Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 21]
5
00:01:30,653 --> 00:01:32,023
Are you really willing
6
00:01:32,743 --> 00:01:34,783
to let the flower you nurtured
7
00:01:35,533 --> 00:01:37,213
be taken by someone else?
8
00:01:37,533 --> 00:01:38,783
I'm not willing!
9
00:01:40,383 --> 00:01:41,573
Mother, you don't understand.
10
00:01:41,783 --> 00:01:44,183
That guy is unreliable.
11
00:01:45,253 --> 00:01:46,613
I worry every day
12
00:01:46,613 --> 00:01:48,463
that Yingying will suffer if she stays with him.
13
00:01:48,463 --> 00:01:49,973
Then take her back.
14
00:01:50,743 --> 00:01:52,533
She was yours to begin with.
15
00:02:00,063 --> 00:02:01,783
She's offended the Niu family now.
16
00:02:01,973 --> 00:02:03,743
Only by marrying her
17
00:02:04,213 --> 00:02:05,933
can you truly protect her.
18
00:02:06,823 --> 00:02:09,183
As long as she faces struggles like yours,
19
00:02:09,933 --> 00:02:11,383
she'll come to understand you,
20
00:02:11,543 --> 00:02:12,543
to relate to you,
21
00:02:13,383 --> 00:02:15,933
and one day, she'll fall in love with you again.
22
00:02:20,933 --> 00:02:24,253
[Yu Residence]
23
00:02:33,573 --> 00:02:34,773
Is Ms. Ji not here?
24
00:02:35,933 --> 00:02:37,383
She's inside discussing business.
25
00:02:37,383 --> 00:02:38,383
A big deal!
26
00:02:39,573 --> 00:02:40,413
A big deal?
27
00:02:41,213 --> 00:02:42,693
Mr. Qian from Tubo
28
00:02:42,903 --> 00:02:44,343
ordered 30 bolts of Rippling Grain Brocade
29
00:02:44,343 --> 00:02:46,543
for their horse racing festival.
30
00:02:46,933 --> 00:02:48,543
He's paying 30% above market price.
31
00:02:49,053 --> 00:02:51,263
Isn't that a big deal?
32
00:02:51,983 --> 00:02:53,263
If this order goes through,
33
00:02:53,263 --> 00:02:55,543
we'll live worry-free for a year.
34
00:03:04,383 --> 00:03:04,853
Mr. Jiang.
35
00:03:05,653 --> 00:03:06,823
See Mr. Qian out.
36
00:03:10,023 --> 00:03:12,743
Ms. Ji, Mr. Yu, please stay.
37
00:03:13,263 --> 00:03:14,053
Take care.
38
00:03:14,933 --> 00:03:15,743
This way, please.
39
00:03:23,413 --> 00:03:24,983
Mr. Bai, what brings you here?
40
00:03:25,343 --> 00:03:26,933
Is there an issue with the profit share from the first batch
41
00:03:26,933 --> 00:03:27,983
of Rippling Grain Brocade?
42
00:03:29,183 --> 00:03:30,573
The deal isn't over yet,
43
00:03:30,623 --> 00:03:31,293
so why
44
00:03:31,573 --> 00:03:33,183
should the relationship end?
45
00:03:34,023 --> 00:03:35,983
Today, I'm here as a guest.
46
00:03:36,653 --> 00:03:38,213
Mr. Bai, as a foreigner,
47
00:03:38,213 --> 00:03:39,343
you might not know
48
00:03:39,543 --> 00:03:42,263
that in our country, when visiting or doing business,
49
00:03:42,343 --> 00:03:44,023
you must first knock and present a calling card.
50
00:03:44,413 --> 00:03:46,343
Only with the host's consent can you enter.
51
00:03:51,053 --> 00:03:51,853
Mr. Yu.
52
00:03:55,983 --> 00:03:56,773
He's already presented one.
53
00:04:00,383 --> 00:04:02,653
Mr. Bai, you adapt to local customs quickly.
54
00:04:04,493 --> 00:04:05,543
Let's get down to business.
55
00:04:05,543 --> 00:04:06,383
How's it going?
56
00:04:07,343 --> 00:04:07,853
Yingying,
57
00:04:08,133 --> 00:04:09,343
did you sign the order?
58
00:04:09,653 --> 00:04:11,383
Isn't this deal going to make us rich?
59
00:04:12,383 --> 00:04:13,983
What do you all think of this order?
60
00:04:14,023 --> 00:04:15,023
Should we sign it?
61
00:04:15,573 --> 00:04:16,813
Sign it, of course.
62
00:04:16,813 --> 00:04:18,343
Why not make money?
63
00:04:19,573 --> 00:04:20,943
What do you think, Mr. Bai?
64
00:04:23,573 --> 00:04:25,343
I'm just an outsider
65
00:04:25,413 --> 00:04:26,373
and don't understand brocade weaving.
66
00:04:26,373 --> 00:04:28,373
I wouldn't dare make a decision lightly.
67
00:04:28,783 --> 00:04:32,573
It's still up to you and Mr. Yu to decide.
68
00:04:39,413 --> 00:04:40,413
As for this order,
69
00:04:40,693 --> 00:04:41,973
we've already declined it.
70
00:04:43,903 --> 00:04:45,183
Such a great deal,
71
00:04:45,663 --> 00:04:46,973
why not take it?
72
00:04:49,463 --> 00:04:50,183
Mr. Yu,
73
00:04:50,183 --> 00:04:51,533
you should've stopped her.
74
00:04:51,573 --> 00:04:52,943
Such a great deal
75
00:04:52,943 --> 00:04:54,783
comes with conditions.
76
00:04:55,023 --> 00:04:56,533
Mr. Qian offered
77
00:04:56,533 --> 00:04:58,253
such a high price
78
00:04:58,943 --> 00:05:01,783
because the timeline he set was too tight
79
00:05:02,023 --> 00:05:04,783
too rigid,
80
00:05:05,183 --> 00:05:07,343
and non-negotiable.
81
00:05:08,023 --> 00:05:08,943
Of course,
82
00:05:08,943 --> 00:05:11,293
if we push ourselves, work harder,
83
00:05:11,853 --> 00:05:13,663
it's not impossible to fulfill.
84
00:05:14,463 --> 00:05:15,943
But what if something goes wrong?
85
00:05:16,573 --> 00:05:18,373
If we fail
86
00:05:18,373 --> 00:05:20,253
to deliver on time,
87
00:05:20,663 --> 00:05:22,183
we'll be left
88
00:05:22,663 --> 00:05:24,463
with a huge penalty to pay.
89
00:05:24,783 --> 00:05:27,063
Right now, our Bloom Society is growing steadily.
90
00:05:27,183 --> 00:05:28,373
There's no need to take such a risk.
91
00:05:33,903 --> 00:05:34,853
All right.
92
00:05:34,853 --> 00:05:35,783
Let's go with Ms. Ji's decision.
93
00:05:35,783 --> 00:05:36,743
It's just one order.
94
00:05:36,743 --> 00:05:38,023
Earning a little less is no big deal.
95
00:05:38,183 --> 00:05:40,373
Five days from now is a good day.
96
00:05:40,373 --> 00:05:42,373
I'll treat everyone to a big feast at San Hua Pavilion.
97
00:05:43,533 --> 00:05:44,533
Business is so good now,
98
00:05:44,533 --> 00:05:45,413
and we have so many orders.
99
00:05:45,813 --> 00:05:46,853
Where will we find the time for that?
100
00:05:47,183 --> 00:05:47,743
Oh...
101
00:05:48,623 --> 00:05:50,373
Why are you all standing around? Get to work!
102
00:05:50,373 --> 00:05:51,023
Let's get to work.
103
00:05:51,023 --> 00:05:51,573
Mr. Yu,
104
00:05:51,573 --> 00:05:52,373
this batch of silk is ready.
105
00:05:52,373 --> 00:05:53,183
Good. Let's go take a look.
106
00:05:54,503 --> 00:05:54,973
Wait...
