All language subtitles for Brocade Odyssey S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 22] 5 00:01:39,783 --> 00:01:40,573 Yingying, 6 00:01:41,253 --> 00:01:42,703 luckily, we had you around. 7 00:01:42,703 --> 00:01:43,503 Thank you. 8 00:01:44,503 --> 00:01:46,503 When our family was in trouble, 9 00:01:46,503 --> 00:01:47,533 you gave us a hand too. 10 00:01:47,533 --> 00:01:48,533 We are family. 11 00:01:48,533 --> 00:01:49,383 You do not have to thank me. 12 00:01:50,183 --> 00:01:52,183 All right. I will keep my gratitude, then. 13 00:01:52,533 --> 00:01:54,573 Once I reach home and settle down, 14 00:01:54,703 --> 00:01:56,573 I will try my best to find you a good husband 15 00:01:56,573 --> 00:01:57,613 to make your wish come true! 16 00:01:58,503 --> 00:01:59,333 Just focus on yourself. 17 00:01:59,333 --> 00:01:59,853 I am not in a rush! 18 00:01:59,853 --> 00:02:00,103 I am not in a rush! 19 00:02:01,183 --> 00:02:01,823 Yingying, 20 00:02:02,653 --> 00:02:04,503 be good at home 21 00:02:04,503 --> 00:02:05,783 while we are gone. 22 00:02:05,783 --> 00:02:06,743 Do not simply go out, 23 00:02:06,743 --> 00:02:07,783 all right? 24 00:02:07,933 --> 00:02:08,743 My dear sister, 25 00:02:09,343 --> 00:02:12,263 you do not have to come with me. 26 00:02:12,653 --> 00:02:13,773 You are needed at home. 27 00:02:13,853 --> 00:02:15,383 You are just worried that I will nag at Li Feng, are you not? 28 00:02:15,983 --> 00:02:18,293 Is he scared of being reprimanded after doing this? 29 00:02:18,933 --> 00:02:19,693 When I get there, 30 00:02:19,693 --> 00:02:20,653 I will give him a proper scolding! 31 00:02:22,183 --> 00:02:23,653 All right! We have spoken enough. 32 00:02:23,653 --> 00:02:24,463 Let us get going. 33 00:02:25,263 --> 00:02:26,623 Take care of yourselves on the way! 34 00:02:26,623 --> 00:02:27,133 [Harbor] Let us depart. 35 00:02:33,463 --> 00:02:34,263 I suppose 36 00:02:34,743 --> 00:02:37,573 Mr. Zhao still knows Ms. Ji the best. 37 00:02:39,493 --> 00:02:40,493 Mr. Bai, 38 00:02:41,293 --> 00:02:43,693 you should just focus on doing your own tasks properly. 39 00:03:00,933 --> 00:03:03,773 Madam, you have drunk too much. 40 00:03:08,133 --> 00:03:09,983 I am confined here all day. 41 00:03:10,653 --> 00:03:11,983 I cannot do anything. 42 00:03:13,493 --> 00:03:15,213 I might as well entertain myself. 43 00:03:19,903 --> 00:03:21,053 Mr. Zhao 44 00:03:21,053 --> 00:03:22,463 has been going out frequently in recent days. 45 00:03:22,693 --> 00:03:23,853 However, he has been very secretive. 46 00:03:25,383 --> 00:03:27,693 I am not able to find out what he is doing. 47 00:03:30,183 --> 00:03:31,573 What else could he be doing? 48 00:03:32,693 --> 00:03:34,853 It must be related to Ji Yingying. 49 00:03:36,293 --> 00:03:38,573 Ji Yingying's aunt came and left. 50 00:03:39,293 --> 00:03:41,693 She even accepted a large order from Tubo. 51 00:03:42,693 --> 00:03:43,983 She is rushing work for it. 52 00:03:44,853 --> 00:03:47,493 Once Zhao Xiuyuan makes up his mind on something, 53 00:03:48,133 --> 00:03:49,693 he will not just sit by and wait. 54 00:03:51,183 --> 00:03:54,493 He must have had a hand in it. 55 00:03:58,293 --> 00:03:59,823 You once said 56 00:04:00,743 --> 00:04:03,103 it would benefit us 57 00:04:03,903 --> 00:04:05,183 regardless of whether she succeeds or not. 58 00:04:09,293 --> 00:04:10,103 If she succeeds, 59 00:04:11,383 --> 00:04:12,493 I will have her life. 60 00:04:14,263 --> 00:04:15,183 If she fails, 61 00:04:16,463 --> 00:04:17,973 I will also have her life. 62 00:04:22,503 --> 00:04:25,223 Do you not think she and I are alike? 63 00:04:26,943 --> 00:04:28,503 We do not believe in fate. 64 00:04:29,903 --> 00:04:31,853 We both want to survive 65 00:04:31,853 --> 00:04:33,343 through our own efforts. 66 00:04:37,663 --> 00:04:39,573 But she has so many people who love her. 67 00:04:41,973 --> 00:04:43,093 Her parents, 68 00:04:44,293 --> 00:04:45,573 her friends, 69 00:04:46,973 --> 00:04:48,973 and the man she loves. 70 00:04:49,903 --> 00:04:50,903 Why? 71 00:04:53,093 --> 00:04:54,973 Why is she the same as me, 72 00:04:54,973 --> 00:04:57,183 yet she is not falling 73 00:04:57,343 --> 00:04:59,023 into the abyss with me? 74 00:05:03,343 --> 00:05:04,253 Why? 75 00:05:11,573 --> 00:05:13,663 The lonely white rabbit, gentle and bright. 76 00:05:16,463 --> 00:05:17,253 Hops to the east, 77 00:05:18,973 --> 00:05:19,903 yearns for west's light. 78 00:05:22,463 --> 00:05:23,943 New clothes may gleam with a shine so true, 79 00:05:25,503 --> 00:05:26,903 but old friends are the ones who will see you through. 80 00:05:27,813 --> 00:05:28,623 Madam! 81 00:05:31,093 --> 00:05:32,093 If there is an opportunity, 82 00:05:32,943 --> 00:05:34,573 I will do everything I can. 83 00:05:37,293 --> 00:05:38,093 Yu Yuan, 84 00:05:40,133 --> 00:05:41,623 you are all I have. 85 00:05:44,663 --> 00:05:46,293 No matter what happens, 86 00:05:50,293 --> 00:05:52,463 you must put your safety first. 87 00:05:54,783 --> 00:05:55,903 Do you understand? 88 00:05:59,373 --> 00:06:00,503 Yes, I do. 89 00:06:23,183 --> 00:06:24,943 The 1,000 guan is paid off now. 90 00:06:26,343 --> 00:06:27,413 However, 91 00:06:27,413 --> 00:06:29,533 there is still no news about Yan's dowry. 92 00:06:34,133 --> 00:06:34,943 Hey, 93 00:06:35,413 --> 00:06:36,253 why don't... 94 00:06:36,663 --> 00:06:37,783 you lend us a little more? 95 00:06:38,573 --> 00:06:39,293 Li Feng, 96 00:06:39,813 --> 00:06:40,503 you have got us all into trouble 97 00:06:40,503 --> 00:06:41,743 with your gambling. 98 00:06:42,503 --> 00:06:43,783 Why are you not showing any remorse? 99 00:06:44,093 --> 00:06:45,573 How can you be so shameless as to ask from my sister? 100 00:06:45,573 --> 00:06:46,343 Shut up! 101 00:06:46,343 --> 00:06:47,413 Was I talking to you? 102 00:06:47,413 --> 00:06:48,573 I was tricked by others! 103 00:06:48,573 --> 00:06:50,133 I did not lose on purpose! 104 00:06:51,503 --> 00:06:52,693 Besides, 105 00:06:53,223 --> 00:06:55,293 your sister's business has improved. 106 00:06:55,413 --> 00:06:56,343 So what is wrong 107 00:06:56,343 --> 00:06:57,093 with lending me some money? 108 00:06:57,093 --> 00:06:58,093 Am I right? 109 00:06:58,183 --> 00:06:58,943 Here. 110 00:06:58,943 --> 00:06:59,943 Let me get you a cup of tea. 111 00:07:00,413 --> 00:07:01,223 Have a drink. 112 00:07:05,533 --> 00:07:06,783 Li Feng, listen here! 113 00:07:06,783 --> 00:07:08,943 You are wrong to get into gambling! 114 00:07:09,743 --> 00:07:11,093 What did you promise 115 00:07:11,093 --> 00:07:12,343 when you asked for my sister's hand in marriage? 116 00:07:12,743 --> 00:07:13,693 You would get a successful work after marriage. 