Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,727 --> 00:00:29,484
MARIE WALEWSKA
3
00:01:05,647 --> 00:01:08,161
Ce film raconte
un amour historique.
4
00:01:08,327 --> 00:01:10,795
Les d�tails invent�s par l'auteur
5
00:01:10,967 --> 00:01:14,676
restent conformes � l'esprit
de ces moments immortels.
6
00:01:17,687 --> 00:01:22,602
JANVIER 1807
LA POLOGNE DE L'EST
7
00:01:29,687 --> 00:01:31,678
Au nom du Tsar, ouvrez!
8
00:01:32,127 --> 00:01:36,325
La Pologne
ne re�oit pas d'ordres du Tsar!
9
00:02:10,167 --> 00:02:12,283
- A boire, pour les chevaux!
- Ici!
10
00:02:12,847 --> 00:02:14,121
Et que �a saute!
11
00:02:37,127 --> 00:02:39,243
Ca, c'est du confort, Vladimir!
12
00:02:49,327 --> 00:02:50,237
Qui �tes-vous?
13
00:02:50,447 --> 00:02:53,962
Je suis le Comte Walewski,
votre h�te.
14
00:02:54,207 --> 00:02:55,162
Un Polonais!
15
00:02:55,567 --> 00:02:56,682
Par la gr�ce de Dieu.
16
00:02:57,967 --> 00:03:01,721
Je vais faire apporter des b�ches.
Elles sentiront meilleur
17
00:03:01,927 --> 00:03:02,882
que ces tapisseries.
18
00:03:03,087 --> 00:03:07,638
Je vous ai reconnu tout de suite
� cause de ce portrait.
19
00:03:10,567 --> 00:03:11,636
Anastase...
20
00:03:21,447 --> 00:03:23,881
En voil� une belle surprise!
21
00:03:26,687 --> 00:03:28,006
Regagnez votre chambre.
22
00:03:28,207 --> 00:03:33,201
Pourquoi renvoyer cette charmante
personne dans sa chambre, seule?
23
00:03:42,047 --> 00:03:44,880
Vous auriez d� �tre l�
pour nous accueillir!
24
00:03:46,327 --> 00:03:47,999
Mon mari s'en est charg�.
25
00:03:48,167 --> 00:03:49,919
Son mari! Vous entendez?
26
00:03:50,727 --> 00:03:51,876
C'est son mari!
27
00:03:54,847 --> 00:03:57,122
Soyez tranquille,
on arrangera cela!
28
00:03:59,407 --> 00:04:00,556
Les Fran�ais!
29
00:04:00,887 --> 00:04:02,923
Rassemblement!
30
00:04:10,047 --> 00:04:12,277
Je reviendrai, Polonais!
31
00:04:16,647 --> 00:04:18,558
Ce n'est rien, Marie.
32
00:04:21,007 --> 00:04:24,317
Vous n'auriez pas d� descendre,
mais je suis fier de vous!
33
00:04:24,647 --> 00:04:27,719
Rien n'est arriv�.
C'�tait un cauchemar.
34
00:04:27,927 --> 00:04:29,883
Que les meubles ont partag�!
35
00:04:37,687 --> 00:04:41,202
Les Lanciers Polonais!
Dieu soit lou�!
36
00:04:52,127 --> 00:04:54,322
Monsieur Paul!
37
00:05:03,007 --> 00:05:05,157
Que tu as grandi!
38
00:05:06,007 --> 00:05:08,601
Tu es devenue une vraie dame!
39
00:05:11,127 --> 00:05:13,766
Monsieur Paul est de retour!
40
00:05:13,967 --> 00:05:16,879
Voici mon fr�re Paul...
Mon mari.
41
00:05:17,127 --> 00:05:19,482
- Tr�s heureux...
- Et moi de m�me.
42
00:05:21,087 --> 00:05:22,486
Soyez le bienvenu.
43
00:05:24,087 --> 00:05:25,076
Les Russes?
44
00:05:25,247 --> 00:05:28,842
Que ceci ne g�che pas
votre s�jour chez nous.
45
00:05:30,207 --> 00:05:34,041
Nos visiteurs ont arrang� la pi�ce
conform�ment au go�t russe!
46
00:05:34,327 --> 00:05:35,601
Plus pour longtemps.
47
00:05:36,607 --> 00:05:38,757
Anastase, o� �tes-vous?
48
00:05:40,967 --> 00:05:44,084
Le fr�re de Marie,
Lieutenant Lachinski des Lanciers,
49
00:05:44,247 --> 00:05:45,839
sous commandement fran�ais.
50
00:05:46,407 --> 00:05:48,045
Mais je connais Sa Majest�.
