Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,166 --> 00:00:13,875
[narrator] A few months
after the execution of Arcadio,
2
00:00:14,666 --> 00:00:16,958
Colonel Aureliano Buendía was captured
3
00:00:17,041 --> 00:00:19,958
just before he reached the border
of the western frontier.
4
00:00:20,041 --> 00:00:21,291
[dogs barking]
5
00:00:21,375 --> 00:00:25,375
Of the 21 men who followed him to war,
only one survived,
6
00:00:25,958 --> 00:00:27,958
Colonel Gerineldo Márquez.
7
00:00:28,041 --> 00:00:30,041
[townspeople chattering]
8
00:00:30,125 --> 00:00:32,125
[somber music playing]
9
00:00:41,291 --> 00:00:43,916
-What happened to your hand?
-[Amaranta] Nothing. It's just a burn.
10
00:00:44,000 --> 00:00:46,041
Aureliano José's all grown up now.
11
00:00:46,125 --> 00:00:47,750
-[men shout]
-[soldier] Get back.
12
00:00:47,833 --> 00:00:49,333
-Aureliano!
-[soldier] Get back.
13
00:00:49,416 --> 00:00:51,291
-Aureliano!
-[soldier] I said get back.
14
00:00:51,375 --> 00:00:54,166
-Where's Magnífico? Huh?
-Where is our son?
15
00:00:54,250 --> 00:00:56,000
-Where is he?
-[soldier] Get back.
16
00:00:56,083 --> 00:00:58,166
-[Isabel] Don't touch me!
-[soldier] Get back!
17
00:00:58,250 --> 00:01:00,875
-[man 1] Hands off! Hands off!
-[Aureliano] Go home, Mother!
18
00:01:00,958 --> 00:01:04,958
Ask the authorities for permission,
and come visit me in jail!
19
00:01:05,041 --> 00:01:06,083
[Úrsula] Aureliano!
20
00:01:06,166 --> 00:01:08,166
[all clamoring]
21
00:01:09,083 --> 00:01:09,916
[grunts]
22
00:01:10,000 --> 00:01:10,958
[man 2] Let go!
23
00:01:11,041 --> 00:01:12,750
[man 3] Long live Colonel Buendía!
24
00:01:12,833 --> 00:01:14,541
[clamoring continues]
25
00:01:14,625 --> 00:01:16,041
-[gunshot]
-[all screaming]
26
00:01:16,958 --> 00:01:18,958
-[Roque] That's enough!
-Aureliano!
27
00:01:19,041 --> 00:01:20,166
The party's over now!
28
00:01:20,875 --> 00:01:23,000
There's nothing to see here! Let's go!
29
00:01:23,083 --> 00:01:25,291
-[sobbing]
-[Roque] Everybody back to your homes!
30
00:01:32,041 --> 00:01:36,000
[narrator] Colonel Aureliano Buendía's
sentence would be carried out in Macondo
31
00:01:36,083 --> 00:01:37,541
as a lesson to the people.
32
00:01:40,375 --> 00:01:44,291
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
33
00:01:44,375 --> 00:01:45,458
[soldier] Ma'am. Ma'am!
34
00:01:45,541 --> 00:01:47,791
[Úrsula] I need to see
Colonel Aureliano Buendía. My son.
35
00:01:47,875 --> 00:01:49,375
-Let me in.
-[soldier] Ma'am!
36
00:01:49,458 --> 00:01:51,916
-[Úrsula] Captain! I said let me in!
-[soldier] Get back now!
37
00:01:52,000 --> 00:01:53,250
She can come in!
38
00:02:01,333 --> 00:02:03,333
[dog barking]
39
00:02:04,833 --> 00:02:06,208
I want to see my son,
40
00:02:07,291 --> 00:02:09,208
Colonel Aureliano Buendía.
41
00:02:10,208 --> 00:02:11,041
Sorry,
42
00:02:12,583 --> 00:02:15,958
are you referring to "Mister" Buendía?
43
00:02:17,125 --> 00:02:18,208
Whatever you say.
44
00:02:19,041 --> 00:02:20,375
Just let me see Aureliano.
45
00:02:21,125 --> 00:02:24,541
We're just waiting for the government
to ratify his official sentence.
46
00:02:29,250 --> 00:02:30,291
What sentence?
47
00:02:32,958 --> 00:02:34,041
The death penalty.
48
00:02:36,833 --> 00:02:40,458
Meanwhile,
he's to stay in complete isolation.
49
00:02:43,000 --> 00:02:44,875
There's no way I'm not seeing my son.
50
00:02:47,625 --> 00:02:50,833
I'm going inside, so shoot me
if that's the order you were given.
51
00:02:54,416 --> 00:02:55,625
Take her.
52
00:03:00,708 --> 00:03:02,083
[dog barking]
53
00:03:03,875 --> 00:03:05,583
[soldier shouting in distance]
54
00:03:15,041 --> 00:03:17,041
[men chattering outside]
55
00:03:30,083 --> 00:03:33,291
I haven't told you this,
but Arcadio named his baby Remedios.
56
00:03:37,208 --> 00:03:38,958
He wanted to name her Úrsula, but
57
00:03:40,375 --> 00:03:42,250
that name comes with great suffering.
58
00:03:43,208 --> 00:03:45,166
[both chuckle]
59
00:03:47,416 --> 00:03:49,083
You never told me any of this.
60
00:03:50,000 --> 00:03:51,208
But I already knew.
61
00:03:54,541 --> 00:03:57,041
You were born with your eyes wide open…
62
00:04:02,000 --> 00:04:03,291
looking all around…
63
00:04:05,375 --> 00:04:07,541
so curious yet so unbothered.
64
00:04:09,166 --> 00:04:10,458
I haven't forgotten that.
65
00:04:14,166 --> 00:04:16,708
And I haven't forgotten
the sadness in your face…
66
00:04:17,541 --> 00:04:18,375
[sniffles]
67
00:04:18,458 --> 00:04:20,666
…when you saw me return
without your brother…
68
00:04:23,291 --> 00:04:25,541
after I left you and Amaranta behind.
69
00:04:31,416 --> 00:04:33,416
That image of you still breaks my heart.
70
00:04:38,916 --> 00:04:41,416
I feel like I've already
lived through all of this.
71
00:04:46,333 --> 00:04:48,000
But I can't see my own death.
72
00:04:49,458 --> 00:04:51,916
As if the omens have abandoned me
for some reason.
73
00:04:54,833 --> 00:04:55,708
[sighs]
74
00:04:56,208 --> 00:04:58,666
-[sniffles]
-[Aureliano] I have something for you.
75
00:05:03,375 --> 00:05:05,625
These are the poems I wrote for Remedios.
76
00:05:06,416 --> 00:05:07,291
Promise me…
77
00:05:09,375 --> 00:05:10,500
that you'll burn them.