117 00:07:13,693 --> 00:07:15,223 Where is it now? 118 00:07:15,943 --> 00:07:16,623 Are you not ashamed 119 00:07:16,623 --> 00:07:17,943 to call yourself a man? 120 00:07:17,943 --> 00:07:18,813 Hey! 121 00:07:19,783 --> 00:07:20,943 When your family was in trouble, 122 00:07:20,943 --> 00:07:21,783 I know that 123 00:07:21,783 --> 00:07:22,813 she secretly helped you! 124 00:07:22,943 --> 00:07:23,663 What now? 125 00:07:24,183 --> 00:07:25,413 Are you criticizing me 126 00:07:25,693 --> 00:07:27,093 just because you did me a small favor? 127 00:07:27,503 --> 00:07:29,373 All right! I understand! 128 00:07:29,373 --> 00:07:30,783 You do not want to help us. 129 00:07:30,783 --> 00:07:31,943 You want to cut ties with me! 130 00:07:31,943 --> 00:07:32,743 Am I right? 131 00:07:33,623 --> 00:07:34,903 We are family. 132 00:07:34,903 --> 00:07:36,183 You can just get straight to the point. 133 00:07:36,183 --> 00:07:36,943 Li Feng! 134 00:07:37,293 --> 00:07:39,533 Do you think my sister has it easy with her business? 135 00:07:40,743 --> 00:07:43,223 You lost 1,000 guan! 136 00:07:43,373 --> 00:07:45,063 Yingying is a little girl. 137 00:07:45,063 --> 00:07:46,503 She had to run everywhere 138 00:07:46,533 --> 00:07:48,413 to finally gather enough money for you! 139 00:07:48,573 --> 00:07:50,943 They never asked you to go into a bond of debt, did they? 140 00:07:51,093 --> 00:07:52,783 How can you be so shameless 141 00:07:52,783 --> 00:07:54,743 as to take advantage of their family? 142 00:07:54,943 --> 00:07:55,743 Bond of debt? 143 00:07:56,343 --> 00:07:57,903 How dare you bring that up? 144 00:07:58,903 --> 00:07:59,973 I see it now. 145 00:08:00,343 --> 00:08:01,973 You two are working together to set me up, 146 00:08:01,973 --> 00:08:02,503 are you not? 147 00:08:02,503 --> 00:08:02,903 You...! 148 00:08:02,903 --> 00:08:03,463 What about me? 149 00:08:03,463 --> 00:08:04,533 - You are twisting facts! - Was I wrong? 150 00:08:04,533 --> 00:08:05,343 Say that again! 151 00:08:05,343 --> 00:08:06,663 I will teach you a lesson today! 152 00:08:06,663 --> 00:08:07,533 You want to teach me a lesson? 153 00:08:07,533 --> 00:08:08,463 Get out! 154 00:08:11,693 --> 00:08:12,743 I will leave now. 155 00:08:13,943 --> 00:08:15,093 Are you all right? 156 00:08:15,973 --> 00:08:16,783 Here. 157 00:08:17,343 --> 00:08:18,133 Sit down. 158 00:08:21,903 --> 00:08:22,373 Slowly. 159 00:08:25,133 --> 00:08:25,623 Boatman, 160 00:08:25,853 --> 00:08:26,813 when will we reach the shore? 161 00:08:26,813 --> 00:08:27,343 Soon! 162 00:08:27,943 --> 00:08:29,093 Why are you not getting some rest 163 00:08:29,093 --> 00:08:30,063 inside the boat's cabin? 164 00:08:32,423 --> 00:08:33,573 The two women are too noisy. 165 00:08:33,813 --> 00:08:34,783 I came to get some air. 166 00:08:50,373 --> 00:08:51,173 Ms. Ji! 167 00:08:53,223 --> 00:08:53,693 Mr. Ji! 168 00:08:53,693 --> 00:08:54,493 What's wrong, Gui? 169 00:08:54,493 --> 00:08:54,983 Mrs. Ji... 170 00:08:55,373 --> 00:08:56,783 Mrs. Ji is in trouble! 171 00:08:59,573 --> 00:09:00,253 There is so much blood! 172 00:09:00,253 --> 00:09:02,053 I have never been more unlucky! 173 00:09:02,053 --> 00:09:04,173 I cannot used my boat now! 174 00:09:04,173 --> 00:09:04,573 [Harbor] 175 00:09:04,573 --> 00:09:06,373 You two are sisters! 176 00:09:06,783 --> 00:09:08,023 You got into a fight! 177 00:09:08,223 --> 00:09:09,613 There was not a need to kill her, was there? 178 00:09:09,613 --> 00:09:10,343 Mother! 179 00:09:10,343 --> 00:09:11,053 Move! 180 00:09:13,933 --> 00:09:14,373 Mother? 181 00:09:14,373 --> 00:09:14,983 Mother! 182 00:09:15,613 --> 00:09:15,973 Mother! 183 00:09:15,973 --> 00:09:16,663 Mrs. Ji... 184 00:09:17,373 --> 00:09:18,783 Mother, what happened? 185 00:09:20,783 --> 00:09:21,573 It was not me. 186 00:09:22,573 --> 00:09:23,573 It really was not me. 187 00:09:24,573 --> 00:09:26,783 Your aunt... is dead. 188 00:09:27,373 --> 00:09:28,463 I did not kill her! 189 00:09:28,733 --> 00:09:30,373 I did not kill your aunt! 190 00:09:30,373 --> 00:09:31,463 Mother... 191 00:09:38,303 --> 00:09:39,373 Aunt Yan... 192 00:09:42,983 --> 00:09:43,783 That...! 193 00:09:48,053 --> 00:09:50,463 Uncle Feng, what exactly happened? 194 00:09:50,813 --> 00:09:52,173 It was all your mother! 195 00:09:52,173 --> 00:09:53,253 She killed my wife! 196 00:09:53,423 --> 00:09:53,983 Impossible! 197 00:09:53,983 --> 00:09:54,863 You are lying! 198 00:09:55,223 --> 00:09:56,783 Mrs. Ji of Sandaoyan 199 00:09:56,783 --> 00:09:58,613 murdered Mrs. Li of Ba County. 200 00:09:58,983 --> 00:10:00,463 We have witness and evidence here. 201 00:10:00,463 --> 00:10:01,813 Lock her up in the county magistrate's prison for prosecution later on. 202 00:10:02,103 --> 00:10:03,253 Everyone else, 203 00:10:03,253 --> 00:10:04,253 move aside! 204 00:10:04,253 --> 00:10:04,983 Hold on! 205 00:10:05,663 --> 00:10:06,933 Wait! 206 00:10:07,173 --> 00:10:08,613 Why would my mother kill my aunt? 207 00:10:08,613 --> 00:10:10,023 There must be a mistake somewhere! 208 00:10:10,373 --> 00:10:11,373 If you hinder us from performing our duty, 209 00:10:11,373 --> 00:10:12,543 we will bring you in together! 210 00:10:12,543 --> 00:10:13,373 Move! Let us go! 211 00:10:13,463 --> 00:10:14,053 Mother, do not be afraid! 212 00:10:14,053 --> 00:10:14,613 Yingying! 213 00:10:14,613 --> 00:10:15,173 Mother, do not worry! 214 00:10:15,253 --> 00:10:15,663 Mother! 215 00:10:15,663 --> 00:10:16,253 Ting! 216 00:10:16,733 --> 00:10:18,173 I did not kill your aunt! 217 00:10:18,173 --> 00:10:20,023 I really did not kill her! 218 00:10:20,023 --> 00:10:20,573 Leave your explanation... 219 00:10:20,573 --> 00:10:21,343 Mother, I know! 220 00:10:21,343 --> 00:10:22,373 for the magistrate! 221 00:10:22,623 --> 00:10:25,863 [Tangchang County Magistrate] 222 00:10:25,863 --> 00:10:27,783 Officer, it has been a long time now. 223 00:10:27,783 --> 00:10:28,983 Is the county magistrate still occupied? 224 00:10:29,173 --> 00:10:30,813 Would you please help us talk to him again? 225 00:10:30,813 --> 00:10:32,303 Even if we are not able to see him, 226 00:10:32,303 --> 00:10:34,223 it would be enough if you could explain the situation! 227 00:10:34,223 --> 00:10:35,023 I agree! 228 00:10:35,343 --> 00:10:36,613 We already said he is preoccupied! 229 00:10:36,613 --> 00:10:37,543 Get going! 230 00:10:46,733 --> 00:10:47,613 Apologies for my intrusion. 231 00:10:48,023 --> 00:10:49,423 I did not mean to disturb you from your work. 232 00:10:49,573 --> 00:10:51,023 There is no such thing! 