51
00:05:48,207 --> 00:05:50,038
Ma soeur, P�lagie Walewska.
52
00:05:50,367 --> 00:05:54,599
Ma soeur vit encore au temps
o� la Pologne �tait glorieuse.
53
00:05:55,967 --> 00:05:57,639
Cette gloire reviendra.
54
00:05:58,167 --> 00:06:00,203
Faites du feu
dans la chambre de M. Paul.
55
00:06:00,367 --> 00:06:03,439
Je ne peux rester longtemps.
56
00:06:03,807 --> 00:06:05,638
M�me pas une journ�e?
57
00:06:05,807 --> 00:06:07,877
Ma visite est un coup de chance.
58
00:06:08,207 --> 00:06:09,276
Pour nous!
59
00:06:09,767 --> 00:06:13,043
Mais j'ai une grande nouvelle:
l'Empereur est en Pologne!
60
00:06:14,087 --> 00:06:18,000
Napol�on, ici?
Alors, nous sommes libres!
61
00:06:18,207 --> 00:06:19,037
Je l'esp�re...
62
00:06:20,487 --> 00:06:24,480
Pourquoi ne m'a-t-on pas dit
qu'il y avait une r�ception?
63
00:06:25,847 --> 00:06:27,599
J'en ai assez pour aujourd'hui!
64
00:06:30,967 --> 00:06:32,480
Votre Majest�...
65
00:06:35,287 --> 00:06:38,040
Avec votre permission,
je me retirerai aussi.
66
00:06:38,527 --> 00:06:41,883
Je vous laisse
avec votre soeur, Paul.
67
00:06:42,087 --> 00:06:43,122
Ca va aller?
68
00:06:43,327 --> 00:06:44,362
Oui, ch�re amie.
69
00:06:45,527 --> 00:06:47,563
- Bonsoir, tr�s ch�re.
- Bonne nuit.
70
00:06:48,087 --> 00:06:51,124
Puisse l'Empereur
avoir pour la Pologne
71
00:06:51,607 --> 00:06:54,326
la bont� que vous me t�moignez.
72
00:06:54,807 --> 00:06:56,763
Ou que vous me t�moignez.
73
00:06:58,807 --> 00:07:01,367
Esp�rons que notre s�paration
sera br�ve.
74
00:07:01,527 --> 00:07:02,960
Esp�rons-le.
75
00:07:08,407 --> 00:07:11,319
Tu n'as pas chang� du tout, Paul.
76
00:07:11,487 --> 00:07:13,955
Toi non plus... sauf ta coiffure.
77
00:07:14,207 --> 00:07:17,597
La derni�re fois que tu m'as vue,
j'avais des nattes!
78
00:07:17,847 --> 00:07:19,565
Que je m'amusais � tirer.
79
00:07:19,727 --> 00:07:22,241
Tu ne le ferais plus.
A pr�sent, je suis Comtesse.
80
00:07:22,407 --> 00:07:23,760
Pourquoi pas?
81
00:07:39,007 --> 00:07:41,601
Vous aimez toujours le canard,
M. Paul?
82
00:07:41,767 --> 00:07:44,156
Je l'adore, St�fan.
83
00:07:46,447 --> 00:07:50,360
Je suis heureux que St�fan soit l�.
Quelqu'un de chez nous...
84
00:07:50,527 --> 00:07:52,324
De chez nous...
85
00:07:52,487 --> 00:07:55,047
Ta nouvelle demeure
est impressionnante!
86
00:07:55,847 --> 00:07:58,281
Tu te souviens
des "N" dans la neige?
87
00:07:58,967 --> 00:08:00,764
Les miens �taient � l'envers.
88
00:08:00,927 --> 00:08:04,203
Et que nous projetions
de rejoindre l'arm�e de Napol�on?
89
00:08:04,367 --> 00:08:06,164
Les gar�ons ont de la chance.
90
00:08:06,607 --> 00:08:08,882
Tu le connais, n'est-ce pas?
91
00:08:09,047 --> 00:08:10,480
Pas intimement.
92
00:08:10,887 --> 00:08:11,876
Tu le vois?
93
00:08:12,087 --> 00:08:13,645
Presque jamais... et de loin.
94
00:08:14,127 --> 00:08:15,242
Parle-moi de lui.
95
00:08:16,327 --> 00:08:17,760
Il est l'espoir du monde.
96
00:08:17,927 --> 00:08:22,125
Parti de rien, il est devenu
l'Empereur des Fran�ais.
97
00:08:24,767 --> 00:08:28,316
C'est �trange de vivre dans
le m�me monde que lui sans le voir.
98
00:08:28,527 --> 00:08:29,323
Un jour, qui sait?