78
00:05:12,583 --> 00:05:14,250
I don't want anyone to read them.
79
00:05:22,666 --> 00:05:24,166
[soldier] Time's up! Let's go!
80
00:05:36,208 --> 00:05:37,208
Don't say goodbye.
81
00:05:40,000 --> 00:05:43,958
Don't beg anyone
or humiliate yourself for me.
82
00:05:45,083 --> 00:05:46,166
This is a war.
83
00:05:48,500 --> 00:05:52,208
Instead, you should act
as if I was executed ages ago.
84
00:05:55,458 --> 00:05:57,916
[somber music playing]
85
00:06:16,791 --> 00:06:18,791
[townspeople murmuring]
86
00:06:22,916 --> 00:06:25,625
[man] Interested in having
a bit of fun tonight, Captain?
87
00:06:33,083 --> 00:06:34,083
Good evening.
88
00:06:37,708 --> 00:06:38,958
Good evening.
89
00:06:54,375 --> 00:06:55,375
So you know, sir,
90
00:06:55,458 --> 00:06:57,250
we didn't come here after anyone.
91
00:06:58,500 --> 00:07:01,041
My fellow officers and I
simply want a drink
92
00:07:02,166 --> 00:07:03,541
and to have a good time.
93
00:07:03,625 --> 00:07:04,458
[coins jangle]
94
00:07:09,208 --> 00:07:12,625
No one wants to lie with
a man on death row, Captain Carnicero.
95
00:07:12,708 --> 00:07:14,166
[ominous music playing]
96
00:07:14,250 --> 00:07:15,291
It's bad luck.
97
00:07:15,375 --> 00:07:17,583
The only ones on death row are the rebels.
98
00:07:20,708 --> 00:07:21,583
Maybe.
99
00:07:24,333 --> 00:07:25,875
But the whole town knows
100
00:07:26,875 --> 00:07:30,125
that the officer who executes
Colonel Aureliano Buendía,
101
00:07:31,208 --> 00:07:33,416
as well as every soldier in his platoon,
102
00:07:34,375 --> 00:07:35,416
one by one…
103
00:07:38,041 --> 00:07:41,416
will be killed sooner or later,
without exception.
104
00:07:43,125 --> 00:07:45,333
Even if they run
to the far corners of the earth.
105
00:08:02,625 --> 00:08:03,458
Well…
106
00:08:06,166 --> 00:08:08,291
Look, I have nothing against the colonel.
107
00:08:10,833 --> 00:08:12,625
In fact, I admire his bravery.
108
00:08:14,166 --> 00:08:16,250
But, unfortunately, if we are ordered to,
109
00:08:17,958 --> 00:08:19,541
we'll be forced to execute him.
110
00:08:21,583 --> 00:08:22,625
That is our duty.
111
00:08:23,833 --> 00:08:26,041
[ominous music continues]
112
00:08:34,125 --> 00:08:34,958
Pray then.
113
00:08:39,208 --> 00:08:41,458
[Catarino]
Pray that you never receive that order.
114
00:08:43,041 --> 00:08:45,500
[music swells]
115
00:08:46,458 --> 00:08:48,083
[women murmuring]
116
00:08:48,166 --> 00:08:50,166
[ominous music continues]
117
00:09:28,000 --> 00:09:29,208
[music fades]
118
00:09:35,291 --> 00:09:36,625
Pardon me, Captain.
119
00:09:42,541 --> 00:09:43,375
That it?
120
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Gerineldo Márquez…
121
00:10:04,625 --> 00:10:07,250
you've been sentenced
to spend seven years in prison.
122
00:10:30,041 --> 00:10:32,583
It looks like
you and I weren't as fortunate.
123
00:10:32,666 --> 00:10:35,000
You have been sentenced
to death for rebellion.
124
00:10:36,666 --> 00:10:40,291
The telegram orders your execution
to take place immediately.
125
00:10:41,416 --> 00:10:43,000
That's truly wonderful news.
126
00:10:45,083 --> 00:10:47,333
We have our first telegraph in Macondo.
127
00:11:01,458 --> 00:11:03,333
[somber music playing]
128
00:11:29,916 --> 00:11:32,583
[narrator] He did not
feel fear or nostalgia,
129
00:11:32,666 --> 00:11:35,416
but rage at the thought
that his artful death
130
00:11:35,500 --> 00:11:40,041
would not allow him to see the end
of the many things he had left unfinished.
131
00:12:09,125 --> 00:12:10,958
Any last words, Colonel Buendía?
132
00:12:12,833 --> 00:12:15,208
[narrator] As he faced the firing squad,
133
00:12:15,291 --> 00:12:17,291
Colonel Aureliano Buendía
134
00:12:17,375 --> 00:12:19,916
was to remember that distant afternoon
135
00:12:20,000 --> 00:12:22,666
when his father took him to discover ice.
136
00:12:23,916 --> 00:12:26,166
He saw himself again as a child
137
00:12:26,250 --> 00:12:28,625
wearing short pants
and a tie around his neck.
138
00:12:31,500 --> 00:12:33,458
And he thought of José Arcadio Buendía,
139
00:12:34,208 --> 00:12:36,458
who at that moment was thinking about him,
140
00:12:37,000 --> 00:12:39,125
under the somber dawn
of the chestnut tree.
141
00:12:43,500 --> 00:12:44,416
[sighs]
142
00:12:54,666 --> 00:12:55,541
Soldiers.
143
00:12:56,791 --> 00:12:57,791
Prepare.
144
00:13:00,958 --> 00:13:04,666
[stark, somber percussive music playing]
145
00:13:08,500 --> 00:13:09,583
Aim your guns.
146
00:13:30,416 --> 00:13:34,083
[wind whistling]
147
00:13:36,666 --> 00:13:38,666
[tense music playing]
148
00:13:39,958 --> 00:13:40,958
[gunshots]
149
00:13:46,958 --> 00:13:48,208
[man mutters]
150
00:13:49,500 --> 00:13:51,208
[breathing heavily]
151
00:13:57,458 --> 00:13:58,458
Hold your fire.
152
00:14:01,583 --> 00:14:02,416
Soldiers,
153
00:14:03,041 --> 00:14:04,333
put down your weapons.
154
00:14:09,125 --> 00:14:11,125
You were sent here by Divine Providence.
155
00:14:16,083 --> 00:14:16,916
Release him!
156
00:14:21,083 --> 00:14:22,333
Just do it!
157
00:14:23,791 --> 00:14:26,500
[men whispering, muttering]
158
00:14:26,583 --> 00:14:27,791
[music fades]
159
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
[chains jangling]
160
00:14:46,708 --> 00:14:49,000
I'm at your service, Colonel Buendía.
161
00:15:02,625 --> 00:15:04,750
Welcome to the revolution, Carnicero.
162
00:15:08,041 --> 00:15:11,250
[gentle, ethereal music playing]
163
00:15:21,583 --> 00:15:24,458
So, I guess it turns out
that you're Divine Providence.