233 00:10:51,373 --> 00:10:53,813 It is my honor 234 00:10:54,023 --> 00:10:55,613 to have the opportunity to sit down and have a drink with you. 235 00:10:55,813 --> 00:10:57,223 The people outside...? 236 00:10:57,863 --> 00:10:58,663 I am not going to see them! 237 00:10:59,053 --> 00:10:59,863 No! 238 00:11:00,543 --> 00:11:01,783 Mr. Zhao is correct. 239 00:11:02,173 --> 00:11:03,813 We have all the evidence. 240 00:11:04,023 --> 00:11:05,343 There is no room for denial. 241 00:11:06,573 --> 00:11:07,613 Here's to you. 242 00:11:19,423 --> 00:11:21,373 We cannot just keep waiting here. 243 00:11:22,573 --> 00:11:24,983 Since the boatman and Uncle Feng were at the scene, 244 00:11:25,173 --> 00:11:27,053 I will go and ask them about what happened again. 245 00:11:27,173 --> 00:11:29,223 Yaoting, find a legal practitioner. 246 00:11:29,463 --> 00:11:30,463 Have him take a look at this case 247 00:11:30,463 --> 00:11:31,373 and see what we should do next. 248 00:11:32,023 --> 00:11:32,573 All right. 249 00:11:32,733 --> 00:11:33,493 Ms. Ji! 250 00:11:33,733 --> 00:11:34,463 Mr. Ji! 251 00:11:34,613 --> 00:11:35,303 Gui! 252 00:11:35,613 --> 00:11:36,343 I have bad news! 253 00:11:36,573 --> 00:11:37,663 A thief broke into our residence! 254 00:11:37,663 --> 00:11:39,733 All the silk we just stocked up have been stolen! 255 00:11:39,733 --> 00:11:40,543 What? 256 00:11:41,663 --> 00:11:42,223 Yaoting, 257 00:11:42,663 --> 00:11:43,373 I will head home to have a look. 258 00:11:43,373 --> 00:11:44,573 You should still look for a legal practitioner. 259 00:11:44,573 --> 00:11:45,543 Let us split up. 260 00:11:45,543 --> 00:11:45,983 All right. 261 00:11:46,223 --> 00:11:46,983 Come on, Gui! 262 00:11:50,373 --> 00:11:51,463 Was it only the silk? 263 00:11:51,573 --> 00:11:52,983 Did they steal any of our money? 264 00:11:53,053 --> 00:11:54,133 Only the silk! 265 00:11:54,133 --> 00:11:55,983 I noticed that the door was broken open when I came home. 266 00:11:55,983 --> 00:11:57,173 Even the storehouse has been emptied! 267 00:11:57,173 --> 00:11:58,863 I cannot think of which scoundrel who would do this! 268 00:11:59,983 --> 00:12:00,613 Gui, 269 00:12:00,613 --> 00:12:01,903 take some money from the house 270 00:12:01,903 --> 00:12:02,783 and go to my brother. 271 00:12:02,783 --> 00:12:03,783 I will take a look at the storehouse 272 00:12:03,783 --> 00:12:05,253 and see if the thief left any traces behind. 273 00:12:27,983 --> 00:12:29,223 They did not steal money. 274 00:12:29,733 --> 00:12:31,493 That means wealth is not what they seek. 275 00:12:32,613 --> 00:12:34,903 They were able to move a large amount of silk in a short period of time. 276 00:12:35,253 --> 00:12:36,813 That means they came prepared. 277 00:12:37,223 --> 00:12:37,783 They struck 278 00:12:37,783 --> 00:12:40,223 at the same time Mother got into trouble. 279 00:12:51,133 --> 00:12:52,053 Thief! Stop! 280 00:12:55,373 --> 00:12:56,223 Help! 281 00:12:57,373 --> 00:12:58,253 Help me! 282 00:13:08,663 --> 00:13:10,023 Mrs. Ji is imprisoned. 283 00:13:10,253 --> 00:13:11,423 Their business got hit. 284 00:13:12,613 --> 00:13:15,053 Do you think Ji Yingying will submit 285 00:13:15,463 --> 00:13:16,903 in the face of this double crisis? 286 00:13:17,783 --> 00:13:19,423 Instead of becoming Zhao Xiuyuan's concubine, 287 00:13:20,303 --> 00:13:21,903 she might as well work for me. 288 00:13:22,983 --> 00:13:26,173 Master, Ms. Ji's residence caught fire. 289 00:13:33,933 --> 00:13:35,693 Let me go! I want to save Yingying! 290 00:13:35,693 --> 00:13:36,573 The fire is too strong! 291 00:13:36,573 --> 00:13:37,903 Are you trying to die? 292 00:13:37,903 --> 00:13:38,783 She is alone! 293 00:13:38,783 --> 00:13:39,983 - She is inside all alone! - No! 294 00:13:39,983 --> 00:13:41,133 Listen to me! 295 00:13:41,733 --> 00:13:42,543 No! 296 00:13:43,023 --> 00:13:44,813 The fire is too strong! Stop rushing to get in! 297 00:13:44,813 --> 00:13:45,903 Behave! 298 00:14:23,983 --> 00:14:25,373 Pin, the fire is too strong! 299 00:14:25,373 --> 00:14:26,253 Are you trying to kill yourself? 300 00:14:26,253 --> 00:14:27,373 Yingying is here! 301 00:14:27,783 --> 00:14:28,813 Yingying! 302 00:14:29,983 --> 00:14:30,983 Yingying, are you all right? 303 00:14:31,933 --> 00:14:32,733 Are you all right? 304 00:14:32,813 --> 00:14:33,223 Yingying! 305 00:14:33,223 --> 00:14:33,983 Put out the fire! 306 00:14:34,573 --> 00:14:34,983 Yingying! 307 00:14:35,223 --> 00:14:36,463 Put out the fire quickly! 308 00:14:36,463 --> 00:14:37,253 Wake up! 309 00:14:38,343 --> 00:14:39,133 What happened? 310 00:14:39,463 --> 00:14:40,253 What is going on? 311 00:14:41,023 --> 00:14:41,813 What happened here? 312 00:14:44,223 --> 00:14:45,463 Yingying! 313 00:14:47,103 --> 00:14:48,343 Put out the fire! 314 00:14:48,343 --> 00:14:49,463 Hurry up and put out the fire! 315 00:14:49,543 --> 00:14:50,783 Yingying! 316 00:14:50,783 --> 00:14:51,423 Ji Yingying! 317 00:14:51,423 --> 00:14:52,223 What happened? 318 00:14:52,223 --> 00:14:52,693 - Yingying! - Ms. Ji! 319 00:14:52,693 --> 00:14:53,223 Yingying! 320 00:14:53,223 --> 00:14:54,133 She is waking up! 321 00:14:54,133 --> 00:14:54,983 She is alive! Put out the fire first! 322 00:14:55,023 --> 00:14:56,463 Put out the fire! 323 00:14:56,463 --> 00:14:56,663 The fire! 324 00:14:56,663 --> 00:14:57,543 Thank goodness you are awake! 325 00:14:57,783 --> 00:14:58,983 Pin, look after her! 326 00:15:00,813 --> 00:15:01,613 Hurry! 327 00:15:21,053 --> 00:15:21,863 Master, are you all right? 328 00:15:21,863 --> 00:15:22,613 Are you injured? 329 00:15:22,983 --> 00:15:23,783 I am fine. 330 00:15:23,863 --> 00:15:24,663 That is good to hear. 331 00:15:26,253 --> 00:15:27,613 Please forgive me for being frank. 332 00:15:28,813 --> 00:15:31,303 However useful Ms. Ji is, 333 00:15:32,023 --> 00:15:34,223 she cannot compare to a millionth of your life. 334 00:15:34,813 --> 00:15:36,373 You should not have put 335 00:15:37,133 --> 00:15:38,103 so much importance in her. 336 00:15:40,173 --> 00:15:41,173 What are we going to do 337 00:15:42,343 --> 00:15:44,023 if something were to happen 338 00:15:45,223 --> 00:15:46,613 to you tonight? 339 00:15:58,863 --> 00:15:59,693 Ji Yingying 340 00:16:01,983 --> 00:16:04,423 has her own views toward brocade. 341 00:16:05,373 --> 00:16:06,663 She is highly talented. 342 00:16:08,253 --> 00:16:10,023 If we want to achieve our goal, 343 00:16:10,023 --> 00:16:11,613 a talent like her 344 00:16:11,613 --> 00:16:12,813 is a must. 345 00:16:12,813 --> 00:16:14,173 That was why I saved her. 346 00:16:14,983 --> 00:16:16,053 The fire was not 347 00:16:16,053 --> 00:16:17,423 as bad earlier. 348 00:16:17,423 --> 00:16:18,783 If I was not perfectly confident, 349 00:16:18,783 --> 00:16:20,253 I would not have acted brashly. 