All language subtitles for Brocade Odyssey S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 21] 5 00:01:30,653 --> 00:01:32,023 Are you really willing 6 00:01:32,743 --> 00:01:34,783 to let the flower you nurtured 7 00:01:35,533 --> 00:01:37,213 be taken by someone else? 8 00:01:37,533 --> 00:01:38,783 I'm not willing! 9 00:01:40,383 --> 00:01:41,573 Mother, you don't understand. 10 00:01:41,783 --> 00:01:44,183 That guy is unreliable. 11 00:01:45,253 --> 00:01:46,613 I worry every day 12 00:01:46,613 --> 00:01:48,463 that Yingying will suffer if she stays with him. 13 00:01:48,463 --> 00:01:49,973 Then take her back. 14 00:01:50,743 --> 00:01:52,533 She was yours to begin with. 15 00:02:00,063 --> 00:02:01,783 She's offended the Niu family now. 16 00:02:01,973 --> 00:02:03,743 Only by marrying her 17 00:02:04,213 --> 00:02:05,933 can you truly protect her. 18 00:02:06,823 --> 00:02:09,183 As long as she faces struggles like yours, 19 00:02:09,933 --> 00:02:11,383 she'll come to understand you, 20 00:02:11,543 --> 00:02:12,543 to relate to you, 21 00:02:13,383 --> 00:02:15,933 and one day, she'll fall in love with you again. 22 00:02:20,933 --> 00:02:24,253 [Yu Residence] 23 00:02:33,573 --> 00:02:34,773 Is Ms. Ji not here? 24 00:02:35,933 --> 00:02:37,383 She's inside discussing business. 25 00:02:37,383 --> 00:02:38,383 A big deal! 26 00:02:39,573 --> 00:02:40,413 A big deal? 27 00:02:41,213 --> 00:02:42,693 Mr. Qian from Tubo 28 00:02:42,903 --> 00:02:44,343 ordered 30 bolts of Rippling Grain Brocade 29 00:02:44,343 --> 00:02:46,543 for their horse racing festival. 30 00:02:46,933 --> 00:02:48,543 He's paying 30% above market price. 31 00:02:49,053 --> 00:02:51,263 Isn't that a big deal? 32 00:02:51,983 --> 00:02:53,263 If this order goes through, 33 00:02:53,263 --> 00:02:55,543 we'll live worry-free for a year. 34 00:03:04,383 --> 00:03:04,853 Mr. Jiang. 35 00:03:05,653 --> 00:03:06,823 See Mr. Qian out. 36 00:03:10,023 --> 00:03:12,743 Ms. Ji, Mr. Yu, please stay. 37 00:03:13,263 --> 00:03:14,053 Take care. 38 00:03:14,933 --> 00:03:15,743 This way, please. 39 00:03:23,413 --> 00:03:24,983 Mr. Bai, what brings you here? 40 00:03:25,343 --> 00:03:26,933 Is there an issue with the profit share from the first batch 41 00:03:26,933 --> 00:03:27,983 of Rippling Grain Brocade? 42 00:03:29,183 --> 00:03:30,573 The deal isn't over yet, 43 00:03:30,623 --> 00:03:31,293 so why 44 00:03:31,573 --> 00:03:33,183 should the relationship end? 45 00:03:34,023 --> 00:03:35,983 Today, I'm here as a guest. 46 00:03:36,653 --> 00:03:38,213 Mr. Bai, as a foreigner, 47 00:03:38,213 --> 00:03:39,343 you might not know 48 00:03:39,543 --> 00:03:42,263 that in our country, when visiting or doing business, 49 00:03:42,343 --> 00:03:44,023 you must first knock and present a calling card. 50 00:03:44,413 --> 00:03:46,343 Only with the host's consent can you enter. 51 00:03:51,053 --> 00:03:51,853 Mr. Yu. 52 00:03:55,983 --> 00:03:56,773 He's already presented one. 53 00:04:00,383 --> 00:04:02,653 Mr. Bai, you adapt to local customs quickly. 54 00:04:04,493 --> 00:04:05,543 Let's get down to business. 55 00:04:05,543 --> 00:04:06,383 How's it going? 56 00:04:07,343 --> 00:04:07,853 Yingying, 57 00:04:08,133 --> 00:04:09,343 did you sign the order? 58 00:04:09,653 --> 00:04:11,383 Isn't this deal going to make us rich? 59 00:04:12,383 --> 00:04:13,983 What do you all think of this order? 60 00:04:14,023 --> 00:04:15,023 Should we sign it? 61 00:04:15,573 --> 00:04:16,813 Sign it, of course. 62 00:04:16,813 --> 00:04:18,343 Why not make money? 63 00:04:19,573 --> 00:04:20,943 What do you think, Mr. Bai? 64 00:04:23,573 --> 00:04:25,343 I'm just an outsider 65 00:04:25,413 --> 00:04:26,373 and don't understand brocade weaving. 66 00:04:26,373 --> 00:04:28,373 I wouldn't dare make a decision lightly. 67 00:04:28,783 --> 00:04:32,573 It's still up to you and Mr. Yu to decide. 68 00:04:39,413 --> 00:04:40,413 As for this order, 69 00:04:40,693 --> 00:04:41,973 we've already declined it. 70 00:04:43,903 --> 00:04:45,183 Such a great deal, 71 00:04:45,663 --> 00:04:46,973 why not take it? 72 00:04:49,463 --> 00:04:50,183 Mr. Yu, 73 00:04:50,183 --> 00:04:51,533 you should've stopped her. 74 00:04:51,573 --> 00:04:52,943 Such a great deal 75 00:04:52,943 --> 00:04:54,783 comes with conditions. 76 00:04:55,023 --> 00:04:56,533 Mr. Qian offered 77 00:04:56,533 --> 00:04:58,253 such a high price 78 00:04:58,943 --> 00:05:01,783 because the timeline he set was too tight 79 00:05:02,023 --> 00:05:04,783 too rigid, 80 00:05:05,183 --> 00:05:07,343 and non-negotiable. 81 00:05:08,023 --> 00:05:08,943 Of course, 82 00:05:08,943 --> 00:05:11,293 if we push ourselves, work harder, 83 00:05:11,853 --> 00:05:13,663 it's not impossible to fulfill. 84 00:05:14,463 --> 00:05:15,943 But what if something goes wrong? 85 00:05:16,573 --> 00:05:18,373 If we fail 86 00:05:18,373 --> 00:05:20,253 to deliver on time, 87 00:05:20,663 --> 00:05:22,183 we'll be left 88 00:05:22,663 --> 00:05:24,463 with a huge penalty to pay. 89 00:05:24,783 --> 00:05:27,063 Right now, our Bloom Society is growing steadily. 90 00:05:27,183 --> 00:05:28,373 There's no need to take such a risk. 91 00:05:33,903 --> 00:05:34,853 All right. 92 00:05:34,853 --> 00:05:35,783 Let's go with Ms. Ji's decision. 93 00:05:35,783 --> 00:05:36,743 It's just one order. 94 00:05:36,743 --> 00:05:38,023 Earning a little less is no big deal. 95 00:05:38,183 --> 00:05:40,373 Five days from now is a good day. 96 00:05:40,373 --> 00:05:42,373 I'll treat everyone to a big feast at San Hua Pavilion. 97 00:05:43,533 --> 00:05:44,533 Business is so good now, 98 00:05:44,533 --> 00:05:45,413 and we have so many orders. 99 00:05:45,813 --> 00:05:46,853 Where will we find the time for that? 100 00:05:47,183 --> 00:05:47,743 Oh... 101 00:05:48,623 --> 00:05:50,373 Why are you all standing around? Get to work! 102 00:05:50,373 --> 00:05:51,023 Let's get to work. 103 00:05:51,023 --> 00:05:51,573 Mr. Yu, 104 00:05:51,573 --> 00:05:52,373 this batch of silk is ready. 105 00:05:52,373 --> 00:05:53,183 Good. Let's go take a look. 106 00:05:54,503 --> 00:05:54,973 Wait... 107 00:05:55,183 --> 00:05:56,183 Aren't you all going to ask me 108 00:05:56,183 --> 00:05:57,573 what's special about five days from now? 109 00:05:57,973 --> 00:06:00,183 Did you win a cockfight or a cricket match? 