00:41:00,343 --> 00:41:01,143 if you 697 00:41:01,893 --> 00:41:02,933 have the skill to do so. 698 00:42:29,493 --> 00:42:30,143 Ta Xue! 699 00:42:36,653 --> 00:42:37,303 Speak. 700 00:42:37,653 --> 00:42:38,973 How many more troops are ahead? 701 00:42:45,623 --> 00:42:46,343 Speak! 702 00:42:47,623 --> 00:42:49,343 The main road to Yizhou is blocked. 703 00:42:49,733 --> 00:42:51,103 Every corner is filled with archers. 704 00:42:51,383 --> 00:42:52,453 They're waiting for you. 705 00:42:52,453 --> 00:42:53,543 Escape is impossible. 706 00:42:58,303 --> 00:43:00,603 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 707 00:43:00,663 --> 00:43:05,883 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 708 00:43:06,133 --> 00:43:14,113 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 709 00:43:15,043 --> 00:43:17,543 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 710 00:43:17,673 --> 00:43:22,833 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 711 00:43:22,923 --> 00:43:31,013 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 712 00:43:32,493 --> 00:43:36,073 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 713 00:43:36,073 --> 00:43:40,443 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 714 00:43:40,943 --> 00:43:48,633 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 715 00:43:48,853 --> 00:43:52,973 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 716 00:43:53,153 --> 00:43:57,013 ♪Silent red, where all my memories go♪ 717 00:43:57,063 --> 00:44:01,493 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 718 00:44:01,533 --> 00:44:05,643 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 719 00:44:05,713 --> 00:44:10,103 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 720 00:44:10,103 --> 00:44:14,173 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 721 00:44:14,173 --> 00:44:18,193 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 722 00:44:18,253 --> 00:44:23,953 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 723 00:44:24,923 --> 00:44:29,253 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 724 00:44:29,253 --> 00:44:32,923 ♪Silent red, where all my memories go♪ 725 00:44:33,063 --> 00:44:37,383 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 726 00:44:37,443 --> 00:44:41,683 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 727 00:44:41,723 --> 00:44:46,193 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 728 00:44:46,193 --> 00:44:49,933 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 729 00:44:49,933 --> 00:44:54,283 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 730 00:44:54,333 --> 00:45:00,593 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪45076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.