All language subtitles for Angie Tribeca S04E06 Freezing Cold Prestige Drama [1080p][WEB-DL][HEVC 10bit x265][AAC5.1]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,455 --> 00:00:08,563 ♪♪ 2 00:00:08,563 --> 00:00:16,671 ♪♪ 3 00:00:16,671 --> 00:00:24,779 ♪♪ 4 00:00:24,779 --> 00:00:32,887 ♪♪ 5 00:00:32,887 --> 00:00:42,664 ♪♪ 6 00:00:42,664 --> 00:00:43,932 Oh, hey, how's it going? 7 00:00:43,932 --> 00:00:46,301 Oh, pretty good. What can I do you for? 8 00:00:46,301 --> 00:00:47,535 Oh, I was just wondering 9 00:00:47,535 --> 00:00:49,270 what is the quickest way to Duluth from here. 10 00:00:49,270 --> 00:00:50,505 Oh, yeah. 11 00:00:50,505 --> 00:00:52,840 What you're gonna want to do is... 12 00:00:52,840 --> 00:00:55,810 Hey. What's going on here? 13 00:00:58,579 --> 00:01:08,056 ♪♪ 14 00:01:08,056 --> 00:01:17,332 ♪♪ 15 00:01:17,332 --> 00:01:20,768 [ Whistling ] 16 00:01:20,768 --> 00:01:22,804 [ Tires squeal, Dandleton grunts ] 17 00:01:24,872 --> 00:01:26,941 [ Glass shatters ] 18 00:01:28,743 --> 00:01:31,679 [ Wind billowing ] 19 00:01:37,418 --> 00:01:39,120 [ Keys click ] 20 00:01:43,491 --> 00:01:45,626 [ Wipers squeak ] 21 00:01:49,797 --> 00:01:52,600 [ Charo grunts ] 22 00:01:52,600 --> 00:02:02,143 ♪♪ 23 00:02:02,143 --> 00:02:11,285 ♪♪ 24 00:02:11,285 --> 00:02:14,022 Oh, hey, there. You need a hand with that? 25 00:02:14,022 --> 00:02:16,391 -Nope, I got it. Thanks. -Okay. 26 00:02:16,391 --> 00:02:23,398 ♪♪ 27 00:02:23,398 --> 00:02:30,405 ♪♪ 28 00:02:30,405 --> 00:02:37,412 ♪♪ 29 00:02:37,412 --> 00:02:44,218 ♪♪ 30 00:02:44,218 --> 00:02:46,754 ♪ Have you ever seen an eagle ♪ 31 00:02:46,754 --> 00:02:49,290 ♪ Head straight into the wind? ♪ 32 00:02:49,290 --> 00:02:51,092 ♪ He doesn't pick a fight ♪ 33 00:02:51,092 --> 00:02:54,295 ♪ Spreads his wings and just gives in ♪ 34 00:02:54,295 --> 00:02:56,864 ♪ And in the end, he always ♪ 35 00:02:56,864 --> 00:02:59,634 ♪ Makes it home just fine ♪ 36 00:02:59,634 --> 00:03:04,138 ♪ I guess he knows that every storm subsides ♪ 37 00:03:04,138 --> 00:03:08,142 ♪ I wanna be like water... ♪ 38 00:03:08,142 --> 00:03:09,010 Black? 39 00:03:09,010 --> 00:03:10,511 Half and half, actually. 40 00:03:10,511 --> 00:03:13,347 You need a menu, darling? 41 00:03:13,347 --> 00:03:15,183 Something bad happened. 42 00:03:15,183 --> 00:03:16,417 Order up! 43 00:03:18,719 --> 00:03:22,190 You can't tell the team. 44 00:03:22,190 --> 00:03:24,225 Taking my 10. Cover for me? 45 00:03:24,225 --> 00:03:29,130 ♪ I'll let nature take its course ♪ 46 00:03:29,130 --> 00:03:33,468 ♪ No more thinking that I know ♪ 47 00:03:33,468 --> 00:03:42,677 ♪♪ 48 00:03:42,677 --> 00:03:44,745 It's just up here. 49 00:03:44,745 --> 00:03:53,321 ♪♪ 50 00:03:53,321 --> 00:04:01,496 ♪♪ 51 00:04:01,496 --> 00:04:04,532 I mean, the mouth's a little crooked, but... 52 00:04:04,532 --> 00:04:11,606 ♪♪ 53 00:04:11,606 --> 00:04:18,679 ♪♪ 54 00:04:18,679 --> 00:04:25,753 ♪♪ 55 00:04:25,753 --> 00:04:27,755 [ Gunshot ] 56 00:04:27,755 --> 00:04:31,659 ♪♪ 57 00:04:31,659 --> 00:04:33,227 Atkins: We've been embedded here in Fargo, North Dakota, 58 00:04:33,227 --> 00:04:35,062 for three weeks, acting on a tip 59 00:04:35,062 --> 00:04:37,365 that this truck is supposed to pass through here. 60 00:04:37,365 --> 00:04:39,967 But so far, all we've got is low-grade frostbite 61 00:04:39,967 --> 00:04:42,003 and 15 extra pounds of pie weight. 