110 00:06:00,533 --> 00:06:02,783 If your father doesn't scold you, consider it a blessing. 111 00:06:03,253 --> 00:06:03,663 Hey... 112 00:06:05,373 --> 00:06:07,023 Why are you giving me such a hard time? 113 00:06:07,573 --> 00:06:10,343 What's so special about five days from now? 114 00:06:12,183 --> 00:06:12,973 Let me tell you, 115 00:06:12,973 --> 00:06:13,783 five days from now... 116 00:06:15,973 --> 00:06:17,093 Forget it. I won't tell you. 117 00:06:28,783 --> 00:06:29,503 Um... 118 00:06:29,973 --> 00:06:31,373 Ms. Ji's friends 119 00:06:31,533 --> 00:06:34,223 can't also be friends of mine? 120 00:06:34,783 --> 00:06:36,063 That's beyond me. 121 00:06:36,663 --> 00:06:39,373 It's up to you to win them over. 122 00:06:40,973 --> 00:06:41,533 Miss! 123 00:06:42,183 --> 00:06:42,853 Gui. 124 00:06:42,853 --> 00:06:43,373 Miss. 125 00:06:45,223 --> 00:06:47,253 We have guests at home. 126 00:06:47,413 --> 00:06:48,973 Madam asked me to fetch you back. 127 00:06:50,463 --> 00:06:52,413 Mr. Bai, I'll take my leave now. 128 00:06:53,973 --> 00:06:55,373 Who is it? Who came? 129 00:06:55,373 --> 00:06:56,183 It's your aunt. 130 00:06:56,783 --> 00:06:57,623 My aunt? 131 00:06:59,183 --> 00:07:00,783 The heavens are against me! 132 00:07:00,783 --> 00:07:02,293 Gui, let's go. 133 00:07:03,833 --> 00:07:06,663 [Huanhua Dyehouse] 134 00:07:08,973 --> 00:07:09,743 Where is she? 135 00:07:24,623 --> 00:07:25,413 Auntie! 136 00:07:26,943 --> 00:07:28,663 Auntie, why are you here? 137 00:07:28,663 --> 00:07:29,533 Why are you yelling? 138 00:07:29,533 --> 00:07:30,743 [Mrs. Li, Ji Yingying's Aunt] Why are you running? 139 00:07:30,943 --> 00:07:31,943 How improper! 140 00:07:35,463 --> 00:07:36,373 Greetings, Auntie. 141 00:07:43,183 --> 00:07:45,253 Now, this is how a proper young lady should behave. 142 00:07:45,813 --> 00:07:46,943 During your stay here, 143 00:07:46,943 --> 00:07:48,463 teach her proper manners. 144 00:07:56,343 --> 00:07:57,973 Come on, let's eat. 145 00:08:02,743 --> 00:08:03,973 One must be graceful while eating. 146 00:08:04,223 --> 00:08:05,853 How can you just grab food with your hands? 147 00:08:14,023 --> 00:08:16,063 Chew your food slowly and thoroughly. 148 00:08:16,813 --> 00:08:17,943 Look at you, 149 00:08:17,943 --> 00:08:20,223 your mouth is stuffed, and your teeth are showing. 150 00:08:35,373 --> 00:08:37,173 Auntie, how have you been feeling lately? 151 00:08:39,783 --> 00:08:42,173 Have you forgotten the rule of no talking during meals or sleep? 152 00:08:49,693 --> 00:08:51,613 It was Li Feng who told me 153 00:08:52,103 --> 00:08:53,663 that my brother-in-law's case has been overturned. 154 00:08:54,373 --> 00:08:56,613 If it weren't for my daughter's upcoming wedding, 155 00:08:56,613 --> 00:08:58,373 I should've come sooner. 156 00:08:59,373 --> 00:09:00,663 After all these years, 157 00:09:00,733 --> 00:09:02,253 my brother-in-law has finally cleared his name. 158 00:09:03,133 --> 00:09:05,023 You've waited so long for this day. 159 00:09:05,543 --> 00:09:07,373 I'm truly happy for you. 160 00:09:07,543 --> 00:09:08,343 Yes, 161 00:09:08,863 --> 00:09:10,373 I've finally waited for this day. 162 00:09:10,903 --> 00:09:12,023 Come, have some tea. 163 00:09:14,733 --> 00:09:16,023 Why do I find it hard to believe? 164 00:09:16,373 --> 00:09:17,493 When our family faced trouble 165 00:09:17,493 --> 00:09:19,133 and we sought their help, 166 00:09:19,573 --> 00:09:22,133 do you remember how Uncle insulted us? 167 00:09:22,133 --> 00:09:23,223 Uncle may be mean, 168 00:09:23,813 --> 00:09:24,863 but two years ago, 169 00:09:24,863 --> 00:09:26,663 thanks to Auntie's secret help, 170 00:09:26,663 --> 00:09:28,023 we managed to get through it. 171 00:09:28,863 --> 00:09:30,573 I'm grateful to Auntie, of course. 172 00:09:31,663 --> 00:09:32,863 But as for Uncle, 173 00:09:34,343 --> 00:09:35,863 he must see that we've prospered 174 00:09:35,863 --> 00:09:37,223 and now wants to reconnect. 175 00:09:37,223 --> 00:09:38,023 Shh. 176 00:09:42,783 --> 00:09:44,663 Look at your daughter, 177 00:09:44,783 --> 00:09:46,173 she's already settled and married. 178 00:09:46,573 --> 00:09:47,573 Yet in our family, 179 00:09:47,573 --> 00:09:49,223 the two of them haven't made a move. 180 00:09:52,373 --> 00:09:53,223 You know what? 181 00:09:54,053 --> 00:09:55,783 I've actually been preparing for this. 182 00:09:56,573 --> 00:09:58,373 Yaoting, Yingying, 183 00:09:58,373 --> 00:09:59,463 come in quickly! 184 00:10:10,543 --> 00:10:11,343 Auntie. 185 00:10:13,463 --> 00:10:14,733 This time, 186 00:10:14,733 --> 00:10:16,133 I've brought you gifts. 187 00:10:16,133 --> 00:10:17,733 Come and see if you like them. 188 00:10:18,983 --> 00:10:20,173 This one's for Yaoting, 189 00:10:42,463 --> 00:10:43,613 This one's for Yingying. 190 00:10:44,573 --> 00:10:45,573 Thank you, Auntie. 191 00:10:53,463 --> 00:10:54,133 But Auntie, 192 00:10:54,303 --> 00:10:56,373 did you mix up mine and my brother's gifts? 193 00:10:56,463 --> 00:10:57,423 No, I didn't. 194 00:10:59,173 --> 00:11:00,343 This hairpin 195 00:11:00,373 --> 00:11:02,613 is for his future wife. 196 00:11:03,023 --> 00:11:04,173 And this golden sash 197 00:11:04,173 --> 00:11:05,863 is naturally for your future husband. 198 00:11:06,983 --> 00:11:07,983 You two 199 00:11:08,493 --> 00:11:11,373 shouldn't delay your future plans. 200 00:11:12,173 --> 00:11:13,573 Don't make your mother worry. 201 00:11:18,053 --> 00:11:18,613 Yaoting, 202 00:11:19,173 --> 00:11:21,423 do you like this jade hairpin? 203 00:11:22,573 --> 00:11:23,573 "Thinking of my gentleman, 204 00:11:23,573 --> 00:11:24,463 gentle as jade." 205 00:11:24,813 --> 00:11:25,663 I certainly like 206 00:11:26,173 --> 00:11:27,253 Auntie's gift. 207 00:11:27,983 --> 00:11:28,983 As long as you like it. 208 00:11:29,423 --> 00:11:30,423 Over the next few days, 209 00:11:30,493 --> 00:11:32,373 I will find a few fine matches for you 210 00:11:32,373 --> 00:11:33,863 so you can take a good look. 211 00:11:37,023 --> 00:11:39,223 Your matters are also on my mind. 212 00:11:39,613 --> 00:11:41,423 But you're not like your brother. 213 00:11:41,783 --> 00:11:43,343 If you want to marry, 214 00:11:43,663 --> 00:11:45,373 you must first properly learn etiquette. 