164
00:15:25,083 --> 00:15:26,458
[chuckles softly]
165
00:15:26,541 --> 00:15:27,416
Hmm.
166
00:15:28,666 --> 00:15:31,041
Well, don't you think someone
had to come rescue you?
167
00:15:32,666 --> 00:15:34,708
-Hmm.
-Don't get yourself killed again.
168
00:15:36,375 --> 00:15:37,791
I won't save you, Aureliano.
169
00:15:41,416 --> 00:15:43,625
[narrator] No one ever learned
of his involvement
170
00:15:43,708 --> 00:15:45,125
in halting the execution.
171
00:16:05,166 --> 00:16:09,500
Captain Roque Carnicero and his men
left town with Colonel Aureliano Buendía,
172
00:16:09,583 --> 00:16:13,833
and they joined the revolutionary forces
of Colonel Victoriano Medina.
173
00:16:14,666 --> 00:16:19,583
[bell tolling]
174
00:16:23,083 --> 00:16:26,458
[narrator] One year after
Colonel Aureliano Buendía's escape,
175
00:16:26,541 --> 00:16:29,625
the Buendía residence
was once again filled with children.
176
00:16:32,250 --> 00:16:35,333
Úrsula had taken in
Santa Sofía de la Piedad
177
00:16:35,416 --> 00:16:37,166
and her eldest daughter, Remedios…
178
00:16:37,250 --> 00:16:39,708
How many times
have I told you not to do that?
179
00:16:40,625 --> 00:16:44,458
…and a pair of twins who were born
after the execution of their father,
180
00:16:44,541 --> 00:16:47,916
named Aureliano Segundo
and José Arcadio Segundo.
181
00:16:48,500 --> 00:16:49,666
"Sa-tur-day."
182
00:16:49,750 --> 00:16:50,625
"Tha-tur-day."
183
00:16:51,208 --> 00:16:52,958
[Amaranta] Let's try that again.
184
00:16:53,041 --> 00:16:54,666
[narrator] Amaranta took care of them all.
185
00:16:54,750 --> 00:16:55,583
This one?
186
00:16:55,666 --> 00:16:56,791
Listen to this.
187
00:16:57,791 --> 00:16:59,875
"After many years of confrontations,
188
00:16:59,958 --> 00:17:02,208
the government will meet
for the first time
189
00:17:02,708 --> 00:17:06,416
with liberal politicians to discuss
the terms of a potential truce."
190
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
Hmm.
191
00:17:10,750 --> 00:17:11,791
[sighs]
192
00:17:13,375 --> 00:17:15,375
You saw it coming, José Arcadio.
193
00:17:17,541 --> 00:17:21,125
You never needed an omen to tell you
that politics are nothing but a plague.
194
00:17:22,375 --> 00:17:24,541
-[Aureliano Segundo] …Thursday.
-[Amaranta] Good job.
195
00:17:24,625 --> 00:17:26,833
[Aureliano Segundo] Good morning!
It's a bowl!
196
00:17:26,916 --> 00:17:28,916
[mysterious music playing]
197
00:17:31,875 --> 00:17:33,916
[coins jangle]
198
00:17:35,333 --> 00:17:36,250
Where's the rest?
199
00:17:36,833 --> 00:17:39,541
My sons are fighting
for the Liberals in the countryside.
200
00:17:39,625 --> 00:17:41,708
With your brother, Colonel Buendía.
201
00:17:42,541 --> 00:17:44,125
What's that got to do with anything?
202
00:17:44,625 --> 00:17:47,166
Well… it's just the two of us,
203
00:17:47,250 --> 00:17:49,791
and we can't take care
of the whole harvest ourselves.
204
00:17:49,875 --> 00:17:51,916
I'm asking you to give me more time, sir.
205
00:17:52,583 --> 00:17:54,000
[mysterious music continues]
206
00:17:56,458 --> 00:17:57,375
[coins jangle]
207
00:17:58,416 --> 00:17:59,583
Tell them to come work
208
00:18:00,250 --> 00:18:01,583
and stop playing soldiers.
209
00:18:08,875 --> 00:18:09,708
[whoops]
210
00:18:11,666 --> 00:18:13,291
[dog barking]
211
00:18:28,083 --> 00:18:29,041
Does it hurt?
212
00:18:33,416 --> 00:18:34,416
Yeah.
213
00:18:49,250 --> 00:18:50,666
-Auntie?
-Mm-hmm?
214
00:18:50,750 --> 00:18:52,583
Please can I sleep with you tonight?
215
00:18:58,458 --> 00:19:01,250
Aureliano José,
you need to get used to sleeping alone.
216
00:19:01,791 --> 00:19:03,916
It's the last time. I promise you.
217
00:19:06,875 --> 00:19:07,916
All right.
218
00:19:08,000 --> 00:19:09,291
[both giggle]
219
00:19:14,500 --> 00:19:15,833
[Amaranta chuckles softly]
220
00:19:21,000 --> 00:19:23,166
-[townspeople chattering]
-[birds chirping]
221
00:19:37,166 --> 00:19:39,291
[narrator] Tired of living among the dead,
222
00:19:40,250 --> 00:19:44,250
José Arcadio and Rebeca moved
to the house built by Arcadio.
223
00:19:46,125 --> 00:19:47,666
They made it their home,
224
00:19:48,666 --> 00:19:51,250
and continued to love each other freely.
225
00:19:52,208 --> 00:19:53,750
[giggles]
226
00:20:03,791 --> 00:20:04,625
Mm.
227
00:20:07,041 --> 00:20:08,958
[both moan]
228
00:20:25,791 --> 00:20:28,583
[wind gusting]
229
00:20:28,666 --> 00:20:30,666
[birds chirping]
230
00:20:32,541 --> 00:20:33,791
[gunshot]
231
00:20:33,875 --> 00:20:34,750
[thud]
232
00:20:48,125 --> 00:20:50,125
[tense music playing]
233
00:21:09,666 --> 00:21:11,916
All right, let's go again.
Three times three?
234
00:21:12,000 --> 00:21:14,875
-[Aureliano José] Three times three…
-[Amaranta] Think about it.
235
00:21:15,500 --> 00:21:17,708
-[Aureliano José] Nine!
-[Amaranta] Five times two…
236
00:21:52,500 --> 00:21:55,000
[narrator] Rebeca maintained
that she hadn't seen anything.
237
00:21:57,750 --> 00:21:59,666
It was difficult to believe,
238
00:21:59,750 --> 00:22:01,833
but no other story was more plausible,
239
00:22:01,916 --> 00:22:05,041
as no one could conceive a reason
why she would murder the man
240
00:22:05,125 --> 00:22:06,541
that had made her happy.
241
00:22:06,625 --> 00:22:08,625
[no audible dialogue]
242
00:22:11,666 --> 00:22:15,208
That was perhaps the only mystery
in Macondo that was never solved.