62 00:04:42,003 --> 00:04:43,838 Not to be that guy... 63 00:04:44,939 --> 00:04:46,274 ...but we also don't know 64 00:04:46,274 --> 00:04:48,209 why the hell we're looking for this thing. 65 00:04:48,209 --> 00:04:49,877 Yeah, I'm gonna have to agree with Mom. 66 00:04:49,877 --> 00:04:53,014 How many times do I have to explain this?! 67 00:04:53,014 --> 00:04:54,115 Once would be nice. 68 00:04:54,115 --> 00:04:55,416 All right, fair enough. 69 00:04:55,416 --> 00:04:57,919 The contents of the truck are classified. 70 00:04:57,919 --> 00:05:00,221 The driver's name is classified. 71 00:05:00,221 --> 00:05:02,590 Where it was headed is classified. 72 00:05:02,590 --> 00:05:05,493 All we know is it was supposed to pass through here, 73 00:05:05,493 --> 00:05:07,028 and if we don't find it, 74 00:05:07,028 --> 00:05:09,096 I can't even tell you that, 'cause it's classified. 75 00:05:09,096 --> 00:05:11,933 Is there anything about this case that isn't classified? 76 00:05:11,933 --> 00:05:13,835 You know I can't tell you that. 77 00:05:13,835 --> 00:05:15,469 We continue our operation at the diner. 78 00:05:15,469 --> 00:05:18,039 We collect what information we can. 79 00:05:18,039 --> 00:05:20,341 Tribeca, how's it going down at the local precinct? 80 00:05:20,341 --> 00:05:22,276 I think they're starting to trust me. 81 00:05:22,276 --> 00:05:23,311 Hmm. 82 00:05:23,311 --> 00:05:25,012 A body was found in a shallow grave 83 00:05:25,012 --> 00:05:26,881 outside of town next to a wrecked car, 84 00:05:26,881 --> 00:05:28,983 and they've invited me along to investigate. 85 00:05:28,983 --> 00:05:30,418 Charo: Oh, my God, they know. 86 00:05:30,418 --> 00:05:31,686 Oh, my God, they know. 87 00:05:31,686 --> 00:05:32,887 Oh, my God, they know. 88 00:05:32,887 --> 00:05:34,121 Oh, my God, they know. 89 00:05:34,121 --> 00:05:35,323 Oh, my God, they know. 90 00:05:35,323 --> 00:05:36,557 Oh, my God, they-- Sorry. 91 00:05:36,557 --> 00:05:37,825 [ Phone clicks ] 92 00:05:39,627 --> 00:05:41,128 Pretty clear what happened. 93 00:05:41,128 --> 00:05:43,064 Guy drives his car right into this here tree, 94 00:05:43,064 --> 00:05:46,634 hops out, digs a grave, and buries himself. 95 00:05:46,634 --> 00:05:49,203 Hey, do you know what the special is over at Big Ted's? 96 00:05:49,203 --> 00:05:51,472 I know yesterday it was French dip. Mmm. 97 00:05:51,472 --> 00:05:54,242 [ Fargo accent ] I'm not sure I agree with your police work there, Timmy. 98 00:05:54,242 --> 00:05:56,143 Oh, yeah? Yeah. 99 00:05:56,143 --> 00:05:59,247 I'm thinking that maybe there was some foul play at work here. 100 00:05:59,247 --> 00:06:01,082 Oh, yeah, what makes you think that? 101 00:06:01,082 --> 00:06:03,484 Well, uh, I was thinking it would be awful tough 102 00:06:03,484 --> 00:06:04,885 after a head-on car crash 103 00:06:04,885 --> 00:06:08,689 to, uh, haul yourself 50 feet, dig a grave, 104 00:06:08,689 --> 00:06:10,758 and then pull the dirt in over ya. 105 00:06:10,758 --> 00:06:12,593 Not to mention, why would ya? 106 00:06:12,593 --> 00:06:13,961 [ Chuckles ] 107 00:06:13,961 --> 00:06:16,163 I don't think I follow ya there, Angie. 