215 00:11:47,783 --> 00:11:48,573 Exactly. 216 00:11:52,053 --> 00:11:52,783 Understood. 217 00:11:54,403 --> 00:11:57,393 [Yuebuhuan Inn] 218 00:12:04,733 --> 00:12:07,573 Madam, Ji Yaoting needs you for something. 219 00:12:07,573 --> 00:12:08,613 He's asking you to head over. 220 00:12:14,813 --> 00:12:15,783 Help me handle this. 221 00:12:15,783 --> 00:12:16,303 Understood. 222 00:12:19,423 --> 00:12:20,253 Yaoting, 223 00:12:20,343 --> 00:12:21,223 you need something from me? 224 00:12:23,223 --> 00:12:24,023 Please, take a seat. 225 00:12:42,223 --> 00:12:43,223 These past few days, 226 00:12:44,173 --> 00:12:45,343 my aunt 227 00:12:45,903 --> 00:12:47,573 has been arranging a match for me. 228 00:12:49,573 --> 00:12:50,573 That's great news. 229 00:12:50,863 --> 00:12:51,813 Congratulations! 230 00:12:54,223 --> 00:12:55,423 She kept asking 231 00:12:55,813 --> 00:12:58,023 what kind of woman I like. 232 00:12:59,373 --> 00:13:00,543 In my mind, 233 00:13:01,173 --> 00:13:03,663 a certain someone's image surfaced naturally. 234 00:13:04,983 --> 00:13:06,133 That's when I realized 235 00:13:06,783 --> 00:13:08,733 I could no longer deceive myself. 236 00:13:12,343 --> 00:13:13,493 I always felt 237 00:13:13,493 --> 00:13:15,053 she's seen all the sights, 238 00:13:16,863 --> 00:13:19,543 while I'm just an ordinary man. 239 00:13:21,173 --> 00:13:23,173 How could I possibly catch her eye? 240 00:13:26,983 --> 00:13:28,223 But I thought it over for a long time. 241 00:13:29,463 --> 00:13:32,543 All my life, I've played it safe. 242 00:13:33,373 --> 00:13:34,253 This time, 243 00:13:34,983 --> 00:13:35,783 no matter what, 244 00:13:35,783 --> 00:13:36,983 I want to try. 245 00:13:38,023 --> 00:13:39,133 No matter the outcome. 246 00:14:05,863 --> 00:14:06,663 Yuniang, 247 00:14:07,543 --> 00:14:08,663 the first time we met 248 00:14:08,663 --> 00:14:10,613 was on May 10th, three years ago. 249 00:14:11,573 --> 00:14:13,173 Yingying had run away from home 250 00:14:13,573 --> 00:14:15,133 and she stayed here with you. 251 00:14:16,173 --> 00:14:17,223 Back then, 252 00:14:17,493 --> 00:14:18,933 you were practicing swordsmanship in the courtyard. 253 00:14:20,373 --> 00:14:21,573 [From Cao Zhi's "Ode to the Goddess of Luo River"] "Light as a startled flying swan goose, 254 00:14:22,023 --> 00:14:23,053 and graceful as a swimming dragon." 255 00:14:23,783 --> 00:14:25,573 It was the first time I saw a woman 256 00:14:25,573 --> 00:14:27,783 so free and unrestrained. 257 00:15:09,253 --> 00:15:10,423 For some reason, 258 00:15:12,023 --> 00:15:13,023 from that moment, 259 00:15:14,373 --> 00:15:15,133 I knew 260 00:15:15,133 --> 00:15:16,783 I'd never forget you. 261 00:15:19,133 --> 00:15:20,423 But my family was struggling 262 00:15:21,133 --> 00:15:23,493 and I couldn't act on my selfish desires. 263 00:15:23,693 --> 00:15:24,813 I didn't even have the confidence 264 00:15:26,463 --> 00:15:29,253 to stand before you and express my feelings, 265 00:15:30,733 --> 00:15:32,053 until these past few days, 266 00:15:33,343 --> 00:15:34,813 when fate brought us together 267 00:15:35,053 --> 00:15:36,173 several times. 268 00:15:37,223 --> 00:15:39,303 No matter what you think of me, 269 00:15:39,783 --> 00:15:41,663 I want to openly, 270 00:15:41,663 --> 00:15:44,053 clearly confess my feelings to you. 271 00:15:46,373 --> 00:15:48,613 I don't want to approach you sneakily 272 00:15:48,813 --> 00:15:50,103 under the guise of friendship, 273 00:15:50,783 --> 00:15:52,303 nor do I want others to think 274 00:15:52,903 --> 00:15:53,933 I'm too close to you 275 00:15:53,933 --> 00:15:55,023 and tarnish your reputation. 276 00:15:59,783 --> 00:16:00,573 Yuniang, 277 00:16:01,783 --> 00:16:03,223 I admire you deeply. 278 00:16:04,543 --> 00:16:05,783 I want to marry you. 279 00:16:05,793 --> 00:16:09,033 ♪Year after year♪ 280 00:16:09,363 --> 00:16:12,943 ♪Just for a fleeting moment to hold dear♪ 281 00:16:12,943 --> 00:16:16,453 ♪Far away, two entwined♪ 282 00:16:16,513 --> 00:16:19,983 ♪Yet I remain, my shadow behind♪ 283 00:16:20,133 --> 00:16:23,433 ♪Unforgotten♪ 284 00:16:23,433 --> 00:16:26,963 ♪Memories entwined, stronger than love's song♪ 285 00:16:29,133 --> 00:16:30,813 My father ran a merchant caravan. 286 00:16:31,863 --> 00:16:34,463 From a young age, I traveled with him across lands far and wide. 287 00:16:36,373 --> 00:16:37,863 I'm like a gust of wind, 288 00:16:38,423 --> 00:16:39,543 neither rivers could stop me, 289 00:16:40,303 --> 00:16:41,613 nor mountains could block my way. 290 00:16:44,133 --> 00:16:45,373 That wind 291 00:16:45,983 --> 00:16:47,933 once stopped for someone. 292 00:16:51,253 --> 00:16:52,423 As for what happened afterward, 293 00:16:52,813 --> 00:16:54,543 I'm sure you've heard of it. 294 00:16:55,373 --> 00:16:56,813 I've thought long and hard. 295 00:16:57,983 --> 00:16:59,223 Am I truly incapable 296 00:16:59,223 --> 00:17:00,783 of being a dignified woman? 297 00:17:04,733 --> 00:17:05,663 It's not that I can't. 298 00:17:08,133 --> 00:17:09,373 It's that I don't want to. 299 00:17:14,303 --> 00:17:15,733 I'm a selfish person. 300 00:17:17,183 --> 00:17:18,453 Compared to loving him, 301 00:17:18,853 --> 00:17:20,453 I love myself more. 302 00:17:20,853 --> 00:17:22,583 The baggage I carry is light. 303 00:17:23,133 --> 00:17:24,253 Once it holds freedom, 304 00:17:24,943 --> 00:17:26,133 it can no longer hold him. 305 00:17:28,373 --> 00:17:30,213 But the part of you I love 306 00:17:30,213 --> 00:17:31,253 is your unrestrained self. 307 00:17:32,023 --> 00:17:33,183 I've never wanted you 308 00:17:33,183 --> 00:17:34,733 to change anything for me. 309 00:17:35,333 --> 00:17:36,783 He said these words too. 310 00:17:37,783 --> 00:17:39,213 Do you think Yang Jingshan 311 00:17:39,213 --> 00:17:40,783 is someone who goes back on his word? 312 00:17:44,853 --> 00:17:46,333 But who isn't helpless 313 00:17:46,333 --> 00:17:47,613 when faced with difficult choices? 314 00:17:49,823 --> 00:17:50,973 I don't want to go through 315 00:17:52,703 --> 00:17:54,543 the same thing again. 316 00:18:45,213 --> 00:18:46,373 Shh. 317 00:18:46,943 --> 00:18:48,493 Yaoting, did you forget 318 00:18:48,823 --> 00:18:49,973 what Auntie said? 319 00:18:49,973 --> 00:18:51,733 No one in our family, whether master or servant, 320 00:18:51,733 --> 00:18:53,183 is allowed to stay out past dark. 321 00:18:54,213 --> 00:18:55,663 I did forget. 