350 00:16:22,303 --> 00:16:23,173 If... 351 00:16:24,023 --> 00:16:25,223 I want to use a person. 352 00:16:25,663 --> 00:16:26,783 If I want her to work for me, 353 00:16:28,663 --> 00:16:31,613 there is nothing more important than the favor for saving her life. 354 00:16:33,903 --> 00:16:34,693 Am I right? 355 00:16:39,933 --> 00:16:40,733 Where is Yingying? 356 00:16:41,933 --> 00:16:43,613 Why don't you go and check on her yourself? 357 00:16:43,613 --> 00:16:44,863 You promised me 358 00:16:45,223 --> 00:16:46,253 that you would not hurt her. 359 00:16:46,493 --> 00:16:48,023 Why did she almost burn to death today? 360 00:16:48,023 --> 00:16:49,423 If I wanted to harm her, 361 00:16:49,663 --> 00:16:51,253 would I save her myself? 362 00:16:52,543 --> 00:16:53,663 Listen here. 363 00:16:54,253 --> 00:16:55,813 I will not forgive you 364 00:16:56,133 --> 00:16:57,133 if anything happens to her! 365 00:17:28,423 --> 00:17:30,373 I am afraid we will not make it in time 366 00:17:30,663 --> 00:17:31,853 for the Xu and Zou families' orders. 367 00:17:32,423 --> 00:17:33,213 Mr. Chen, 368 00:17:34,063 --> 00:17:35,253 can you please help calculate 369 00:17:36,253 --> 00:17:38,303 the penalty that will be incurred by these two orders? 370 00:17:38,663 --> 00:17:41,453 Bloom Society will receive a sum of payment tomorrow. 371 00:17:42,253 --> 00:17:43,733 Adding it to the previous orders, 372 00:17:44,583 --> 00:17:46,063 there should be about 300 guan. 373 00:17:46,903 --> 00:17:47,943 While it is not enough, 374 00:17:48,253 --> 00:17:50,453 I am confident I can convince them to delay the deadline. 375 00:17:50,943 --> 00:17:51,853 Following that, 376 00:17:52,023 --> 00:17:53,453 the Yang and Shen families' orders 377 00:17:53,453 --> 00:17:54,303 are the most urgent. 378 00:17:55,823 --> 00:17:56,733 Other than dyeing, 379 00:17:56,733 --> 00:17:57,823 we will also have to mix the color. 380 00:17:58,213 --> 00:17:59,853 There can be no mistakes. 381 00:18:01,253 --> 00:18:02,823 Can all of you 382 00:18:03,063 --> 00:18:04,213 handle this? 383 00:18:04,453 --> 00:18:05,253 Leave it to me. 384 00:18:05,903 --> 00:18:06,733 Do not worry. 385 00:18:07,213 --> 00:18:08,613 Ms. Ji has taught us for so long. 386 00:18:08,853 --> 00:18:10,423 We will definitely be of use this time. 387 00:18:11,303 --> 00:18:12,543 We must not 388 00:18:12,943 --> 00:18:14,423 let Yingying fret over Bloom Society's business. 389 00:18:15,063 --> 00:18:16,663 We must handle it on our own. 390 00:18:17,453 --> 00:18:19,253 But now that we lost the silk, 391 00:18:21,063 --> 00:18:22,903 we will not be able to start production 392 00:18:23,783 --> 00:18:25,133 on Mr. Qian's large order. 393 00:18:26,333 --> 00:18:27,133 It is all right. 394 00:18:27,823 --> 00:18:29,093 There will be a way. 395 00:18:32,333 --> 00:18:33,703 We have survived 396 00:18:33,703 --> 00:18:35,023 countless plights before. 397 00:18:35,093 --> 00:18:36,423 This, too, shall pass! 398 00:18:42,303 --> 00:18:43,663 Come on! Let us split up and work on our tasks. 399 00:18:43,663 --> 00:18:44,453 Yes. 400 00:18:50,303 --> 00:18:51,303 It will be all right, Gui. 401 00:18:55,063 --> 00:18:55,853 It will be all right. 402 00:19:12,943 --> 00:19:13,733 Yaoting...! 403 00:19:13,733 --> 00:19:14,733 Yingying, sit! 404 00:19:17,063 --> 00:19:18,023 Sit properly! 405 00:19:21,333 --> 00:19:22,543 Are you still feeling unwell? 406 00:19:23,093 --> 00:19:24,093 I am all right. 407 00:19:24,303 --> 00:19:25,783 How is Mother? 408 00:19:26,703 --> 00:19:27,493 They still refuse 409 00:19:27,493 --> 00:19:28,583 to allow me to meet Mother. 410 00:19:29,093 --> 00:19:30,493 I gave the warden some money 411 00:19:30,493 --> 00:19:31,543 and asked him to help us care for her. 412 00:19:31,733 --> 00:19:32,903 I have also found a legal practitioner. 413 00:19:33,733 --> 00:19:35,493 But the magistrate claims 414 00:19:35,703 --> 00:19:36,943 that the case is still under investigation. 415 00:19:37,133 --> 00:19:38,133 They will pick a date for court. 416 00:19:38,903 --> 00:19:40,023 I will visit a few other places 417 00:19:40,023 --> 00:19:41,133 to get more information. 418 00:19:41,183 --> 00:19:42,703 You do not have to worry about this. 419 00:19:42,783 --> 00:19:43,493 Do not worry. 420 00:19:48,333 --> 00:19:49,333 What are you doing here? 421 00:19:50,583 --> 00:19:51,423 Are you hurt? 422 00:19:55,423 --> 00:19:56,903 Mr. Zhao, save your concern. 423 00:19:57,783 --> 00:19:59,213 Our family is a mess right now. 424 00:19:59,543 --> 00:20:00,583 We are not receiving guests at the moment. 425 00:20:01,303 --> 00:20:02,093 Please leave. 426 00:20:03,903 --> 00:20:05,613 Why was there a fire all of a sudden? 427 00:20:07,733 --> 00:20:08,943 Why, do you think? 428 00:20:10,423 --> 00:20:11,543 Who are my enemies 429 00:20:11,943 --> 00:20:13,303 in Yizhou? 430 00:20:14,093 --> 00:20:15,613 Why did they steal the silk, 431 00:20:15,613 --> 00:20:17,943 light a fire intentionally, and come after my life? 432 00:20:19,613 --> 00:20:20,903 Someone start a fire intentionally 433 00:20:21,423 --> 00:20:22,543 to go after your life? 434 00:20:28,133 --> 00:20:29,333 So, you suspect it was me? 435 00:20:34,543 --> 00:20:35,733 I would rather die 436 00:20:36,303 --> 00:20:37,613 than hurt a hair on you! 437 00:20:41,783 --> 00:20:43,213 The people who want to harm me 438 00:20:43,423 --> 00:20:45,333 have always been the same. 439 00:20:46,023 --> 00:20:46,823 Yingying! 440 00:20:48,703 --> 00:20:50,133 Yaoting, you do not need to do this, do you? 441 00:20:52,373 --> 00:20:53,543 I only want to say 442 00:20:53,973 --> 00:20:54,783 that if I could help you 443 00:20:55,023 --> 00:20:56,823 rebuild your family the last time, 444 00:20:56,903 --> 00:20:58,093 I can also do that again this time. 445 00:20:58,093 --> 00:20:58,903 We will never forget 446 00:20:58,903 --> 00:21:00,183 the favor you did for us. 447 00:21:01,303 --> 00:21:02,973 But you are now married. 448 00:21:02,973 --> 00:21:04,423 There is no need to talk like this any longer, 449 00:21:04,733 --> 00:21:06,373 or people will misunderstand if they hear you. 450 00:21:06,373 --> 00:21:07,823 I do not care what they think! 451 00:21:10,093 --> 00:21:11,023 I can help you. 452 00:21:11,703 --> 00:21:12,703 I also want to help you! 453 00:21:12,943 --> 00:21:14,023 You need me now! 454 00:21:14,023 --> 00:21:15,213 She does not. 455 00:21:19,943 --> 00:21:20,943 Are you going to leave? 456 00:21:20,943 --> 00:21:21,703 We will not be so polite 457 00:21:21,703 --> 00:21:22,903 if you still refuse to leave! 