108 00:06:16,163 --> 00:06:18,499 Seems like a straightforward hit-and-dig to me. 109 00:06:18,499 --> 00:06:19,900 Oh, yeah? Yeah. 110 00:06:19,900 --> 00:06:24,438 Well, suppose for a second that maybe instead of one dead guy, 111 00:06:24,438 --> 00:06:26,307 we got two dead guys. 112 00:06:26,307 --> 00:06:27,708 Oh, yeah? 113 00:06:27,708 --> 00:06:28,776 Yeah. 114 00:06:28,776 --> 00:06:29,944 See, look over there. 115 00:06:29,944 --> 00:06:31,946 Somebody dragged a husky fella 116 00:06:31,946 --> 00:06:34,382 quite a way before attempting to bury him. 117 00:06:34,382 --> 00:06:38,085 And just as he finishes the job, a car comes along 118 00:06:38,085 --> 00:06:40,087 and strikes the second fella, 119 00:06:40,087 --> 00:06:41,889 loses control, and, uh... 120 00:06:41,889 --> 00:06:44,625 plows right into that there tree. 121 00:06:44,625 --> 00:06:47,495 And then the third person, who I'm guessin' is a woman, 122 00:06:47,495 --> 00:06:51,132 judging from the size of the tiny, sexy footprints -- 123 00:06:51,132 --> 00:06:52,433 they don't want to get in trouble 124 00:06:52,433 --> 00:06:54,435 for vehicular manslaughter. Hmm. 125 00:06:54,435 --> 00:06:57,271 So they want to get the second fella the heck out of here. 126 00:06:57,271 --> 00:07:00,474 Tow the car to the garage, and no one's the wiser. 127 00:07:00,474 --> 00:07:03,678 "Hit and dig." 128 00:07:03,678 --> 00:07:06,280 How's about a pot pie over at Handsy Dan's? 129 00:07:06,280 --> 00:07:08,949 I'm telling ya, there's more than meets the eye here. 130 00:07:08,949 --> 00:07:10,818 Now, don't get your nylons in a knot. 131 00:07:10,818 --> 00:07:12,453 We can talk about it after lunch. 132 00:07:12,453 --> 00:07:14,955 [ Wolf howls in distance ] Okay, then. 133 00:07:14,955 --> 00:07:17,925 [ Door opens, closes ] 134 00:07:17,925 --> 00:07:28,135 ♪♪ 135 00:07:35,042 --> 00:07:37,778 Hi. It's me. 136 00:07:37,778 --> 00:07:39,947 Monica Scholls. 137 00:07:39,947 --> 00:07:42,316 We haven't found it. 138 00:07:42,316 --> 00:07:45,453 Yes, I know it's important. 139 00:07:45,453 --> 00:07:48,956 No. The rest of the team doesn't know. 140 00:07:48,956 --> 00:07:53,127 You told me not to tell them, so I didn't tell them. 141 00:07:53,127 --> 00:07:57,598 Look, I'm missing you like crazy. 142 00:07:57,598 --> 00:08:01,802 When can I see you? 143 00:08:01,802 --> 00:08:03,971 A parka and snow pants. 144 00:08:06,006 --> 00:08:07,842 Call me when you get this message. 145 00:08:07,842 --> 00:08:16,784 ♪♪ 146 00:08:16,784 --> 00:08:23,991 ♪♪ 147 00:08:23,991 --> 00:08:25,493 [ Metal clangs ] 148 00:08:25,493 --> 00:08:27,428 [ As Anton Chigurh ] My safety deposit box. 149 00:08:27,428 --> 00:08:28,562 Absolutely. 150 00:08:28,562 --> 00:08:31,232 Uh, I just need your name and a picture I.D. 151 00:08:31,232 --> 00:08:33,734 Go get my box. 152 00:08:33,734 --> 00:08:34,902 I'm sorry, sir. 153 00:08:34,902 --> 00:08:36,604 I don't know which box is yours. 154 00:08:36,604 --> 00:08:38,672 I don't know which box is yours. 155 00:08:38,672 --> 00:08:39,740 Sir? 156 00:08:39,740 --> 00:08:42,076 Your life is in a box. 157 00:08:42,076 --> 00:08:43,978 [ Coughs ] 158 00:08:43,978 --> 00:08:46,447 I don't know which box is yours. 