107
00:05:55,183 --> 00:05:56,183
Aren't you all going to ask me
108
00:05:56,183 --> 00:05:57,573
what's special about five days from now?
109
00:05:57,973 --> 00:06:00,183
Did you win a cockfight or a cricket match?
110
00:06:00,533 --> 00:06:02,783
If your father doesn't scold you, consider it a blessing.
111
00:06:03,253 --> 00:06:03,663
Hey...
112
00:06:05,373 --> 00:06:07,023
Why are you giving me such a hard time?
113
00:06:07,573 --> 00:06:10,343
What's so special about five days from now?
114
00:06:12,183 --> 00:06:12,973
Let me tell you,
115
00:06:12,973 --> 00:06:13,783
five days from now...
116
00:06:15,973 --> 00:06:17,093
Forget it. I won't tell you.
117
00:06:28,783 --> 00:06:29,503
Um...
118
00:06:29,973 --> 00:06:31,373
Ms. Ji's friends
119
00:06:31,533 --> 00:06:34,223
can't also be friends of mine?
120
00:06:34,783 --> 00:06:36,063
That's beyond me.
121
00:06:36,663 --> 00:06:39,373
It's up to you to win them over.
122
00:06:40,973 --> 00:06:41,533
Miss!
123
00:06:42,183 --> 00:06:42,853
Gui.
124
00:06:42,853 --> 00:06:43,373
Miss.
125
00:06:45,223 --> 00:06:47,253
We have guests at home.
126
00:06:47,413 --> 00:06:48,973
Madam asked me to fetch you back.
127
00:06:50,463 --> 00:06:52,413
Mr. Bai, I'll take my leave now.
128
00:06:53,973 --> 00:06:55,373
Who is it? Who came?
129
00:06:55,373 --> 00:06:56,183
It's your aunt.
130
00:06:56,783 --> 00:06:57,623
My aunt?
131
00:06:59,183 --> 00:07:00,783
The heavens are against me!
132
00:07:00,783 --> 00:07:02,293
Gui, let's go.
133
00:07:03,833 --> 00:07:06,663
[Huanhua Dyehouse]
134
00:07:08,973 --> 00:07:09,743
Where is she?
135
00:07:24,623 --> 00:07:25,413
Auntie!
136
00:07:26,943 --> 00:07:28,663
Auntie, why are you here?
137
00:07:28,663 --> 00:07:29,533
Why are you yelling?
138
00:07:29,533 --> 00:07:30,743
[Mrs. Li, Ji Yingying's Aunt]
Why are you running?
139
00:07:30,943 --> 00:07:31,943
How improper!
140
00:07:35,463 --> 00:07:36,373
Greetings, Auntie.
141
00:07:43,183 --> 00:07:45,253
Now, this is how a proper young lady should behave.
142
00:07:45,813 --> 00:07:46,943
During your stay here,
143
00:07:46,943 --> 00:07:48,463
teach her proper manners.
144
00:07:56,343 --> 00:07:57,973
Come on, let's eat.
145
00:08:02,743 --> 00:08:03,973
One must be graceful while eating.
146
00:08:04,223 --> 00:08:05,853
How can you just grab food with your hands?
147
00:08:14,023 --> 00:08:16,063
Chew your food slowly and thoroughly.
148
00:08:16,813 --> 00:08:17,943
Look at you,
149
00:08:17,943 --> 00:08:20,223
your mouth is stuffed, and your teeth are showing.
150
00:08:35,373 --> 00:08:37,173
Auntie, how have you been feeling lately?
151
00:08:39,783 --> 00:08:42,173
Have you forgotten the rule of no talking during meals or sleep?
152
00:08:49,693 --> 00:08:51,613
It was Li Feng who told me
153
00:08:52,103 --> 00:08:53,663
that my brother-in-law's case has been overturned.
154
00:08:54,373 --> 00:08:56,613
If it weren't for my daughter's upcoming wedding,
155
00:08:56,613 --> 00:08:58,373
I should've come sooner.
156
00:08:59,373 --> 00:09:00,663
After all these years,
157
00:09:00,733 --> 00:09:02,253
my brother-in-law has finally cleared his name.
158
00:09:03,133 --> 00:09:05,023
You've waited so long for this day.
159
00:09:05,543 --> 00:09:07,373
I'm truly happy for you.
160
00:09:07,543 --> 00:09:08,343
Yes,
161
00:09:08,863 --> 00:09:10,373
I've finally waited for this day.
162
00:09:10,903 --> 00:09:12,023
Come, have some tea.
163
00:09:14,733 --> 00:09:16,023
Why do I find it hard to believe?
164
00:09:16,373 --> 00:09:17,493
When our family faced trouble
165
00:09:17,493 --> 00:09:19,133
and we sought their help,
166
00:09:19,573 --> 00:09:22,133
do you remember how Uncle insulted us?
167
00:09:22,133 --> 00:09:23,223
Uncle may be mean,
168
00:09:23,813 --> 00:09:24,863
but two years ago,
169
00:09:24,863 --> 00:09:26,663
thanks to Auntie's secret help,
170
00:09:26,663 --> 00:09:28,023
we managed to get through it.
171
00:09:28,863 --> 00:09:30,573
I'm grateful to Auntie, of course.
172
00:09:31,663 --> 00:09:32,863
But as for Uncle,
173
00:09:34,343 --> 00:09:35,863
he must see that we've prospered
174
00:09:35,863 --> 00:09:37,223
and now wants to reconnect.
175
00:09:37,223 --> 00:09:38,023
Shh.
176
00:09:42,783 --> 00:09:44,663
Look at your daughter,
177
00:09:44,783 --> 00:09:46,173
she's already settled and married.
178
00:09:46,573 --> 00:09:47,573
Yet in our family,
179
00:09:47,573 --> 00:09:49,223
the two of them haven't made a move.
180
00:09:52,373 --> 00:09:53,223
You know what?
181
00:09:54,053 --> 00:09:55,783
I've actually been preparing for this.
182
00:09:56,573 --> 00:09:58,373
Yaoting, Yingying,
183
00:09:58,373 --> 00:09:59,463
come in quickly!
184
00:10:10,543 --> 00:10:11,343
Auntie.
185
00:10:13,463 --> 00:10:14,733
This time,
186
00:10:14,733 --> 00:10:16,133
I've brought you gifts.
187
00:10:16,133 --> 00:10:17,733
Come and see if you like them.
188
00:10:18,983 --> 00:10:20,173
This one's for Yaoting,
189
00:10:42,463 --> 00:10:43,613
This one's for Yingying.
190
00:10:44,573 --> 00:10:45,573
Thank you, Auntie.
191
00:10:53,463 --> 00:10:54,133
But Auntie,
192
00:10:54,303 --> 00:10:56,373
did you mix up mine and my brother's gifts?
193
00:10:56,463 --> 00:10:57,423
No, I didn't.
194
00:10:59,173 --> 00:11:00,343
This hairpin
195
00:11:00,373 --> 00:11:02,613
is for his future wife.
196
00:11:03,023 --> 00:11:04,173
And this golden sash
197
00:11:04,173 --> 00:11:05,863
is naturally for your future husband.
198
00:11:06,983 --> 00:11:07,983
You two
199
00:11:08,493 --> 00:11:11,373
shouldn't delay your future plans.
200
00:11:12,173 --> 00:11:13,573
Don't make your mother worry.
201
00:11:18,053 --> 00:11:18,613
Yaoting,
202
00:11:19,173 --> 00:11:21,423
do you like this jade hairpin?
203
00:11:22,573 --> 00:11:23,573
"Thinking of my gentleman,
204
00:11:23,573 --> 00:11:24,463
gentle as jade."
205
00:11:24,813 --> 00:11:25,663
I certainly like
206
00:11:26,173 --> 00:11:27,253
Auntie's gift.
207
00:11:27,983 --> 00:11:28,983
As long as you like it.
208
00:11:29,423 --> 00:11:30,423
Over the next few days,
209
00:11:30,493 --> 00:11:32,373
I will find a few fine matches for you
210
00:11:32,373 --> 00:11:33,863
so you can take a good look.