243
00:22:18,541 --> 00:22:21,875
Rebeca shut the doors of her house
and buried herself alive,
244
00:22:23,333 --> 00:22:25,541
covered with a thick crust of disdain
245
00:22:25,625 --> 00:22:28,666
that no earthly temptation
was ever able to break.
246
00:22:35,500 --> 00:22:38,000
[digging dirt]
247
00:23:04,291 --> 00:23:07,416
[Gerineldo] Colonel,
they're waiting for us. Are you all right?
248
00:23:10,208 --> 00:23:11,833
I was thinking about my brother.
249
00:23:14,458 --> 00:23:17,416
Now I know why, for the last two nights,
I've dreamt of him.
250
00:23:17,500 --> 00:23:19,500
[men chattering]
251
00:23:21,208 --> 00:23:24,083
You've all been summoned
as the regional leaders you are,
252
00:23:24,583 --> 00:23:28,500
to show your support for the Liberal Party
in a crucial day for our country!
253
00:23:28,583 --> 00:23:29,875
[group murmuring]
254
00:23:30,625 --> 00:23:34,708
The Conservative government…
is now open to dialogue.
255
00:23:34,791 --> 00:23:36,083
[group muttering]
256
00:23:36,166 --> 00:23:37,750
And we must answer their call!
257
00:23:37,833 --> 00:23:39,750
We should be answering with gunpowder!
258
00:23:39,833 --> 00:23:41,916
-That's right!
-[all clamoring] Yeah!
259
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Everyone, settle down,
settle down, settle down! Please!
260
00:23:45,083 --> 00:23:48,041
Try to understand
that the absolute best way to end this war
261
00:23:49,125 --> 00:23:50,208
is to reach a consensus.
262
00:23:50,291 --> 00:23:52,000
What consensus is that, huh?
263
00:23:52,083 --> 00:23:54,208
[man 1] Well,
whatever consensus is necessary.
264
00:23:54,291 --> 00:23:56,125
First, we must go to the capital
so we can--
265
00:23:56,208 --> 00:23:57,666
For example, to begin with,
266
00:23:57,750 --> 00:24:00,833
the representation
of Liberals in Congress is fundamental
267
00:24:00,916 --> 00:24:03,000
as well as in other government offices.
268
00:24:03,083 --> 00:24:04,791
That is what all of you want!
269
00:24:04,875 --> 00:24:06,583
[all clamoring] Yeah!
270
00:24:06,666 --> 00:24:10,041
The future of Colombia
is what's at stake, all right?
271
00:24:10,125 --> 00:24:13,166
And to reach a negotiation,
we need to stop fighting.
272
00:24:13,666 --> 00:24:17,083
-Like hell we're gonna stop fighting now!
-[man 2] What is wrong with these guys?
273
00:24:17,166 --> 00:24:18,541
Have you no sense? Come on!
274
00:24:18,625 --> 00:24:19,916
[all clamoring]
275
00:24:20,000 --> 00:24:21,500
What's really at stake right now…
276
00:24:21,583 --> 00:24:22,958
[man 2] Carry on like this!
277
00:24:24,250 --> 00:24:25,833
…is the dignity of our people.
278
00:24:27,250 --> 00:24:28,916
And you cannot negotiate that.
279
00:24:32,500 --> 00:24:34,416
If you sign in favor of an armistice,
280
00:24:35,250 --> 00:24:38,333
we may be able to demand participation
in the regional elections…
281
00:24:38,416 --> 00:24:39,250
[murmuring]
282
00:24:39,333 --> 00:24:40,375
…for you, sir.
283
00:24:40,916 --> 00:24:42,000
[man 3] That's right.
284
00:24:47,541 --> 00:24:48,500
Sign here, Colonel.
285
00:24:57,916 --> 00:24:58,791
We'll sign that
286
00:25:00,166 --> 00:25:02,500
when there is more
to offer to the Liberals.
287
00:25:02,583 --> 00:25:04,291
[tense music playing]
288
00:25:04,375 --> 00:25:07,375
But until then,
we will continue with our fight.
289
00:25:07,458 --> 00:25:08,541
[man 2] That's right.
290
00:25:09,125 --> 00:25:10,250
[man 4] Stop.
291
00:25:11,791 --> 00:25:12,625
[women screaming]
292
00:25:12,708 --> 00:25:15,041
For your support
of the Liberal insurgency…
293
00:25:15,125 --> 00:25:17,958
-Hey, I said get back!
-[woman] Please, sir, I beg you! Please!
294
00:25:18,041 --> 00:25:18,875
[all clamoring]
295
00:25:18,958 --> 00:25:21,833
[soldier] The Colombian Government
sentences you to death!
296
00:25:21,916 --> 00:25:23,208
[dramatic music playing]
297
00:25:23,291 --> 00:25:24,125
Prepare!
298
00:25:24,208 --> 00:25:26,333
[prisoners clamoring, screaming]
299
00:25:26,916 --> 00:25:27,750
[soldier] Aim!
300
00:25:27,833 --> 00:25:28,958
[hooves pounding]
301
00:25:29,041 --> 00:25:31,000
[rebel 1] Long live the Liberal Party!
302
00:25:31,791 --> 00:25:32,791
[horses neigh]
303
00:25:32,875 --> 00:25:35,416
[men clamoring, grunting]
304
00:25:35,500 --> 00:25:36,333
Uh!
305
00:25:37,666 --> 00:25:38,500
Uh!
306
00:25:39,958 --> 00:25:43,333
[narrator] That is how the legend
of Colonel Aureliano Buendía was born.
307
00:25:43,416 --> 00:25:45,416
[rebel 2] Long live Coronel Buendía!
308
00:25:45,500 --> 00:25:47,500
[all] Buendía!
309
00:25:47,583 --> 00:25:52,000
HUICÁN'S TOWN HALL
310
00:25:53,375 --> 00:25:55,416
[narrator] Over the following years,
311
00:25:55,500 --> 00:25:58,125
the colonel armed
more than one thousand men,
312
00:25:58,208 --> 00:26:00,625
and he declared total war
against the government.
313
00:26:03,541 --> 00:26:05,291
Long live the revolution.
314
00:26:05,958 --> 00:26:06,916
[groans]
315
00:26:07,708 --> 00:26:09,291
Uh!
316
00:26:09,375 --> 00:26:10,625
[grunts]
317
00:26:10,708 --> 00:26:11,625
Uh!
318
00:26:12,541 --> 00:26:13,541
[groans]
319
00:26:13,625 --> 00:26:15,666
[women screaming]
320
00:26:15,750 --> 00:26:17,166
[gunshots continue]
321
00:26:17,250 --> 00:26:18,875
-Ah!
-[man] Ah!