322 00:18:57,063 --> 00:18:57,663 But it's okay. 323 00:18:57,663 --> 00:18:59,583 I already told them you were asleep. 324 00:19:01,063 --> 00:19:01,783 That's rare indeed, 325 00:19:01,783 --> 00:19:03,973 like when I sneaked out to open the door for you. 326 00:19:06,823 --> 00:19:07,613 Yaoting, 327 00:19:08,453 --> 00:19:09,253 you... 328 00:19:27,453 --> 00:19:28,253 Yu... 329 00:19:30,023 --> 00:19:31,213 turned me down. 330 00:19:32,373 --> 00:19:34,183 She said she's afraid of repeating the same mistakes. 331 00:19:41,663 --> 00:19:42,543 Yu... 332 00:19:43,183 --> 00:19:44,613 appears carefree and unrestrained, 333 00:19:45,423 --> 00:19:46,583 but deep down, 334 00:19:46,583 --> 00:19:48,023 she has a soft side. 335 00:19:48,783 --> 00:19:50,133 She once told me, 336 00:19:50,583 --> 00:19:51,663 in the martial world, 337 00:19:52,333 --> 00:19:53,823 the most skilled fighter 338 00:19:53,823 --> 00:19:55,583 doesn't engage in combat. 339 00:19:56,583 --> 00:19:58,213 Because as long as they don't fight, 340 00:19:58,493 --> 00:19:59,543 they won't lose. 341 00:20:02,213 --> 00:20:03,973 She's protecting herself. 342 00:20:06,853 --> 00:20:08,253 It's because I haven't done enough. 343 00:20:09,973 --> 00:20:12,543 I spent a long time thinking below her window. 344 00:20:12,973 --> 00:20:14,973 All I told her was that I like her, 345 00:20:15,783 --> 00:20:17,373 but what can my feelings 346 00:20:17,973 --> 00:20:20,133 actually give her? 347 00:20:21,783 --> 00:20:23,823 If I can make her like me enough, 348 00:20:23,903 --> 00:20:24,783 make her feel safe enough, 349 00:20:24,783 --> 00:20:25,823 make her trust me enough, 350 00:20:27,133 --> 00:20:29,423 how could she still be afraid of repeating past mistakes? 351 00:20:31,423 --> 00:20:32,903 So words aren't enough. 352 00:20:34,663 --> 00:20:35,973 I'll show her with actions. 353 00:20:37,943 --> 00:20:39,183 That's my brother for you. 354 00:20:44,213 --> 00:20:45,453 But Yu 355 00:20:46,133 --> 00:20:47,453 has a strong will. 356 00:20:47,903 --> 00:20:49,333 Once she makes a decision, 357 00:20:49,733 --> 00:20:51,133 it's hard for her to change her mind. 358 00:20:52,543 --> 00:20:53,853 This path 359 00:20:54,453 --> 00:20:55,853 might be a long one for you. 360 00:20:58,133 --> 00:21:00,373 I have never been a clever man, 361 00:21:01,063 --> 00:21:02,783 but as long as I'm certain of something, 362 00:21:02,853 --> 00:21:04,253 I'll stick to it. 363 00:21:15,823 --> 00:21:17,063 Why are you calling for me? 364 00:21:17,373 --> 00:21:18,783 No one's paid attention to me all day. 365 00:21:20,023 --> 00:21:21,543 Do you even know what day it is today? 366 00:21:21,973 --> 00:21:22,733 I've been busy! 367 00:21:22,733 --> 00:21:23,583 If you all ignore me, 368 00:21:23,583 --> 00:21:24,733 there are plenty of others who won't. 369 00:21:26,733 --> 00:21:27,213 What... 370 00:21:27,783 --> 00:21:28,663 What does this mean? 371 00:21:28,823 --> 00:21:30,453 Who said no one cares about you? 372 00:21:35,903 --> 00:21:37,303 This sachet under the lantern 373 00:21:37,303 --> 00:21:38,783 is woven from silk I personally dyed. 374 00:21:39,133 --> 00:21:41,543 My wife and mother made it by hand. 375 00:21:41,783 --> 00:21:44,973 I wish you a lifetime of success, 376 00:21:45,063 --> 00:21:46,663 prosperity and glory! 377 00:21:47,373 --> 00:21:49,333 I wish you good health, 378 00:21:49,333 --> 00:21:50,543 peace, and joy. 379 00:21:50,583 --> 00:21:51,783 May you sail through life smoothly 380 00:21:51,783 --> 00:21:52,783 and make the most of your youth! 381 00:21:54,453 --> 00:21:55,973 May you always win your bets, 382 00:21:55,973 --> 00:21:56,973 except in backgammon! 383 00:21:58,453 --> 00:21:59,973 So, you all knew! 384 00:22:00,183 --> 00:22:01,373 On this fine day, 385 00:22:01,423 --> 00:22:02,453 I send my best wishes. 386 00:22:03,303 --> 00:22:05,663 Sang Shisi, happy birthday! 387 00:22:05,853 --> 00:22:07,583 Happy birthday! 388 00:22:10,663 --> 00:22:11,253 I knew it. 389 00:22:11,253 --> 00:22:12,823 You wouldn't forget about me! 390 00:22:13,453 --> 00:22:14,613 I've prepared something too. 391 00:22:14,783 --> 00:22:16,093 Sang An, serve the dishes! 392 00:22:16,423 --> 00:22:17,183 Right away. 393 00:22:17,183 --> 00:22:18,213 Serve the dishes! 394 00:22:21,093 --> 00:22:22,133 Everything looks great. 395 00:22:22,453 --> 00:22:23,973 This one's the best! 396 00:22:24,663 --> 00:22:25,823 Let me wear this one first. 397 00:22:26,613 --> 00:22:27,783 Why is Miss Zhu's 398 00:22:27,783 --> 00:22:28,823 always the best? 399 00:22:28,823 --> 00:22:31,333 Why? 400 00:22:31,333 --> 00:22:31,903 Well... 401 00:22:32,063 --> 00:22:33,183 How could anything else 402 00:22:33,213 --> 00:22:33,943 compare to hers? 403 00:22:35,063 --> 00:22:35,823 All right. 404 00:22:35,823 --> 00:22:36,303 Let's eat! 405 00:22:36,303 --> 00:22:37,133 Stop teasing him. 406 00:22:40,663 --> 00:22:41,453 Set the dishes on! 407 00:22:43,213 --> 00:22:44,903 After hanging the lanterns, come and eat! 408 00:22:44,903 --> 00:22:45,783 Got it! 409 00:22:47,783 --> 00:22:48,583 Ms. Ji, 410 00:22:52,453 --> 00:22:53,253 here's my calling card. 411 00:22:57,063 --> 00:22:58,183 This is the Yu residence. 412 00:22:58,183 --> 00:22:59,133 Shouldn't you 413 00:22:59,133 --> 00:23:00,583 see Mr. Yu first? 414 00:23:05,023 --> 00:23:05,853 A few days ago, 415 00:23:05,973 --> 00:23:07,063 Mr. Sang said 416 00:23:07,063 --> 00:23:08,613 "five days from now is a good day." 417 00:23:09,373 --> 00:23:10,613 I get curious 418 00:23:10,613 --> 00:23:12,543 and come to see for myself. 419 00:23:12,853 --> 00:23:13,663 Sorry to intrude. 420 00:23:14,783 --> 00:23:16,453 A guest is always welcome. Please, go ahead. 421 00:23:17,253 --> 00:23:18,733 If I'm not mistaken, 422 00:23:19,373 --> 00:23:20,213 all of this 423 00:23:20,213 --> 00:23:21,423 must have been your idea. 424 00:23:23,373 --> 00:23:24,093 Ms. Ji, 425 00:23:24,543 --> 00:23:26,063 do you put such thought 426 00:23:27,583 --> 00:23:28,943 into all your friends? 427 00:23:29,823 --> 00:23:31,783 That depends on the friend. 