159 00:08:49,283 --> 00:08:52,119 Well, I-I-I suppose we could open all the boxes 160 00:08:52,119 --> 00:08:54,622 and let you have a root around. 161 00:08:54,622 --> 00:08:56,624 Open all the boxes. 162 00:08:56,624 --> 00:08:58,426 Okay, then. 163 00:08:58,426 --> 00:09:07,802 ♪♪ 164 00:09:07,802 --> 00:09:09,637 It's a small town. 165 00:09:13,774 --> 00:09:15,543 [ Keys jingle ] 166 00:09:15,543 --> 00:09:21,549 ♪♪ 167 00:09:21,549 --> 00:09:27,354 ♪♪ 168 00:09:27,354 --> 00:09:34,161 [ Tchaikovsky's "Dance of the Sugarplum Fairy" plays ] 169 00:09:34,161 --> 00:09:35,529 [ Lid closes, music stops ] 170 00:09:35,529 --> 00:09:37,198 Where is it? 171 00:09:37,198 --> 00:09:38,732 Where is what? 172 00:09:38,732 --> 00:09:40,734 The contents of the box. 173 00:09:40,734 --> 00:09:43,404 Sir, uh, I'm not the one who puts things in the box. 174 00:09:43,404 --> 00:09:46,040 Whatever was in the box is your business. 175 00:09:46,040 --> 00:09:49,944 A man was supposed to come in here and put keys inside this box. 176 00:09:49,944 --> 00:09:51,445 Did you see him? 177 00:09:51,445 --> 00:09:55,082 Sir, I can't really comment on who puts what in the boxes. 178 00:09:55,082 --> 00:09:56,684 I'm sorry about that. 179 00:09:56,684 --> 00:09:59,386 [ Air hisses ] No, no, uh, it's okay, I just, uh... 180 00:09:59,386 --> 00:10:01,255 I just wish I could help you out. 181 00:10:01,255 --> 00:10:02,857 You can help me. 182 00:10:02,857 --> 00:10:04,792 I-I can't. 183 00:10:04,792 --> 00:10:06,827 Yes, you can. 184 00:10:06,827 --> 00:10:10,130 Open your mouth. 185 00:10:10,130 --> 00:10:12,867 I'm -- I'm sorry? 186 00:10:12,867 --> 00:10:14,869 Open it. 187 00:10:14,869 --> 00:10:19,640 ♪♪ 188 00:10:19,640 --> 00:10:22,309 [ Soda bubbling ] 189 00:10:22,309 --> 00:10:25,012 [ Gurgling ] 190 00:10:25,012 --> 00:10:26,647 [ Thud ] 191 00:10:34,321 --> 00:10:36,190 Hey. How's it going? 192 00:10:36,190 --> 00:10:38,359 [ Fargo accent ] Oh, real good, thanks. How 'bout yourself? 193 00:10:38,359 --> 00:10:40,528 Oh, you know. Can't complain. 194 00:10:40,528 --> 00:10:41,829 I mean, I could, but who'd listen? 195 00:10:41,829 --> 00:10:42,963 [ Laughs ] 196 00:10:42,963 --> 00:10:45,299 [ Laughs ] 197 00:10:45,299 --> 00:10:48,035 [ Laughter ] 198 00:10:48,035 --> 00:10:50,271 So, how can I help ya today? 199 00:10:50,271 --> 00:10:52,106 [ Attempting Fargo accent ] You know -- y-- 200 00:10:52,106 --> 00:10:53,874 Well, you betcha. 201 00:10:53,874 --> 00:10:56,076 Um... [ Sighs ] 202 00:10:56,076 --> 00:10:57,344 [ Normal voice ] I'm sorry, I... 203 00:10:57,344 --> 00:10:58,979 I can't do the accent. 204 00:10:58,979 --> 00:11:00,781 [ Normal voice ] Oh, that's okay. I speak normal, too. 205 00:11:00,781 --> 00:11:02,583 Well, I got into kind of an accident, 206 00:11:02,583 --> 00:11:05,185 and I was wondering if you could make it look like 207 00:11:05,185 --> 00:11:06,820 I didn't get into an accident. 