322
00:26:18,958 --> 00:26:19,875
[wails]
323
00:26:19,958 --> 00:26:21,958
[dramatic music continues]
324
00:26:32,291 --> 00:26:34,291
[men chatting]
325
00:26:34,375 --> 00:26:36,041
[music fades]
326
00:26:36,125 --> 00:26:36,958
Colonel.
327
00:26:51,375 --> 00:26:54,500
[man] What do you mean? I told you guys
you could have those two, okay?
328
00:26:54,583 --> 00:26:56,000
I thought you'd be interested.
329
00:26:56,083 --> 00:26:57,833
Ah, well, I'll drink to that.
330
00:27:00,416 --> 00:27:03,708
This is how they thank us
for leaving our blood on the battlefield.
331
00:27:03,791 --> 00:27:04,666
WANTED, DEAD OR ALIVE
332
00:27:05,708 --> 00:27:06,541
Hmm.
333
00:27:07,458 --> 00:27:09,041
[ominous music playing]
334
00:27:10,208 --> 00:27:13,666
If the Liberals are gonna kneel
to those Conservative sons of bitches…
335
00:27:17,750 --> 00:27:19,583
then we're going after them as well.
336
00:27:30,750 --> 00:27:32,666
-May I come in, Colonel?
-Yes, come in.
337
00:27:37,291 --> 00:27:38,458
[sighs]
338
00:27:39,000 --> 00:27:41,583
[both grunting]
339
00:27:46,416 --> 00:27:48,750
[both straining]
340
00:27:50,958 --> 00:27:52,875
You wanna kill me, you son of a bitch?
341
00:27:53,833 --> 00:27:55,083
[man grunts] Ah!
342
00:27:55,166 --> 00:27:57,083
[gasping]
343
00:28:02,750 --> 00:28:04,125
[both grunting]
344
00:28:07,208 --> 00:28:08,583
[both staining]
345
00:28:13,041 --> 00:28:14,166
[man groans] Ah!
346
00:28:14,250 --> 00:28:15,208
[grunting, panting]
347
00:28:19,458 --> 00:28:21,041
[Aureliano grunting]
348
00:28:21,125 --> 00:28:22,666
[groans, exhales]
349
00:28:28,708 --> 00:28:30,708
[music fades]
350
00:28:31,833 --> 00:28:32,708
[groans]
351
00:28:34,250 --> 00:28:35,208
[sighs]
352
00:28:36,375 --> 00:28:37,500
[screaming] Ah!
353
00:28:37,583 --> 00:28:39,500
[narrator] And so, another war began.
354
00:28:39,583 --> 00:28:41,583
[somber music playing]
355
00:28:47,125 --> 00:28:48,166
Here, sir.
356
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
[narrator] Colonel Aureliano Buendía's men
proclaimed him
357
00:28:51,041 --> 00:28:53,958
Chief of the Revolutionary Forces
of the Caribbean,
358
00:28:54,041 --> 00:28:55,541
ranking him as General.
359
00:28:55,625 --> 00:28:57,625
[somber music playing]
360
00:28:58,958 --> 00:29:01,416
[narrator]
Although he assumed the position,
361
00:29:01,500 --> 00:29:02,833
he would not accept the promotion
362
00:29:02,916 --> 00:29:05,375
until every member
of the Conservative regime
363
00:29:05,458 --> 00:29:06,875
was removed from power.
364
00:29:10,458 --> 00:29:11,333
[gunshot]
365
00:29:18,583 --> 00:29:19,833
[women screaming]
366
00:29:19,916 --> 00:29:21,458
[all clamoring]
367
00:29:22,041 --> 00:29:22,875
Ah!
368
00:29:24,333 --> 00:29:26,833
[screaming]
369
00:29:28,375 --> 00:29:30,375
[somber music continues]
370
00:29:44,041 --> 00:29:46,041
[gagging]
371
00:29:52,125 --> 00:29:54,125
[music fades]
372
00:29:55,708 --> 00:29:57,708
-[men chattering]
-[birds chirping]
373
00:30:05,333 --> 00:30:06,250
[man] Colonel.
374
00:30:12,291 --> 00:30:14,541
Colonel Aureliano Buendía.
375
00:30:22,875 --> 00:30:24,708
General José Raquel Moncada.
376
00:30:28,041 --> 00:30:30,916
All politicians are
complete shit, Moncada.
377
00:30:32,125 --> 00:30:35,416
The only difference is,
Liberals go to mass at five o'clock,
378
00:30:35,958 --> 00:30:38,208
and Conservatives go to mass at 8:00.
379
00:30:38,291 --> 00:30:39,166
[chuckles]
380
00:30:40,708 --> 00:30:42,291
You're right. [chuckles]
381
00:30:44,000 --> 00:30:46,958
Which is why this war
is completely futile.
382
00:30:47,958 --> 00:30:51,333
Other Liberal leaders have already started
negotiating with the government.
383
00:30:51,833 --> 00:30:53,708
And they're about to sign, Aureliano.
384
00:30:54,958 --> 00:30:56,208
Everyone is worn out.
385
00:30:56,750 --> 00:30:58,208
It's been over ten years.
386
00:30:58,791 --> 00:31:01,125
And we'll fight for ten more
or however long we have to
387
00:31:01,208 --> 00:31:03,041
for our people to decide their fate.
388
00:31:04,083 --> 00:31:06,666
We've been muzzled for long enough,
and we're done.
389
00:31:06,750 --> 00:31:08,875
We both know that you wanna keep fighting
390
00:31:08,958 --> 00:31:11,291
to get even
for what your own party did to you.
391
00:31:15,458 --> 00:31:16,458
That's true.
392
00:31:17,416 --> 00:31:18,375
I won't deny it.
393
00:31:19,958 --> 00:31:22,291
All of those Liberal leaders
need to understand
394
00:31:22,375 --> 00:31:24,416
that our army is legitimate.
395
00:31:24,500 --> 00:31:26,583
Don't confuse our men with bandits.
396
00:31:26,666 --> 00:31:29,250
Then stop attacking
innocent civilians, Aureliano.
397
00:31:30,250 --> 00:31:32,208
You have enemies everywhere now.
398
00:31:34,708 --> 00:31:36,291
Then why are you here, Moncada?
399
00:31:37,416 --> 00:31:40,458
Did they send you here to bribe me?
Or to intimidate me?
400
00:31:41,541 --> 00:31:43,166
Nobody sent me to do anything.
401
00:31:44,458 --> 00:31:47,041
I just came to say goodbye
because I quit the fight.
402
00:31:47,916 --> 00:31:50,458
I've been appointed
civil and military chief of Macondo.
403
00:31:56,875 --> 00:31:58,416
I will look after your town.
404
00:31:59,166 --> 00:32:00,375
That, I can promise you.
405
00:32:01,708 --> 00:32:04,833
You're one of the most decent men
I've ever known, José Raquel.
406
00:32:07,416 --> 00:32:08,500
But unfortunately,
407
00:32:12,083 --> 00:32:13,500
you're still a Conservative.