428 00:23:31,973 --> 00:23:33,973 I don't mind if my friends are clever 429 00:23:34,023 --> 00:23:35,213 or have their own agendas, 430 00:23:35,663 --> 00:23:37,373 but to be my friend, 431 00:23:37,373 --> 00:23:38,213 there's only one condition: 432 00:23:38,663 --> 00:23:40,253 sincerity. 433 00:23:44,663 --> 00:23:46,063 So, what about us? 434 00:23:46,663 --> 00:23:47,663 Can we be considered friends now? 435 00:23:49,023 --> 00:23:50,213 For now... 436 00:24:03,663 --> 00:24:04,973 we're half-friends. 437 00:24:19,763 --> 00:24:22,963 [Bai Residence] 438 00:24:24,783 --> 00:24:26,023 Mr. Zhao, why have you 439 00:24:26,023 --> 00:24:27,373 come here today? 440 00:24:28,373 --> 00:24:29,333 The waters of Yizhou run deep. 441 00:24:29,853 --> 00:24:31,213 You don't know their depth, 442 00:24:31,213 --> 00:24:32,333 yet you've stepped right in. 443 00:24:33,183 --> 00:24:34,373 As the Brocade Master of Yizhou, 444 00:24:34,943 --> 00:24:36,453 I feel compelled to warn you. 445 00:24:38,453 --> 00:24:39,613 What do you mean by that? 446 00:24:42,783 --> 00:24:45,063 Abandon your collaboration with the Bloom Society and the Yu family, 447 00:24:45,663 --> 00:24:46,703 and our Zhao family 448 00:24:47,093 --> 00:24:48,423 is willing to befriend you. 449 00:24:49,453 --> 00:24:50,853 Whatever they offer, 450 00:24:51,253 --> 00:24:53,973 we'll double it. 451 00:24:55,253 --> 00:24:56,783 What do you think 452 00:24:57,183 --> 00:24:59,583 I value most? 453 00:25:00,583 --> 00:25:01,373 In business, 454 00:25:01,853 --> 00:25:02,783 profit is the obvious answer. 455 00:25:03,213 --> 00:25:05,253 But I've never said 456 00:25:05,783 --> 00:25:07,973 I'm just a businessman. 457 00:25:09,663 --> 00:25:10,783 If you don't value profit, 458 00:25:12,183 --> 00:25:13,583 then what is it you want? 459 00:25:14,183 --> 00:25:16,023 A stake in your Zhao family's brocade business. 460 00:25:22,183 --> 00:25:24,453 What price would you be willing to pay for that? 461 00:25:43,583 --> 00:25:44,663 Who exactly are you? 462 00:25:45,543 --> 00:25:47,213 You don't need to know who I am. 463 00:25:47,783 --> 00:25:49,023 All you need to know 464 00:25:49,213 --> 00:25:49,943 is that 465 00:25:50,133 --> 00:25:52,023 I can help you win Ji Yingying. 466 00:26:07,833 --> 00:26:11,363 [Huanhua Dyehouse] 467 00:26:13,943 --> 00:26:14,423 Mr. Chen, 468 00:26:14,423 --> 00:26:15,583 move all of this over there. 469 00:26:16,023 --> 00:26:16,583 Got it! 470 00:26:25,133 --> 00:26:25,943 Yingying, 471 00:26:26,423 --> 00:26:27,783 is that Mr. Chen? 472 00:26:28,823 --> 00:26:30,023 Auntie, you know him? 473 00:26:31,063 --> 00:26:33,373 He may look strong and sturdy, 474 00:26:33,783 --> 00:26:35,783 but I've heard he has a bad temper. 475 00:26:35,853 --> 00:26:37,823 If he gets upset in the future, 476 00:26:38,453 --> 00:26:39,973 he might even hit you. 477 00:26:40,023 --> 00:26:40,823 That's unacceptable. 478 00:26:48,423 --> 00:26:49,213 Mr. Sheng, 479 00:26:50,023 --> 00:26:50,973 is everything moved? 480 00:26:52,253 --> 00:26:53,063 It's done. 481 00:26:59,613 --> 00:27:01,093 As for Mr. Sheng, 482 00:27:01,093 --> 00:27:02,543 he looks steady and dependable, 483 00:27:02,943 --> 00:27:04,823 but he's been frail since childhood, 484 00:27:04,973 --> 00:27:06,783 always carrying medicine on his back. 485 00:27:07,373 --> 00:27:09,613 He might have trouble having children in the future. 486 00:27:09,783 --> 00:27:10,973 Yingying, this won't do either. 487 00:27:13,583 --> 00:27:14,333 Yingying, 488 00:27:14,703 --> 00:27:15,903 where should these go? 489 00:27:16,023 --> 00:27:16,783 Put them inside. 490 00:27:17,023 --> 00:27:17,823 Got it. 491 00:27:19,333 --> 00:27:20,133 Good day, Auntie. 492 00:27:23,493 --> 00:27:23,973 Who's this? 493 00:27:23,973 --> 00:27:25,783 Jiang Liu. He's already married. 494 00:27:27,373 --> 00:27:29,213 Auntie, they're all my friends. 495 00:27:29,213 --> 00:27:30,373 Please don't overthink it. 496 00:27:30,733 --> 00:27:32,543 What do you mean overthink it? 497 00:27:32,783 --> 00:27:34,063 I'm doing this for your own good. 498 00:27:34,063 --> 00:27:34,823 Auntie, 499 00:27:36,183 --> 00:27:37,333 you are my aunt, 500 00:27:37,333 --> 00:27:39,373 and I'll accept any guidance you give me at home. 501 00:27:39,613 --> 00:27:40,973 But they're my friends, 502 00:27:40,973 --> 00:27:42,783 and you can't talk about them like that in front of me. 503 00:27:42,783 --> 00:27:45,133 I don't need you to find me a husband either. 504 00:27:45,373 --> 00:27:46,213 You don't need it? 505 00:27:47,453 --> 00:27:48,583 Could it be 506 00:27:48,853 --> 00:27:50,333 you already have someone in mind? 507 00:27:50,613 --> 00:27:51,613 Which young man is it? 508 00:27:51,783 --> 00:27:52,453 Tell me, 509 00:27:52,453 --> 00:27:53,583 and I'll check him out for you. 510 00:27:53,583 --> 00:27:54,183 No, 511 00:27:54,183 --> 00:27:54,973 No one. 512 00:27:55,663 --> 00:27:56,303 Do I have 513 00:27:56,303 --> 00:27:57,783 no other choice but to marry? 514 00:27:57,783 --> 00:27:59,183 If you don't marry, then what will you do? 515 00:27:59,333 --> 00:27:59,903 If you don't marry, 516 00:27:59,903 --> 00:28:01,453 are you planning to become a nun? 517 00:28:01,453 --> 00:28:03,023 I want to do my own thing. 518 00:28:03,133 --> 00:28:04,943 I want to restore the Ji family's honor. 519 00:28:04,943 --> 00:28:07,023 I want to make a name for myself as a woman. 520 00:28:07,023 --> 00:28:08,373 I want to clean up the brocade industry. 521 00:28:08,373 --> 00:28:09,373 I don't want to be a woman 522 00:28:09,373 --> 00:28:11,253 whose life revolves around her husband and children, 523 00:28:11,253 --> 00:28:13,023 confined to the inner chambers! 524 00:28:18,733 --> 00:28:20,063 Auntie, I didn't mean it like that. 525 00:28:20,063 --> 00:28:20,433 I... 526 00:28:22,063 --> 00:28:22,853 Auntie... 527 00:28:23,543 --> 00:28:24,253 All right. 528 00:28:25,663 --> 00:28:26,783 You have grand ambitions. 529 00:28:27,213 --> 00:28:29,063 I'm in your way here. 530 00:28:29,063 --> 00:28:29,583 No... 531 00:28:29,583 --> 00:28:31,253 I will pack up and go home now. 532 00:28:31,253 --> 00:28:32,733 - Auntie, no... - I don't want to trouble you anymore. 