208 00:11:06,820 --> 00:11:08,556 [ Normal voice ] Pay special attention to the trunk -- 209 00:11:08,556 --> 00:11:10,658 and especially special attention to the dead body in it. 210 00:11:10,658 --> 00:11:12,726 Do you want me to toss it, or do you want to take it home? 211 00:11:12,726 --> 00:11:14,228 Mmm. 212 00:11:14,228 --> 00:11:17,932 Toss it, please. [ Grunting ] 213 00:11:17,932 --> 00:11:19,400 You'll have to excuse me. 214 00:11:19,400 --> 00:11:20,901 I'm right in the middle of something. 215 00:11:22,403 --> 00:11:24,438 [ Saw whirs ] 216 00:11:26,040 --> 00:11:27,441 Charo: I killed a man. 217 00:11:27,441 --> 00:11:29,043 You can describe it in a million different ways, 218 00:11:29,043 --> 00:11:31,512 but the fact is, I killed him. 219 00:11:31,512 --> 00:11:34,748 A.J.: Killing people -- it's part of what we do. 220 00:11:34,748 --> 00:11:36,750 Killing bad people is a part of what we do. 221 00:11:36,750 --> 00:11:39,019 Well, look, look, the guy was burying another guy 222 00:11:39,019 --> 00:11:40,487 by the side of the road. 223 00:11:40,487 --> 00:11:43,257 You think he's John Nance Garner? 224 00:11:43,257 --> 00:11:45,292 I feel like I want to tell Atkins. 225 00:11:45,292 --> 00:11:47,828 Well, the time to tell Atkins was when it happened. 226 00:11:47,828 --> 00:11:49,930 Now it's too late. Now, you... 227 00:11:49,930 --> 00:11:51,365 you got me involved. 228 00:11:51,365 --> 00:11:52,733 [ Sighs ] 229 00:11:52,733 --> 00:11:55,336 So what are you gonna do if I tell him? 230 00:11:55,336 --> 00:11:56,804 Kill me? 231 00:11:56,804 --> 00:11:58,806 Don't be ridiculous. 232 00:11:58,806 --> 00:12:00,708 Look, everything is gonna be okay. 233 00:12:00,708 --> 00:12:03,377 All right, we'll get the car fixed and it's over. 234 00:12:03,377 --> 00:12:05,279 I mean, so what? You're carrying a secret with you 235 00:12:05,279 --> 00:12:06,647 for the rest of your life. 236 00:12:06,647 --> 00:12:08,816 I never told anyone I was left-handed. 237 00:12:08,816 --> 00:12:11,685 You don't see me pulling my hair out over it, right? 238 00:12:11,685 --> 00:12:13,988 I'm so scared. 239 00:12:13,988 --> 00:12:15,289 I'm shaking. 240 00:12:15,289 --> 00:12:17,558 Well, come here. 241 00:12:23,664 --> 00:12:31,005 ♪♪ 242 00:12:31,005 --> 00:12:33,807 The contusions on his head tell me he was hit by a frying pan, 243 00:12:33,807 --> 00:12:36,644 so we're looking for a cartoon mouse or maybe a Stooge. 244 00:12:36,644 --> 00:12:39,146 Thomas McSorley, this is our guy. 245 00:12:39,146 --> 00:12:42,416 Well, if he had a truck around him, the case would be closed. 246 00:12:42,416 --> 00:12:44,585 Well, we do have some truck keys and a trucker, 247 00:12:44,585 --> 00:12:46,220 so how far could the truck be? 248 00:12:46,220 --> 00:12:49,089 You'd be surprised. 249 00:12:49,089 --> 00:12:50,457 Bah! Aah! 250 00:12:53,594 --> 00:12:56,330 I matched the keys Tribeca brought in earlier... 251 00:12:56,330 --> 00:12:59,566 to the missing truck through the dealer's database. 252 00:12:59,566 --> 00:13:01,735 Take a look here. This is a loyalty card 253 00:13:01,735 --> 00:13:03,937 to a store called Dale's Discount Meat. 254 00:13:03,937 --> 00:13:06,340 [ Panting ] 255 00:13:06,340 --> 00:13:07,775 Where the hell have you two been? 256 00:13:07,775 --> 00:13:09,176 Nowhere, Chief. 257 00:13:09,176 --> 00:13:10,611 Just working the case, 258 00:13:10,611 --> 00:13:12,579 looking for the truck, doing the stuff. 