All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Night.Agent.S01E01.The.Call.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR10.H.265-WDYM_track5_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,512 --> 00:00:16,975
سيصل القطار 2781 إلى الرصيف "إيه".
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,435
يجب أن تخبريني بهذا.
3
00:00:21,604 --> 00:00:23,773
ها قد وصل. حسنًا. مهلًا يا عزيزتي.
4
00:00:27,652 --> 00:00:31,489
- حسنًا، هيا يا عزيزتي.
- اخرجوا من المدخل الخلفي لـ"ساحة القضاء".
5
00:00:31,489 --> 00:00:34,409
عند الركوب، تحركوا إلى وسط العربة.
6
00:00:42,500 --> 00:00:45,295
- سيدتي، عليك الجلوس في مقعدي.
- لا، لا بأس.
7
00:00:45,295 --> 00:00:48,882
لا، يقول الطبيب إنّ عليّ القيام
بعمل جيد واحد في اليوم، من أجل صحتي.
8
00:00:48,882 --> 00:00:50,216
هيا، أرجوك.
9
00:00:50,925 --> 00:00:52,969
- دعيني أحمل هذا عنك.
- شكرًا.
10
00:00:55,388 --> 00:00:57,140
أحسن أحدهم تربيتك.
11
00:01:06,900 --> 00:01:09,611
المحطة التالية، "غاليري بلايس".
12
00:01:15,575 --> 00:01:17,911
ابتعدوا، الأبواب تُغلق.
13
00:01:27,128 --> 00:01:29,923
بئسًا. متى سيصل القطار التالي؟
14
00:01:31,716 --> 00:01:32,967
لن يتأخر.
15
00:01:48,149 --> 00:01:49,609
- هل هذه...
- أجل.
16
00:01:49,609 --> 00:01:51,569
- هل تعرف كيف...
- لا.
17
00:01:54,447 --> 00:01:55,824
"فتح باب الطوارئ"
18
00:02:05,792 --> 00:02:08,169
أنا عميل فدرالي. اخرجوا جميعًا من القطار
19
00:02:08,169 --> 00:02:10,672
وتوجهوا إلى الأنفاق بهدوء وروية، فورًا.
20
00:02:11,589 --> 00:02:12,549
ثمة قنبلة!
21
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
بهدوء.
22
00:02:13,550 --> 00:02:14,759
أمي!
23
00:02:25,937 --> 00:02:26,938
أمي!
24
00:02:32,944 --> 00:02:34,195
اسمعي. هل أنت بخير؟
25
00:02:34,779 --> 00:02:35,738
أمسكت بك. هيا بنا.
26
00:02:35,738 --> 00:02:36,781
لنذهب.
27
00:02:40,326 --> 00:02:41,327
هيا.
28
00:02:41,995 --> 00:02:43,037
هيا بنا.
29
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
"بيني"؟
30
00:03:02,849 --> 00:03:03,683
"بيني".
31
00:03:07,353 --> 00:03:08,313
"بيني"؟
32
00:03:10,899 --> 00:03:11,983
أنا هنا.
33
00:03:31,419 --> 00:03:32,462
أنا معك.
34
00:03:42,555 --> 00:03:44,766
ارتجاج في المخ على الأرجح.
سنجعل مسعفًا يفحصك.
35
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
- كم عدد القتلى؟
- واحد فقط.
36
00:03:47,477 --> 00:03:49,312
لكان الوضع أسوأ بكثير.
37
00:03:49,312 --> 00:03:50,521
ابق هنا.
38
00:04:04,327 --> 00:04:05,662
"خط الشرطة، ممنوع التجاوز"
39
00:04:15,088 --> 00:04:16,256
هذا هو.
40
00:04:19,259 --> 00:04:20,301
اسمعوا.
41
00:04:21,511 --> 00:04:22,428
هذا هو الرجل.
42
00:04:25,640 --> 00:04:26,474
تبًا.
43
00:06:16,626 --> 00:06:19,545
المشروب في غرفة الانتظار.
أعلميني إن أردت الأكل قبل الخطاب.
44
00:06:19,545 --> 00:06:22,548
أظن أنني متوترة جدًا لآكل أيّ شيء،
لكن شكرًا لك.
45
00:06:22,548 --> 00:06:23,841
أهذا أول مؤتمر "تيد" لك؟
46
00:06:23,841 --> 00:06:26,302
قبل عام، لم يسعني شراء تذاكر
لأحد هذه المؤتمرات.
47
00:06:26,302 --> 00:06:29,055
والآن، أنت الشخص المهم
الذي يأتي الناس لرؤيته. أحسنت.
48
00:06:29,639 --> 00:06:31,599
لست مهمة بعد.
49
00:06:31,599 --> 00:06:33,893
- دعيني أزوّدك بميكروفون.
- حسنًا.
50
00:06:37,021 --> 00:06:40,233
"في الأمن السيبراني،
من الصعب التمييز بين الأخيار والأشرار.
51
00:06:40,233 --> 00:06:44,237
في بداية مسيرتي المهنية،
شعرت برغبة في اختراق أنظمة محظورة.
52
00:06:44,237 --> 00:06:46,781
لكنني أدركت أنّ التحدي الأكثر إرضاءً
53
00:06:46,781 --> 00:06:49,742
هو العمل على إيقاف الأشخاص
الذين انتهكوا خصوصيتنا
54
00:06:49,742 --> 00:06:51,744
وسرقوا من بياناتنا الشخصية."
55
00:06:53,204 --> 00:06:54,705
- ها أنت ذي.
- شكرًا.
56
00:06:54,705 --> 00:06:57,083
الملقّن جاهز.
سأُعلمك قبل أن نبدأ بخمس دقائق.
57
00:06:57,083 --> 00:06:58,126
حسنًا.
58
00:06:58,126 --> 00:07:00,044
- شكرًا. أنت لطيفة جدًا.
- بالتوفيق.
59
00:07:01,796 --> 00:07:03,714
- مرحبًا.
- مرحبًا.
60
00:07:03,714 --> 00:07:05,758
انظري ما الذي وصل.
61
00:07:07,260 --> 00:07:08,761
هل هذه وثائق التمويل الأولي؟
62
00:07:10,555 --> 00:07:12,056
إنها جاهزة لتوقّعيها.
63
00:07:13,099 --> 00:07:15,309
- أيمكنك تصديق ذلك؟
- بالتأكيد.
64
00:07:15,309 --> 00:07:17,562
- لقد عملت بجد.
- كلنا عملنا بجد.
65
00:07:29,282 --> 00:07:31,701
"الساعة 5 مساءً"
66
00:07:39,292 --> 00:07:42,795
"بعد عام"
67
00:08:09,530 --> 00:08:10,823
- شكرًا.
- على الرحب.
68
00:08:12,575 --> 00:08:14,535
- هل طلبت رؤيتي يا سيدتي؟
- أجل. ادخل.
69
00:08:14,535 --> 00:08:15,703
أريد أن أريك شيئًا.
70
00:08:19,957 --> 00:08:23,252
متى ستعترف بتورطك
في تفجير مترو العاصمة العام الماضي؟
71
00:08:23,252 --> 00:08:25,421
جيد أنّ والدتك أخرجتك من القبو، "إيليوت".
72
00:08:25,421 --> 00:08:28,424
- لدينا دليل على تورطك في التفجير.
- لا...
73
00:08:28,424 --> 00:08:31,427
- حسنًا، نصب "إيليوت روم" كمينًا...
- مهلًا.
74
00:08:31,427 --> 00:08:33,012
وصلنا إلى النهاية الكبيرة.
75
00:08:33,012 --> 00:08:35,473
- كان والدي يحب بلده.
- خان والدك هذه البلاد.
76
00:08:35,473 --> 00:08:38,351
- تظن أنه قتل نفسه من أجل...
- مات في حادث سيارة.
77
00:08:38,351 --> 00:08:41,020
لم توجه إليه التهم قط. لا تذكر اسمه.
78
00:08:41,020 --> 00:08:43,731
- قتل نفسه في حادث سيارة.
- اغرب عن وجهي.
79
00:08:43,731 --> 00:08:47,068
- أتظنين أنّ نائب المدير "هوكينز" رأى هذا؟
- هو من أرسله إليّ.
80
00:08:47,068 --> 00:08:48,194
رائع.
81
00:08:48,194 --> 00:08:50,488
دائمًا ما أجد طريقة لإغضابه. اسمعي، أنا...
82
00:08:51,322 --> 00:08:52,323
حافظت على هدوئي...
83
00:08:52,323 --> 00:08:55,201
- إلى أن ذكر "إيليوت روم" والدك مجددًا؟
- أجل.
84
00:08:55,201 --> 00:08:58,996
"روم توم" موقع لمتصيّدي إنترنت
يبتكرون نظريات المؤامرة وينشرون أكاذيب.