533 00:28:33,423 --> 00:28:34,943 Is Mrs. Li here? 534 00:28:36,783 --> 00:28:37,613 Who are you? 535 00:28:37,783 --> 00:28:38,943 Why are you barging into my home? 536 00:28:44,333 --> 00:28:45,213 Mrs. Li, 537 00:28:45,543 --> 00:28:48,213 your husband owes our gambling house a thousand guan. 538 00:28:49,023 --> 00:28:50,543 He hasn't paid it back for months. 539 00:28:51,023 --> 00:28:52,783 We've already detained him. 540 00:28:53,453 --> 00:28:54,973 If you can't gather the money to pay, 541 00:28:55,453 --> 00:28:56,943 then be prepared to collect his body. 542 00:28:57,973 --> 00:28:59,373 Li Feng has never entered a gambling house. 543 00:28:59,583 --> 00:29:01,023 How could he owe you money? 544 00:29:01,283 --> 00:29:02,853 [Li Feng's Debt Note] 545 00:29:05,973 --> 00:29:06,823 Believe it now? 546 00:29:07,373 --> 00:29:08,373 Your husband has been 547 00:29:08,373 --> 00:29:09,943 to the gambling house countless times this year. 548 00:29:10,063 --> 00:29:11,543 He's already gambled away everything you own. 549 00:29:11,943 --> 00:29:13,213 Our boss said, 550 00:29:13,453 --> 00:29:14,733 if you truly can't pay, 551 00:29:14,783 --> 00:29:16,613 then you and your daughter will pay the debt instead. 552 00:29:19,373 --> 00:29:20,583 Detaining citizens, 553 00:29:20,783 --> 00:29:21,783 kidnapping women, 554 00:29:21,853 --> 00:29:22,973 do you have any regard for the law? 555 00:29:23,543 --> 00:29:24,583 Paying debts 556 00:29:24,733 --> 00:29:25,733 is a natural obligation. 557 00:29:25,973 --> 00:29:27,453 Even if you go to the magistrate, 558 00:29:27,453 --> 00:29:28,453 we're not afraid. 559 00:29:28,663 --> 00:29:29,613 Our boss said, 560 00:29:29,613 --> 00:29:31,373 if you pay back the money in three days, 561 00:29:31,373 --> 00:29:32,583 there will be no trouble. 562 00:29:32,583 --> 00:29:33,373 If not, 563 00:29:33,453 --> 00:29:34,583 prepare to see what happens 564 00:29:34,903 --> 00:29:36,183 to your husband and daughter! 565 00:29:48,943 --> 00:29:50,613 Three days... 566 00:29:52,583 --> 00:29:53,663 only three days. 567 00:29:53,663 --> 00:29:55,733 Where am I supposed to find a thousand guan? 568 00:29:55,733 --> 00:29:56,823 Dear... 569 00:29:56,973 --> 00:29:57,583 Don't panic. 570 00:29:57,783 --> 00:29:58,703 Let's not panic just yet. 571 00:30:00,733 --> 00:30:02,823 We still have some money at home, 572 00:30:03,663 --> 00:30:04,973 but a thousand guan... 573 00:30:05,853 --> 00:30:07,783 there's no way we can gather that much. 574 00:30:08,733 --> 00:30:09,543 How about 575 00:30:10,253 --> 00:30:11,373 we report this to the authorities 576 00:30:11,583 --> 00:30:12,973 to at least save Li Feng's life? 577 00:30:14,023 --> 00:30:15,613 No! We can't go to the authorities. 578 00:30:15,613 --> 00:30:16,973 Absolutely not! 579 00:30:17,853 --> 00:30:19,823 If word of this disgrace gets out, 580 00:30:21,183 --> 00:30:23,783 it'll ruin my daughter's marriage prospects. 581 00:30:27,583 --> 00:30:28,373 Yingying, 582 00:30:29,183 --> 00:30:31,423 does Bloom Society still have money in its accounts? 583 00:30:34,213 --> 00:30:35,023 Yingying, 584 00:30:35,733 --> 00:30:37,183 if there's any money left in the accounts, 585 00:30:37,613 --> 00:30:38,783 please, no matter what, 586 00:30:38,783 --> 00:30:41,253 use it to save your uncle. 587 00:30:42,583 --> 00:30:44,373 No, you'll be saving your aunt. 588 00:30:44,823 --> 00:30:46,133 You'll be saving your cousin. 589 00:30:46,663 --> 00:30:48,583 You and her are like real sisters. 590 00:30:48,583 --> 00:30:49,583 Yingying... 591 00:30:49,583 --> 00:30:50,213 Auntie, 592 00:30:50,213 --> 00:30:51,373 don't worry just yet. 593 00:30:52,023 --> 00:30:53,583 When our family faced hardships, 594 00:30:53,583 --> 00:30:54,543 out of all our relatives, 595 00:30:54,543 --> 00:30:55,943 you were the only one who helped us. 596 00:30:56,183 --> 00:30:57,373 Now that you're in trouble, 597 00:30:57,373 --> 00:30:58,973 we won't stand idly by. 598 00:31:00,183 --> 00:31:02,783 But a thousand guan is no small amount. 599 00:31:02,783 --> 00:31:04,973 Let me figure out a way, all right? 600 00:31:06,583 --> 00:31:07,373 All right. 601 00:31:08,063 --> 00:31:09,333 I won't push you. 602 00:31:09,973 --> 00:31:11,973 Think of a way for me. 603 00:31:13,133 --> 00:31:15,213 I have no one else to rely on but you. 604 00:31:29,183 --> 00:31:30,423 What's going on? 605 00:31:30,423 --> 00:31:31,663 - Why call all of us here? - Yingying. 606 00:31:31,663 --> 00:31:32,333 What happened? 607 00:31:32,823 --> 00:31:34,373 There's trouble at home, 608 00:31:34,543 --> 00:31:35,733 and I need money. 609 00:31:36,133 --> 00:31:37,453 I'm thinking of revisiting 610 00:31:37,453 --> 00:31:39,303 Mr. Qian's order. 611 00:31:40,493 --> 00:31:41,613 I'll go out to investigate 612 00:31:41,943 --> 00:31:44,183 whether Mr. Qian has signed with someone else. 613 00:31:44,183 --> 00:31:45,583 I'll contact the silk suppliers. 614 00:31:45,583 --> 00:31:47,183 If we can secure the deal with Mr. Qian, 615 00:31:47,183 --> 00:31:48,423 I'll quickly place an order for silk. 616 00:31:48,613 --> 00:31:50,423 The dyes we bought last time might not be enough. 617 00:31:50,423 --> 00:31:52,023 I'll check with the shopkeepers. 618 00:31:52,543 --> 00:31:53,493 You're not asking me 619 00:31:53,493 --> 00:31:55,183 what happened specifically? 620 00:31:55,373 --> 00:31:56,333 It doesn't matter what it is. 621 00:31:56,453 --> 00:31:57,853 If there's money to make, we'll make it together. 622 00:31:57,853 --> 00:31:59,423 If there's trouble, we'll face it together. 623 00:32:05,493 --> 00:32:06,183 Hey, 624 00:32:06,733 --> 00:32:08,023 what can I do? 625 00:32:09,183 --> 00:32:10,453 Actually, there's one thing 626 00:32:10,733 --> 00:32:11,943 only you can handle. 627 00:32:13,493 --> 00:32:14,373 Then it's settled. 628 00:32:20,063 --> 00:32:21,133 I've found out 629 00:32:21,183 --> 00:32:22,453 that every June, 630 00:32:22,453 --> 00:32:24,303 there's a grand horse racing festival in Tubo. 631 00:32:24,543 --> 00:32:25,903 Everyone participates, 632 00:32:25,903 --> 00:32:28,133 from officials and nobles to commoners. 633 00:32:28,133 --> 00:32:29,423 [San Hua Pavilion] 634 00:32:29,423 --> 00:32:29,973 Welcome, honored guests. 635 00:32:29,973 --> 00:32:30,783 Please, come inside. 636 00:32:31,303 --> 00:32:31,973 It seems fine. 637 00:32:31,973 --> 00:32:33,183 Nothing to worry about. 