458 00:21:26,493 --> 00:21:28,373 All right. Since none of you believe me, 459 00:21:29,903 --> 00:21:31,183 I will find the true culprit. 460 00:22:04,133 --> 00:22:05,903 Dear, are you here to visit me? 461 00:22:19,493 --> 00:22:20,303 Come and have a look. 462 00:22:21,133 --> 00:22:22,543 What do you want to show me? 463 00:22:23,023 --> 00:22:24,213 Something interesting. 464 00:22:35,373 --> 00:22:36,253 Yu Yuan! 465 00:22:39,133 --> 00:22:40,493 What are you scheming? 466 00:22:41,133 --> 00:22:43,333 Ji Yingying almost got burned to death in her home. 467 00:22:43,973 --> 00:22:46,093 Do you know about that? 468 00:22:46,583 --> 00:22:47,943 You have had me confined in the house all day! 469 00:22:47,943 --> 00:22:48,943 Why would I know about that? 470 00:22:50,733 --> 00:22:52,093 I thought you knew. 471 00:22:59,333 --> 00:23:00,943 Must you let it out on the two of us 472 00:23:00,943 --> 00:23:03,023 just because something happened to Ms. Ji? 473 00:23:04,023 --> 00:23:05,093 She admitted to it! 474 00:23:05,973 --> 00:23:07,183 She said she did it. 475 00:23:13,903 --> 00:23:14,943 Within Yizhou, 476 00:23:15,583 --> 00:23:17,493 there are countless of people who hate Ji Yingying. 477 00:23:18,733 --> 00:23:20,423 But you two 478 00:23:21,133 --> 00:23:22,213 are the only ones who want her dead. 479 00:23:25,583 --> 00:23:26,583 You envy her. 480 00:23:27,903 --> 00:23:29,133 The more successful she is, 481 00:23:29,183 --> 00:23:30,943 the more obvious it is that you are an impostor. 482 00:23:36,823 --> 00:23:38,133 A lowly servant. 483 00:23:39,093 --> 00:23:40,213 Do you think 484 00:23:40,613 --> 00:23:42,133 I will care if she dies? 485 00:23:42,613 --> 00:23:43,423 She will not die! 486 00:23:44,943 --> 00:23:46,183 I learned about water torture 487 00:23:46,703 --> 00:23:47,903 from your father. 488 00:23:48,133 --> 00:23:49,133 At the beginning, 489 00:23:49,133 --> 00:23:50,493 she will only be agitated. 490 00:23:51,493 --> 00:23:52,373 But slowly, 491 00:23:53,733 --> 00:23:55,373 she will begin to lose consciousness. 492 00:23:56,543 --> 00:23:57,333 In the end, 493 00:23:58,703 --> 00:24:00,613 living is not much different from being dead. 494 00:24:12,703 --> 00:24:13,493 It was me. 495 00:24:14,093 --> 00:24:15,303 I was jealous of Ji Yingying. 496 00:24:15,943 --> 00:24:17,663 I sent Yu Yuan to keep watch on you. 497 00:24:18,253 --> 00:24:20,133 I want to kill her regardless of the method. 498 00:24:24,133 --> 00:24:24,733 This has nothing 499 00:24:25,373 --> 00:24:26,583 to do with Yu Yuan. 500 00:24:27,823 --> 00:24:28,973 Let her go, please? 501 00:24:30,733 --> 00:24:31,453 Do you think 502 00:24:31,453 --> 00:24:32,613 I am unaware of your thoughts? 503 00:24:34,823 --> 00:24:35,663 You once said 504 00:24:36,853 --> 00:24:38,303 we are the same type of people. 505 00:24:39,213 --> 00:24:40,943 We do not live for ourselves. 506 00:24:42,133 --> 00:24:44,333 We will only wish we were dead 507 00:24:46,733 --> 00:24:48,333 when the things we care for are harmed. 508 00:24:52,093 --> 00:24:53,903 I am the one you hate. 509 00:24:56,613 --> 00:24:57,543 Let her go. 510 00:24:59,253 --> 00:25:00,303 Let her go, please? 511 00:25:40,583 --> 00:25:41,733 Listen here. 512 00:25:43,023 --> 00:25:45,973 If anything happens to Ji Yingying, 513 00:25:46,733 --> 00:25:48,543 I will come after you, 514 00:25:49,093 --> 00:25:50,613 regardless of whether you are behind it. 515 00:25:51,823 --> 00:25:53,303 I am not after anything else. 516 00:25:54,023 --> 00:25:55,543 I just want to make myself feel better! 517 00:26:12,493 --> 00:26:13,613 Yu Yuan... 518 00:26:14,093 --> 00:26:15,183 Yu Yuan! 519 00:26:15,853 --> 00:26:16,943 Yu Yuan! 520 00:26:19,093 --> 00:26:20,493 Yu Yuan... 521 00:26:22,783 --> 00:26:24,183 Yu Yuan... 522 00:26:33,733 --> 00:26:35,613 Within this divided land, 523 00:26:36,023 --> 00:26:39,183 I might be the emperor's father-in-law, but I am but a symbol. 524 00:26:42,133 --> 00:26:43,023 Wait! 525 00:26:43,023 --> 00:26:44,253 You are the governor's secretary. 526 00:26:44,253 --> 00:26:46,023 Why are you afraid of a lowly county magistrate? 527 00:26:47,183 --> 00:26:50,493 Above a governor's secretary is the governor. 528 00:26:51,093 --> 00:26:54,333 And above the governor is the military commissioner. 529 00:26:55,133 --> 00:26:56,333 While this case 530 00:26:56,333 --> 00:26:58,733 should be prosecuted by the county magistrate, 531 00:26:59,303 --> 00:27:02,133 every minister working in Yizhou 532 00:27:02,133 --> 00:27:04,543 knows about it. 533 00:27:05,973 --> 00:27:07,023 Ms. Ji, 534 00:27:07,613 --> 00:27:09,373 you should understand what I am trying to say. 535 00:27:10,823 --> 00:27:14,333 You need to get to the source of the problem to fix it. 536 00:27:23,303 --> 00:27:24,543 It is Niu Jin's orders. 537 00:27:25,543 --> 00:27:28,423 I did not say anything! 538 00:27:29,333 --> 00:27:30,783 Hold on! What are you talking about? 539 00:27:31,373 --> 00:27:32,823 How about this? Just wait here. 540 00:27:32,823 --> 00:27:33,973 I will get help from Chang'an. 541 00:27:34,423 --> 00:27:35,333 Where are you going? 542 00:27:35,543 --> 00:27:37,303 Do you know who is behind all of this? 543 00:27:37,583 --> 00:27:38,423 You are going for help? 544 00:27:39,093 --> 00:27:40,973 They are all too far away. 545 00:27:41,183 --> 00:27:45,423 Even Chang'an cannot oversee everything. 546 00:27:45,783 --> 00:27:46,973 Then...! 547 00:27:47,183 --> 00:27:48,543 What is going to happen to her? 548 00:27:53,093 --> 00:27:53,973 Shisi, 549 00:27:54,373 --> 00:27:56,703 help me find my uncle, Li Feng, first. 550 00:27:56,703 --> 00:27:58,943 I want to know what exactly happened that day. 551 00:28:01,213 --> 00:28:02,783 Sure! Leave it to me. 552 00:28:18,783 --> 00:28:19,583 Yingying, 553 00:28:20,213 --> 00:28:22,333 do you know who is framing Mother? 554 00:28:23,213 --> 00:28:24,333 Is it the Niu family? 555 00:28:25,023 --> 00:28:25,973 Or is it Zhao Xiuyuan? 556 00:28:28,423 --> 00:28:29,373 [Li Feng's Bond of Debt] Our master said 557 00:28:29,373 --> 00:28:31,133 if you repay us within three days, 558 00:28:31,133 --> 00:28:32,333 nothing will happen. 559 00:28:32,333 --> 00:28:33,133 If you do not, 560 00:28:33,213 --> 00:28:34,333 you can just wait and see what will happen 561 00:28:34,663 --> 00:28:35,943 to your husband and daughter! 562 00:28:36,493 --> 00:28:38,613 Ms. Ji, if you trust me, 563 00:28:39,063 --> 00:28:40,903 I can lend you a sum of money 564 00:28:41,493 --> 00:28:42,213 to use as a buffer. 565 00:28:43,063 --> 00:28:44,253 I would rather die 566 00:28:44,823 --> 00:28:46,023 than harm a hair on you! 567 00:28:51,583 --> 00:28:52,903 I was not careful enough. 