85
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
ألا يكفي أنني أثق بك؟
86
00:09:00,456 --> 00:09:04,710
وأنّ الرئيسة تعرف أنك كنت بطلًا في المترو
تلك الليلة وليس شريكًا في الدولة العميقة؟
87
00:09:04,710 --> 00:09:07,421
سيكون كل شيء على ما يُرام
إن تعلّمت كلمتين فقط،
88
00:09:08,798 --> 00:09:10,007
"لا تعليق."
89
00:09:10,007 --> 00:09:13,052
هيا، جرّب ذلك. دعني أسمعك تقولهما.
90
00:09:13,636 --> 00:09:14,804
لا تعليق.
91
00:09:15,680 --> 00:09:20,101
كلمتان بسيطتان ويذهب "إيليوت روم"
للبحث في مكان آخر عن الفيديو التالي.
92
00:09:20,101 --> 00:09:22,395
- فهمت يا سيدتي.
- ماذا كان اتفاقنا؟
93
00:09:23,771 --> 00:09:25,523
تقوم بواجبك في قسم "نايت أكشن"،
94
00:09:25,523 --> 00:09:28,901
وتعمل في تلك الغرفة اللعينة
للرد على هاتف لا يرن أبدًا،
95
00:09:28,901 --> 00:09:30,736
وستحصل على أشياء أفضل لاحقًا.
96
00:09:30,736 --> 00:09:34,365
لكنني لست الوحيدة التي توقّع على ترقيتك،
فأنت بحاجة إلى "هوكينز" أيضًا.
97
00:09:34,365 --> 00:09:38,202
كيف تظن أنّ هذا الفيديو سيقنعه
بأنك مستعد للخطوة التالية؟
98
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
- لن يفعل على الأرجح.
- حسنًا.
99
00:09:39,954 --> 00:09:43,833
أنا ذاهبة إلى "ماريلاند" للمشاركة في لجنة
مع حشد من العجائز محبي الويسكي.
100
00:09:43,833 --> 00:09:45,167
صلّ من أجلي.
101
00:09:45,167 --> 00:09:48,129
هذا الملف لك. حلّله واتركه على مكتبي.
102
00:09:48,129 --> 00:09:49,255
حاضر يا سيدتي.
103
00:09:49,964 --> 00:09:50,798
أيضًا،
104
00:09:52,091 --> 00:09:54,343
أقدّر جدًا كل ما فعلته من أجلي.
105
00:09:55,052 --> 00:09:56,137
لا تعليق.
106
00:10:06,772 --> 00:10:07,732
"بيتر".
107
00:10:07,732 --> 00:10:10,526
الرجل الذي كانت الرئيسة تسأل عنه.
108
00:10:11,152 --> 00:10:13,988
- تريدك أن تأتي باكرًا غدًا.
- المهمة عينها؟
109
00:10:13,988 --> 00:10:16,365
أجل، مباراة كرة السلة للرئيسة.
110
00:10:16,365 --> 00:10:18,909
وسألت لماذا تهدر حياتك
في مكتب التحقيقات الفدرالي
111
00:10:18,909 --> 00:10:21,120
بدل العمل لحسابي في الخدمة السرّية.
112
00:10:21,120 --> 00:10:24,790
لأنني لست غبيًا لتلقي رصاصة عن شخص
لمجرد نيله أصواتًا أكثر من الشخص الآخر.
113
00:10:26,709 --> 00:10:27,627
"ساذرلاند".
114
00:10:28,210 --> 00:10:29,712
أراك غدًا أيها العميل الفدرالي.
115
00:10:30,713 --> 00:10:32,923
ما زلت أنتظر التقرير عن اتجاهات الجريمة.
116
00:10:32,923 --> 00:10:37,261
أوقفتني "ديان فار" عن العمل عليه لتحليل
معلومات عن صحيفة الإرهاب الداخلي الجديدة.
117
00:10:37,970 --> 00:10:39,388
ذلك التقرير للمعنيين فقط.
118
00:10:40,473 --> 00:10:42,183
ربما ظنت أنني معني.
119
00:10:42,683 --> 00:10:46,562
ما المنصب الذي تشغله "ديان فار"
في مكتب التحقيقات الفدرالي بالضبط؟
120
00:10:47,313 --> 00:10:48,648
لا تشغل منصبًا فيه يا سيدي.
121
00:10:48,648 --> 00:10:51,400
هذا صحيح. إنها رئيسة أركان البيت الأبيض.
122
00:10:51,901 --> 00:10:56,238
اشرح لي كيف أنّ عميلًا فدراليًا تورّط في العمل
في البيت الأبيض لتلقّي الأوامر منها.
123
00:10:56,238 --> 00:10:58,908
هكذا شرحت الوظيفة
عندما عرضتها عليّ العام الماضي.
124
00:10:58,908 --> 00:11:00,368
عليك تلقّي الأوامر من كلينا.
125
00:11:00,368 --> 00:11:02,828
يبدو أنك نسيت نصف المعادلة هذا.
126
00:11:04,080 --> 00:11:06,332
عملت هنا خلال خمس إدارات.
127
00:11:07,041 --> 00:11:11,128
ربما عليك التفكير في حكمة ربط نفسك
بشخص من الطبقة السياسية.
128
00:11:11,754 --> 00:11:12,713
حاضر يا سيدي.
129
00:11:13,547 --> 00:11:16,008
أريد تقريري قبل نهاية الأسبوع.
130
00:11:17,259 --> 00:11:18,260
أجل.
131
00:11:37,738 --> 00:11:39,115
"فائق السرّية، للمعنيّين فقط"
132
00:11:53,587 --> 00:11:55,047
"تهديدات إرهابية لمصالح أمريكية"
133
00:11:59,510 --> 00:12:00,678
عمتي "إيما".
134
00:12:01,345 --> 00:12:02,513
مرحبًا!
135
00:12:03,222 --> 00:12:05,641
- كيف كانت "روما"؟
- مزدحمة.
136
00:12:05,641 --> 00:12:07,893
رميت قرشًا في تلك النافورة من أجلك.
137
00:12:07,893 --> 00:12:10,730
عمي "هنري". كيف كان المؤتمر؟
138
00:12:10,730 --> 00:12:13,524
لا مشروبات مجانية. كان ذلك فظيعًا.
139
00:12:13,524 --> 00:12:15,776
كانت المؤتمرات أفضل
قبل برنامج "باور بوينت".
140
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
سآخذ هذه.
141
00:12:17,820 --> 00:12:19,363
نظفت المنزل من أجلك.
142
00:12:19,363 --> 00:12:21,949
- لم يكن من داع لذلك.
- لا أريد أن أكون ضيفة مزعجة.
143
00:12:21,949 --> 00:12:22,992
لست ضيفة.
144
00:12:22,992 --> 00:12:23,909
أنت من العائلة.
145
00:12:23,909 --> 00:12:27,496
لقد استشرنا محامين
ويبدو أننا ملزمين قانونيًا بتحملك.
146
00:12:27,496 --> 00:12:29,790
إلى متى أنتما مستعدان لتحملي؟
147
00:12:29,790 --> 00:12:32,084
ما الخطب؟ شركتك الناشئة؟
148
00:12:32,668 --> 00:12:35,045
- ما مدى سوء الوضع؟
- طردني المجلس رسميًا.
149
00:12:36,088 --> 00:12:38,799
عزيزتي. أنا آسفة جدًا.
150
00:12:39,842 --> 00:12:41,427
سنناقش الأمر خلال العشاء.
151
00:12:41,427 --> 00:12:43,137
أجل. أعددت لازانيا.
152
00:12:43,137 --> 00:12:45,347
قد أطلق النار على طبيب القلب خاصتي.
153
00:12:47,099 --> 00:12:49,852
يجب أن أقدّم شخصيًا طلبًا بالإفلاس.
154
00:12:50,978 --> 00:12:53,355
بعد اختراق البيانات وبرامج الفدية الضارة،
155
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
انسحب جميع عملائي وانقلب المؤسسون ضدي.
156
00:12:56,275 --> 00:12:58,986
لا. "روز"، هذا فظيع.
157
00:12:58,986 --> 00:13:00,738
أما من إمكانية لإنقاذ الشركة؟
158
00:13:00,738 --> 00:13:02,573
بالطبع، لكن ليس تحت إدارتي.
159
00:13:03,157 --> 00:13:05,075
استثمرت كل ما أملكه فيها.
160
00:13:05,075 --> 00:13:07,453
يمكنك البقاء هنا قدر ما تشائين.
161
00:13:08,037 --> 00:13:08,954
لا أملك أيّ مال.