408
00:32:15,250 --> 00:32:16,875
[pensive music playing]
409
00:32:24,541 --> 00:32:26,000
[Úrsula] Breakfast is served!
410
00:32:28,583 --> 00:32:31,666
Aureliano Segundo! José Arcadio Segundo!
411
00:32:32,291 --> 00:32:34,583
[narrator] The twins were so similar
and mischievous,
412
00:32:34,666 --> 00:32:37,500
neither their own mother nor grandmother
could tell them apart.
413
00:32:38,541 --> 00:32:40,708
-Good morning, Grandma.
-Good morning, Grandma.
414
00:32:40,791 --> 00:32:43,541
Morning.
Sit over there, Aureliano Segundo.
415
00:32:45,833 --> 00:32:46,916
Aureliano José.
416
00:32:48,208 --> 00:32:49,375
Aureliano José!
417
00:32:50,166 --> 00:32:52,208
[narrator] Just like his father had
at his age,
418
00:32:52,291 --> 00:32:54,833
Aureliano José
had quickly grown into a man.
419
00:32:58,708 --> 00:32:59,583
Yes, Grandma?
420
00:33:00,208 --> 00:33:03,958
Go get Remedios and your Aunt Amaranta.
Their food is starting to get cold.
421
00:33:23,958 --> 00:33:26,541
[narrator] Aureliano José felt
a strange trembling
422
00:33:26,625 --> 00:33:29,750
at the sight of her splendid breasts
with their brown nipples.
423
00:33:32,916 --> 00:33:34,333
He continued to study her,
424
00:33:35,208 --> 00:33:38,541
discovering the miracle of
her intimacy inch by inch,
425
00:33:39,583 --> 00:33:42,375
and he felt his skin tingle
as he regarded her.
426
00:34:06,458 --> 00:34:08,333
[pensive music playing]
427
00:34:17,083 --> 00:34:18,291
[horse neighs]
428
00:34:51,750 --> 00:34:52,916
[music fades]
429
00:34:53,000 --> 00:34:53,833
Good afternoon.
430
00:34:55,416 --> 00:34:57,833
Are you Úrsula Iguarán de Buendía?
431
00:34:59,541 --> 00:35:01,666
-Yes.
-Ma'am.
432
00:35:01,750 --> 00:35:04,416
General José Raquel Moncada.
At your service.
433
00:35:05,791 --> 00:35:06,875
How can I help you?
434
00:35:07,875 --> 00:35:11,375
I've been appointed the new
civil and military chief of Macondo.
435
00:35:11,458 --> 00:35:13,416
And it would be
a very special honor for me
436
00:35:13,500 --> 00:35:17,250
if you would assist me, Mrs. Buendía,
in showing me around.
437
00:35:30,500 --> 00:35:34,000
[Úrsula] The military forces have caused
a lot of damage to Macondo, General.
438
00:35:34,083 --> 00:35:36,083
Both the red and the blue.
439
00:35:36,166 --> 00:35:37,000
I know that.
440
00:35:38,375 --> 00:35:41,833
And my mission is to care for the people,
despite the color of their banners.
441
00:35:41,916 --> 00:35:43,500
I promised Colonel Buendía.
442
00:35:47,916 --> 00:35:49,291
Have you talked to my son?
443
00:35:50,333 --> 00:35:51,166
I have.
444
00:35:52,000 --> 00:35:53,708
I met with him before coming here.
445
00:35:55,875 --> 00:35:56,833
Was he captured?
446
00:35:57,916 --> 00:36:01,166
[Moncada] No, he's with his troop,
leading the revolutionary army.
447
00:36:03,625 --> 00:36:04,708
He's my enemy though.
448
00:36:05,208 --> 00:36:06,083
Close enemy.
449
00:36:08,125 --> 00:36:11,250
But we have one common enemy
that we hate even more each other.
450
00:36:12,083 --> 00:36:13,166
Injustice.
451
00:36:13,250 --> 00:36:17,500
[Úrsula] Injustice is constantly swaying
in the direction of what's convenient.
452
00:36:17,583 --> 00:36:19,416
These days,
words are as empty as they were
453
00:36:19,500 --> 00:36:21,500
back in the time of the insomnia plague.
454
00:36:23,291 --> 00:36:25,708
[Moncada] Mrs. Buendía,
I respect your son,
455
00:36:27,083 --> 00:36:29,416
and I intend to treat Macondo
with the same respect.
456
00:36:29,500 --> 00:36:30,958
That much I can promise you.
457
00:36:31,791 --> 00:36:33,375
Well, I hope you will, General.
458
00:36:35,791 --> 00:36:38,541
Macondo can't bleed anymore
for this endless war.
459
00:36:39,583 --> 00:36:40,708
Have a nice afternoon.
460
00:37:16,291 --> 00:37:17,166
[gasps]
461
00:37:18,625 --> 00:37:20,750
-I didn't hear you.
-My apologies.
462
00:37:23,583 --> 00:37:25,583
[ethereal music playing]
463
00:37:35,750 --> 00:37:37,541
[Aureliano José moaning softly]
464
00:37:38,625 --> 00:37:40,250
[Amaranta breathing heavily]
465
00:37:40,333 --> 00:37:42,625
[Aureliano José continues moaning]
466
00:37:51,958 --> 00:37:53,333
-[Úrsula] Amaranta?
-[gasps]
467
00:37:55,625 --> 00:37:57,500
-Hmm?
-[Úrsula] Where are the candles?
468
00:37:58,083 --> 00:38:00,208
J… just a second. I… I'll get them.
469
00:38:00,291 --> 00:38:02,375
[panting softly]
470
00:38:03,416 --> 00:38:05,958
[José Aureliano laughs]
471
00:38:06,041 --> 00:38:07,833
It's all right. She didn't see us.
472
00:38:09,500 --> 00:38:10,333
Not today,
473
00:38:12,125 --> 00:38:13,875
but if we keep this up, she will.
474
00:38:22,875 --> 00:38:24,416
Mother! Here they are.
475
00:38:24,500 --> 00:38:25,666
[townspeople chatting]
476
00:38:25,750 --> 00:38:27,583
[narrator] While Colonel Aureliano Buendía
477
00:38:27,666 --> 00:38:30,916
snuck around the narrow trails
of permanent subversion,
478
00:38:31,000 --> 00:38:34,750
General Moncada replaced soldiers
with unarmed policemen,
479
00:38:34,833 --> 00:38:37,083
hoping to foster a trusting environment.
480
00:38:37,625 --> 00:38:41,541
One that made people think of the war
as an absurd nightmare of the past.
481
00:38:42,166 --> 00:38:45,833
No banner should ever be above
the dignity of a human being.
482
00:38:46,541 --> 00:38:49,916
That's why the people of Macondo
should all share the same rights.