259 00:13:19,987 --> 00:13:23,090 Turns out Dale's Discount Meat is a mom-and-pop pop-up 260 00:13:23,090 --> 00:13:25,826 meat shop in the mom-and-pop pop-up meat shop district. 261 00:13:25,826 --> 00:13:27,528 Tribeca, why don't you and A.J. 262 00:13:27,528 --> 00:13:30,264 pop down to the mom-and-pop shop and see what pops up. 263 00:13:30,264 --> 00:13:31,665 Sounds good, sir. 264 00:13:31,665 --> 00:13:35,135 I'm long overdue for some quality time with my son. 265 00:13:35,135 --> 00:13:36,737 Charo, this is probably a shot in the dark, 266 00:13:36,737 --> 00:13:38,572 but is there anything about McSorley's body 267 00:13:38,572 --> 00:13:40,474 that tells you where he left his truck? 268 00:13:40,474 --> 00:13:41,742 See how there's mustard on his fingers 269 00:13:41,742 --> 00:13:43,177 and there's none near his mouth? 270 00:13:43,177 --> 00:13:45,245 He was killed when he was about to eat his lunch. 271 00:13:45,245 --> 00:13:46,413 If we find out where he eats his lunch, 272 00:13:46,413 --> 00:13:48,382 we'll find the truck. 273 00:13:48,382 --> 00:13:50,417 [ Bell dings ] 274 00:13:50,417 --> 00:13:53,954 ♪♪ 275 00:13:53,954 --> 00:13:56,423 You don't think I see what's going on between you and Charo? 276 00:13:56,423 --> 00:13:57,991 I don't know what you're talking about. 277 00:13:57,991 --> 00:13:59,059 [ Bell dings ] 278 00:13:59,059 --> 00:14:00,394 Oh, hey, there. 279 00:14:00,394 --> 00:14:02,296 Gosh, I'm so sorry. We're closed. 280 00:14:02,296 --> 00:14:04,498 [ Fargo accent ] Oh, yeah? 'Cause the sign there says you're open. 281 00:14:04,498 --> 00:14:05,799 That darn thing. 282 00:14:05,799 --> 00:14:07,267 I've been meaning to get it fixed. 283 00:14:07,267 --> 00:14:09,503 It flips around like it's got a mind of its own. 284 00:14:09,503 --> 00:14:12,272 Just, uh, give me a second here. 285 00:14:12,272 --> 00:14:13,474 [ Normal voice ] I get it, okay? 286 00:14:13,474 --> 00:14:14,641 Your adrenaline's pumping, 287 00:14:14,641 --> 00:14:16,610 your hormones are raging, 288 00:14:16,610 --> 00:14:19,213 the thrill of the hunt, the hunt for the thrill. 289 00:14:19,213 --> 00:14:21,014 But just be careful, okay? 290 00:14:21,014 --> 00:14:23,417 Because if not, you'll end up with an unwanted child 291 00:14:23,417 --> 00:14:25,452 that makes the same mistakes that you did. 292 00:14:25,452 --> 00:14:27,154 Did you say "unwanted"? 293 00:14:27,154 --> 00:14:28,489 Okay, all squared away now. 294 00:14:28,489 --> 00:14:29,990 How can I help you, officer? 295 00:14:33,327 --> 00:14:36,864 [ Fargo accent ] So, this here man is the cousin of, uh... 296 00:14:36,864 --> 00:14:38,899 Tommy Fitz McSorley. 297 00:14:38,899 --> 00:14:40,134 Oh, Fitz! 298 00:14:40,134 --> 00:14:41,602 Yeah, sure, good customer. 299 00:14:41,602 --> 00:14:43,937 Real loin lover. [ Chuckles ] 300 00:14:43,937 --> 00:14:48,609 Anyway, he hasn't seen his cousin for darn near a week. 301 00:14:48,609 --> 00:14:50,244 He's starting to get a little worried. 302 00:14:50,244 --> 00:14:51,845 Ain't ya... 303 00:14:51,845 --> 00:14:53,113 Ramon? 304 00:14:58,118 --> 00:14:59,620 Sí. 305 00:14:59,620 --> 00:15:02,022 Oh, gosh. Well, I know what it's like to miss a cousin. 