162
00:13:08,954 --> 00:13:10,915
عزيزتي، هذا ما تعنيه كلمة "إفلاس".
163
00:13:17,505 --> 00:13:19,673
- الإفلاس.
- الإفلاس.
164
00:13:52,623 --> 00:13:53,666
هذا كل شيء.
165
00:13:53,666 --> 00:13:56,043
- إذًا، نحن مستعدان؟
- تصعب معرفة هذا.
166
00:13:56,043 --> 00:13:58,921
- لا يمكننا الهرب؟
- ليس و"روز" نائمة في الطابق العلوي.
167
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
سنقاتل إذًا.
168
00:14:00,714 --> 00:14:02,716
- كم سيرسلون؟
- اثنان، ربما أكثر.
169
00:14:02,716 --> 00:14:04,552
ألا تظن أنهم يفاجئوننا؟
170
00:14:04,552 --> 00:14:05,928
قد نفاجئهم نحن.
171
00:14:05,928 --> 00:14:08,889
لن تكون المرة الأولى
التي نتمكّن فيها من قلب الموازين.
172
00:14:08,889 --> 00:14:11,809
علينا تجاوز هذا فحسب، ثم ننهي العمل.
173
00:14:13,477 --> 00:14:15,771
علينا الآن أن نحرق الوثائق. ثم ماذا؟
174
00:14:15,771 --> 00:14:17,982
- أحالفك الحظ مع الهاتف؟
- المكالمة لا تمرّ.
175
00:14:17,982 --> 00:14:20,150
الخط الأرضي مقطوع وإشارة الخلوي أيضًا.
176
00:14:20,150 --> 00:14:22,903
يجب أن نجد طريقة لتحذير "أوسبري"
إن كانوا آتين لقتلنا.
177
00:14:22,903 --> 00:14:26,073
- سيلاحقون "أوسبري".
- سبعة أيام فقط حتى يحاولوا مجددًا.
178
00:14:26,073 --> 00:14:27,449
ماذا عن المهندس؟
179
00:14:27,449 --> 00:14:29,243
- ماذا عن الملفات؟
- ماذا عنها؟
180
00:14:29,243 --> 00:14:31,787
- كيف نحذّر الناس مما وجدناه؟
- أنّ البلاد في ورطة؟
181
00:14:31,787 --> 00:14:33,831
أنه لا أحد في البيت الأبيض محل ثقة حاليًا.
182
00:14:33,831 --> 00:14:36,709
لا أعرف. لكن علينا إحراق ما يوجد هنا
لئلّا يحصلوا عليه.
183
00:14:36,709 --> 00:14:38,419
- ثم ماذا؟
- السواقة في الغابة.
184
00:14:38,419 --> 00:14:40,421
- إذًا، كيف سنحذّر "أوسبري"؟
- لا أعرف.
185
00:14:40,421 --> 00:14:42,256
هل أدمّر ما يوجد هنا أم لا؟
186
00:14:42,256 --> 00:14:43,465
أجل.
187
00:14:49,763 --> 00:14:51,640
"روز". عزيزتي.
188
00:14:51,640 --> 00:14:52,725
ماذا يحدث؟
189
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
لماذا تحملين مسدسًا؟
190
00:14:54,768 --> 00:14:57,938
لماذا لا تعمل الهواتف والكهرباء؟
ماذا تحرق؟
191
00:14:57,938 --> 00:15:00,608
"روز"، اسمعي. هلّا تسمعينني.
192
00:15:00,608 --> 00:15:02,276
هذا ليس عدلًا،
193
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
ولا يمكنني إخبارك بالقصة كاملة الآن،
194
00:15:04,862 --> 00:15:06,780
لكن ثمة شخص في الخارج.
195
00:15:06,780 --> 00:15:10,284
حسنًا؟ وعليك أن تنتبهي لكلامي.
196
00:15:10,284 --> 00:15:12,953
يجب أن نحرص على بقائك في أمان.
197
00:15:12,953 --> 00:15:14,038
من يوجد في الخارج؟
198
00:15:14,038 --> 00:15:15,873
علينا إنهاء بعض الأمور هنا أولًا.
199
00:15:15,873 --> 00:15:18,876
خذي هذه
واذهبي إلى منزل آل "فاينر" أسفل التل.
200
00:15:18,876 --> 00:15:21,629
استخدمي هاتفهم
واتصلي بهذا الرقم وقولي هذه الكلمات.
201
00:15:21,629 --> 00:15:22,963
ما معناها؟
202
00:15:22,963 --> 00:15:25,215
- من المهم ألّا تذعري.
- اخرجي من الخلف.
203
00:15:25,215 --> 00:15:27,176
بل الطابق العلوي. ربما يراقبون ذلك الباب.
204
00:15:27,176 --> 00:15:29,178
اتصلي بهذا الرقم وقولي "نايت أكشن"،
205
00:15:29,178 --> 00:15:32,181
ثم قولي لهم هذه الكلمات بالتحديد
وبهذا الترتيب.
206
00:15:32,181 --> 00:15:34,266
- قولي إننا بحاجة إلى مساعدة.
- لا أفهم.
207
00:15:34,266 --> 00:15:37,478
ليس عليك أن تفهمي،
عليك الذهاب فحسب. اذهبي.
208
00:15:37,478 --> 00:15:38,938
- ماذا عنكما؟
- سنكون بخير.
209
00:15:39,730 --> 00:15:41,106
- اذهبي.
- فورًا.
210
00:15:41,106 --> 00:15:42,483
- حسنًا.
- اذهبي!
211
00:15:44,360 --> 00:15:45,611
إنها ناجية.
212
00:17:48,692 --> 00:17:49,610
حسنًا.
213
00:17:54,656 --> 00:17:55,491
حسنًا.
214
00:18:11,256 --> 00:18:12,174
نعم، تكلّم.
215
00:18:12,925 --> 00:18:13,842
"نايت أكشن".
216
00:18:15,010 --> 00:18:18,138
- طلبا مني أن أقول لك هذا.
- كلمة السرّ من فضلك.
217
00:18:20,140 --> 00:18:21,809
قلم، ساعة، باب، نار.
218
00:18:24,228 --> 00:18:25,229
"هوية عميل (نايت)"
219
00:18:26,855 --> 00:18:28,607
مرحبًا؟ أما زلت على الخط؟
220
00:18:28,607 --> 00:18:30,943
من يتكلّم؟ "سايدويندر" أم "غازيل"؟
221
00:18:30,943 --> 00:18:32,736
ماذا؟ لا أفهم.
222
00:18:32,736 --> 00:18:35,531
في أيّ شارع
كانت صديقتك المقرّبة "إيلاين" تعيش؟
223
00:18:35,531 --> 00:18:40,035
لم يكن لديّ صديقة اسمها "إيلاين"، اتفقنا؟
أنا... من أنت؟ بمن اتصلت؟
224
00:18:42,454 --> 00:18:45,290
عليّ إبقاء هذا الخط مفتوحًا.
لقد اتصلت برقم خاطئ.
225
00:18:45,290 --> 00:18:46,959
لا، أرجوك.
226
00:18:46,959 --> 00:18:48,710
عمتي "إيما"، "إيما كامبل"،
227
00:18:48,710 --> 00:18:52,089
هي وعمي "هنري" في خطر. قالا لي أن أتصل بك.
228
00:18:55,134 --> 00:18:55,968
مرحبًا؟
229
00:18:57,261 --> 00:18:58,262
أجل، أنا أصغي.
230
00:18:58,262 --> 00:19:01,807
إنهما في خطر، ثمة دخلاء
وأظن أنهم يلاحقونني أيضًا.
231
00:19:01,807 --> 00:19:05,561
- كم دخيلًا هناك؟
- اثنان كما أظن.
232
00:19:05,561 --> 00:19:07,938
رأيته. رأيت واحدًا منهما. رأيت وجهه.
233
00:19:07,938 --> 00:19:09,940
حسنًا، أين هما؟ أحتاج إلى عنوان.
234
00:19:10,607 --> 00:19:12,776
54 طريق "وايلدويند" في "ستون ريدج".
235
00:19:12,776 --> 00:19:14,403
هل أنت مع عمتك وعمك الآن؟
236
00:19:14,987 --> 00:19:17,072
لا، إنهما في المنزل.
237
00:19:17,072 --> 00:19:19,324
أنا في المنزل أسفل التل، منزل آل "فاينر".
238
00:19:20,075 --> 00:19:23,537
فلتتوجه دورية شرطة
إلى 54 طريق "وايلدويند" في "ستون ريدج".
239
00:19:23,537 --> 00:19:26,206
لدينا عنصران في خطر ومهاجمان معروفان.
240
00:19:26,206 --> 00:19:29,710
أرسلوا دورية إلى منزل قريب،
اسم العائلة المسجّل "فاينر".