568 00:28:54,783 --> 00:28:55,703 If it was not for me, 569 00:28:57,133 --> 00:28:58,613 Aunt Yan would not have died. 570 00:28:59,973 --> 00:29:01,453 Mother also will not... 571 00:29:01,453 --> 00:29:02,493 It is not your fault that you thrive! 572 00:29:06,253 --> 00:29:07,333 You did nothing wrong. 573 00:29:07,903 --> 00:29:09,703 He also cannot make everything go their way. 574 00:29:12,063 --> 00:29:13,133 There must be a place 575 00:29:13,853 --> 00:29:15,703 that upholds justice within Yizhou. 576 00:29:16,303 --> 00:29:18,183 There must also be a minister who dares to undertake it! 577 00:29:31,493 --> 00:29:37,063 [Brocade Bureau] 578 00:29:44,333 --> 00:29:46,183 I told you I will not let you face everything alone. 579 00:29:47,733 --> 00:29:48,733 You got into trouble, did you not? 580 00:30:08,493 --> 00:30:09,303 Yingying? 581 00:30:11,373 --> 00:30:12,183 Yingying! 582 00:30:14,303 --> 00:30:15,093 What is it? 583 00:30:20,493 --> 00:30:21,303 It's nothing. 584 00:30:38,443 --> 00:30:39,493 [The Bai Residence] 585 00:30:39,493 --> 00:30:40,303 Master, 586 00:30:40,733 --> 00:30:41,783 Ms. Ji is here. 587 00:30:45,733 --> 00:30:48,453 Thank you for saving me from the fire last night. 588 00:30:49,583 --> 00:30:50,493 It was nothing. 589 00:30:51,063 --> 00:30:52,453 I merely did not want to lose 590 00:30:52,453 --> 00:30:54,903 a good business partner like you. 591 00:30:56,303 --> 00:30:59,703 I was too careful with you previously. 592 00:31:00,303 --> 00:31:02,183 I brought a gift 593 00:31:02,613 --> 00:31:03,733 to express my gratitude. 594 00:31:05,333 --> 00:31:07,973 Whenever you want to order silk or brocade, 595 00:31:08,133 --> 00:31:09,023 no matter the amount, 596 00:31:09,543 --> 00:31:11,133 it will be priced a tenth lower than market price. 597 00:31:11,493 --> 00:31:13,063 This is a promise from Bloom Society. 598 00:31:15,543 --> 00:31:17,703 Whenever you are in trouble, 599 00:31:17,903 --> 00:31:19,133 as long as it is not immoral 600 00:31:19,133 --> 00:31:20,303 or illegal, 601 00:31:20,453 --> 00:31:22,783 I will help you out of it. 602 00:31:24,133 --> 00:31:25,373 This is my promise 603 00:31:25,823 --> 00:31:27,093 to my friend. 604 00:31:42,223 --> 00:31:45,703 [No regrets, even in death.] 605 00:32:08,783 --> 00:32:09,583 Friend? 606 00:32:11,703 --> 00:32:12,493 By the way, 607 00:32:13,093 --> 00:32:14,373 I heard that 608 00:32:14,373 --> 00:32:17,703 Bloom Society is purchasing some dye materials and silk. 609 00:32:18,543 --> 00:32:20,943 But some people are pulling strings behind the scene. 610 00:32:20,943 --> 00:32:23,853 Is that why you have not been able to gather everything? 611 00:32:25,253 --> 00:32:26,063 Yes. 612 00:32:27,093 --> 00:32:28,663 To be frank with you, 613 00:32:28,903 --> 00:32:30,373 the most important thing 614 00:32:30,373 --> 00:32:32,063 to you right this moment 615 00:32:32,333 --> 00:32:33,093 is not your business, 616 00:32:33,093 --> 00:32:35,303 but your mother. 617 00:32:37,303 --> 00:32:38,453 Will you believe 618 00:32:38,973 --> 00:32:40,733 that I am able 619 00:32:40,733 --> 00:32:42,133 to save your mother? 620 00:32:53,023 --> 00:32:53,823 Yes. 621 00:32:55,423 --> 00:32:56,333 That is good. 622 00:32:57,303 --> 00:32:58,453 Let us discuss the conditions. 623 00:33:00,903 --> 00:33:01,943 What do you want? 624 00:33:04,783 --> 00:33:06,133 I want... 625 00:33:09,063 --> 00:33:09,853 you. 626 00:33:15,253 --> 00:33:16,943 I want you to dye silk and mix colors 627 00:33:17,493 --> 00:33:18,853 for me from now on. 628 00:33:19,453 --> 00:33:21,543 I want you to get Bloom Society 629 00:33:21,543 --> 00:33:23,583 and the Yu family to work for me. 630 00:33:24,303 --> 00:33:26,023 I want you 631 00:33:26,823 --> 00:33:27,973 to return to Nanzhao with me. 632 00:33:28,903 --> 00:33:30,303 So that is your true intentions 633 00:33:30,303 --> 00:33:31,733 toward me. 634 00:33:33,703 --> 00:33:35,333 You need a bigger stage. 635 00:33:36,023 --> 00:33:37,093 With your talents, 636 00:33:37,253 --> 00:33:39,783 the stage in Yizhou is too small. 637 00:33:41,493 --> 00:33:43,423 You do not need to make purchasing servants 638 00:33:43,423 --> 00:33:44,733 sound so pleasant. 639 00:33:46,663 --> 00:33:48,973 Servants? I have a lot of them. 640 00:33:49,093 --> 00:33:51,703 I want talented people. 641 00:33:52,783 --> 00:33:54,973 Of course, business negotiations 642 00:33:55,063 --> 00:33:56,583 do not need to be decided on the spot. 643 00:33:56,853 --> 00:33:58,373 If you are not satisfied, 644 00:33:58,373 --> 00:33:59,183 we 645 00:33:59,613 --> 00:34:00,703 can negotiate further. 646 00:34:00,903 --> 00:34:01,733 There is no need. 647 00:34:02,733 --> 00:34:03,903 To express my gratitude, 648 00:34:03,903 --> 00:34:05,733 I will leave that note with you. 649 00:34:06,493 --> 00:34:07,493 But this... 650 00:34:07,823 --> 00:34:09,253 You are not a friend 651 00:34:09,253 --> 00:34:11,143 one would be willing to sacrifice for. 652 00:34:11,893 --> 00:34:12,693 Farewell. 653 00:34:16,493 --> 00:34:17,693 You are being attacked on all sides, 654 00:34:17,693 --> 00:34:18,693 yet you still will not concede. 655 00:34:18,973 --> 00:34:19,583 Are you planning 656 00:34:19,863 --> 00:34:21,583 to go to that Master Zhao? 657 00:34:23,063 --> 00:34:24,103 All of Bloom Society know 658 00:34:24,103 --> 00:34:26,143 that I came here to thank you today. 659 00:34:26,173 --> 00:34:27,583 If I do not return by nightfall, 660 00:34:27,733 --> 00:34:29,253 people will come to look for me. 661 00:34:46,543 --> 00:34:49,453 A spy that was placed by your side. 662 00:34:50,933 --> 00:34:52,303 What are you waiting for? 663 00:34:52,303 --> 00:34:53,103 Ze! 664 00:34:53,653 --> 00:34:54,863 Please forgive me! 665 00:34:54,863 --> 00:34:56,103 Forgive me! 666 00:34:56,343 --> 00:34:57,893 I am sorry! 667 00:34:57,893 --> 00:34:59,933 I raised you since you were a baby! 668 00:34:59,933 --> 00:35:00,933 Kill her. 669 00:35:01,303 --> 00:35:02,973 Kill the things that you care about. 670 00:35:02,973 --> 00:35:05,493 From now on, you will be untouchable. 671 00:35:09,103 --> 00:35:10,023 Kill her! 672 00:35:18,543 --> 00:35:20,453 If you are troubled by feelings, 673 00:35:21,733 --> 00:35:24,383 you will not achieve anything in life! 674 00:35:28,623 --> 00:35:29,893 Father is right. 675 00:35:31,173 --> 00:35:31,783 Love 676 00:35:32,623 --> 00:35:33,823 is the most useless thing 677 00:35:35,103 --> 00:35:36,693 in this world. 678 00:35:46,583 --> 00:35:47,783 What is Bloom Society up to? 679 00:35:48,493 --> 00:35:49,893 Helping Ji Yingying with the orders. 680 00:35:50,143 --> 00:35:51,733 They have settled all the smaller orders. 