306 00:15:02,022 --> 00:15:03,524 If I went a week without seeing my cousin, 307 00:15:03,524 --> 00:15:05,325 I don't know what the heck I'd do. 308 00:15:05,325 --> 00:15:07,194 Well, family's the most important thing, you know. 309 00:15:07,194 --> 00:15:09,163 [ Fargo accent ] So, yeah, what I was wondering -- 310 00:15:09,163 --> 00:15:10,631 [ Coughs ] 311 00:15:13,600 --> 00:15:16,470 [ Cuban accent ] So, what I was wondering is... 312 00:15:16,470 --> 00:15:19,540 when is the last time you saw Fitz? 313 00:15:20,507 --> 00:15:23,177 You know, my cousin... 314 00:15:23,177 --> 00:15:25,045 Fitz McSorley? 315 00:15:25,045 --> 00:15:27,648 Gosh, I guess I saw Fitz a couple of days ago. 316 00:15:27,648 --> 00:15:30,284 Came in here to pick up a loin sandwich. 317 00:15:30,284 --> 00:15:33,520 I remember it really well 'cause my wife was in the conversation. 318 00:15:33,520 --> 00:15:35,389 [ Chuckles ] She's definitely alive. 319 00:15:35,389 --> 00:15:39,560 You don't happen to know where he likes to eat his lunch... 320 00:15:39,560 --> 00:15:40,727 do you? 321 00:15:40,727 --> 00:15:42,229 Well, of course I do. 322 00:15:42,229 --> 00:15:44,731 Everyone knows Fitz eats his lunch up on old Route 19, 323 00:15:44,731 --> 00:15:47,534 about two miles from the interstate entrance. 324 00:15:47,534 --> 00:15:51,305 Well, now I'm starting to wonder if you really are his cousin. 325 00:15:51,305 --> 00:15:53,540 Hey, hon, did Fitz ever mention 326 00:15:53,540 --> 00:15:55,709 having some kind of Latin cousin? 327 00:15:55,709 --> 00:15:58,312 [ Door bell jingles ] No, not that I remember. 328 00:15:58,312 --> 00:15:59,446 Unless you're talking about -- 329 00:15:59,446 --> 00:16:01,181 [ Door closes ] 330 00:16:05,319 --> 00:16:07,688 Order up! 331 00:16:10,390 --> 00:16:11,625 Here's your tuna melt, baby. 332 00:16:11,625 --> 00:16:13,060 Can I get you something to drink? 333 00:16:13,060 --> 00:16:15,395 I'm good. 334 00:16:15,395 --> 00:16:17,531 I know what you did. 335 00:16:20,500 --> 00:16:22,603 Sit down. 336 00:16:22,603 --> 00:16:32,546 ♪♪ 337 00:16:32,546 --> 00:16:42,689 ♪♪ 338 00:16:48,262 --> 00:16:49,763 Where is my truck? 339 00:16:49,763 --> 00:16:51,064 I've told you already. 340 00:16:51,064 --> 00:16:52,866 I don't know anything about any truck. 341 00:16:52,866 --> 00:16:54,668 You know about it. Now where is it? 342 00:16:54,668 --> 00:16:56,503 Sorry, you've got the wrong girl. 343 00:16:56,503 --> 00:16:58,472 I've got the right girl. 344 00:16:58,472 --> 00:16:59,973 Now, tell me where my truck is, 345 00:16:59,973 --> 00:17:02,309 and I won't kill your whole team. 346 00:17:02,309 --> 00:17:04,811 You'll never get to my team. 347 00:17:04,811 --> 00:17:07,581 They're way too smart to fall for any of your tricks. 348 00:17:07,581 --> 00:17:10,083 Hey, when do we get our free cruise? 349 00:17:14,955 --> 00:17:17,057 Charo, get out of here! Call the FBI! 350 00:17:18,292 --> 00:17:20,160 [ Gun cocks ] 351 00:17:23,363 --> 00:17:24,865 [ Metal clangs ] 352 00:17:27,234 --> 00:17:29,870 You're going to kill me? 353 00:17:29,870 --> 00:17:33,073 That's your second murder this week. 354 00:17:33,073 --> 00:17:35,409 You must be getting a taste for it. 355 00:17:35,409 --> 00:17:44,651 ♪♪ 356 00:17:44,651 --> 00:17:47,321 [ Hammer clicks ] 357 00:17:47,321 --> 00:17:50,157 That's what I thought. 