241
00:19:29,710 --> 00:19:32,838
- مهلًا، مع من تتكلّم؟
- أرسل إليهما المساعدة. ولك أيضًا.
242
00:19:33,422 --> 00:19:37,217
اتصلوا بـ"فار" و"هوكينز". لدينا إنذار
"نايت أكشن" من "سايدويندر" و"غازيل".
243
00:19:38,051 --> 00:19:39,261
يا إلهي! ماذا يحدث؟
244
00:19:39,261 --> 00:19:40,679
ستكون الأمور بخير.
245
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
- ما اسمك؟
- "روز".
246
00:19:42,472 --> 00:19:44,683
حسنًا يا "روز"، أنا "بيتر". سأساعدك.
247
00:19:57,571 --> 00:19:58,447
إنه آت.
248
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
ماذا أفعل؟
249
00:20:02,075 --> 00:20:03,327
في أيّ غرفة أنت؟
250
00:20:03,911 --> 00:20:05,621
- أنا في المطبخ.
- هل ثمة قبو؟
251
00:20:06,205 --> 00:20:07,414
لا أعرف.
252
00:20:08,498 --> 00:20:10,667
- لكنني أرى سلالم.
- اصعدي السلالم.
253
00:20:15,130 --> 00:20:16,006
حسنًا.
254
00:20:17,507 --> 00:20:18,926
حسنًا، ماذا الآن؟
255
00:20:19,468 --> 00:20:20,719
هل ثمة حمّام؟
256
00:20:23,972 --> 00:20:25,224
أجل.
257
00:20:25,224 --> 00:20:26,934
هل يُقفل الباب من الداخل؟
258
00:20:26,934 --> 00:20:28,602
- أجل.
- اسمعيني جيدًا.
259
00:20:28,602 --> 00:20:31,605
أقفلي الباب وأغلقيه،
لكن لا تدخلي الغرفة. هل تفهمين؟
260
00:20:31,605 --> 00:20:32,731
حسنًا.
261
00:20:43,492 --> 00:20:44,451
والآن ماذا؟
262
00:20:44,451 --> 00:20:46,870
حسنًا، اذهبي بهدوء شديد إلى أبعد غرفة نوم.
263
00:20:46,870 --> 00:20:49,248
جدي خزانة وادخليها.
264
00:21:01,426 --> 00:21:03,345
- "روز"، هل تسمعينني؟
- انتظر.
265
00:21:43,927 --> 00:21:45,012
"روز"، أما زلت معي؟
266
00:21:45,512 --> 00:21:46,930
أنا في الخزانة الآن.
267
00:21:46,930 --> 00:21:48,682
حسنًا، جيد. الشرطة في طريقها.
268
00:21:48,682 --> 00:21:50,267
إنه هنا بالفعل.
269
00:22:18,712 --> 00:22:19,546
"روز"؟
270
00:22:19,546 --> 00:22:20,672
هل تسمعين أيّ شيء؟
271
00:22:20,672 --> 00:22:21,631
لا.
272
00:22:28,221 --> 00:22:29,056
مهلًا.
273
00:22:30,682 --> 00:22:32,392
إنه يحطم باب الحمّام.
274
00:22:32,976 --> 00:22:33,894
هذا جيد.
275
00:22:33,894 --> 00:22:34,978
هذا جيد، اتفقنا؟
276
00:22:34,978 --> 00:22:37,147
فهو يبحث في المكان الخطأ.
277
00:22:39,107 --> 00:22:40,150
ابقي هادئة فحسب.
278
00:22:41,109 --> 00:22:42,277
لا تتحركي.
279
00:22:47,032 --> 00:22:48,450
إنه آت.
280
00:22:48,450 --> 00:22:50,327
الشرطة في طريقها إليك، اتفقنا؟
281
00:22:50,327 --> 00:22:51,620
فات الأوان.
282
00:22:57,000 --> 00:22:58,126
أين هو الآن؟
283
00:23:01,588 --> 00:23:03,423
حسنًا يا "روز"، إن كان في الغرفة معك،
284
00:23:04,716 --> 00:23:07,761
ولا يمكنك الكلام،
فاضغطي الرقم صفر على هاتفك.
285
00:23:10,722 --> 00:23:11,973
حسنًا، اسمعيني.
286
00:23:12,557 --> 00:23:15,018
إن وجدك، فأريدك أن تقاتليه.
287
00:23:16,728 --> 00:23:17,938
هل تفهمينني؟
288
00:23:20,107 --> 00:23:22,109
أريدك أن تقاتليه بكل ما أوتيت من قوّة.
289
00:23:23,860 --> 00:23:25,362
قاتلي بشدة يا "روز"،
290
00:23:25,362 --> 00:23:27,322
حتى نصل إلى هناك، اتفقنا؟
291
00:24:02,691 --> 00:24:03,567
"روز"؟
292
00:24:04,985 --> 00:24:06,528
لا بأس. أنت في أمان الآن.
293
00:24:06,528 --> 00:24:08,196
من هذا؟ الشرطة؟
294
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
- نعم، لقد وصلوا.
- "روز"...
295
00:24:11,700 --> 00:24:12,617
نعم؟
296
00:24:13,952 --> 00:24:16,580
أنا فخور بك، أحسنت صنعًا.
297
00:24:16,580 --> 00:24:18,457
لا بأس، اخرجي.
298
00:24:18,457 --> 00:24:19,791
المنزل خال.
299
00:24:27,799 --> 00:24:28,967
شكرًا.
300
00:24:28,967 --> 00:24:31,303
"المأمور"
301
00:24:44,149 --> 00:24:45,817
- العميل "ساذرلاند".
- أنا "فار".
302
00:24:45,817 --> 00:24:48,528
تلقّيت رسالتك.
إنذار "نايت أكشن" من اثنين من عناصرنا؟
303
00:24:48,528 --> 00:24:50,989
نعم يا سيدتي.
الاسم الحركي "سايدويندر" و"غازيل".
304
00:24:50,989 --> 00:24:55,076
قالت المرأة على الخط
إنّ "إيما" و"هنري كامبل" في خطر ما.
305
00:24:55,076 --> 00:24:57,662
- هل ثمة شاهدة؟
- نعم، نسيبتهما "روز".
306
00:24:57,662 --> 00:25:02,834
قالت إنّ هناك دخيلان ورأت وجه واحد منهما.
لكنها مع الشرطة الآن وهي في أمان.
307
00:25:02,834 --> 00:25:04,794
يجب أن نبعدها عن الشرطة المحلية،
308
00:25:04,794 --> 00:25:07,422
- ونعرف ما رأته.
- "هوكينز" في طريقه إلى هناك الآن.
309
00:25:07,422 --> 00:25:09,633
"هوكينز"؟ لا، يجب أن نفعل هذا بشكل صحيح.
310
00:25:09,633 --> 00:25:13,845
سأذهب إلى البيت الأبيض وأجد أحدًا لتولّي
هاتف "نايت أكشن"، لكنني أحتاج إليك الآن.
311
00:25:13,845 --> 00:25:16,264
أريدك أن تصل إلى "روز" تلك
وتأخذها إلى مكان ما.
312
00:25:16,264 --> 00:25:18,099
لا تخبرني إلى أين، لا تخبر أحدًا،
313
00:25:18,099 --> 00:25:20,769
حتى نتمكّن أنا و"هوكينز"
من استجوابها في الصباح.
314
00:25:20,769 --> 00:25:23,480
لا تخبرك بشيء وأنت لا تخبرها بشيء،
هل فهمت؟
315
00:25:23,480 --> 00:25:24,981
- أجل، فهمت.
- "بيتر"،
316
00:25:24,981 --> 00:25:28,109
إن اتصلت برقمك، فالأمر أهم مما تتصوّر.
317
00:25:28,610 --> 00:25:30,237
لديّ كامل الثقة بك.
318
00:25:30,237 --> 00:25:31,530
حاضر يا سيدتي.
319
00:25:36,785 --> 00:25:38,119
- آنسة "لاركن"؟
- نعم.
320
00:25:39,287 --> 00:25:42,374
أنا "جايمي هوكينز"،
نائب مدير مكتب التحقيقات الفدرالي.
321
00:25:43,416 --> 00:25:44,626
أين عمتي وعمي؟
322
00:25:44,626 --> 00:25:48,171
أنا آسف جدًا،
لكنهما كانا قد تُوفّيا عندما وصلنا.
323
00:25:49,548 --> 00:25:50,382
لا.
324
00:25:50,966 --> 00:25:52,592
يحبهما الجميع.
325
00:25:53,677 --> 00:25:56,680
هلّا يخبرني أحد بما يجري حقًا.
ما الذي يحدث هنا فعلًا؟
326
00:25:56,680 --> 00:25:58,431
نحاول فهم ما يحصل الآن.