211
00:11:37,023 --> 00:11:39,223
Your matters are also on my mind.
212
00:11:39,613 --> 00:11:41,423
But you're not like your brother.
213
00:11:41,783 --> 00:11:43,343
If you want to marry,
214
00:11:43,663 --> 00:11:45,373
you must first properly learn etiquette.
215
00:11:47,783 --> 00:11:48,573
Exactly.
216
00:11:52,053 --> 00:11:52,783
Understood.
217
00:11:54,403 --> 00:11:57,393
[Yuebuhuan Inn]
218
00:12:04,733 --> 00:12:07,573
Madam, Ji Yaoting needs you for something.
219
00:12:07,573 --> 00:12:08,613
He's asking you to head over.
220
00:12:14,813 --> 00:12:15,783
Help me handle this.
221
00:12:15,783 --> 00:12:16,303
Understood.
222
00:12:19,423 --> 00:12:20,253
Yaoting,
223
00:12:20,343 --> 00:12:21,223
you need something from me?
224
00:12:23,223 --> 00:12:24,023
Please, take a seat.
225
00:12:42,223 --> 00:12:43,223
These past few days,
226
00:12:44,173 --> 00:12:45,343
my aunt
227
00:12:45,903 --> 00:12:47,573
has been arranging a match for me.
228
00:12:49,573 --> 00:12:50,573
That's great news.
229
00:12:50,863 --> 00:12:51,813
Congratulations!
230
00:12:54,223 --> 00:12:55,423
She kept asking
231
00:12:55,813 --> 00:12:58,023
what kind of woman I like.
232
00:12:59,373 --> 00:13:00,543
In my mind,
233
00:13:01,173 --> 00:13:03,663
a certain someone's image surfaced naturally.
234
00:13:04,983 --> 00:13:06,133
That's when I realized
235
00:13:06,783 --> 00:13:08,733
I could no longer deceive myself.
236
00:13:12,343 --> 00:13:13,493
I always felt
237
00:13:13,493 --> 00:13:15,053
she's seen all the sights,
238
00:13:16,863 --> 00:13:19,543
while I'm just an ordinary man.
239
00:13:21,173 --> 00:13:23,173
How could I possibly catch her eye?
240
00:13:26,983 --> 00:13:28,223
But I thought it over for a long time.
241
00:13:29,463 --> 00:13:32,543
All my life, I've played it safe.
242
00:13:33,373 --> 00:13:34,253
This time,
243
00:13:34,983 --> 00:13:35,783
no matter what,
244
00:13:35,783 --> 00:13:36,983
I want to try.
245
00:13:38,023 --> 00:13:39,133
No matter the outcome.
246
00:14:05,863 --> 00:14:06,663
Yuniang,
247
00:14:07,543 --> 00:14:08,663
the first time we met
248
00:14:08,663 --> 00:14:10,613
was on May 10th, three years ago.
249
00:14:11,573 --> 00:14:13,173
Yingying had run away from home
250
00:14:13,573 --> 00:14:15,133
and she stayed here with you.
251
00:14:16,173 --> 00:14:17,223
Back then,
252
00:14:17,493 --> 00:14:18,933
you were practicing swordsmanship in the courtyard.
253
00:14:20,373 --> 00:14:21,573
[From Cao Zhi's "Ode to the Goddess of Luo River"]
"Light as a startled flying swan goose,
254
00:14:22,023 --> 00:14:23,053
and graceful as a swimming dragon."
255
00:14:23,783 --> 00:14:25,573
It was the first time I saw a woman
256
00:14:25,573 --> 00:14:27,783
so free and unrestrained.
257
00:15:09,253 --> 00:15:10,423
For some reason,
258
00:15:12,023 --> 00:15:13,023
from that moment,
259
00:15:14,373 --> 00:15:15,133
I knew
260
00:15:15,133 --> 00:15:16,783
I'd never forget you.
261
00:15:19,133 --> 00:15:20,423
But my family was struggling
262
00:15:21,133 --> 00:15:23,493
and I couldn't act on my selfish desires.
263
00:15:23,693 --> 00:15:24,813
I didn't even have the confidence
264
00:15:26,463 --> 00:15:29,253
to stand before you and express my feelings,
265
00:15:30,733 --> 00:15:32,053
until these past few days,
266
00:15:33,343 --> 00:15:34,813
when fate brought us together
267
00:15:35,053 --> 00:15:36,173
several times.
268
00:15:37,223 --> 00:15:39,303
No matter what you think of me,
269
00:15:39,783 --> 00:15:41,663
I want to openly,
270
00:15:41,663 --> 00:15:44,053
clearly confess my feelings to you.
271
00:15:46,373 --> 00:15:48,613
I don't want to approach you sneakily
272
00:15:48,813 --> 00:15:50,103
under the guise of friendship,
273
00:15:50,783 --> 00:15:52,303
nor do I want others to think
274
00:15:52,903 --> 00:15:53,933
I'm too close to you
275
00:15:53,933 --> 00:15:55,023
and tarnish your reputation.
276
00:15:59,783 --> 00:16:00,573
Yuniang,
277
00:16:01,783 --> 00:16:03,223
I admire you deeply.
278
00:16:04,543 --> 00:16:05,783
I want to marry you.
279
00:16:05,793 --> 00:16:09,033
♪Year after year♪
280
00:16:09,363 --> 00:16:12,943
♪Just for a fleeting moment to hold dear♪
281
00:16:12,943 --> 00:16:16,453
♪Far away, two entwined♪
282
00:16:16,513 --> 00:16:19,983
♪Yet I remain, my shadow behind♪
283
00:16:20,133 --> 00:16:23,433
♪Unforgotten♪
284
00:16:23,433 --> 00:16:26,963
♪Memories entwined, stronger than love's song♪
285
00:16:29,133 --> 00:16:30,813
My father ran a merchant caravan.
286
00:16:31,863 --> 00:16:34,463
From a young age, I traveled with him across lands far and wide.
287
00:16:36,373 --> 00:16:37,863
I'm like a gust of wind,
288
00:16:38,423 --> 00:16:39,543
neither rivers could stop me,
289
00:16:40,303 --> 00:16:41,613
nor mountains could block my way.
290
00:16:44,133 --> 00:16:45,373
That wind
291
00:16:45,983 --> 00:16:47,933
once stopped for someone.
292
00:16:51,253 --> 00:16:52,423
As for what happened afterward,
293
00:16:52,813 --> 00:16:54,543
I'm sure you've heard of it.
294
00:16:55,373 --> 00:16:56,813
I've thought long and hard.
295
00:16:57,983 --> 00:16:59,223
Am I truly incapable
296
00:16:59,223 --> 00:17:00,783
of being a dignified woman?
297
00:17:04,733 --> 00:17:05,663
It's not that I can't.
298
00:17:08,133 --> 00:17:09,373
It's that I don't want to.
299
00:17:14,303 --> 00:17:15,733
I'm a selfish person.
300
00:17:17,183 --> 00:17:18,453
Compared to loving him,
301
00:17:18,853 --> 00:17:20,453
I love myself more.
302
00:17:20,853 --> 00:17:22,583
The baggage I carry is light.
303
00:17:23,133 --> 00:17:24,253
Once it holds freedom,
304
00:17:24,943 --> 00:17:26,133
it can no longer hold him.
305
00:17:28,373 --> 00:17:30,213
But the part of you I love
306
00:17:30,213 --> 00:17:31,253
is your unrestrained self.
307
00:17:32,023 --> 00:17:33,183
I've never wanted you
308
00:17:33,183 --> 00:17:34,733
to change anything for me.
309
00:17:35,333 --> 00:17:36,783
He said these words too.
310
00:17:37,783 --> 00:17:39,213
Do you think Yang Jingshan
311
00:17:39,213 --> 00:17:40,783
is someone who goes back on his word?
312
00:17:44,853 --> 00:17:46,333
But who isn't helpless
313
00:17:46,333 --> 00:17:47,613
when faced with difficult choices?