483
00:38:50,583 --> 00:38:52,250
The same opportunities.
484
00:38:53,166 --> 00:38:55,250
That's always been its founders' wishes.
485
00:38:56,583 --> 00:39:00,416
And the very first step
to make it a reality
486
00:39:01,666 --> 00:39:04,375
is guaranteeing public education.
487
00:39:07,000 --> 00:39:08,250
So, as of today,
488
00:39:09,000 --> 00:39:15,125
this space will serve
its original purpose once again.
489
00:39:15,666 --> 00:39:16,666
[applause]
490
00:39:28,250 --> 00:39:31,416
I have to be honest,
I didn't think you'd keep your promise
491
00:39:32,916 --> 00:39:35,000
or that I would live to see
the Macondo I knew
492
00:39:35,083 --> 00:39:36,833
from the time of José Arcadio again.
493
00:39:37,333 --> 00:39:39,250
-What was it like back then?
-[Úrsula chuckles]
494
00:39:39,791 --> 00:39:40,791
There were no sides,
495
00:39:41,750 --> 00:39:42,750
no soldiers.
496
00:39:45,458 --> 00:39:47,250
We had no idea what fear was.
497
00:39:48,750 --> 00:39:51,500
And people painted their houses
the way they saw fit.
498
00:39:54,041 --> 00:39:56,833
Well, I'm glad to hear
that we're on the right path.
499
00:39:57,333 --> 00:39:58,291
[Úrsula] Yes.
500
00:40:04,250 --> 00:40:05,666
Any news on Aureliano?
501
00:40:09,500 --> 00:40:10,333
No.
502
00:40:13,041 --> 00:40:15,916
I just hope he's considering
surrendering his weapons.
503
00:40:18,125 --> 00:40:20,333
Eventually, men get accustomed to war…
504
00:40:22,375 --> 00:40:25,041
until they can't find their
way out of it again.
505
00:41:16,750 --> 00:41:18,791
[both breathing heavily]
506
00:41:23,666 --> 00:41:24,875
I'm your aunt.
507
00:41:24,958 --> 00:41:26,625
What we're doing is awful.
508
00:41:26,708 --> 00:41:28,708
No, it's not. It's beautiful.
509
00:41:28,791 --> 00:41:31,000
[Amaranta breathing heavily]
510
00:41:31,625 --> 00:41:32,958
[José Aureliano moans softly]
511
00:41:39,500 --> 00:41:40,333
Get out.
512
00:41:44,833 --> 00:41:48,000
[footsteps passing]
513
00:41:49,250 --> 00:41:51,916
Don't you realize what we're doing?
This is forbidden.
514
00:41:52,500 --> 00:41:53,833
Leave me be. Please go.
515
00:41:56,625 --> 00:41:58,083
Is that what you really want?
516
00:42:01,083 --> 00:42:03,583
Tell me to leave you alone again,
and I swear I will.
517
00:42:09,666 --> 00:42:11,833
I want you to go as far away as you can.
518
00:42:16,041 --> 00:42:18,458
Then I'd rather go
and be killed in the trenches.
519
00:42:20,125 --> 00:42:22,041
It'd be better than your indifference.
520
00:42:22,125 --> 00:42:24,208
[somber music playing]
521
00:42:26,875 --> 00:42:27,875
[door closes]
522
00:43:07,916 --> 00:43:09,916
[dog barking]
523
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
[mysterious music playing]
524
00:44:28,958 --> 00:44:30,958
[footsteps approaching]
525
00:44:31,041 --> 00:44:33,041
[music fades]
526
00:44:33,791 --> 00:44:35,041
Where's your grandfather?
527
00:44:36,500 --> 00:44:37,541
He's right here.
528
00:44:38,166 --> 00:44:39,750
He's been this way all morning.
529
00:44:55,458 --> 00:44:56,916
We've just received a letter.
530
00:44:57,791 --> 00:44:58,791
It's Aureliano.
531
00:45:17,500 --> 00:45:19,208
He says his omens have returned.
532
00:45:25,250 --> 00:45:26,875
[crying]
533
00:45:28,875 --> 00:45:30,875
[somber music playing]
534
00:45:37,791 --> 00:45:39,458
[in Latin] We come from water.
535
00:46:11,083 --> 00:46:16,208
ÚRSULA, MOM,
TAKE GREAT CARE OF DAD
536
00:46:16,291 --> 00:46:21,541
BECAUSE HE IS GOING TO DIE.
AURELIANO B.
537
00:46:27,083 --> 00:46:29,541
[narrator] In spite of
his undiminished strength,
538
00:46:29,625 --> 00:46:32,833
José Arcadio Buendía
was in no condition to fight.
539
00:46:34,000 --> 00:46:37,458
That colossal old man,
beaten by the sun and rain,
540
00:46:38,041 --> 00:46:39,750
was indifferent to everything.
541
00:47:09,875 --> 00:47:11,125
We come from water,
542
00:47:12,875 --> 00:47:15,125
and our fates are intertwined.
543
00:47:19,333 --> 00:47:20,708
Try to sleep some, my love.
544
00:47:23,291 --> 00:47:24,833
The afternoon is so beautiful
545
00:47:26,541 --> 00:47:27,416
and cool.
546
00:47:28,833 --> 00:47:30,833
[somber music continues]
547
00:47:58,458 --> 00:48:00,458
[music fades]
548
00:48:01,666 --> 00:48:02,708
Wait, woman!
549
00:48:02,791 --> 00:48:04,541
[mysterious music playing]
550
00:48:04,625 --> 00:48:06,166
Wait, I'm not sleepy yet.
551
00:48:07,291 --> 00:48:11,708
[narrator] José Arcadio Buendía found
consolation in dreaming of infinite rooms.
552
00:48:12,250 --> 00:48:14,291
He dreamt of getting out of bed,
553
00:48:15,750 --> 00:48:16,958
opening the door,
554
00:48:17,875 --> 00:48:19,750
and entering another room,
555
00:48:35,666 --> 00:48:36,666
My dear boy.
556
00:48:44,583 --> 00:48:46,583
[mysterious music continues]
557
00:49:11,333 --> 00:49:12,416
Melquiades,
558
00:49:14,041 --> 00:49:15,166
my dear old friend.
559
00:49:28,250 --> 00:49:31,916
[narrator] And then another,
as if in a gallery of mirrors,
560
00:49:32,875 --> 00:49:35,625
until he came across a descendant of his,
561
00:49:36,208 --> 00:49:38,000
Aureliano Babilonia,
562
00:49:38,083 --> 00:49:40,291
as he read, many years later,
563
00:49:40,375 --> 00:49:42,750
from Melquiades's manuscripts,
564
00:49:42,833 --> 00:49:46,916
about that very same moment
José Arcadio Buendía was living.
565
00:49:48,333 --> 00:49:49,416
[gasps]
566
00:49:51,625 --> 00:49:52,875
Prudencio.