327
00:25:58,431 --> 00:26:01,017
أتيت مباشرةً من البيت الأبيض
عندما تلقّيت الخبر.
328
00:26:02,686 --> 00:26:04,229
هل تعمل في البيت الأبيض؟
329
00:26:04,229 --> 00:26:05,272
أجل.
330
00:26:05,855 --> 00:26:09,776
وربما يمكننا أن نتحدّث أنا وأنت
لنعرف ما حدث هنا الليلة.
331
00:26:10,360 --> 00:26:11,736
نائب المدير "هوكينز".
332
00:26:12,237 --> 00:26:13,697
"ساذرلاند"، ماذا تفعل هنا؟
333
00:26:14,281 --> 00:26:16,616
أرسلتني "ديان فار" لآخذ الآنسة "لاركن".
334
00:26:17,117 --> 00:26:18,535
أنت "بيتر"؟
335
00:26:19,578 --> 00:26:21,705
- "روز".
- تأخذها إلى أين؟
336
00:26:21,705 --> 00:26:24,291
ظننت أننا ناقشنا هذا.
لا تتخذ "فار" القرار منفردة.
337
00:26:24,291 --> 00:26:25,500
ماذا تظن أنها تفعل؟
338
00:26:25,500 --> 00:26:26,960
لا أدري يا سيدي.
339
00:26:26,960 --> 00:26:31,506
لكنها قالت إنها أرسلت تفويضًا من الرئيسة.
يجب أن يكون في صندوق بريدك الإلكتروني.
340
00:26:40,181 --> 00:26:41,057
مرحبًا.
341
00:26:41,683 --> 00:26:42,809
مرحبًا.
342
00:26:47,147 --> 00:26:48,189
اسمعي،
343
00:26:48,189 --> 00:26:50,275
سنحضر لك ملابس جديدة، اتفقنا؟
344
00:26:51,276 --> 00:26:52,110
أجل.
345
00:26:54,863 --> 00:26:56,573
أظن أنك اخترت، أليس كذلك؟
346
00:27:00,702 --> 00:27:03,455
سآخذك بعيدًا عن كل هذا، اتفقنا؟
347
00:27:07,626 --> 00:27:09,002
هيا. تعالي معي.
348
00:27:23,558 --> 00:27:24,684
لصالح من تعمل؟
349
00:27:24,684 --> 00:27:26,227
مكتب التحقيقات الفدرالي.
350
00:27:27,646 --> 00:27:28,897
إلى أين تأخذني؟
351
00:27:28,897 --> 00:27:30,148
إلى شقتي.
352
00:27:30,690 --> 00:27:32,817
يجب أن أحضر شيئًا بسرعة.
353
00:27:36,279 --> 00:27:40,408
أخبرتني عمتي وعمي طوال حياتي
بأنهما يعملان في الاستحواذ.
354
00:27:40,408 --> 00:27:42,994
المؤتمرات في "لندن"
والاجتماعات في "فيغاس".
355
00:27:42,994 --> 00:27:45,664
لكن من الواضح أنّ هذا كله كان محض هراء.
356
00:27:45,664 --> 00:27:47,040
من كانا حقًا؟
357
00:27:48,500 --> 00:27:51,086
لا أعرف. لم أسمع بهما قبل الليلة.
358
00:27:51,086 --> 00:27:53,254
لكنك أجبت على تلك المكالمة.
359
00:27:54,130 --> 00:27:55,340
لا بد أنك تعرف شيئًا.
360
00:27:56,966 --> 00:27:58,510
لماذا قُتلا؟
361
00:27:59,094 --> 00:28:01,554
حتى لو كنت أعرف ذلك وأنا لا أعرفه،
362
00:28:02,180 --> 00:28:04,224
لا تريد مديرتي أن أخبرك بأيّ شيء.
363
00:28:04,724 --> 00:28:06,351
ولا أن تخبريني أنت بأيّ شيء، لذا...
364
00:28:09,396 --> 00:28:10,355
ممتاز.
365
00:28:17,237 --> 00:28:18,655
إذًا، ماذا سيحدث الآن؟
366
00:28:19,406 --> 00:28:21,950
- سيستجوبونك غدًا. أعطيني هاتفك.
- من سيستجوبني؟
367
00:28:21,950 --> 00:28:24,411
"ديان فار"، رئيسة أركان البيت الأبيض،
368
00:28:24,411 --> 00:28:27,622
وقابلت "جايمي هوكينز" في المنزل،
نائب مدير مكتب التحقيقات الفدرالي،
369
00:28:27,622 --> 00:28:30,166
وربما "بن ألمورا" من الخدمة السرّية.
370
00:28:30,166 --> 00:28:32,252
- لكن أعطيني هاتفك من فضلك.
- لا.
371
00:28:33,044 --> 00:28:37,090
أحاول معرفة إن كانوا يتعقبوننا.
ليس لديّ وقت للنقاش. أعطيني هاتفك رجاءً.
372
00:28:38,967 --> 00:28:40,051
شكرًا.
373
00:28:40,051 --> 00:28:42,470
آخر باب إلى اليمين،
أحضري ملابس من الخزانة.
374
00:28:42,470 --> 00:28:44,764
احزمي ما يكفي لبضعة أيام.
سنغادر بعد دقيقتين.
375
00:29:38,568 --> 00:29:39,486
"تطبيق (آيجاك)"
376
00:29:59,964 --> 00:30:02,383
"عميل منشقّ عن مكتب التحقيقات الفدرالي
مات قبل المحاكمة"
377
00:30:02,383 --> 00:30:04,385
"ضابط مكافحة التجسس ينفي تهمة الخيانة"
378
00:30:09,516 --> 00:30:12,352
"ضابط استخبارات موصوم بالعار
يموت في حادث سيارة"
379
00:30:12,352 --> 00:30:14,729
"أعز أصدقائي، الخائن"
380
00:30:16,731 --> 00:30:17,941
هل مقاس الملابس مناسب؟
381
00:30:19,234 --> 00:30:20,527
أظن ذلك.
382
00:30:21,736 --> 00:30:22,904
جيد.
383
00:30:26,241 --> 00:30:27,283
تفضلي.
384
00:30:40,880 --> 00:30:42,757
"البيت الأبيض"
385
00:30:47,220 --> 00:30:48,930
ظننت أنك قلت إنك عميل فدرالي.
386
00:30:50,223 --> 00:30:52,767
- هذا صحيح.
- لكنك تعمل في البيت الأبيض؟
387
00:30:52,767 --> 00:30:54,978
في غرفة بلا نوافذ في القبو، أجل.
388
00:30:56,563 --> 00:30:58,982
أريد الذهاب إلى مركز شرطة، إلى مكان آمن.
389
00:30:58,982 --> 00:31:01,150
نجهل أيّ مكان يُعتبر آمنًا الآن.
390
00:31:01,150 --> 00:31:03,403
لا نعرف من المسؤول عما حدث لعمك وعمتك،
391
00:31:03,403 --> 00:31:05,989
وليس لديّ وقت لأجعلك تثقين بي.
392
00:31:05,989 --> 00:31:08,199
لكن ما يمكنني إخبارك به هو أوامري،
393
00:31:08,199 --> 00:31:09,659
وهي أن أحميك بحياتي،
394
00:31:09,659 --> 00:31:11,119
وسأفعل ذلك.
395
00:31:11,119 --> 00:31:12,203
لا أعرفك.
396
00:31:12,203 --> 00:31:15,290
يمكنك أن تتعرّفي إليّ لاحقًا.
لكن حاليًا، علينا تجاوز هذه الليلة.
397
00:31:21,963 --> 00:31:23,047
هل ترى شيئًا؟
398
00:31:23,047 --> 00:31:24,132
لا.
399
00:31:26,384 --> 00:31:27,510
لا، ليس بعد.
400
00:31:28,011 --> 00:31:29,012
لنذهب.
401
00:31:43,026 --> 00:31:44,110
هل أنت جاهزة؟
402
00:31:44,694 --> 00:31:45,653
أجل.
403
00:31:47,071 --> 00:31:48,406
ابقي مسافة نصف خطوة خلفي.
404
00:31:48,406 --> 00:31:50,658
ابقي بيني وبين المبنى، اتفقنا؟
405
00:31:51,826 --> 00:31:53,202
بيني وبين المبنى.
406
00:32:07,008 --> 00:32:08,801
اسمعي، احملي هذه.
407
00:32:22,649 --> 00:32:24,233
من أنتما ولماذا تلاحقانها؟
408
00:32:25,068 --> 00:32:27,111
لا أعرف من هي، حقًا.
409
00:32:27,111 --> 00:32:28,321
أتينا من أجلك.