314
00:17:49,823 --> 00:17:50,973
I don't want to go through
315
00:17:52,703 --> 00:17:54,543
the same thing again.
316
00:18:45,213 --> 00:18:46,373
Shh.
317
00:18:46,943 --> 00:18:48,493
Yaoting, did you forget
318
00:18:48,823 --> 00:18:49,973
what Auntie said?
319
00:18:49,973 --> 00:18:51,733
No one in our family, whether master or servant,
320
00:18:51,733 --> 00:18:53,183
is allowed to stay out past dark.
321
00:18:54,213 --> 00:18:55,663
I did forget.
322
00:18:57,063 --> 00:18:57,663
But it's okay.
323
00:18:57,663 --> 00:18:59,583
I already told them you were asleep.
324
00:19:01,063 --> 00:19:01,783
That's rare indeed,
325
00:19:01,783 --> 00:19:03,973
like when I sneaked out to open the door for you.
326
00:19:06,823 --> 00:19:07,613
Yaoting,
327
00:19:08,453 --> 00:19:09,253
you...
328
00:19:27,453 --> 00:19:28,253
Yu...
329
00:19:30,023 --> 00:19:31,213
turned me down.
330
00:19:32,373 --> 00:19:34,183
She said she's afraid of repeating the same mistakes.
331
00:19:41,663 --> 00:19:42,543
Yu...
332
00:19:43,183 --> 00:19:44,613
appears carefree and unrestrained,
333
00:19:45,423 --> 00:19:46,583
but deep down,
334
00:19:46,583 --> 00:19:48,023
she has a soft side.
335
00:19:48,783 --> 00:19:50,133
She once told me,
336
00:19:50,583 --> 00:19:51,663
in the martial world,
337
00:19:52,333 --> 00:19:53,823
the most skilled fighter
338
00:19:53,823 --> 00:19:55,583
doesn't engage in combat.
339
00:19:56,583 --> 00:19:58,213
Because as long as they don't fight,
340
00:19:58,493 --> 00:19:59,543
they won't lose.
341
00:20:02,213 --> 00:20:03,973
She's protecting herself.
342
00:20:06,853 --> 00:20:08,253
It's because I haven't done enough.
343
00:20:09,973 --> 00:20:12,543
I spent a long time thinking below her window.
344
00:20:12,973 --> 00:20:14,973
All I told her was that I like her,
345
00:20:15,783 --> 00:20:17,373
but what can my feelings
346
00:20:17,973 --> 00:20:20,133
actually give her?
347
00:20:21,783 --> 00:20:23,823
If I can make her like me enough,
348
00:20:23,903 --> 00:20:24,783
make her feel safe enough,
349
00:20:24,783 --> 00:20:25,823
make her trust me enough,
350
00:20:27,133 --> 00:20:29,423
how could she still be afraid of repeating past mistakes?
351
00:20:31,423 --> 00:20:32,903
So words aren't enough.
352
00:20:34,663 --> 00:20:35,973
I'll show her with actions.
353
00:20:37,943 --> 00:20:39,183
That's my brother for you.
354
00:20:44,213 --> 00:20:45,453
But Yu
355
00:20:46,133 --> 00:20:47,453
has a strong will.
356
00:20:47,903 --> 00:20:49,333
Once she makes a decision,
357
00:20:49,733 --> 00:20:51,133
it's hard for her to change her mind.
358
00:20:52,543 --> 00:20:53,853
This path
359
00:20:54,453 --> 00:20:55,853
might be a long one for you.
360
00:20:58,133 --> 00:21:00,373
I have never been a clever man,
361
00:21:01,063 --> 00:21:02,783
but as long as I'm certain of something,
362
00:21:02,853 --> 00:21:04,253
I'll stick to it.
363
00:21:15,823 --> 00:21:17,063
Why are you calling for me?
364
00:21:17,373 --> 00:21:18,783
No one's paid attention to me all day.
365
00:21:20,023 --> 00:21:21,543
Do you even know what day it is today?
366
00:21:21,973 --> 00:21:22,733
I've been busy!
367
00:21:22,733 --> 00:21:23,583
If you all ignore me,
368
00:21:23,583 --> 00:21:24,733
there are plenty of others who won't.
369
00:21:26,733 --> 00:21:27,213
What...
370
00:21:27,783 --> 00:21:28,663
What does this mean?
371
00:21:28,823 --> 00:21:30,453
Who said no one cares about you?
372
00:21:35,903 --> 00:21:37,303
This sachet under the lantern
373
00:21:37,303 --> 00:21:38,783
is woven from silk I personally dyed.
374
00:21:39,133 --> 00:21:41,543
My wife and mother made it by hand.
375
00:21:41,783 --> 00:21:44,973
I wish you a lifetime of success,
376
00:21:45,063 --> 00:21:46,663
prosperity and glory!
377
00:21:47,373 --> 00:21:49,333
I wish you good health,
378
00:21:49,333 --> 00:21:50,543
peace, and joy.
379
00:21:50,583 --> 00:21:51,783
May you sail through life smoothly
380
00:21:51,783 --> 00:21:52,783
and make the most of your youth!
381
00:21:54,453 --> 00:21:55,973
May you always win your bets,
382
00:21:55,973 --> 00:21:56,973
except in backgammon!
383
00:21:58,453 --> 00:21:59,973
So, you all knew!
384
00:22:00,183 --> 00:22:01,373
On this fine day,
385
00:22:01,423 --> 00:22:02,453
I send my best wishes.
386
00:22:03,303 --> 00:22:05,663
Sang Shisi, happy birthday!
387
00:22:05,853 --> 00:22:07,583
Happy birthday!
388
00:22:10,663 --> 00:22:11,253
I knew it.
389
00:22:11,253 --> 00:22:12,823
You wouldn't forget about me!
390
00:22:13,453 --> 00:22:14,613
I've prepared something too.
391
00:22:14,783 --> 00:22:16,093
Sang An, serve the dishes!
392
00:22:16,423 --> 00:22:17,183
Right away.
393
00:22:17,183 --> 00:22:18,213
Serve the dishes!
394
00:22:21,093 --> 00:22:22,133
Everything looks great.
395
00:22:22,453 --> 00:22:23,973
This one's the best!
396
00:22:24,663 --> 00:22:25,823
Let me wear this one first.
397
00:22:26,613 --> 00:22:27,783
Why is Miss Zhu's
398
00:22:27,783 --> 00:22:28,823
always the best?
399
00:22:28,823 --> 00:22:31,333
Why?
400
00:22:31,333 --> 00:22:31,903
Well...
401
00:22:32,063 --> 00:22:33,183
How could anything else
402
00:22:33,213 --> 00:22:33,943
compare to hers?
403
00:22:35,063 --> 00:22:35,823
All right.
404
00:22:35,823 --> 00:22:36,303
Let's eat!
405
00:22:36,303 --> 00:22:37,133
Stop teasing him.
406
00:22:40,663 --> 00:22:41,453
Set the dishes on!
407
00:22:43,213 --> 00:22:44,903
After hanging the lanterns, come and eat!
408
00:22:44,903 --> 00:22:45,783
Got it!
409
00:22:47,783 --> 00:22:48,583
Ms. Ji,
410
00:22:52,453 --> 00:22:53,253
here's my calling card.
411
00:22:57,063 --> 00:22:58,183
This is the Yu residence.
412
00:22:58,183 --> 00:22:59,133
Shouldn't you
413
00:22:59,133 --> 00:23:00,583
see Mr. Yu first?
414
00:23:05,023 --> 00:23:05,853
A few days ago,
415
00:23:05,973 --> 00:23:07,063
Mr. Sang said
416
00:23:07,063 --> 00:23:08,613
"five days from now is a good day."
417
00:23:09,373 --> 00:23:10,613
I get curious
418
00:23:10,613 --> 00:23:12,543
and come to see for myself.
419
00:23:12,853 --> 00:23:13,663
Sorry to intrude.