99
00:08:29,767 --> 00:08:30,961
Et l'Imp�ratrice?
100
00:08:31,127 --> 00:08:33,402
Elle est plus vieille que lui,
101
00:08:33,567 --> 00:08:35,523
elle a des enfants
d'un premier mariage.
102
00:08:36,567 --> 00:08:38,603
Ton mari a aussi des enfants,
je crois.
103
00:08:38,847 --> 00:08:42,681
J'ai un petit-fils de ton �ge.
104
00:08:42,847 --> 00:08:44,280
Voire plus �g�!
105
00:08:44,927 --> 00:08:47,122
Le Comte est charmant et distingu�.
106
00:08:48,607 --> 00:08:53,044
Il n'existe d'homme plus courtois,
plus g�n�reux ou plus noble que lui.
107
00:08:53,607 --> 00:08:54,756
Alors, tu es heureuse?
108
00:08:54,927 --> 00:08:57,282
- Ca se voit, non?
- C'est ce que je voulais.
109
00:08:57,487 --> 00:09:01,924
Je veux quelque chose de plus:
voir mon pays lib�r�!
110
00:09:02,407 --> 00:09:03,601
Parle encore de Napol�on.
111
00:09:05,407 --> 00:09:10,242
Il dort toujours sur un lit de camp,
comme un simple soldat.
112
00:09:10,407 --> 00:09:12,841
Il n'est jamais fatigu�.
113
00:09:13,007 --> 00:09:14,918
Il travaille plus que quiconque.
114
00:09:15,087 --> 00:09:17,237
Il sait tant de choses!
115
00:09:18,447 --> 00:09:23,441
Et quand il passe parmi les mourants,
leur visage s'emplit de fiert�,
116
00:09:24,087 --> 00:09:26,885
ils sont heureux,
comme s'il �tait un dieu.
117
00:09:28,607 --> 00:09:31,724
Par lui, Dieu sauvera la Pologne!
118
00:09:37,447 --> 00:09:38,926
Quel dommage que je doive partir.
119
00:09:39,127 --> 00:09:41,083
En restant,
j'aurais pu voir l'Empereur.
120
00:09:41,287 --> 00:09:44,802
- L'Empereur est ici?
- Il passe par Bronie dans 2 heures.
121
00:09:47,567 --> 00:09:50,764
- Dieu te b�nisse, petite soeur.
- Dieu te b�nisse, Paul.
122
00:09:52,567 --> 00:09:55,240
R�giment! En avant!
123
00:10:03,087 --> 00:10:05,726
Vous allez attraper froid, Comtesse.
124
00:10:08,207 --> 00:10:12,564
Attelle le tra�neau, St�fan.
Tu vas me conduire � Bronie.
125
00:10:35,287 --> 00:10:37,084
D�gourdissons-nous les jambes.
126
00:10:41,047 --> 00:10:42,685
La Pologne est un triste pays.
127
00:10:42,847 --> 00:10:47,841
Pourtant la Russie et la Prusse
se sont jet�es dessus.
128
00:10:48,367 --> 00:10:50,323
C'�tait la seule proie possible!
129
00:10:51,287 --> 00:10:54,120
La prochaine campagne d'hiver, Sire,
restons � Paris.
130
00:10:54,287 --> 00:10:56,801
Dieu merci, Duroc,
tu n'es pas Napol�on.
131
00:10:58,967 --> 00:11:00,366
Toujours � se divertir!
132
00:11:01,367 --> 00:11:02,846
Sortez de l�!
133
00:11:03,687 --> 00:11:05,518
- Qu'est-ce que c'est?
- Une femme, Sire.
134
00:11:05,847 --> 00:11:07,360
Allons, approchez!
135
00:11:18,127 --> 00:11:19,321
Qui �tes-vous?
136
00:11:20,767 --> 00:11:21,836
Marie Walewska.
137
00:11:24,367 --> 00:11:28,645
- Vous �tiez venue prier?
- Oui... non, Votre Majest�.
138
00:11:28,847 --> 00:11:30,838
Vous savez qui je suis?
139
00:11:31,647 --> 00:11:34,002
Il m'a suffi d'un regard.
140
00:11:34,447 --> 00:11:35,926
Qu'�tes-vous venue faire?
141
00:11:37,527 --> 00:11:38,801
Je devais venir, Sire.
142
00:11:39,047 --> 00:11:41,402
On vous a envoy�e? Qui?
143
00:11:42,727 --> 00:11:44,160
Personne, Sire.
144
00:11:44,607 --> 00:11:48,043
Vous �tiez enfin dans mon pays!
145
00:11:48,567 --> 00:11:50,285
L'heure dont j'avais r�v�...