567
00:50:03,625 --> 00:50:05,625
[music intensifies]
568
00:50:25,500 --> 00:50:28,250
[music fades]
569
00:50:32,666 --> 00:50:35,666
[narrator] A light rain
of tiny, yellow flowers
570
00:50:35,750 --> 00:50:39,333
fell over the town
all through the night in a silent storm.
571
00:50:49,041 --> 00:50:51,583
They covered the roofs
and blocked the doors.
572
00:50:56,500 --> 00:50:58,750
So many flowers fell from the sky
573
00:50:58,833 --> 00:51:01,416
that they had to
clear the streets away with shovels
574
00:51:01,500 --> 00:51:03,708
so the funeral procession
could pass through.
575
00:51:08,916 --> 00:51:10,916
[solemn brass music playing]
576
00:51:57,416 --> 00:51:59,416
[somber string music playing]
577
00:52:40,208 --> 00:52:42,208
[soldiers chattering]
578
00:52:43,250 --> 00:52:45,458
[narrator] Years
after the death of his father,
579
00:52:46,333 --> 00:52:48,666
at dawn on the first of October,
580
00:52:48,750 --> 00:52:51,500
Colonel Aureliano Buendía
returned to Macondo
581
00:52:51,583 --> 00:52:53,500
with one thousand well-armed men.
582
00:52:54,125 --> 00:52:57,333
The garrison had received orders
to resist to the end.
583
00:52:57,416 --> 00:53:00,333
[Moncada] Ladies! Gentlemen!
Please go home!
584
00:53:08,416 --> 00:53:11,083
Everyone, close your doors! Stay inside!
585
00:53:11,166 --> 00:53:14,416
Come on! Keep moving!
Bring that cannon to the front!
586
00:53:16,583 --> 00:53:17,416
Very good!
587
00:53:18,666 --> 00:53:19,625
José Raquel!
588
00:53:20,458 --> 00:53:22,041
José Raquel, what's happening?
589
00:53:22,541 --> 00:53:23,541
Aureliano.
590
00:53:24,041 --> 00:53:25,958
He and his men arrived at dawn.
591
00:53:30,708 --> 00:53:31,666
What will you do?
592
00:53:32,416 --> 00:53:33,375
If they attack us,
593
00:53:33,958 --> 00:53:35,375
we will defend ourselves.
594
00:53:35,958 --> 00:53:39,791
Bring the machine gun here!
To the front as well! Everyone ready?
595
00:53:39,875 --> 00:53:42,125
I don't know which one of you
is the bigger fool here!
596
00:53:43,416 --> 00:53:44,541
[distant bell tolling]
597
00:53:44,625 --> 00:53:50,791
PUBLIC SCHOOL
598
00:53:51,791 --> 00:53:53,791
[ominous music playing]
599
00:54:10,875 --> 00:54:13,500
[narrator] Úrsula felt like
her son was a stranger.
600
00:54:15,833 --> 00:54:18,625
His face had acquired a metallic hardness,
601
00:54:18,708 --> 00:54:22,625
and he was showing the first symptoms
of resistance to nostalgia.
602
00:54:28,000 --> 00:54:28,833
Aureliano.
603
00:54:28,916 --> 00:54:29,791
[music ends]
604
00:54:29,875 --> 00:54:30,750
Mother.
605
00:54:34,208 --> 00:54:35,500
Will you attack Macondo?
606
00:54:37,125 --> 00:54:38,458
That'd be an atrocity.
607
00:54:38,958 --> 00:54:40,333
There is no other way.
608
00:54:40,833 --> 00:54:42,791
We have to overthrow the government.
609
00:54:43,750 --> 00:54:45,083
Aureliano, my God.
610
00:54:47,458 --> 00:54:49,916
We have had so many years of tranquility.
611
00:54:52,250 --> 00:54:55,166
No one has spoken of parties or banners.
612
00:54:57,708 --> 00:54:58,833
Don't do this, son.
613
00:55:11,291 --> 00:55:13,583
I'll give Moncada the option to surrender.
614
00:55:14,458 --> 00:55:16,125
That's more than enough, I think.
615
00:55:16,666 --> 00:55:19,250
You are the leader of these bandits,
aren't you?
616
00:55:19,333 --> 00:55:22,166
You're able to decide
whether or not the war returns to Macondo!
617
00:55:22,916 --> 00:55:25,166
Do you know how long
I have waited for the moment
618
00:55:25,250 --> 00:55:28,000
that I could finally
take back Macondo for our cause?
619
00:55:31,125 --> 00:55:32,208
No, I don't.
620
00:55:36,208 --> 00:55:37,666
But I do know this much.
621
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
There is still time
for you to do what is right.
622
00:55:42,666 --> 00:55:44,666
[gentle music playing]
623
00:55:53,208 --> 00:55:56,708
VICTORY WILL BE FOUND IN THE FRAY
624
00:55:58,750 --> 00:56:00,291
[Úrsula] Faithful departed.
625
00:56:00,375 --> 00:56:04,500
God the Son,
Redeemer of the world, have mercy
626
00:56:06,833 --> 00:56:09,083
on the souls of the faithful departed.
627
00:56:09,166 --> 00:56:10,458
God the Holy Ghost…
628
00:56:12,916 --> 00:56:15,375
have mercy on the souls
of the faithful departed.
629
00:56:16,625 --> 00:56:18,083
Thou who holdest the keys,
630
00:56:19,041 --> 00:56:20,583
Holy Trinity,
631
00:56:20,666 --> 00:56:24,000
have mercy on the souls
of the faithful departed.
632
00:56:27,541 --> 00:56:31,250
Holy Trinity, one God, have mercy
on the souls of the faithful departed.
633
00:56:31,916 --> 00:56:34,458
Have mercy on the souls
of the faithful departed.
634
00:56:35,875 --> 00:56:38,375
Thou who holdest
the keys to death and to Hell…
635
00:56:40,416 --> 00:56:41,750
we ask for your mercy,
636
00:56:44,041 --> 00:56:45,291
[gunshot]
637
00:56:45,375 --> 00:56:46,750
[horse neighs]
638
00:56:48,375 --> 00:56:51,958
[men roaring]
639
00:57:01,625 --> 00:57:04,583
We didn't free ourselves of anything,
José Arcadio Buendía.
640
00:57:08,791 --> 00:57:10,833
We ended up raising a monster.
641
00:57:10,916 --> 00:57:13,916
Attack now!
642
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
[somber music playing]
643
00:57:20,250 --> 00:57:22,500
BASED ON THE NOVEL BY
GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
644
00:58:06,250 --> 00:58:07,416
[music fades]
645
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
[mysterious music playing]
646
00:59:10,458 --> 00:59:12,416
[music fades]
647
00:59:13,250 --> 00:59:15,958
[poignant music playing]
648
01:03:07,375 --> 01:03:09,375
[music fades]
46751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.