420
00:23:14,783 --> 00:23:16,453
A guest is always welcome. Please, go ahead.
421
00:23:17,253 --> 00:23:18,733
If I'm not mistaken,
422
00:23:19,373 --> 00:23:20,213
all of this
423
00:23:20,213 --> 00:23:21,423
must have been your idea.
424
00:23:23,373 --> 00:23:24,093
Ms. Ji,
425
00:23:24,543 --> 00:23:26,063
do you put such thought
426
00:23:27,583 --> 00:23:28,943
into all your friends?
427
00:23:29,823 --> 00:23:31,783
That depends on the friend.
428
00:23:31,973 --> 00:23:33,973
I don't mind if my friends are clever
429
00:23:34,023 --> 00:23:35,213
or have their own agendas,
430
00:23:35,663 --> 00:23:37,373
but to be my friend,
431
00:23:37,373 --> 00:23:38,213
there's only one condition:
432
00:23:38,663 --> 00:23:40,253
sincerity.
433
00:23:44,663 --> 00:23:46,063
So, what about us?
434
00:23:46,663 --> 00:23:47,663
Can we be considered friends now?
435
00:23:49,023 --> 00:23:50,213
For now...
436
00:24:03,663 --> 00:24:04,973
we're half-friends.
437
00:24:19,763 --> 00:24:22,963
[Bai Residence]
438
00:24:24,783 --> 00:24:26,023
Mr. Zhao, why have you
439
00:24:26,023 --> 00:24:27,373
come here today?
440
00:24:28,373 --> 00:24:29,333
The waters of Yizhou run deep.
441
00:24:29,853 --> 00:24:31,213
You don't know their depth,
442
00:24:31,213 --> 00:24:32,333
yet you've stepped right in.
443
00:24:33,183 --> 00:24:34,373
As the Brocade Master of Yizhou,
444
00:24:34,943 --> 00:24:36,453
I feel compelled to warn you.
445
00:24:38,453 --> 00:24:39,613
What do you mean by that?
446
00:24:42,783 --> 00:24:45,063
Abandon your collaboration with the Bloom Society and the Yu family,
447
00:24:45,663 --> 00:24:46,703
and our Zhao family
448
00:24:47,093 --> 00:24:48,423
is willing to befriend you.
449
00:24:49,453 --> 00:24:50,853
Whatever they offer,
450
00:24:51,253 --> 00:24:53,973
we'll double it.
451
00:24:55,253 --> 00:24:56,783
What do you think
452
00:24:57,183 --> 00:24:59,583
I value most?
453
00:25:00,583 --> 00:25:01,373
In business,
454
00:25:01,853 --> 00:25:02,783
profit is the obvious answer.
455
00:25:03,213 --> 00:25:05,253
But I've never said
456
00:25:05,783 --> 00:25:07,973
I'm just a businessman.
457
00:25:09,663 --> 00:25:10,783
If you don't value profit,
458
00:25:12,183 --> 00:25:13,583
then what is it you want?
459
00:25:14,183 --> 00:25:16,023
A stake in your Zhao family's brocade business.
460
00:25:22,183 --> 00:25:24,453
What price would you be willing to pay for that?
461
00:25:43,583 --> 00:25:44,663
Who exactly are you?
462
00:25:45,543 --> 00:25:47,213
You don't need to know who I am.
463
00:25:47,783 --> 00:25:49,023
All you need to know
464
00:25:49,213 --> 00:25:49,943
is that
465
00:25:50,133 --> 00:25:52,023
I can help you win Ji Yingying.
466
00:26:07,833 --> 00:26:11,363
[Huanhua Dyehouse]
467
00:26:13,943 --> 00:26:14,423
Mr. Chen,
468
00:26:14,423 --> 00:26:15,583
move all of this over there.
469
00:26:16,023 --> 00:26:16,583
Got it!
470
00:26:25,133 --> 00:26:25,943
Yingying,
471
00:26:26,423 --> 00:26:27,783
is that Mr. Chen?
472
00:26:28,823 --> 00:26:30,023
Auntie, you know him?
473
00:26:31,063 --> 00:26:33,373
He may look strong and sturdy,
474
00:26:33,783 --> 00:26:35,783
but I've heard he has a bad temper.
475
00:26:35,853 --> 00:26:37,823
If he gets upset in the future,
476
00:26:38,453 --> 00:26:39,973
he might even hit you.
477
00:26:40,023 --> 00:26:40,823
That's unacceptable.
478
00:26:48,423 --> 00:26:49,213
Mr. Sheng,
479
00:26:50,023 --> 00:26:50,973
is everything moved?
480
00:26:52,253 --> 00:26:53,063
It's done.
481
00:26:59,613 --> 00:27:01,093
As for Mr. Sheng,
482
00:27:01,093 --> 00:27:02,543
he looks steady and dependable,
483
00:27:02,943 --> 00:27:04,823
but he's been frail since childhood,
484
00:27:04,973 --> 00:27:06,783
always carrying medicine on his back.
485
00:27:07,373 --> 00:27:09,613
He might have trouble having children in the future.
486
00:27:09,783 --> 00:27:10,973
Yingying, this won't do either.
487
00:27:13,583 --> 00:27:14,333
Yingying,
488
00:27:14,703 --> 00:27:15,903
where should these go?
489
00:27:16,023 --> 00:27:16,783
Put them inside.
490
00:27:17,023 --> 00:27:17,823
Got it.
491
00:27:19,333 --> 00:27:20,133
Good day, Auntie.
492
00:27:23,493 --> 00:27:23,973
Who's this?
493
00:27:23,973 --> 00:27:25,783
Jiang Liu. He's already married.
494
00:27:27,373 --> 00:27:29,213
Auntie, they're all my friends.
495
00:27:29,213 --> 00:27:30,373
Please don't overthink it.
496
00:27:30,733 --> 00:27:32,543
What do you mean overthink it?
497
00:27:32,783 --> 00:27:34,063
I'm doing this for your own good.
498
00:27:34,063 --> 00:27:34,823
Auntie,
499
00:27:36,183 --> 00:27:37,333
you are my aunt,
500
00:27:37,333 --> 00:27:39,373
and I'll accept any guidance you give me at home.
501
00:27:39,613 --> 00:27:40,973
But they're my friends,
502
00:27:40,973 --> 00:27:42,783
and you can't talk about them like that in front of me.
503
00:27:42,783 --> 00:27:45,133
I don't need you to find me a husband either.
504
00:27:45,373 --> 00:27:46,213
You don't need it?
505
00:27:47,453 --> 00:27:48,583
Could it be
506
00:27:48,853 --> 00:27:50,333
you already have someone in mind?
507
00:27:50,613 --> 00:27:51,613
Which young man is it?
508
00:27:51,783 --> 00:27:52,453
Tell me,
509
00:27:52,453 --> 00:27:53,583
and I'll check him out for you.
510
00:27:53,583 --> 00:27:54,183
No,
511
00:27:54,183 --> 00:27:54,973
No one.
512
00:27:55,663 --> 00:27:56,303
Do I have
513
00:27:56,303 --> 00:27:57,783
no other choice but to marry?
514
00:27:57,783 --> 00:27:59,183
If you don't marry, then what will you do?
515
00:27:59,333 --> 00:27:59,903
If you don't marry,
516
00:27:59,903 --> 00:28:01,453
are you planning to become a nun?
517
00:28:01,453 --> 00:28:03,023
I want to do my own thing.
518
00:28:03,133 --> 00:28:04,943
I want to restore the Ji family's honor.
519
00:28:04,943 --> 00:28:07,023
I want to make a name for myself as a woman.
520
00:28:07,023 --> 00:28:08,373
I want to clean up the brocade industry.
521
00:28:08,373 --> 00:28:09,373
I don't want to be a woman
522
00:28:09,373 --> 00:28:11,253
whose life revolves around her husband and children,
523
00:28:11,253 --> 00:28:13,023
confined to the inner chambers!
524
00:28:18,733 --> 00:28:20,063
Auntie, I didn't mean it like that.