410
00:32:28,321 --> 00:32:29,405
ماذا؟
411
00:32:30,990 --> 00:32:32,617
عم تتحدّثان؟
412
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
أتعرفين أيّ أحمق هو يا سيدة؟
413
00:32:34,410 --> 00:32:37,372
حاول العام الماضي
تفجير مترو مليء بالناس. إنه خائن.
414
00:32:37,372 --> 00:32:39,082
كما كان والده.
415
00:32:40,083 --> 00:32:42,543
- هراء، ليس صحيحًا.
- إنه منشور على موقع "روم توم".
416
00:32:42,543 --> 00:32:44,045
ماذا كانت خطتكما الليلة؟
417
00:32:44,045 --> 00:32:45,171
أن نبرحك ضربًا.
418
00:32:45,171 --> 00:32:46,589
كيف يسير الأمر حتى الآن؟
419
00:32:46,589 --> 00:32:47,799
أعطياني محفظتيكما.
420
00:32:48,299 --> 00:32:50,051
أعطياني محفظتيكما اللعينتين. هيا.
421
00:32:56,516 --> 00:32:58,851
لن نسرقهما يا "روز".
أحتاج إلى رخصتيّ القيادة.
422
00:32:59,936 --> 00:33:02,188
- حسنًا.
- أعيدي إليهما محفظتيهما بعد ذلك.
423
00:33:04,107 --> 00:33:06,567
"غلين" و"كورت".
424
00:33:07,360 --> 00:33:08,403
إليكما ما سيحدث.
425
00:33:09,237 --> 00:33:12,490
سأحتفظ برخصتيّ القيادة
وستنتظران وصول عملاء لاستجوابكما.
426
00:33:12,490 --> 00:33:14,117
إن فعلتما ذلك، فستستعيدانهما.
427
00:33:14,117 --> 00:33:17,662
وإن لم تفعلا، فسيطاردكما فريق التدخّل
التابع لمكتب التحقيقات الفدرالي،
428
00:33:17,662 --> 00:33:19,998
وستواجهان مزيدًا من التهم، مفهوم؟
429
00:33:19,998 --> 00:33:20,999
نعم يا سيدي.
430
00:33:21,582 --> 00:33:22,542
هيا بنا.
431
00:33:28,589 --> 00:33:30,466
- أنا "فار".
- هذا أنا، "بيتر".
432
00:33:30,466 --> 00:33:32,301
وصلت إلى البيت الأبيض. الشاهدة معك؟
433
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
نعم، إنها بخير.
434
00:33:34,137 --> 00:33:35,805
لكن لدينا مشكلة أخرى.
435
00:33:35,805 --> 00:33:38,808
أتى رجلان من أقوياء الإنترنت إلى شقتي
يبحثان عن المتاعب.
436
00:33:38,808 --> 00:33:43,021
"غلين" و"كورت فينسيغ"، شيء من هذا القبيل.
لا أعرف، أظن أنهما شقيقان.
437
00:33:43,021 --> 00:33:44,355
من متابعي موقع "روم توم".
438
00:33:44,355 --> 00:33:45,857
أرسلي بعض العملاء إلى الشقة،
439
00:33:45,857 --> 00:33:49,318
يُفترض أنهما ينتظران على الرصيف
تحت الجسر العلوي. يجب استجوابهما.
440
00:33:51,946 --> 00:33:53,281
ربما إسعافات أولية أيضًا.
441
00:33:53,281 --> 00:33:55,616
حسنًا. سأرسل رجالًا لمراقبة المبنى الليلة
442
00:33:55,616 --> 00:33:57,827
للتأكد من عدم وجود مزيد من المتاعب.
443
00:33:57,827 --> 00:33:59,954
"بيتر"، اعتن بها.
444
00:34:02,165 --> 00:34:02,999
سأفعل.
445
00:34:02,999 --> 00:34:04,375
سأراك في الصباح.
446
00:34:07,086 --> 00:34:09,672
لماذا يظنان أنّ لك علاقة بتفجير المترو؟
447
00:34:12,592 --> 00:34:13,968
لأنني كنت هناك.
448
00:34:13,968 --> 00:34:16,054
لكنني لم أكن جزءًا من الهجوم.
449
00:34:16,054 --> 00:34:17,096
بل أوقفته.
450
00:34:18,473 --> 00:34:20,183
لست خائنًا، اتفقنا؟
451
00:34:21,100 --> 00:34:22,268
وأبي لم يكن خائنًا أيضًا.
452
00:34:23,853 --> 00:34:26,606
- تلك المقالات في الملف...
- أجل، اتهمه الناس.
453
00:34:26,606 --> 00:34:28,357
لكن لم يكن لديهم دليل فعلي.
454
00:34:30,860 --> 00:34:31,819
لم يحظ بمحاكمة حتى.
455
00:34:31,819 --> 00:34:34,864
مات في حادث سيارة
قبل أن يتمكّن من تبرئة اسمه.
456
00:34:41,704 --> 00:34:43,289
عمتي "إيما"، هي...
457
00:34:45,583 --> 00:34:48,002
ساندتني أكثر من أيّ شخص آخر.
458
00:34:49,962 --> 00:34:51,339
لماذا اتصلت بك؟
459
00:34:52,465 --> 00:34:53,299
ماذا تعنين؟
460
00:34:53,299 --> 00:34:55,843
الرقم الذي أعطاني إياه عمي،
لماذا أجبت أنت؟
461
00:34:56,677 --> 00:34:57,929
إنه عملي.
462
00:34:57,929 --> 00:35:01,057
تجيب على الهاتف في قبو البيت الأبيض
عندما يكون الناس في ورطة؟
463
00:35:01,891 --> 00:35:03,392
أجل، في معظم الليالي، أنا فقط...
464
00:35:05,561 --> 00:35:06,938
أحلّل التقارير.
465
00:35:09,315 --> 00:35:11,317
هل تتلقى مكالمات كثيرة مثل مكالمتي؟
466
00:35:12,485 --> 00:35:14,112
تلقيت واحدة فقط في الواقع.
467
00:35:14,779 --> 00:35:17,073
لكنهم أخطؤوا بالرقم.
468
00:35:19,325 --> 00:35:21,077
يبدو كل شيء خطأ الآن.
469
00:35:23,996 --> 00:35:24,831
ماذا؟
470
00:35:28,084 --> 00:35:30,294
اخفضي رأسك! انزلي وابقي منخفضة.
471
00:35:41,097 --> 00:35:43,099
اتصلي بأول رقم في قائمة المفضلة.
472
00:35:52,400 --> 00:35:53,609
- تكلّم.
- "نايت أكشن".
473
00:35:53,609 --> 00:35:56,571
- كلمة السرّ من فضلك.
- كلب. طبق. عشب. خرطوم.
474
00:36:01,117 --> 00:36:03,703
العميل "بيتر ساذرلاند".
معي الشاهدة من حادثة الليلة.
475
00:36:03,703 --> 00:36:05,955
- أين أنت؟
- في سيارة المكتب. نحن ملاحقان.
476
00:36:25,391 --> 00:36:26,893
انظري إليّ.
477
00:36:27,685 --> 00:36:29,270
أنت بخير. هذا زجاج فحسب.
478
00:36:48,789 --> 00:36:50,833
تولّي القيادة! "روز"، تولّي القيادة!
479
00:37:00,218 --> 00:37:01,385
"بيتر"!
480
00:37:24,659 --> 00:37:26,410
هذا هو الرجل الذي كان في منزل عمتي.
481
00:37:27,995 --> 00:37:28,829
"بيتر"!
482
00:37:39,632 --> 00:37:40,466
تمسّكي يا "روز"!
483
00:37:45,846 --> 00:37:47,306
حاولي معرفة رقم لوحة التسجيل.
484
00:37:48,140 --> 00:37:50,142
- لا أرى شيئًا.
- تبًا!
485
00:37:58,442 --> 00:37:59,652
ما هذا المكان؟
486
00:37:59,652 --> 00:38:01,946
إنه منزل للإيجار المؤقت.
استأجرته باسم صديقي.
487
00:38:40,901 --> 00:38:42,903
لن يجدنا أحد هنا، صحيح؟
488
00:38:42,903 --> 00:38:44,030
هذه هي الفكرة.
489
00:38:47,158 --> 00:38:48,242
حسنًا.
490
00:38:49,618 --> 00:38:50,578
آسف.
491
00:38:59,211 --> 00:39:01,922
منذ 24 ساعة، ظننت أنّ حياتي انتهت.
492
00:39:03,299 --> 00:39:05,509
لكن الآن، قد أفعل أيّ شيء
لأعود إلى ذلك الوقت.
493
00:39:11,682 --> 00:39:13,059
أتمنّى لو أنّ هذا لم يحدث.