146
00:11:51,007 --> 00:11:52,042
Une patriote!
147
00:11:52,607 --> 00:11:54,086
Les Polonais me s�duisent d�j�.
148
00:11:54,247 --> 00:11:55,965
Les chevaux sont pr�ts, Sire.
149
00:11:56,407 --> 00:11:59,046
Etes-vous r�elle
ou n�e d'un flocon de neige?
150
00:12:00,847 --> 00:12:02,678
Comme il vous plaira, Sire.
151
00:12:02,887 --> 00:12:06,038
La neige fond.
Je pr�f�re la r�alit�.
152
00:12:07,607 --> 00:12:08,881
Quand elle est si belle...
153
00:12:09,687 --> 00:12:12,121
Une longue route nous attend, Sire.
154
00:12:15,847 --> 00:12:18,236
Nous �l�verons une chapelle ici.
155
00:12:35,127 --> 00:12:37,004
DEUX SEMAINES PLUS TARD
156
00:12:37,167 --> 00:12:39,522
PALAIS DU PRINCE PONIATOWSKI
157
00:12:39,727 --> 00:12:41,240
VARSOVIE
158
00:12:47,847 --> 00:12:49,678
Varsovie est merveilleuse!
159
00:12:49,847 --> 00:12:54,363
J'ai connu maintes soir�es
semblables, autrefois.
160
00:12:55,807 --> 00:12:59,038
- Mon cher Walewski!
- S�nateur!
161
00:13:02,207 --> 00:13:05,517
- Les Russes savent manier le fouet.
- Mon pauvre ami!
162
00:13:06,767 --> 00:13:09,361
Puisse Dieu nous lib�rer bient�t!
163
00:13:09,527 --> 00:13:11,836
Si Napol�on y consent, Dieu le fera.
164
00:13:12,007 --> 00:13:15,682
Marie,
voici le S�nateur Malachowski.
165
00:13:15,887 --> 00:13:17,445
Ma femme...
166
00:13:18,167 --> 00:13:21,364
Je baise la main
de celui qui a refus� de capituler.
167
00:13:24,287 --> 00:13:26,005
Monsieur le Duc de Talleyrand,
168
00:13:26,847 --> 00:13:31,238
ministre des Affaires Etrang�res
et Grand Chambellan de Sa Majest�.
169
00:13:33,687 --> 00:13:35,484
Je pr�c�de l'Empereur.
170
00:13:38,807 --> 00:13:42,846
Prenons nos places
pour �tre pr�sent�s � votre Empereur.
171
00:13:44,047 --> 00:13:45,526
Pr�sent�s � l'Empereur!
172
00:13:45,687 --> 00:13:47,837
Je vous r�servais cette surprise.
173
00:14:03,487 --> 00:14:05,682
Sa Majest�, l'Empereur...
174
00:14:35,287 --> 00:14:36,845
Le S�nateur Malachowski.
175
00:14:37,007 --> 00:14:37,883
Comme vous, S�nateur,
176
00:14:38,087 --> 00:14:41,284
j'ai refus� d'ob�ir
aux ennemis de ma patrie.
177
00:14:41,607 --> 00:14:42,642
Le Comte Potowski.
178
00:14:42,887 --> 00:14:45,003
Je connais l'histoire
de votre famille.
179
00:14:45,207 --> 00:14:48,040
- Il faut que je vous dise...
- Quoi donc?
180
00:14:49,047 --> 00:14:50,765
Le Comte et la Comtesse Stakowska.
181
00:14:51,367 --> 00:14:56,157
Plus tard, je pourrai �crire:
"La beaut� illumina mon r�gne."
182
00:14:56,727 --> 00:14:58,718
Le Prince et la Princesse
Novomirska.
183
00:14:59,127 --> 00:15:00,480
La Comtesse Votowska.
184
00:15:02,007 --> 00:15:04,521
Vous rencontrer,
c'est entrer dans l'Histoire.
185
00:15:04,687 --> 00:15:07,360
- Est-ce agr�able?
- Quelle question!
186
00:15:07,607 --> 00:15:09,120
Le Prince et la Princesse Mirska.
187
00:15:09,727 --> 00:15:12,366
Quel bonheur
de vivre sous votre r�gne, Sire!
188
00:15:12,527 --> 00:15:13,960
Je partage votre bonheur.
189
00:15:15,567 --> 00:15:19,003
Le Chambellan, Comte Walewski.
La Comtesse Walewska.
190
00:15:19,167 --> 00:15:23,479
Son fils, le Comte auguste Walewski.
La Comtesse auguste Walewska.
191
00:15:25,487 --> 00:15:28,877
Walewski...