525
00:28:20,063 --> 00:28:20,433
I...
526
00:28:22,063 --> 00:28:22,853
Auntie...
527
00:28:23,543 --> 00:28:24,253
All right.
528
00:28:25,663 --> 00:28:26,783
You have grand ambitions.
529
00:28:27,213 --> 00:28:29,063
I'm in your way here.
530
00:28:29,063 --> 00:28:29,583
No...
531
00:28:29,583 --> 00:28:31,253
I will pack up and go home now.
532
00:28:31,253 --> 00:28:32,733
- Auntie, no... - I don't want to trouble you anymore.
533
00:28:33,423 --> 00:28:34,943
Is Mrs. Li here?
534
00:28:36,783 --> 00:28:37,613
Who are you?
535
00:28:37,783 --> 00:28:38,943
Why are you barging into my home?
536
00:28:44,333 --> 00:28:45,213
Mrs. Li,
537
00:28:45,543 --> 00:28:48,213
your husband owes our gambling house a thousand guan.
538
00:28:49,023 --> 00:28:50,543
He hasn't paid it back for months.
539
00:28:51,023 --> 00:28:52,783
We've already detained him.
540
00:28:53,453 --> 00:28:54,973
If you can't gather the money to pay,
541
00:28:55,453 --> 00:28:56,943
then be prepared to collect his body.
542
00:28:57,973 --> 00:28:59,373
Li Feng has never entered a gambling house.
543
00:28:59,583 --> 00:29:01,023
How could he owe you money?
544
00:29:01,283 --> 00:29:02,853
[Li Feng's Debt Note]
545
00:29:05,973 --> 00:29:06,823
Believe it now?
546
00:29:07,373 --> 00:29:08,373
Your husband has been
547
00:29:08,373 --> 00:29:09,943
to the gambling house countless times this year.
548
00:29:10,063 --> 00:29:11,543
He's already gambled away everything you own.
549
00:29:11,943 --> 00:29:13,213
Our boss said,
550
00:29:13,453 --> 00:29:14,733
if you truly can't pay,
551
00:29:14,783 --> 00:29:16,613
then you and your daughter will pay the debt instead.
552
00:29:19,373 --> 00:29:20,583
Detaining citizens,
553
00:29:20,783 --> 00:29:21,783
kidnapping women,
554
00:29:21,853 --> 00:29:22,973
do you have any regard for the law?
555
00:29:23,543 --> 00:29:24,583
Paying debts
556
00:29:24,733 --> 00:29:25,733
is a natural obligation.
557
00:29:25,973 --> 00:29:27,453
Even if you go to the magistrate,
558
00:29:27,453 --> 00:29:28,453
we're not afraid.
559
00:29:28,663 --> 00:29:29,613
Our boss said,
560
00:29:29,613 --> 00:29:31,373
if you pay back the money in three days,
561
00:29:31,373 --> 00:29:32,583
there will be no trouble.
562
00:29:32,583 --> 00:29:33,373
If not,
563
00:29:33,453 --> 00:29:34,583
prepare to see what happens
564
00:29:34,903 --> 00:29:36,183
to your husband and daughter!
565
00:29:48,943 --> 00:29:50,613
Three days...
566
00:29:52,583 --> 00:29:53,663
only three days.
567
00:29:53,663 --> 00:29:55,733
Where am I supposed to find a thousand guan?
568
00:29:55,733 --> 00:29:56,823
Dear...
569
00:29:56,973 --> 00:29:57,583
Don't panic.
570
00:29:57,783 --> 00:29:58,703
Let's not panic just yet.
571
00:30:00,733 --> 00:30:02,823
We still have some money at home,
572
00:30:03,663 --> 00:30:04,973
but a thousand guan...
573
00:30:05,853 --> 00:30:07,783
there's no way we can gather that much.
574
00:30:08,733 --> 00:30:09,543
How about
575
00:30:10,253 --> 00:30:11,373
we report this to the authorities
576
00:30:11,583 --> 00:30:12,973
to at least save Li Feng's life?
577
00:30:14,023 --> 00:30:15,613
No! We can't go to the authorities.
578
00:30:15,613 --> 00:30:16,973
Absolutely not!
579
00:30:17,853 --> 00:30:19,823
If word of this disgrace gets out,
580
00:30:21,183 --> 00:30:23,783
it'll ruin my daughter's marriage prospects.
581
00:30:27,583 --> 00:30:28,373
Yingying,
582
00:30:29,183 --> 00:30:31,423
does Bloom Society still have money in its accounts?
583
00:30:34,213 --> 00:30:35,023
Yingying,
584
00:30:35,733 --> 00:30:37,183
if there's any money left in the accounts,
585
00:30:37,613 --> 00:30:38,783
please, no matter what,
586
00:30:38,783 --> 00:30:41,253
use it to save your uncle.
587
00:30:42,583 --> 00:30:44,373
No, you'll be saving your aunt.
588
00:30:44,823 --> 00:30:46,133
You'll be saving your cousin.
589
00:30:46,663 --> 00:30:48,583
You and her are like real sisters.
590
00:30:48,583 --> 00:30:49,583
Yingying...
591
00:30:49,583 --> 00:30:50,213
Auntie,
592
00:30:50,213 --> 00:30:51,373
don't worry just yet.
593
00:30:52,023 --> 00:30:53,583
When our family faced hardships,
594
00:30:53,583 --> 00:30:54,543
out of all our relatives,
595
00:30:54,543 --> 00:30:55,943
you were the only one who helped us.
596
00:30:56,183 --> 00:30:57,373
Now that you're in trouble,
597
00:30:57,373 --> 00:30:58,973
we won't stand idly by.
598
00:31:00,183 --> 00:31:02,783
But a thousand guan is no small amount.
599
00:31:02,783 --> 00:31:04,973
Let me figure out a way, all right?
600
00:31:06,583 --> 00:31:07,373
All right.
601
00:31:08,063 --> 00:31:09,333
I won't push you.
602
00:31:09,973 --> 00:31:11,973
Think of a way for me.
603
00:31:13,133 --> 00:31:15,213
I have no one else to rely on but you.
604
00:31:29,183 --> 00:31:30,423
What's going on?
605
00:31:30,423 --> 00:31:31,663
- Why call all of us here? - Yingying.
606
00:31:31,663 --> 00:31:32,333
What happened?
607
00:31:32,823 --> 00:31:34,373
There's trouble at home,
608
00:31:34,543 --> 00:31:35,733
and I need money.
609
00:31:36,133 --> 00:31:37,453
I'm thinking of revisiting
610
00:31:37,453 --> 00:31:39,303
Mr. Qian's order.
611
00:31:40,493 --> 00:31:41,613
I'll go out to investigate
612
00:31:41,943 --> 00:31:44,183
whether Mr. Qian has signed with someone else.
613
00:31:44,183 --> 00:31:45,583
I'll contact the silk suppliers.
614
00:31:45,583 --> 00:31:47,183
If we can secure the deal with Mr. Qian,
615
00:31:47,183 --> 00:31:48,423
I'll quickly place an order for silk.
616
00:31:48,613 --> 00:31:50,423
The dyes we bought last time might not be enough.
617
00:31:50,423 --> 00:31:52,023
I'll check with the shopkeepers.
618
00:31:52,543 --> 00:31:53,493
You're not asking me
619
00:31:53,493 --> 00:31:55,183
what happened specifically?
620
00:31:55,373 --> 00:31:56,333
It doesn't matter what it is.
621
00:31:56,453 --> 00:31:57,853
If there's money to make, we'll make it together.
622
00:31:57,853 --> 00:31:59,423
If there's trouble, we'll face it together.
623
00:32:05,493 --> 00:32:06,183
Hey,
624
00:32:06,733 --> 00:32:08,023
what can I do?
625
00:32:09,183 --> 00:32:10,453
Actually, there's one thing
626
00:32:10,733 --> 00:32:11,943
only you can handle.
627
00:32:13,493 --> 00:32:14,373
Then it's settled.