494
00:39:17,480 --> 00:39:18,522
أجل وأنا أيضًا.
495
00:39:29,325 --> 00:39:30,451
مقاس الملابس مناسب.
496
00:39:31,285 --> 00:39:32,620
لمن هي؟
497
00:39:33,204 --> 00:39:34,163
لـ"زوي".
498
00:39:35,206 --> 00:39:36,499
إنها خطيبتي السابقة.
499
00:39:37,875 --> 00:39:41,504
واحتفظت بملابسها ببساطة؟
هل دفنتها في الغابة أولًا؟
500
00:39:41,504 --> 00:39:45,049
لا، أرادت أن تدفنني بضع مرات،
لكنها في "تكساس" الآن.
501
00:39:45,633 --> 00:39:46,801
غادرت على عجل.
502
00:39:46,801 --> 00:39:47,885
يؤسفني هذا.
503
00:39:48,386 --> 00:39:50,638
لا تشعري بالأسف. إنها أكثر سعادة الآن.
504
00:39:53,015 --> 00:39:55,434
يجب أن تحظي ببعض النوم.
505
00:39:57,103 --> 00:39:58,270
ثمة غرفة نوم واحدة فقط.
506
00:39:58,270 --> 00:40:01,607
أنت الوحيدة التي ستنام، فأنا أعمل ليلًا.
507
00:40:03,943 --> 00:40:05,403
إنهم يلاحقونني الآن، لا؟
508
00:40:09,115 --> 00:40:11,200
ربما يظنون أنك رأيت شيئًا ما.
509
00:40:12,410 --> 00:40:13,619
أو تعرفين شيئًا ما.
510
00:40:15,121 --> 00:40:17,915
اسمعي، خلال المكالمة،
قلت إنك رأيت واحدًا منهما، صحيح؟
511
00:40:18,999 --> 00:40:20,209
ليس جيدًا.
512
00:40:21,585 --> 00:40:23,129
ألم تتعرّفي عليه في السيارة؟
513
00:40:26,424 --> 00:40:30,469
اسمعي، أيّ شيء رأيته أو أيّ شيء تعرفينه...
514
00:40:31,846 --> 00:40:34,181
يجب أن تخبريهم به غدًا في الاستجواب.
515
00:40:34,181 --> 00:40:35,307
فهم يريدون مساعدتك.
516
00:40:36,976 --> 00:40:38,811
أخبرني بكل ما تعرفه أولًا.
517
00:40:38,811 --> 00:40:40,813
لا يمكنني فعل هذا يا "روز"، لديّ أوامر.
518
00:40:40,813 --> 00:40:42,022
تبًا لأوامرك.
519
00:40:42,690 --> 00:40:45,234
قتل أحدهم عمي وعمتي وهم يحاولون قتلي الآن.
520
00:40:45,234 --> 00:40:47,987
تصريحي من أدنى المستويات في البيت الأبيض.
521
00:40:47,987 --> 00:40:49,780
صدقيني، لا أعرف شيئًا.
522
00:40:49,780 --> 00:40:51,157
ما هو "نايت أكشن"؟
523
00:41:00,291 --> 00:41:01,917
إنه برنامج لمكافحة التجسس.
524
00:41:03,377 --> 00:41:07,506
حسنًا؟ أجيب على اتصال عملاء "نايت"
الذين في محنة وأوجّه المكالمة.
525
00:41:07,506 --> 00:41:10,468
عملاء "نايت"؟ إذًا، عمي وعمتي كانا...
526
00:41:10,468 --> 00:41:13,971
من يعملون في الاستحواذ
لا يعرفون رقم الهاتف الذي أعطياك إياه.
527
00:41:15,431 --> 00:41:16,932
ولا يعرفون كلمات السرّ أيضًا.
528
00:41:17,766 --> 00:41:20,728
إذًا، بعبارة "عملاء" أنت تقصد جواسيس؟
529
00:41:22,313 --> 00:41:24,064
لكم من الوقت؟ علام كانا يعملان؟
530
00:41:24,064 --> 00:41:25,399
لا أعرف.
531
00:41:25,900 --> 00:41:27,818
صدقًا، لا أعرف.
532
00:41:32,156 --> 00:41:33,240
نامي قليلًا.
533
00:41:34,158 --> 00:41:35,493
أنت في أمان الآن.
534
00:42:48,941 --> 00:42:50,359
"تقرير لاحق، (هنري) و(إيما كامبل)"
535
00:42:51,151 --> 00:42:52,069
أنا "فار".
536
00:42:52,069 --> 00:42:53,529
أنا "بيتر". أحدهم في شقتي.
537
00:42:53,529 --> 00:42:55,864
- ماذا؟ كيف...
- أنشأت بثًا حيًا،
538
00:42:55,864 --> 00:42:57,741
لكن أظن أنهم تعقبوا هاتفي،
539
00:42:57,741 --> 00:42:59,785
أو هاتف "روز" ربما، لكنهم هناك الآن.
540
00:42:59,785 --> 00:43:02,454
- هل ما زال الرجال في الخارج؟
- سأتصل بهم الآن.
541
00:43:18,887 --> 00:43:21,932
إنهم نفس الأشخاص
الذين أطلقوا النار عليّ و"روز" في السيارة.
542
00:43:21,932 --> 00:43:22,850
لقد حذّرتهم.
543
00:43:39,450 --> 00:43:41,493
الشقة خالية، لا أحد هنا.
544
00:43:41,493 --> 00:43:43,245
- هل سمعت ذلك يا "بيتر"؟
- أجل.
545
00:43:44,580 --> 00:43:45,831
أجل، شكرًا.
546
00:43:53,547 --> 00:43:54,381
عجبًا.
547
00:44:35,339 --> 00:44:36,590
هنا؟
548
00:44:36,590 --> 00:44:38,926
أجل، أرادت مكانًا هادئًا.
549
00:44:39,843 --> 00:44:41,261
هل ستكونين بخير؟
550
00:44:41,762 --> 00:44:42,888
أجل.
551
00:44:43,555 --> 00:44:46,433
- لم أشكرك على...
- لا داعي للشكر.
552
00:44:47,726 --> 00:44:49,019
ها هي. لنذهب.
553
00:44:57,569 --> 00:44:58,821
أشكر الرب لأنكما حيّين.
554
00:44:59,405 --> 00:45:00,406
هذه "روز".
555
00:45:00,406 --> 00:45:03,075
"روز"، أنا "ديان فار"،
رئيسة أركان البيت الأبيض.
556
00:45:03,617 --> 00:45:06,036
سنحسن رعايتك. نحن هنا لمساعدتك.
557
00:45:06,036 --> 00:45:07,121
لنذهب إذًا.
558
00:45:11,417 --> 00:45:12,751
أيمكن لـ"بيتر" أن يرافقني؟
559
00:45:14,336 --> 00:45:15,671
إن كان هذا سيُريحك أكثر.
560
00:45:16,547 --> 00:45:18,173
إلّا إذا كنت بحاجة إلى النوم؟
561
00:45:18,173 --> 00:45:19,508
أنا بخير يا سيدتي.
562
00:45:25,472 --> 00:45:26,473
هنا تمامًا.
563
00:45:27,307 --> 00:45:29,351
هل يمكنني استخدام الحمّام أولًا؟
564
00:45:29,351 --> 00:45:31,562
بالطبع. في آخر الرواق إلى يمينك.
565
00:45:31,562 --> 00:45:32,688
خذي وقتك.
566
00:45:33,897 --> 00:45:35,899
هل انتظر الشقيقان وصول العملاء؟
567
00:45:35,899 --> 00:45:37,067
أجل.
568
00:45:37,818 --> 00:45:39,403
لا أظن أنهما سيزعجانك مجددًا.
569
00:45:39,403 --> 00:45:41,447
هل عرفتم شيئًا عن الرجل الذي اقتحم شقتي؟
570
00:45:41,447 --> 00:45:44,032
- هل حدّدتم الخاتم أو ما شابه؟
- نتحرّى عن الأمر.
571
00:45:45,534 --> 00:45:48,662
مكانه ليس هنا. هذا أعلى من رتبتك بكثير.
572
00:45:48,662 --> 00:45:49,747
تريده الفتاة هنا.
573
00:45:51,373 --> 00:45:53,542
حسنًا، انتظر في الغرفة الأخرى.
574
00:45:54,126 --> 00:45:55,002
حسنًا.
575
00:46:01,341 --> 00:46:04,428
إن احتجت إلى أيّ شيء فسأكون هنا، اتفقنا؟
576
00:46:04,428 --> 00:46:05,888
ألن تدخل معي؟
577
00:46:08,056 --> 00:46:09,266
هذا يتخطّى رتبتي بكثير.