Ce nom ne m'est pas inconnu.
192
00:15:29,847 --> 00:15:31,963
Etes-vous
la petite-fille du Chambellan?
193
00:15:32,167 --> 00:15:32,997
Sa femme, Sire.
194
00:15:35,207 --> 00:15:37,641
Ah? De qui �tiez-vous Chambellan?
195
00:15:37,847 --> 00:15:40,042
Du dernier roi de Pologne, Sire.
196
00:15:40,207 --> 00:15:43,882
Il y a 40 ans de cela.
Vous deviez �tre tr�s jeune.
197
00:15:44,047 --> 00:15:46,038
J'ai 75 ans, Sire.
198
00:15:46,687 --> 00:15:49,281
- Votre premier mariage?
- Mon troisi�me, Sire.
199
00:15:49,447 --> 00:15:52,359
Je vous f�licite
pour votre excellent go�t.
200
00:15:52,567 --> 00:15:53,477
Votre �ge, Madame?
201
00:15:54,807 --> 00:15:58,800
Voil� un ordre, Sire,
auquel une femme peut d�sob�ir.
202
00:15:59,007 --> 00:16:02,886
Bien parl�. J'aime le courage
chez l'homme et la femme.
203
00:16:03,247 --> 00:16:05,841
- Ce gentilhomme est votre fils?
- Oui, Sire.
204
00:16:06,007 --> 00:16:07,838
- Et celui-ci?
- Mon petit-fils.
205
00:16:08,047 --> 00:16:12,962
Vous �tes une grand-m�re
�tonnamment �pargn�e par le temps.
206
00:16:13,127 --> 00:16:16,802
Navr� de ne pas vous avoir connue
quand vous �tiez jeune.
207
00:16:21,447 --> 00:16:23,119
Que vouliez-vous me dire?
208
00:16:23,567 --> 00:16:25,205
C'�tait sans importance.
209
00:16:42,087 --> 00:16:44,760
Talleyrand,
ce bal �clipse les v�tres.
210
00:16:44,927 --> 00:16:47,395
Je m'en r�jouis pour nos amis.
211
00:16:47,567 --> 00:16:50,127
M�fiez-vous, Messieurs,
de mon ministre.
212
00:16:50,287 --> 00:16:54,041
Il promet tout
et ne donne presque rien.
213
00:16:54,367 --> 00:16:56,198
Moi, je ne vous promets rien...
214
00:16:57,807 --> 00:17:00,196
mais je vous donnerai
infiniment plus.
215
00:17:00,367 --> 00:17:01,641
Peu importe les promesses.
216
00:17:02,247 --> 00:17:05,717
Vous nous avez donn� l'espoir.
C'est cela qui compte.
217
00:17:05,887 --> 00:17:10,039
Les soldats polonais sont vaillants,
je les aime comme mes hommes.
218
00:17:10,367 --> 00:17:12,642
De bons ambassadeurs, en effet.
219
00:17:12,807 --> 00:17:15,526
Ces robes exquises
viennent de Paris, hein?
220
00:17:16,927 --> 00:17:19,316
Notre premier symbole,
avec la libert�, Sire.
221
00:17:19,487 --> 00:17:21,125
Vous connaissez ce mot?
222
00:17:21,407 --> 00:17:23,443
Sa Majest� me l'a appris.
223
00:17:24,647 --> 00:17:26,922
Nous verserons notre sang pour vous.
224
00:17:28,087 --> 00:17:29,805
Vous verrez cela avec Talleyrand.
225
00:17:30,287 --> 00:17:31,925
Ce Comte Walewski...
226
00:17:32,567 --> 00:17:34,000
doit �tre extr�mement riche.
227
00:17:34,207 --> 00:17:36,163
Une jeune et jolie femme co�te cher.
228
00:17:36,327 --> 00:17:37,646
Il est tr�s riche.
229
00:17:37,807 --> 00:17:39,525
Ce pays a besoin de vous.
230
00:17:39,687 --> 00:17:41,837
Ma pr�sence ici
prouve mes sympathies.
231
00:17:42,887 --> 00:17:46,197
La Comtesse Walewska
a d� �tre tr�s pauvre.
232
00:17:47,847 --> 00:17:49,326
Elle l'a �t�, Sire.
233
00:17:49,727 --> 00:17:51,763
Votre sympathie nous touche.
234
00:17:52,047 --> 00:17:56,404
Sire, ce dont nous avons besoin
avant tout pour �carter nos ennemis,
235
00:17:56,687 --> 00:18:00,077
c'est d'un trait� d'alliance
avec la France.
236
00:18:00,247 --> 00:18:02,761
Je veillerai s�rement � vos int�r�ts.