628
00:32:20,063 --> 00:32:21,133
I've found out
629
00:32:21,183 --> 00:32:22,453
that every June,
630
00:32:22,453 --> 00:32:24,303
there's a grand horse racing festival in Tubo.
631
00:32:24,543 --> 00:32:25,903
Everyone participates,
632
00:32:25,903 --> 00:32:28,133
from officials and nobles to commoners.
633
00:32:28,133 --> 00:32:29,423
[San Hua Pavilion]
634
00:32:29,423 --> 00:32:29,973
Welcome, honored guests.
635
00:32:29,973 --> 00:32:30,783
Please, come inside.
636
00:32:31,303 --> 00:32:31,973
It seems fine.
637
00:32:31,973 --> 00:32:33,183
Nothing to worry about.
638
00:32:33,453 --> 00:32:34,213
Deals that seem too good
639
00:32:34,213 --> 00:32:35,903
always make people uneasy.
640
00:32:35,903 --> 00:32:37,333
Let's investigate a bit later
641
00:32:37,333 --> 00:32:38,663
to see if this Mr. Qian
642
00:32:38,663 --> 00:32:40,453
is truly from Tubo.
643
00:32:40,703 --> 00:32:41,423
No problem, leave it to me.
644
00:32:41,423 --> 00:32:42,303
Ms. Ji,
645
00:32:42,903 --> 00:32:43,703
what a coincidence!
646
00:32:44,303 --> 00:32:45,373
Mr. Bai, you're here too.
647
00:32:46,703 --> 00:32:47,543
To be honest,
648
00:32:47,733 --> 00:32:50,373
I came here specifically to wait for you today.
649
00:32:51,133 --> 00:32:52,733
How did you know I'd be here?
650
00:32:55,373 --> 00:32:57,703
May I have a word with you in private?
651
00:32:59,373 --> 00:33:01,333
Shisi, go warm the wine.
652
00:33:02,703 --> 00:33:03,303
All right.
653
00:33:04,853 --> 00:33:05,733
All this secrecy...
654
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
I'm not interested in listening anyway!
655
00:33:08,093 --> 00:33:08,783
Move aside.
656
00:33:15,613 --> 00:33:17,093
I heard you're urgently in need
657
00:33:17,093 --> 00:33:18,493
of a sum of money lately.
658
00:33:18,823 --> 00:33:20,613
This deal with Mr. Qian...
659
00:33:21,253 --> 00:33:22,493
tight deadlines, heavy tasks,
660
00:33:22,973 --> 00:33:23,973
the risks aren't small.
661
00:33:24,973 --> 00:33:26,853
If you trust me,
662
00:33:26,853 --> 00:33:27,823
I could
663
00:33:27,823 --> 00:33:30,493
lend you some money to tide you over.
664
00:33:36,853 --> 00:33:38,253
Thank you for your kind offer, Mr. Bai.
665
00:33:38,543 --> 00:33:39,903
But I think
666
00:33:40,093 --> 00:33:41,133
business calculations are straightforward,
667
00:33:41,133 --> 00:33:42,183
while personal favors are not.
668
00:33:42,613 --> 00:33:43,973
Personal favors often carry risks
669
00:33:43,973 --> 00:33:45,703
greater than business deals.
670
00:33:49,133 --> 00:33:50,853
In the end,
671
00:33:50,853 --> 00:33:52,543
you still don't trust me.
672
00:33:53,333 --> 00:33:54,183
But it's fine.
673
00:33:54,543 --> 00:33:55,703
After all, the two of us
674
00:33:56,023 --> 00:33:57,543
are only half-friends.
675
00:34:01,253 --> 00:34:01,733
I have other matters to attend to,
676
00:34:01,733 --> 00:34:02,703
so I'll take my leave.
677
00:34:14,173 --> 00:34:15,583
Mr. Qian, sorry to keep you waiting.
678
00:34:16,383 --> 00:34:17,623
Ms. Ji, please sit.
679
00:34:20,143 --> 00:34:22,933
Last time, you made it clear
680
00:34:23,173 --> 00:34:25,653
that you wouldn't work with me.
681
00:34:25,823 --> 00:34:26,453
So why
682
00:34:26,933 --> 00:34:28,863
have you changed your mind now?
683
00:34:29,253 --> 00:34:31,343
We didn't consider everything thoroughly before.
684
00:34:31,823 --> 00:34:33,653
Today, we've brought a gift
685
00:34:33,653 --> 00:34:35,583
to apologize to you personally.
686
00:34:36,863 --> 00:34:38,413
This gift
687
00:34:38,623 --> 00:34:42,063
is much simpler than the one I gave you last time.
688
00:34:44,063 --> 00:34:45,623
But it’s filled with heartfelt sincerity.
689
00:34:45,623 --> 00:34:46,973
To show our sincerity,
690
00:34:46,973 --> 00:34:48,023
let me put it on you personally.
691
00:34:48,023 --> 00:34:48,583
What are you doing?
692
00:34:49,973 --> 00:34:51,623
How dare you touch the head
693
00:34:51,623 --> 00:34:53,453
of a Tubo person so casually!
694
00:34:56,783 --> 00:34:57,733
Apologies.
695
00:34:57,933 --> 00:34:59,933
It was disrespectful of us. Please don't be angry.
696
00:35:02,023 --> 00:35:04,413
Here, this is the finest wine from Yizhou.
697
00:35:04,823 --> 00:35:06,063
Mr. Qian, please try it.
698
00:35:28,383 --> 00:35:29,173
Excellent wine!
699
00:35:33,063 --> 00:35:34,143
Ms. Ji,
700
00:35:34,493 --> 00:35:36,783
if you want to work with us,
701
00:35:36,863 --> 00:35:38,823
let's have a proper discussion.
702
00:35:39,583 --> 00:35:40,543
Thank you, Mr. Qian.
703
00:35:40,543 --> 00:35:41,303
That's great!
704
00:35:42,543 --> 00:35:43,343
Please.
705
00:35:49,213 --> 00:35:50,023
Thank you for your efforts.
706
00:35:54,693 --> 00:35:55,413
Yingying,
707
00:35:55,783 --> 00:35:57,493
we're buying so much raw silk.
708
00:35:57,973 --> 00:35:59,143
Doesn't that leave Bloom Society's account
709
00:35:59,143 --> 00:36:00,623
nearly empty?
710
00:36:01,653 --> 00:36:02,973
For now, there isn't much money left.
711
00:36:03,253 --> 00:36:05,973
But in six months, once we settle accounts with Mr. Qian,
712
00:36:05,973 --> 00:36:07,623
we'll make a huge profit.
713
00:36:07,893 --> 00:36:08,543
But...
714
00:36:09,103 --> 00:36:11,143
what if we don't complete the delivery on time?
715
00:36:11,543 --> 00:36:13,143
I still feel uneasy.
716
00:36:14,973 --> 00:36:16,253
For Auntie and my cousin,
717
00:36:16,453 --> 00:36:17,863
there's no other choice.
718
00:36:18,213 --> 00:36:19,143
We'll have to take a gamble.
719
00:36:19,863 --> 00:36:21,623
There really was no other way this time,
720
00:36:22,973 --> 00:36:24,863
but in the future, we should take fewer risks.
721
00:36:25,173 --> 00:36:26,453
No more all-or-nothing gambles.
722
00:36:28,823 --> 00:36:29,973
Be more cautious.
723
00:36:32,933 --> 00:36:35,893
In the future, don't take risks,
724
00:36:36,343 --> 00:36:39,413
and definitely don't place everything on the line.
725
00:36:40,623 --> 00:36:41,213
Yingying.
726
00:36:44,023 --> 00:36:46,143
It's nothing. I just thought of
727
00:36:46,453 --> 00:36:47,063
an ally.
728
00:36:48,623 --> 00:36:49,413
An ally?
729
00:36:53,823 --> 00:36:54,823
This way.
730
00:37:05,783 --> 00:37:08,363
[Nanzhao]
731
00:37:15,823 --> 00:37:17,103
Throughout all of Nanzhao,
732
00:37:17,103 --> 00:37:19,823
Prince Bai loves Shu brocade the most.