638 00:32:33,453 --> 00:32:34,213 Deals that seem too good 639 00:32:34,213 --> 00:32:35,903 always make people uneasy. 640 00:32:35,903 --> 00:32:37,333 Let's investigate a bit later 641 00:32:37,333 --> 00:32:38,663 to see if this Mr. Qian 642 00:32:38,663 --> 00:32:40,453 is truly from Tubo. 643 00:32:40,703 --> 00:32:41,423 No problem, leave it to me. 644 00:32:41,423 --> 00:32:42,303 Ms. Ji, 645 00:32:42,903 --> 00:32:43,703 what a coincidence! 646 00:32:44,303 --> 00:32:45,373 Mr. Bai, you're here too. 647 00:32:46,703 --> 00:32:47,543 To be honest, 648 00:32:47,733 --> 00:32:50,373 I came here specifically to wait for you today. 649 00:32:51,133 --> 00:32:52,733 How did you know I'd be here? 650 00:32:55,373 --> 00:32:57,703 May I have a word with you in private? 651 00:32:59,373 --> 00:33:01,333 Shisi, go warm the wine. 652 00:33:02,703 --> 00:33:03,303 All right. 653 00:33:04,853 --> 00:33:05,733 All this secrecy... 654 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 I'm not interested in listening anyway! 655 00:33:08,093 --> 00:33:08,783 Move aside. 656 00:33:15,613 --> 00:33:17,093 I heard you're urgently in need 657 00:33:17,093 --> 00:33:18,493 of a sum of money lately. 658 00:33:18,823 --> 00:33:20,613 This deal with Mr. Qian... 659 00:33:21,253 --> 00:33:22,493 tight deadlines, heavy tasks, 660 00:33:22,973 --> 00:33:23,973 the risks aren't small. 661 00:33:24,973 --> 00:33:26,853 If you trust me, 662 00:33:26,853 --> 00:33:27,823 I could 663 00:33:27,823 --> 00:33:30,493 lend you some money to tide you over. 664 00:33:36,853 --> 00:33:38,253 Thank you for your kind offer, Mr. Bai. 665 00:33:38,543 --> 00:33:39,903 But I think 666 00:33:40,093 --> 00:33:41,133 business calculations are straightforward, 667 00:33:41,133 --> 00:33:42,183 while personal favors are not. 668 00:33:42,613 --> 00:33:43,973 Personal favors often carry risks 669 00:33:43,973 --> 00:33:45,703 greater than business deals. 670 00:33:49,133 --> 00:33:50,853 In the end, 671 00:33:50,853 --> 00:33:52,543 you still don't trust me. 672 00:33:53,333 --> 00:33:54,183 But it's fine. 673 00:33:54,543 --> 00:33:55,703 After all, the two of us 674 00:33:56,023 --> 00:33:57,543 are only half-friends. 675 00:34:01,253 --> 00:34:01,733 I have other matters to attend to, 676 00:34:01,733 --> 00:34:02,703 so I'll take my leave. 677 00:34:14,173 --> 00:34:15,583 Mr. Qian, sorry to keep you waiting. 678 00:34:16,383 --> 00:34:17,623 Ms. Ji, please sit. 679 00:34:20,143 --> 00:34:22,933 Last time, you made it clear 680 00:34:23,173 --> 00:34:25,653 that you wouldn't work with me. 681 00:34:25,823 --> 00:34:26,453 So why 682 00:34:26,933 --> 00:34:28,863 have you changed your mind now? 683 00:34:29,253 --> 00:34:31,343 We didn't consider everything thoroughly before. 684 00:34:31,823 --> 00:34:33,653 Today, we've brought a gift 685 00:34:33,653 --> 00:34:35,583 to apologize to you personally. 686 00:34:36,863 --> 00:34:38,413 This gift 687 00:34:38,623 --> 00:34:42,063 is much simpler than the one I gave you last time. 688 00:34:44,063 --> 00:34:45,623 But it’s filled with heartfelt sincerity. 689 00:34:45,623 --> 00:34:46,973 To show our sincerity, 690 00:34:46,973 --> 00:34:48,023 let me put it on you personally. 691 00:34:48,023 --> 00:34:48,583 What are you doing? 692 00:34:49,973 --> 00:34:51,623 How dare you touch the head 693 00:34:51,623 --> 00:34:53,453 of a Tubo person so casually! 694 00:34:56,783 --> 00:34:57,733 Apologies. 695 00:34:57,933 --> 00:34:59,933 It was disrespectful of us. Please don't be angry. 696 00:35:02,023 --> 00:35:04,413 Here, this is the finest wine from Yizhou. 697 00:35:04,823 --> 00:35:06,063 Mr. Qian, please try it. 698 00:35:28,383 --> 00:35:29,173 Excellent wine! 699 00:35:33,063 --> 00:35:34,143 Ms. Ji, 700 00:35:34,493 --> 00:35:36,783 if you want to work with us, 701 00:35:36,863 --> 00:35:38,823 let's have a proper discussion. 702 00:35:39,583 --> 00:35:40,543 Thank you, Mr. Qian. 703 00:35:40,543 --> 00:35:41,303 That's great! 704 00:35:42,543 --> 00:35:43,343 Please. 705 00:35:49,213 --> 00:35:50,023 Thank you for your efforts. 706 00:35:54,693 --> 00:35:55,413 Yingying, 707 00:35:55,783 --> 00:35:57,493 we're buying so much raw silk. 708 00:35:57,973 --> 00:35:59,143 Doesn't that leave Bloom Society's account 709 00:35:59,143 --> 00:36:00,623 nearly empty? 710 00:36:01,653 --> 00:36:02,973 For now, there isn't much money left. 711 00:36:03,253 --> 00:36:05,973 But in six months, once we settle accounts with Mr. Qian, 712 00:36:05,973 --> 00:36:07,623 we'll make a huge profit. 713 00:36:07,893 --> 00:36:08,543 But... 714 00:36:09,103 --> 00:36:11,143 what if we don't complete the delivery on time? 715 00:36:11,543 --> 00:36:13,143 I still feel uneasy. 716 00:36:14,973 --> 00:36:16,253 For Auntie and my cousin, 717 00:36:16,453 --> 00:36:17,863 there's no other choice. 718 00:36:18,213 --> 00:36:19,143 We'll have to take a gamble. 719 00:36:19,863 --> 00:36:21,623 There really was no other way this time, 720 00:36:22,973 --> 00:36:24,863 but in the future, we should take fewer risks. 721 00:36:25,173 --> 00:36:26,453 No more all-or-nothing gambles. 722 00:36:28,823 --> 00:36:29,973 Be more cautious. 723 00:36:32,933 --> 00:36:35,893 In the future, don't take risks, 724 00:36:36,343 --> 00:36:39,413 and definitely don't place everything on the line. 725 00:36:40,623 --> 00:36:41,213 Yingying. 726 00:36:44,023 --> 00:36:46,143 It's nothing. I just thought of 727 00:36:46,453 --> 00:36:47,063 an ally. 728 00:36:48,623 --> 00:36:49,413 An ally? 729 00:36:53,823 --> 00:36:54,823 This way. 730 00:37:05,783 --> 00:37:08,363 [Nanzhao] 731 00:37:15,823 --> 00:37:17,103 Throughout all of Nanzhao, 732 00:37:17,103 --> 00:37:19,823 Prince Bai loves Shu brocade the most. 733 00:37:20,583 --> 00:37:22,213 In his Brocade Vault, 734 00:37:22,303 --> 00:37:24,693 he has collected the most precious silks and brocades in the world. 735 00:37:25,253 --> 00:37:26,413 But Prince Bai 736 00:37:26,823 --> 00:37:27,863 has been ill for quite some time, 737 00:37:28,653 --> 00:37:30,583 resting and not making public appearances. 738 00:37:30,823 --> 00:37:31,783 Currently, the entire palace 739 00:37:32,143 --> 00:37:33,863 is managed by Ning Dai, 740 00:37:34,253 --> 00:37:35,693 the daughter of the former Qingping Officer (Senior Minister), 741 00:37:35,693 --> 00:37:36,893 Prince Bai's mentor. 