237
00:18:21,527 --> 00:18:25,361
- Vous �tes rou�, Capitaine.
- Avec vous, je suis sinc�re.
238
00:18:27,727 --> 00:18:29,877
Puis-je vous pr�senter
le Mar�chal Duroc?
239
00:18:30,047 --> 00:18:32,641
M'accorderez-vous
la premi�re danse?
240
00:18:32,807 --> 00:18:35,401
Je l'ai promise
au Capitaine d'Ornano.
241
00:18:35,607 --> 00:18:38,405
Sa Majest� sugg�re au Capitaine
d'aller se reposer,
242
00:18:38,567 --> 00:18:40,239
le voyage a �t� �prouvant.
243
00:18:43,127 --> 00:18:46,005
Me pardonnerez-vous
de tomber brusquement de sommeil?
244
00:18:46,367 --> 00:18:49,086
Avec la permission de l'Empereur,
certainement...
245
00:18:49,447 --> 00:18:50,880
Mais rien ne m'emp�chera
246
00:18:51,727 --> 00:18:53,160
de r�ver de vous.
247
00:18:55,287 --> 00:18:56,561
Si je peux dormir...
248
00:19:27,327 --> 00:19:29,636
J'aurais d� vous enlever, � Bronie.
249
00:19:30,807 --> 00:19:32,445
Il y a des r�gles, Sire.
250
00:19:32,647 --> 00:19:37,243
Une erreur de tactique.
Mais la campagne commence � peine.
251
00:19:39,367 --> 00:19:43,645
- Je danse bien, Comtesse?
- Oh, Sire, merveilleusement!
252
00:19:43,807 --> 00:19:45,957
C'est donc que vous m'inspirez.
253
00:20:22,047 --> 00:20:23,560
On vous regarde, Sire.
254
00:20:23,727 --> 00:20:26,525
Ce n'est pas la premi�re fois.
Vous revoir me ravit.
255
00:20:26,687 --> 00:20:28,803
Vous ne respectez pas les r�gles.
256
00:20:36,607 --> 00:20:38,962
Vous voyez, les r�gles m'imitent.
257
00:20:47,167 --> 00:20:49,283
Viendrez-vous me voir demain?
258
00:20:49,847 --> 00:20:50,836
Je ne crois pas.
259
00:20:51,007 --> 00:20:53,043
Vous �tes pourtant venue
l'autre soir.
260
00:20:53,207 --> 00:20:57,041
J'ob�issais
� une sorte de culte du h�ros.
261
00:20:57,207 --> 00:20:59,163
Ne pouvez-vous lui ob�ir encore?
262
00:20:59,327 --> 00:21:01,363
Si, Majest�... mais de loin.
263
00:21:05,167 --> 00:21:07,397
Etes-vous d��ue, Madame?
264
00:21:07,927 --> 00:21:09,838
- Ce n'est pas cela...
- Qu'est-ce alors?
265
00:21:10,087 --> 00:21:11,805
J'ai peur de l'�tre, Sire.
266
00:21:12,367 --> 00:21:13,436
Vous �tes peu polie!
267
00:21:13,927 --> 00:21:15,599
Involontairement, Sire.
268
00:21:16,407 --> 00:21:17,396
On nous regarde.
269
00:21:20,847 --> 00:21:24,203
Je n'ai pas l'habitude,
c'est mon premier s�jour � Varsovie.
270
00:21:24,367 --> 00:21:28,201
Le mien aussi.
Nous comparerons nos notes!
271
00:21:28,887 --> 00:21:30,366
Je vous verrai demain.
272
00:21:32,287 --> 00:21:33,515
J'ai un mari, Sire.
273
00:21:33,967 --> 00:21:35,002
Un anc�tre, Madame.
274
00:21:36,087 --> 00:21:41,081
Il a sa dignit�, son honneur,
son orgueil. Moi aussi, Majest�.
275
00:21:41,327 --> 00:21:43,921
Vous avez au moins l'orgueil
en commun!
276
00:21:45,367 --> 00:21:47,244
Ceci est indigne d'un vainqueur!
277
00:21:47,927 --> 00:21:50,236
Je vous dispense
de vos le�ons, Madame!
278
00:21:50,767 --> 00:21:54,237
Je ne d�sire pas vous en donner,
Sire. Puis-je me retirer?
279
00:21:54,447 --> 00:21:55,323
Quelle hardiesse!
280
00:21:56,887 --> 00:21:59,447
- Vous avez d�truit un dieu.
- Les dieux sont morts.
281
00:22:00,047 --> 00:22:03,198
Je croyais
que vous les aviez fait revivre.