681 00:35:52,103 --> 00:35:53,063 But they cannot sort out 682 00:35:53,063 --> 00:35:54,303 Mr. Qian's order. 683 00:35:54,493 --> 00:35:55,413 They are trying to raise funds 684 00:35:55,413 --> 00:35:56,693 to purchase silk and dye materials again. 685 00:35:57,143 --> 00:35:57,933 Please rest assured. 686 00:35:58,103 --> 00:35:59,343 Our men are watching them. 687 00:35:59,343 --> 00:36:00,693 Even if they get enough funds, 688 00:36:00,863 --> 00:36:02,063 they will not be able to buy everything. 689 00:36:04,863 --> 00:36:05,653 What about Ji Yingying? 690 00:36:06,493 --> 00:36:07,693 Ms. Ji 691 00:36:08,623 --> 00:36:09,583 went to see Bai Sheng. 692 00:36:11,413 --> 00:36:13,023 Why do you always go 693 00:36:13,023 --> 00:36:15,383 to the men you just met 694 00:36:15,893 --> 00:36:17,253 rather than come to me? 695 00:36:19,453 --> 00:36:20,253 Is Mrs. Ji 696 00:36:21,103 --> 00:36:22,253 doing well in prison? 697 00:36:23,863 --> 00:36:24,783 Since she was suddenly apprehended, 698 00:36:24,973 --> 00:36:26,143 it is expected that she will be overly anxious. 699 00:36:26,733 --> 00:36:27,693 But because of your orders, 700 00:36:27,973 --> 00:36:29,303 the warden did not use any torture on her. 701 00:36:29,453 --> 00:36:30,303 She is still unharmed. 702 00:36:32,253 --> 00:36:33,253 Overly anxious... 703 00:36:34,973 --> 00:36:36,303 I suppose it might affect her health. 704 00:36:45,733 --> 00:36:47,103 Come on! 705 00:36:47,413 --> 00:36:48,143 Small! 706 00:36:48,143 --> 00:36:49,023 Place your bets! 707 00:36:50,103 --> 00:36:51,063 Hands off! 708 00:36:51,653 --> 00:36:52,143 [Big] Big! 709 00:36:52,143 --> 00:36:52,823 Small! 710 00:36:53,483 --> 00:36:55,223 Small! 711 00:36:55,233 --> 00:36:57,363 Big! 712 00:36:58,863 --> 00:37:00,623 We found him! He is inside! 713 00:37:03,173 --> 00:37:04,493 Aunt Yan just passed away. 714 00:37:04,583 --> 00:37:06,143 But instead of settling her affairs, 715 00:37:06,303 --> 00:37:07,783 he came here to gamble! 716 00:37:08,453 --> 00:37:09,543 That is not all. 717 00:37:09,543 --> 00:37:10,583 I saw him being very generous 718 00:37:10,583 --> 00:37:11,583 inside there. 719 00:37:11,653 --> 00:37:13,143 He lost tens of guan in a game. 720 00:37:13,143 --> 00:37:13,973 He looked unperturbed. 721 00:37:13,973 --> 00:37:15,173 He seemingly is not short of money! 722 00:37:26,543 --> 00:37:27,173 Get him! 723 00:37:29,343 --> 00:37:30,143 Come on! 724 00:37:31,213 --> 00:37:31,863 All right! 725 00:37:34,103 --> 00:37:36,103 You were in a lot of debts recently. 726 00:37:36,103 --> 00:37:37,493 Why are you so rich now? 727 00:37:37,783 --> 00:37:39,143 Are you hiding some shortcut 728 00:37:39,143 --> 00:37:39,973 to get rich from us? 729 00:37:39,973 --> 00:37:40,543 No...! 730 00:37:40,783 --> 00:37:41,693 No! 731 00:37:41,783 --> 00:37:43,493 This money belongs to my family. 732 00:37:43,493 --> 00:37:44,653 My stupid wife 733 00:37:44,653 --> 00:37:45,453 would not let me spend it. 734 00:37:45,453 --> 00:37:46,143 Now that she is dead, 735 00:37:46,143 --> 00:37:47,693 I can finally splurge now! 736 00:37:49,453 --> 00:37:50,303 That does not seem right. 737 00:37:50,893 --> 00:37:52,933 I heard that your wife borrowed a lot of money from the Ji family 738 00:37:52,933 --> 00:37:54,253 to pay off your debts. 739 00:37:54,493 --> 00:37:55,783 Why would she borrow money if she had so much? 740 00:37:55,893 --> 00:37:57,023 She kept this money 741 00:37:57,023 --> 00:37:58,653 for our daughter's dowry. 742 00:37:58,783 --> 00:38:00,543 She would not have used it on me! 743 00:38:03,693 --> 00:38:04,493 It is the truth. 744 00:38:05,343 --> 00:38:06,453 Dowry! 745 00:38:06,453 --> 00:38:06,973 Ouch! 746 00:38:06,973 --> 00:38:08,383 Do you think I will believe that? 747 00:38:09,143 --> 00:38:10,893 Speak your truth! Where did you get the money? 748 00:38:11,493 --> 00:38:12,863 I have been investigating you for a few days. 749 00:38:12,863 --> 00:38:13,783 The money you owed 750 00:38:13,783 --> 00:38:15,143 was all paid off 751 00:38:15,143 --> 00:38:16,493 before your wife came to get you. 752 00:38:16,493 --> 00:38:17,583 How did you pay it off? 753 00:38:17,583 --> 00:38:18,693 Is it the 1,000 guan from the Ji family? 754 00:38:18,693 --> 00:38:19,583 No! 755 00:38:19,933 --> 00:38:21,933 Sir, I am telling the truth. 756 00:38:21,933 --> 00:38:23,303 This is my money! 757 00:38:23,733 --> 00:38:24,413 Your money? 758 00:38:24,413 --> 00:38:25,933 Did you kill your wife 759 00:38:25,933 --> 00:38:26,933 and blame it on another 760 00:38:26,933 --> 00:38:27,583 because of that 1,000 guan? 761 00:38:33,933 --> 00:38:35,383 Ji Yingying sent you, did she? 762 00:38:35,783 --> 00:38:36,653 Ji...! 763 00:38:37,143 --> 00:38:37,893 Who is that? 764 00:38:37,893 --> 00:38:38,973 I am asking you where you got the money! 765 00:38:38,973 --> 00:38:40,253 Why are you bringing up someone else? 766 00:38:40,253 --> 00:38:41,453 Go back and tell Ji Yingying 767 00:38:41,453 --> 00:38:42,783 that even if you beat me to death today, 768 00:38:42,783 --> 00:38:44,583 that person was murdered by her mother! 769 00:38:45,063 --> 00:38:46,383 The boatman and I 770 00:38:46,733 --> 00:38:47,733 saw it clearly! 771 00:38:47,733 --> 00:38:49,103 Do not try to push it on me! 772 00:38:49,103 --> 00:38:49,733 No deal! 773 00:38:50,103 --> 00:38:50,443 I... 774 00:38:50,443 --> 00:38:50,973 Try it! 775 00:38:51,543 --> 00:38:52,583 Try and touch me again! 776 00:38:52,783 --> 00:38:54,103 I will report to the magistrate 777 00:38:54,493 --> 00:38:55,893 that you are trying to kill a witness! 778 00:38:56,383 --> 00:38:57,173 Untie me! 779 00:38:57,343 --> 00:38:58,253 I say, untie me! 780 00:38:59,543 --> 00:39:00,783 I... Was I 781 00:39:00,783 --> 00:39:02,303 too straightforward? Are we exposed? 782 00:39:05,063 --> 00:39:06,453 Since he dares to use the money for gambling, 783 00:39:06,653 --> 00:39:08,783 that means he has thought of an excuse. 784 00:39:09,103 --> 00:39:10,543 I suppose we will not be able to get him to confess. 785 00:39:11,253 --> 00:39:13,303 Then, have we wasted our efforts these past few days? 786 00:39:13,733 --> 00:39:14,693 At least we know 787 00:39:14,693 --> 00:39:15,893 that Uncle Feng is suspicious. 788 00:39:16,453 --> 00:39:18,253 Let us go and meet that boatman today. 789 00:39:19,303 --> 00:39:19,733 Hold on! 790 00:39:19,733 --> 00:39:20,693 Even if there is evidence, 791 00:39:20,693 --> 00:39:22,453 there is no use if the magistrate will not go to court. 792 00:39:27,933 --> 00:39:28,893 [The Residence of Yizhou's Governor] My mother is innocent! 