742 00:37:38,213 --> 00:37:39,253 Prince Bai has a mortal enemy: 743 00:37:40,213 --> 00:37:41,823 the current Qingping Officer, Du Yan. 744 00:37:42,173 --> 00:37:44,063 Ning Dai fears that Du Yan will seize the chance to stir up trouble, 745 00:37:44,413 --> 00:37:45,543 so she has secured the palace 746 00:37:45,733 --> 00:37:47,173 as tightly as an iron barrel. 747 00:37:47,693 --> 00:37:48,893 It's not easy to get in. 748 00:37:50,413 --> 00:37:51,453 Not easy 749 00:37:52,063 --> 00:37:53,413 doesn't mean impossible. 750 00:38:00,303 --> 00:38:01,413 Someone's trying to assassinate the Prince! 751 00:38:01,413 --> 00:38:02,583 Protect the Prince! 752 00:38:03,973 --> 00:38:04,623 Hurry! 753 00:38:05,543 --> 00:38:06,173 Quickly! 754 00:39:05,583 --> 00:39:06,893 Rippling Grain Brocade! 755 00:39:09,143 --> 00:39:10,383 Even Yizhou doesn't have many bolts of it. 756 00:39:11,783 --> 00:39:13,063 How does Nanzhao have this? 757 00:39:42,143 --> 00:39:43,343 Shu Red Brocade! 758 00:39:48,023 --> 00:39:50,583 No wonder this Brocade Vault is off-limits. 759 00:39:51,213 --> 00:39:53,693 Turns out they're smuggling tribute brocade! 760 00:40:26,253 --> 00:40:27,253 All right... 761 00:40:27,823 --> 00:40:28,863 I can't win against you. 762 00:40:28,893 --> 00:40:30,023 I'm not competing anymore. 763 00:40:31,023 --> 00:40:31,783 But... 764 00:40:32,303 --> 00:40:33,693 if I call out, 765 00:40:34,173 --> 00:40:35,823 the guards outside will hear me. 766 00:40:36,413 --> 00:40:37,383 By then, 767 00:40:37,893 --> 00:40:39,413 we'll both perish together. 768 00:40:41,453 --> 00:40:42,303 What do you want? 769 00:40:44,653 --> 00:40:46,213 I'll help you sell this. 770 00:40:46,543 --> 00:40:47,213 As for the money... 771 00:40:48,103 --> 00:40:49,103 we'll split it fifty-fifty. 772 00:40:54,543 --> 00:40:55,493 This piece is mine. 773 00:40:55,973 --> 00:40:57,383 Take whatever else you want. 774 00:40:57,493 --> 00:40:58,453 No way. 775 00:40:59,023 --> 00:41:01,173 Shu Red Brocade is the most valuable. 776 00:41:02,693 --> 00:41:03,653 But... 777 00:41:04,653 --> 00:41:06,863 how did you know there was Shu Red Brocade here? 778 00:41:07,493 --> 00:41:09,823 I had to dig for a long time to find this out. 779 00:41:11,863 --> 00:41:12,653 Do you want to know? 780 00:41:12,823 --> 00:41:13,823 Of course I do. 781 00:41:14,383 --> 00:41:15,623 For us thieves, 782 00:41:15,623 --> 00:41:17,303 information is everything. 783 00:41:19,023 --> 00:41:19,823 Here's a deal: 784 00:41:20,143 --> 00:41:21,823 tell me your informant, 785 00:41:21,893 --> 00:41:24,173 and I'll consider working with you. 786 00:41:27,023 --> 00:41:28,103 You've been waiting for me a long time, 787 00:41:28,933 --> 00:41:29,733 Ning Dai. 788 00:41:33,063 --> 00:41:34,173 What are you talking about? 789 00:41:34,583 --> 00:41:35,543 I don't understand. 790 00:41:36,173 --> 00:41:37,413 The scent on you 791 00:41:37,653 --> 00:41:39,623 matches the smell of this garden. 792 00:41:39,893 --> 00:41:41,303 You pretended to be a thief to extract information from me, 793 00:41:41,693 --> 00:41:43,023 set up an inescapable trap, 794 00:41:43,823 --> 00:41:44,823 and then caught me. 795 00:41:55,493 --> 00:41:56,893 I know I can't escape. 796 00:41:57,863 --> 00:41:59,893 But if I shout now, 797 00:42:00,343 --> 00:42:02,973 my companions will inform all of Nanzhao 798 00:42:03,213 --> 00:42:04,413 that your Prince Bai 799 00:42:04,823 --> 00:42:07,063 has secretly kept a Shu Red Brocade robe 800 00:42:07,583 --> 00:42:09,063 and not presented it to the Emperor. 801 00:42:10,023 --> 00:42:11,973 Is this mutually destructive outcome 802 00:42:12,973 --> 00:42:14,383 what you want? 803 00:42:35,973 --> 00:42:36,783 Yingying, 804 00:42:37,453 --> 00:42:38,893 thanks to you this time. 805 00:42:38,893 --> 00:42:39,693 Thank you. 806 00:42:40,693 --> 00:42:42,693 Auntie, back when my family faced hardship, 807 00:42:42,693 --> 00:42:43,733 you helped us too. 808 00:42:43,733 --> 00:42:44,733 We're family. 809 00:42:44,733 --> 00:42:45,583 No need to mention it. 810 00:42:49,243 --> 00:42:51,543 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 811 00:42:51,603 --> 00:42:56,823 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 812 00:42:57,073 --> 00:43:05,053 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 813 00:43:05,983 --> 00:43:08,483 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 814 00:43:08,613 --> 00:43:13,773 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 815 00:43:13,863 --> 00:43:21,953 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 816 00:43:23,433 --> 00:43:27,013 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 817 00:43:27,013 --> 00:43:31,383 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 818 00:43:31,883 --> 00:43:39,573 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 819 00:43:39,793 --> 00:43:43,913 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 820 00:43:44,093 --> 00:43:47,953 ♪Silent red, where all my memories go♪ 821 00:43:48,003 --> 00:43:52,433 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 822 00:43:52,473 --> 00:43:56,583 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 823 00:43:56,653 --> 00:44:01,043 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 824 00:44:01,043 --> 00:44:05,113 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 825 00:44:05,113 --> 00:44:09,133 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 826 00:44:09,193 --> 00:44:14,893 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 827 00:44:15,863 --> 00:44:20,193 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 828 00:44:20,193 --> 00:44:23,863 ♪Silent red, where all my memories go♪ 829 00:44:24,003 --> 00:44:28,323 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 830 00:44:28,383 --> 00:44:32,623 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 831 00:44:32,663 --> 00:44:37,133 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 832 00:44:37,133 --> 00:44:40,873 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights.♪ 833 00:44:40,873 --> 00:44:45,223 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 834 00:44:45,273 --> 00:44:51,533 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪51445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.