282
00:22:29,687 --> 00:22:33,600
Je n'ai jamais vu
l'Empereur d'aussi bonne humeur.
283
00:22:35,167 --> 00:22:38,284
Voil� votre meilleure ambassadrice,
Messieurs.
284
00:22:48,687 --> 00:22:51,121
Je ne pense, je ne r�ve qu'� vous.
285
00:22:51,287 --> 00:22:54,006
J'aurais plus d'affection
pour votre pays
286
00:22:54,167 --> 00:22:56,761
si vous preniez piti�
de ma solitude. N.
287
00:23:13,487 --> 00:23:15,637
Je pense que l'Empereur vous admire.
288
00:23:16,567 --> 00:23:18,364
Dois-je la mettre avec les autres?
289
00:23:22,567 --> 00:23:25,001
Il va vite,
votre Empereur Bonaparte.
290
00:23:26,247 --> 00:23:29,922
Pour conqu�rir le monde,
il faut aller vite.
291
00:23:30,247 --> 00:23:33,717
Mais non pour conqu�rir une femme,
ne croyez-vous pas?
292
00:23:35,047 --> 00:23:36,366
Que dois-je faire?
293
00:23:37,127 --> 00:23:40,437
Ces lettres, ces fleurs...
si insultantes pour vous!
294
00:23:42,607 --> 00:23:45,963
Nous pourrions
nous retirer � la campagne...
295
00:23:47,047 --> 00:23:49,686
Oui, c'est une bonne id�e.
296
00:23:50,167 --> 00:23:51,964
C'est m�me la seule solution.
297
00:23:53,487 --> 00:23:56,399
Le Prince Poniatowski
et le s�nateur.
298
00:23:56,567 --> 00:23:57,886
Mon cher Prince...
299
00:23:58,407 --> 00:23:59,442
Mon cher ami...
300
00:24:00,967 --> 00:24:04,721
- Excusez-nous de vous d�ranger.
- Vous �tes les bienvenus.
301
00:24:05,927 --> 00:24:07,997
Je vous prie de rester, Comtesse.
302
00:24:10,327 --> 00:24:13,603
Nous n'avons rien obtenu de pr�cis
de l'Empereur.
303
00:24:14,567 --> 00:24:17,877
Le Duc de Talleyrand ne peut seul
304
00:24:18,047 --> 00:24:19,765
garantir notre ind�pendance.
305
00:24:20,127 --> 00:24:22,561
Tous nos entretiens
ont �t� inutiles.
306
00:24:23,967 --> 00:24:25,798
Il ne veut rien promettre.
307
00:24:26,167 --> 00:24:28,886
En revanche,
il demande 40000 hommes de plus,
308
00:24:29,047 --> 00:24:30,799
des chevaux, des canons...
309
00:24:30,967 --> 00:24:33,879
L'arm�e de Napol�on
nous co�te d�j� une fortune.
310
00:24:34,047 --> 00:24:37,198
Si nous refusons,
la Pologne est perdue.
311
00:24:37,687 --> 00:24:40,997
Le bruit court que Napol�on
n�gocie avec les Russes.
312
00:24:41,367 --> 00:24:44,757
Imaginez ce qu'il adviendrait alors
de la Pologne.
313
00:24:45,207 --> 00:24:46,526
Et si nous acceptons?
314
00:24:47,167 --> 00:24:49,123
Nous n'aurons aucune garantie.
315
00:24:50,327 --> 00:24:51,999
C'est pourquoi nous sommes ici.
316
00:24:53,047 --> 00:24:56,119
Oui, mon cher ami,
vous seul pouvez nous aider.
317
00:24:59,487 --> 00:25:03,560
Je n'ai nul besoin de vous dire
que certains moments de l'Histoire
318
00:25:03,767 --> 00:25:05,598
ont exig� d'immenses sacrifices.
319
00:25:05,767 --> 00:25:06,882
Quel sacrifice
320
00:25:07,087 --> 00:25:10,602
compatible avec l'honneur
n'avons-nous pas d�j� fait?
321
00:25:11,007 --> 00:25:13,646
Que nos fils et petits-fils
n'aient d�j� fait?
322
00:25:13,807 --> 00:25:18,437
Sugg�rez-vous que je peux r�ussir
l� o� vous avez �chou�?
323
00:25:18,847 --> 00:25:20,565
Vous ai-je bien compris?
324
00:25:23,447 --> 00:25:27,725
Ma ch�re enfant...
je suis un vieillard.
325
00:25:28,407 --> 00:25:32,195
Pour vous �pargner ceci,
nous aurions donn� nos vies,
326
00:25:32,767 --> 00:25:35,725
comme nous avons donn�
nos biens, notre fiert�.