793 00:39:29,103 --> 00:39:31,023 Governor, please look into this 794 00:39:31,023 --> 00:39:32,783 and get us justice! 795 00:39:37,933 --> 00:39:39,103 The governor said 796 00:39:39,173 --> 00:39:41,303 the local county magistrate will handle the case. 797 00:39:41,343 --> 00:39:42,733 You are not to bypass the chain of command! 798 00:39:43,583 --> 00:39:45,343 Mr. Meng is delaying the case and refusing to go to court. 799 00:39:45,343 --> 00:39:46,973 My mother fell sick in custody, but he forbids medical care! 800 00:39:47,173 --> 00:39:48,893 Governor, please get us justice! 801 00:39:49,103 --> 00:39:50,973 Governor, please have a look at my appeal! 802 00:39:51,343 --> 00:39:52,583 Off with the appeal! 803 00:39:53,343 --> 00:39:54,893 The governor is being very generous to you. 804 00:39:54,893 --> 00:39:56,343 Do not be ungrateful! 805 00:39:56,863 --> 00:39:57,783 Leave at once. 806 00:39:58,143 --> 00:40:00,103 Otherwise, we will use punishment on you. 807 00:40:30,173 --> 00:40:31,693 I am Ji Yaoting 808 00:40:32,303 --> 00:40:33,653 of Sandaoyan. 809 00:40:34,253 --> 00:40:36,383 My mother, Mrs. Ji, was framed of murder. 810 00:40:36,653 --> 00:40:38,453 The county magistrate is delaying the case and refusing to go to court. 811 00:40:38,453 --> 00:40:39,653 My mother fell sick in custody, 812 00:40:39,653 --> 00:40:41,143 but he will not allow for medical care! 813 00:40:41,143 --> 00:40:43,103 Governor, please get us justice! 814 00:40:44,383 --> 00:40:46,383 Ji Yaoting, you are a commoner going against a minister. 815 00:40:46,383 --> 00:40:47,493 You cannot do this! 816 00:40:47,783 --> 00:40:49,693 Yu, stay out of this. 817 00:40:52,173 --> 00:40:53,213 Ji Yaoting! 818 00:40:53,693 --> 00:40:55,623 The county magistrate forbids medical care! 819 00:40:55,623 --> 00:40:57,863 Please get us justice, governor! 820 00:41:00,733 --> 00:41:02,143 Move! Stand back! 821 00:41:05,173 --> 00:41:06,893 This man has caused disorder 822 00:41:07,253 --> 00:41:08,543 and created a scene. 823 00:41:08,933 --> 00:41:11,453 The governor has ordered that he be punished 824 00:41:12,103 --> 00:41:13,493 as a lesson. 825 00:41:16,823 --> 00:41:18,063 They are going to punish him! 826 00:41:18,143 --> 00:41:19,063 A brocade weaver 827 00:41:19,063 --> 00:41:20,583 cares about their hands above all else. 828 00:41:21,253 --> 00:41:23,103 You still have the chance to repent now. 829 00:41:23,933 --> 00:41:24,733 Ji Yaoting! 830 00:41:25,493 --> 00:41:27,303 Even if I lose my hands today, 831 00:41:27,973 --> 00:41:29,893 I will still help my mother 832 00:41:30,173 --> 00:41:31,693 appeal for her innocence! 833 00:41:33,213 --> 00:41:35,173 Let us see how long you can keep this up! 834 00:41:35,383 --> 00:41:35,863 Do it! 835 00:41:41,413 --> 00:41:43,783 Ji Yaoting, at this juncture, 836 00:41:43,783 --> 00:41:45,173 just surrender if you have to. 837 00:41:51,143 --> 00:41:52,623 My mother is a lone widow. 838 00:41:53,023 --> 00:41:54,653 She empathizes with the poor and weak. 839 00:41:55,253 --> 00:41:56,653 She is virtuous, yet she is being slandered. 840 00:41:57,383 --> 00:41:58,863 Where is the justice in this? 841 00:42:07,063 --> 00:42:07,973 Do you concede? 842 00:42:09,623 --> 00:42:12,173 My mother is sick! She is denied medical care! 843 00:42:12,383 --> 00:42:13,343 A woman wronged 844 00:42:13,343 --> 00:42:14,383 and suffering unjustly! 845 00:42:14,623 --> 00:42:15,783 There is no regard for human life! 846 00:42:15,933 --> 00:42:17,343 What happened to justice? 847 00:42:17,583 --> 00:42:19,383 What happened to it? 848 00:42:21,453 --> 00:42:23,733 How dare you call yourself a minister who serves the people? 849 00:42:24,023 --> 00:42:26,023 You are oppressing a commoner out in public! 850 00:42:26,253 --> 00:42:28,063 You disregard the misfortune we are suffering from! 851 00:42:28,343 --> 00:42:29,583 It is the Ji family today. 852 00:42:29,783 --> 00:42:32,413 Who knows which family will suffer tomorrow? 853 00:42:33,143 --> 00:42:35,063 The Ji family's eldest son came to appeal his mother's innocence. 854 00:42:35,213 --> 00:42:36,343 It is reasonable and legal, 855 00:42:36,343 --> 00:42:37,583 yet he got punished for it. 856 00:42:37,823 --> 00:42:39,863 If we are wrongly accused in the future, 857 00:42:39,863 --> 00:42:42,063 does that mean we will be following the footsteps of the Ji family 858 00:42:42,063 --> 00:42:43,863 and have no place where we can appeal our innocence? 859 00:42:44,343 --> 00:42:45,493 I agree! 860 00:42:52,913 --> 00:42:55,213 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 861 00:42:55,273 --> 00:43:00,493 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 862 00:43:00,743 --> 00:43:08,723 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 863 00:43:09,653 --> 00:43:12,153 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 864 00:43:12,283 --> 00:43:17,443 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 865 00:43:17,533 --> 00:43:25,623 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 866 00:43:27,103 --> 00:43:30,683 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 867 00:43:30,683 --> 00:43:35,053 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 868 00:43:35,553 --> 00:43:43,243 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 869 00:43:43,463 --> 00:43:47,583 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 870 00:43:47,763 --> 00:43:51,623 ♪Silent red, where all my memories go♪ 871 00:43:51,673 --> 00:43:56,103 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 872 00:43:56,143 --> 00:44:00,253 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 873 00:44:00,323 --> 00:44:04,713 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 874 00:44:04,713 --> 00:44:08,783 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 875 00:44:08,783 --> 00:44:12,803 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 876 00:44:12,863 --> 00:44:18,563 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 877 00:44:19,533 --> 00:44:23,863 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 878 00:44:23,863 --> 00:44:27,533 ♪Silent red, where all my memories go♪ 879 00:44:27,673 --> 00:44:31,993 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 880 00:44:32,053 --> 00:44:36,293 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 881 00:44:36,333 --> 00:44:40,803 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 882 00:44:40,803 --> 00:44:44,543 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 883 00:44:44,543 --> 00:44:48,893 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 884 00:44:48,943 --> 00:44:55,203 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪54448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.