578
00:46:11,018 --> 00:46:12,811
أخبريهما بحقيقة ما رأيته يا "روز".
579
00:46:13,395 --> 00:46:14,563
يمكنك الوثوق بهما.
580
00:46:15,522 --> 00:46:16,440
لا، لا يمكنني ذلك.
581
00:46:17,399 --> 00:46:20,569
سمعت عمتي تقول إنّ هناك شخصًا
في البيت الأبيض لا يمكن الوثوق به.
582
00:46:21,862 --> 00:46:24,156
أظن أنهما عرفا بوجود مخبر ما.
583
00:46:25,032 --> 00:46:26,533
- من؟
- لا أعرف.
584
00:46:27,534 --> 00:46:29,578
آمل ألّا تكون أنت ولا أظن أنه أنت.
585
00:46:30,537 --> 00:46:32,289
عليّ الوثوق بأحد ما، صحيح؟
586
00:46:36,919 --> 00:46:40,297
لن أخبر الشخصين اللذين في الداخل بالحقيقة
إن كانت ستّتسبب في مقتلي.
587
00:46:48,055 --> 00:46:50,933
نريد أن نجعل هذا مريحًا لك قدر الإمكان.
588
00:46:50,933 --> 00:46:52,476
اجلسي يا آنسة "لاركن".
589
00:46:53,143 --> 00:46:54,686
لدينا الكثير لمناقشته.
590
00:46:56,313 --> 00:47:00,108
معكم برنامج "ميدويست فارم ريبورت"
مع "بام يانكي".
591
00:47:00,108 --> 00:47:03,278
صباح الخير وشكرًا لانضمامكم إليّ يوم الخميس.
592
00:47:03,278 --> 00:47:05,948
أنا "ستيفاني هاف"
من "ميدويست فارم ريبورت".
593
00:47:05,948 --> 00:47:09,827
إنه اليوم الثالث والأخير
من برنامج خدمة "ويسكونسن" العامة الزراعي
594
00:47:09,827 --> 00:47:12,037
في جمعية الطائرات التجريبية في "أوشكوش".
595
00:47:12,037 --> 00:47:15,457
تُفتح البوّابات من الـ9 صباحًا
وحتى الساعة 3 من بعد ظهر اليوم.
596
00:47:15,457 --> 00:47:17,876
عالم الأرصاد الجوية، "ستو ماك"
سيكون معنا قريبًا
597
00:47:17,876 --> 00:47:21,338
ليشارككم ما يمكنكم توقّعه
من ناحية الطقس في المعرض.
598
00:47:27,553 --> 00:47:28,512
مرحبًا؟
599
00:47:29,221 --> 00:47:30,264
مرحبًا.
600
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
أنا آسفة، لم نقصد إزعاجك.
601
00:47:34,726 --> 00:47:36,562
- أيمكنني مساعدتكما؟
- لا.
602
00:47:36,562 --> 00:47:39,940
أردت فقط أن أُري زوجي منزلك. فقد نشأت هنا.
603
00:47:40,440 --> 00:47:41,650
حقًا؟
604
00:47:41,650 --> 00:47:43,235
لا أعود إلى "راسين" كثيرًا،
605
00:47:43,235 --> 00:47:46,947
وهذه أول زيارة لـ"دايل"
وأردت أن أريهما المكان كليهما.
606
00:47:48,365 --> 00:47:49,867
من الصغير؟
607
00:47:50,367 --> 00:47:53,245
هذه "إليزابيث". إنها طفلتنا الأولى.
608
00:47:53,245 --> 00:47:55,372
- أيمكنني إلقاء التحية عليها؟
- طبعًا.
609
00:47:55,998 --> 00:47:57,291
مرحبًا.
610
00:47:57,291 --> 00:47:58,625
أجل.
611
00:47:58,625 --> 00:48:00,252
انظروا إلى تلك الابتسامة.
612
00:48:01,295 --> 00:48:02,880
إنها جميلة.
613
00:48:02,880 --> 00:48:05,674
حسنًا، نحن منحازان، لكن أجل، نظن ذلك.
614
00:48:05,674 --> 00:48:07,759
اشتقت إلى هذه السنّ.
615
00:48:07,759 --> 00:48:09,511
ابناي في المدرسة الثانوية الآن.
616
00:48:09,511 --> 00:48:12,389
حسنًا، لم نقصد إزعاجك،
617
00:48:12,389 --> 00:48:14,349
كنت أشعر بالحنين إلى الماضي فحسب.
618
00:48:17,644 --> 00:48:19,313
أتريدين إلقاء نظرة في الداخل؟
619
00:48:20,314 --> 00:48:22,065
لتريهما غرفتك القديمة؟
620
00:48:23,358 --> 00:48:24,735
أواثقة بأننا لا نتطفّل؟
621
00:48:24,735 --> 00:48:26,653
على الإطلاق. ادخلوا.
622
00:48:28,697 --> 00:48:29,698
حسنًا.
623
00:48:39,124 --> 00:48:45,047
من المذهل أن أعود إلى هنا
بعد كل هذا الوقت.
624
00:48:45,547 --> 00:48:49,092
بدا أكبر بكثير عندما كنت طفلة والآن...
625
00:48:50,427 --> 00:48:51,595
لا.
626
00:48:51,595 --> 00:48:53,680
لكم من الوقت عشت هنا؟
627
00:48:53,680 --> 00:48:55,349
إلى أن بلغت الـ13.
628
00:48:55,349 --> 00:48:57,935
ثم انتقلنا إلى "كليفلاند"
بسبب وظيفة أبي الجديدة.
629
00:48:57,935 --> 00:48:59,519
ما الذي أعادكما إلى "راسين"؟
630
00:49:00,812 --> 00:49:01,855
جدتي.
631
00:49:04,566 --> 00:49:05,734
هل هي بخير؟
632
00:49:06,693 --> 00:49:07,694
لا.
633
00:49:09,780 --> 00:49:11,907
أردتها أن تقابل ابنة حفيدتها قبل أن...
634
00:49:13,283 --> 00:49:15,243
أظن أنها تحتاج إلى تغيير الحفاض.
635
00:49:15,243 --> 00:49:16,828
الحمّام من هناك في الخلف.
636
00:49:17,454 --> 00:49:18,455
- أجل.
- شكرًا.
637
00:49:21,166 --> 00:49:23,710
الذكريات كثيرة. أتعرفين؟
638
00:49:25,504 --> 00:49:28,507
أمضيت حفلة عيد ميلادي الـ11
مختبئة على تلك الشرفة.
639
00:49:29,091 --> 00:49:31,176
كنت معجبة كثيرًا بذلك الولد "بيلي إدغارز"،
640
00:49:31,176 --> 00:49:32,469
والشيء الوحيد الذي أردته
641
00:49:32,469 --> 00:49:35,764
هو أن يأتي مرتديًا قميصًا بياقة مثلّثة
كالتي كان يرتديها دائمًا.
642
00:49:35,764 --> 00:49:38,183
وعندما لم يأت، كنت محطمة.
643
00:49:38,183 --> 00:49:39,768
وسخر مني شقيقي كثيرًا،
644
00:49:39,768 --> 00:49:42,187
وأخبر جميع من في الحفلة بأنني أحب "بيلي".
645
00:49:43,021 --> 00:49:45,399
كانت هذه أول مرة ينفطر قلبي فيها.
646
00:49:47,818 --> 00:49:49,069
لا أفهم.
647
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
- قد يتصرّف شقيقي بقسوة كبيرة.
- لا.
648
00:49:52,572 --> 00:49:56,243
الشرفة. بنيناها أنا و"فرانك"
منذ خمس سنوات.
649
00:49:59,788 --> 00:50:01,248
سيسير الأمر بشكل أسرع إذًا.
650
00:50:36,158 --> 00:50:37,284
وجدتها!
651
00:51:11,943 --> 00:51:13,487
"إلى مجهول: أُنجز الأمر."
652
00:51:15,572 --> 00:51:18,617
"جيد، عودا الآن إلى العاصمة
وأنهيا ما بدأتماه."
653
00:51:18,617 --> 00:51:19,618
"نحن في طريقنا."
654
00:51:28,668 --> 00:51:29,628
خبر عاجل،
655
00:51:29,628 --> 00:51:32,464
تبحث الشرطة حاليًا عن طفلة عمرها عشرة أشهر
656
00:51:32,464 --> 00:51:37,135
اختُطفت من أمها خلال الساعة الماضية
من موقف السيارات في مركز "ريجنسي" التجاري.
657
00:51:37,135 --> 00:51:40,555
"رايتشل تريدويل" في موقع الحدث
لتطلعنا على آخر الأخبار. "رايتشل"؟
658
00:53:39,966 --> 00:53:44,971
ترجمة "دنيا شعيب"
64930