733
00:37:20,583 --> 00:37:22,213
In his Brocade Vault,
734
00:37:22,303 --> 00:37:24,693
he has collected the most precious silks and brocades in the world.
735
00:37:25,253 --> 00:37:26,413
But Prince Bai
736
00:37:26,823 --> 00:37:27,863
has been ill for quite some time,
737
00:37:28,653 --> 00:37:30,583
resting and not making public appearances.
738
00:37:30,823 --> 00:37:31,783
Currently, the entire palace
739
00:37:32,143 --> 00:37:33,863
is managed by Ning Dai,
740
00:37:34,253 --> 00:37:35,693
the daughter of the former Qingping Officer (Senior Minister),
741
00:37:35,693 --> 00:37:36,893
Prince Bai's mentor.
742
00:37:38,213 --> 00:37:39,253
Prince Bai has a mortal enemy:
743
00:37:40,213 --> 00:37:41,823
the current Qingping Officer, Du Yan.
744
00:37:42,173 --> 00:37:44,063
Ning Dai fears that Du Yan will seize the chance to stir up trouble,
745
00:37:44,413 --> 00:37:45,543
so she has secured the palace
746
00:37:45,733 --> 00:37:47,173
as tightly as an iron barrel.
747
00:37:47,693 --> 00:37:48,893
It's not easy to get in.
748
00:37:50,413 --> 00:37:51,453
Not easy
749
00:37:52,063 --> 00:37:53,413
doesn't mean impossible.
750
00:38:00,303 --> 00:38:01,413
Someone's trying to assassinate the Prince!
751
00:38:01,413 --> 00:38:02,583
Protect the Prince!
752
00:38:03,973 --> 00:38:04,623
Hurry!
753
00:38:05,543 --> 00:38:06,173
Quickly!
754
00:39:05,583 --> 00:39:06,893
Rippling Grain Brocade!
755
00:39:09,143 --> 00:39:10,383
Even Yizhou doesn't have many bolts of it.
756
00:39:11,783 --> 00:39:13,063
How does Nanzhao have this?
757
00:39:42,143 --> 00:39:43,343
Shu Red Brocade!
758
00:39:48,023 --> 00:39:50,583
No wonder this Brocade Vault is off-limits.
759
00:39:51,213 --> 00:39:53,693
Turns out they're smuggling tribute brocade!
760
00:40:26,253 --> 00:40:27,253
All right...
761
00:40:27,823 --> 00:40:28,863
I can't win against you.
762
00:40:28,893 --> 00:40:30,023
I'm not competing anymore.
763
00:40:31,023 --> 00:40:31,783
But...
764
00:40:32,303 --> 00:40:33,693
if I call out,
765
00:40:34,173 --> 00:40:35,823
the guards outside will hear me.
766
00:40:36,413 --> 00:40:37,383
By then,
767
00:40:37,893 --> 00:40:39,413
we'll both perish together.
768
00:40:41,453 --> 00:40:42,303
What do you want?
769
00:40:44,653 --> 00:40:46,213
I'll help you sell this.
770
00:40:46,543 --> 00:40:47,213
As for the money...
771
00:40:48,103 --> 00:40:49,103
we'll split it fifty-fifty.
772
00:40:54,543 --> 00:40:55,493
This piece is mine.
773
00:40:55,973 --> 00:40:57,383
Take whatever else you want.
774
00:40:57,493 --> 00:40:58,453
No way.
775
00:40:59,023 --> 00:41:01,173
Shu Red Brocade is the most valuable.
776
00:41:02,693 --> 00:41:03,653
But...
777
00:41:04,653 --> 00:41:06,863
how did you know there was Shu Red Brocade here?
778
00:41:07,493 --> 00:41:09,823
I had to dig for a long time to find this out.
779
00:41:11,863 --> 00:41:12,653
Do you want to know?
780
00:41:12,823 --> 00:41:13,823
Of course I do.
781
00:41:14,383 --> 00:41:15,623
For us thieves,
782
00:41:15,623 --> 00:41:17,303
information is everything.
783
00:41:19,023 --> 00:41:19,823
Here's a deal:
784
00:41:20,143 --> 00:41:21,823
tell me your informant,
785
00:41:21,893 --> 00:41:24,173
and I'll consider working with you.
786
00:41:27,023 --> 00:41:28,103
You've been waiting for me a long time,
787
00:41:28,933 --> 00:41:29,733
Ning Dai.
788
00:41:33,063 --> 00:41:34,173
What are you talking about?
789
00:41:34,583 --> 00:41:35,543
I don't understand.
790
00:41:36,173 --> 00:41:37,413
The scent on you
791
00:41:37,653 --> 00:41:39,623
matches the smell of this garden.
792
00:41:39,893 --> 00:41:41,303
You pretended to be a thief to extract information from me,
793
00:41:41,693 --> 00:41:43,023
set up an inescapable trap,
794
00:41:43,823 --> 00:41:44,823
and then caught me.
795
00:41:55,493 --> 00:41:56,893
I know I can't escape.
796
00:41:57,863 --> 00:41:59,893
But if I shout now,
797
00:42:00,343 --> 00:42:02,973
my companions will inform all of Nanzhao
798
00:42:03,213 --> 00:42:04,413
that your Prince Bai
799
00:42:04,823 --> 00:42:07,063
has secretly kept a Shu Red Brocade robe
800
00:42:07,583 --> 00:42:09,063
and not presented it to the Emperor.
801
00:42:10,023 --> 00:42:11,973
Is this mutually destructive outcome
802
00:42:12,973 --> 00:42:14,383
what you want?
803
00:42:35,973 --> 00:42:36,783
Yingying,
804
00:42:37,453 --> 00:42:38,893
thanks to you this time.
805
00:42:38,893 --> 00:42:39,693
Thank you.
806
00:42:40,693 --> 00:42:42,693
Auntie, back when my family faced hardship,
807
00:42:42,693 --> 00:42:43,733
you helped us too.
808
00:42:43,733 --> 00:42:44,733
We're family.
809
00:42:44,733 --> 00:42:45,583
No need to mention it.
810
00:42:49,243 --> 00:42:51,543
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
811
00:42:51,603 --> 00:42:56,823
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
812
00:42:57,073 --> 00:43:05,053
♪Like dust in the creek, it slips away♪
813
00:43:05,983 --> 00:43:08,483
♪Time just spins, tearing at the seams♪
814
00:43:08,613 --> 00:43:13,773
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
815
00:43:13,863 --> 00:43:21,953
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
816
00:43:23,433 --> 00:43:27,013
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
817
00:43:27,013 --> 00:43:31,383
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
818
00:43:31,883 --> 00:43:39,573
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
819
00:43:39,793 --> 00:43:43,913
♪Red like a vow, that's burning slow♪
820
00:43:44,093 --> 00:43:47,953
♪Silent red, where all my memories go♪
821
00:43:48,003 --> 00:43:52,433
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
822
00:43:52,473 --> 00:43:56,583
♪Drowning in this, can't let it go♪
823
00:43:56,653 --> 00:44:01,043
♪Red like flames, that burn through my soul♪
824
00:44:01,043 --> 00:44:05,113
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
825
00:44:05,113 --> 00:44:09,133
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
826
00:44:09,193 --> 00:44:14,893
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
827
00:44:15,863 --> 00:44:20,193
♪Red like a vow, that's burning slow♪
828
00:44:20,193 --> 00:44:23,863
♪Silent red, where all my memories go♪
829
00:44:24,003 --> 00:44:28,323
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
830
00:44:28,383 --> 00:44:32,623
♪Drowning in this, can't let it go♪
831
00:44:32,663 --> 00:44:37,133
♪Red like flames, that burn through my soul♪
832
00:44:37,133 --> 00:44:40,873
♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪
833
00:44:40,873 --> 00:44:45,223
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
834
00:44:45,273 --> 00:44:51,533
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪51445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.