358 00:17:50,157 --> 00:17:53,627 Now, where is my truck? 359 00:17:53,627 --> 00:17:55,662 I don't know where your truck is. 360 00:17:55,662 --> 00:17:57,531 Okay, that's the truth. 361 00:18:02,536 --> 00:18:04,738 You have a favorite. 362 00:18:06,373 --> 00:18:08,408 Where is my truck? 363 00:18:08,408 --> 00:18:09,977 -It's-- -A.J., don't! 364 00:18:09,977 --> 00:18:12,145 We don't even know what the hell's in that truck! 365 00:18:12,145 --> 00:18:13,880 Let's just let him have it and we can walk out of here. 366 00:18:13,880 --> 00:18:15,148 That's not the mission. 367 00:18:15,148 --> 00:18:17,317 Oh, what, suddenly, you're Miss Mission? 368 00:18:17,317 --> 00:18:19,553 I'm getting tired of this. 369 00:18:19,553 --> 00:18:22,522 It's on old Route 19. 370 00:18:22,522 --> 00:18:24,791 Two miles from the interstate entrance. 371 00:18:26,093 --> 00:18:27,094 Thank you. 372 00:18:27,094 --> 00:18:29,329 You have saved me a lot of time. 373 00:18:29,329 --> 00:18:31,465 Unfortunately, however, 374 00:18:31,465 --> 00:18:33,767 I cannot let you live. 375 00:18:33,767 --> 00:18:35,369 [ Scoffs ] Told ya. 376 00:18:35,369 --> 00:18:38,205 Who prefers to die first? 377 00:18:38,205 --> 00:18:40,007 You'll kill me first. 378 00:18:43,176 --> 00:18:44,244 [ Air hisses ] 379 00:18:44,244 --> 00:18:50,183 [ Quietly ] When he shoots me, grab him. 380 00:18:50,183 --> 00:18:51,318 Sir, no. 381 00:18:51,318 --> 00:18:53,453 I'm dying anyway. 382 00:18:53,453 --> 00:18:57,357 If I can do it saving my team, I can at least live with myself. 383 00:18:57,357 --> 00:19:05,632 ♪♪ 384 00:19:05,632 --> 00:19:07,200 [ Metal clangs ] 385 00:19:07,200 --> 00:19:17,811 ♪♪ 386 00:19:17,811 --> 00:19:19,846 Vive la France. 387 00:19:21,548 --> 00:19:23,283 Pierre Cardin! 388 00:19:24,284 --> 00:19:26,319 [ Tires screech ] 389 00:19:27,754 --> 00:19:30,891 [ Bullets ricocheting ] 390 00:19:30,891 --> 00:19:32,292 I'm going after him! 391 00:19:32,292 --> 00:19:39,800 ♪♪ 392 00:19:39,800 --> 00:19:47,541 ♪♪ 393 00:19:47,541 --> 00:19:49,209 [ Knife shings ] It's over. 394 00:19:49,209 --> 00:19:52,212 Drop the soda gun, or I'll gut you like a really small fish. 395 00:19:54,815 --> 00:19:56,716 [ French accent ] You stupid American. 396 00:19:56,716 --> 00:19:58,018 Don't you see? 397 00:19:58,018 --> 00:20:01,588 The plan is already in motion. 398 00:20:01,588 --> 00:20:04,124 The Francs are coming. 399 00:20:04,124 --> 00:20:13,533 ♪♪ 400 00:20:13,533 --> 00:20:14,801 [ Sighs ] 401 00:20:18,472 --> 00:20:20,207 Almost had him. 402 00:20:20,207 --> 00:20:21,408 [ Sighs ] 403 00:20:21,408 --> 00:20:24,444 Well, the important thing is we tried our best. 404 00:20:24,444 --> 00:20:26,146 And we had fun doing it. 405 00:20:27,114 --> 00:20:28,849 Scholls, how did you find us? 406 00:20:28,849 --> 00:20:31,151 It's a long and exciting story. 407 00:20:31,151 --> 00:20:33,220 I'll tell you on the way back to the van. 408 00:20:33,220 --> 00:20:37,257 ♪♪ 409 00:20:40,861 --> 00:20:48,101 ♪♪ 410 00:20:48,101 --> 00:20:55,175 ♪♪ 28236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.