327
00:25:36,087 --> 00:25:38,521
Cet homme est rest� sourd
� nos pri�res.
328
00:25:38,687 --> 00:25:41,042
Peut-�tre acc�dera-t-il aux v�tres.
329
00:25:41,287 --> 00:25:45,997
Le destin de notre pays
a �t� plac� entre vos mains.
330
00:25:46,847 --> 00:25:49,407
Vous ne pouvez souffrir
d'aucun d�shonneur.
331
00:25:49,847 --> 00:25:53,965
La beaut� vous fut peut-�tre donn�e
pour que ce pays soit libre.
332
00:25:55,087 --> 00:25:59,285
Vous �tes une femme et Napol�on
n'est qu'un homme comme les autres.
333
00:25:59,447 --> 00:26:02,359
Peut-�tre cela le poussera-t-il
334
00:26:03,007 --> 00:26:05,760
� donner
sans rien exiger en �change.
335
00:26:09,087 --> 00:26:10,486
Adieu, mon vieil ami...
336
00:26:13,767 --> 00:26:16,440
Ce jour
est le plus triste de ma vie.
337
00:26:24,607 --> 00:26:25,676
Messieurs!
338
00:26:25,887 --> 00:26:28,720
Par �gard pour mon �pouse,
je n'ai voulu demander
339
00:26:28,927 --> 00:26:32,237
lequel d'entre vous a imagin�
ce march� honteux!
340
00:26:32,687 --> 00:26:36,475
- Lequel dois-je provoquer?
- Tuez-nous tous, mon ami.
341
00:26:37,127 --> 00:26:40,676
L'honneur de notre pays
nous est plus cher que notre honneur.
342
00:26:40,847 --> 00:26:42,326
C'est aussi votre pays.
343
00:26:44,687 --> 00:26:49,397
Tous les �tres propres seront-ils
donc souill�s par ce barbare?
344
00:26:52,287 --> 00:26:56,121
Marie regardera votre visite
comme un cauchemar.
345
00:26:56,367 --> 00:26:58,835
Et t�chera charitablement
de l'oublier!
346
00:26:59,847 --> 00:27:00,996
Je vous salue.
347
00:27:07,407 --> 00:27:08,681
A quoi pensez-vous?
348
00:27:12,327 --> 00:27:16,036
Je me demandais si les Polonais
diront un jour de moi:
349
00:27:16,447 --> 00:27:21,043
"Voil� Marie Walewska
qui aurait pu sauver la Pologne."
350
00:27:21,887 --> 00:27:25,323
Marie, m�me des patriotes
peuvent se tromper.
351
00:27:25,887 --> 00:27:29,084
Ils ont si longtemps regard�
le soleil de notre libert�
352
00:27:29,287 --> 00:27:32,324
qu'ils ne peuvent plus voir
la route qui y m�ne.
353
00:27:33,487 --> 00:27:35,398
Si la Pologne doit �tre sauv�e,
354
00:27:36,087 --> 00:27:38,396
ce n'est pas ainsi qu'elle le sera.
355
00:27:56,447 --> 00:27:58,642
J'aurais plus d'affection
pour votre pays
356
00:27:58,807 --> 00:28:01,002
si vous preniez piti�
de ma solitude.
357
00:28:05,847 --> 00:28:07,963
Quelle surprise!
L'Empereur sera ravi.
358
00:28:28,847 --> 00:28:31,919
Pardonnez-moi, Madame,
mais les devoirs de ma charge...
359
00:28:32,087 --> 00:28:33,520
Reprenons...
360
00:28:33,927 --> 00:28:37,761
"Votre Altesse acceptera-t-elle
de nous fournir 300 t�tes de b�tail
361
00:28:37,927 --> 00:28:39,565
"et 40000 hommes... non 50000."
362
00:28:39,767 --> 00:28:41,598
Inutile d'�conomiser les effectifs.
363
00:28:41,807 --> 00:28:46,437
"Avec 50000 hommes,
c'est la conqu�te de l'Inde."
364
00:28:46,607 --> 00:28:48,882
Allez vous reposer
quelques heures.
365
00:28:49,087 --> 00:28:51,362
Enfin, vous voil�!
366
00:28:52,647 --> 00:28:54,524
Je vous attendais plus t�t.
367
00:28:54,887 --> 00:28:58,482
Une semaine plus t�t, exactement.
368
00:29:00,687 --> 00:29:02,996
Votre Majest� se m�prend.
369
00:29:03,327 --> 00:29:04,646
Pas du tout.
370
00:29:05,127 --> 00:29:08,324
Vous avez d�cid�
de jouer les coquettes avec moi.
371
00:29:08,527 --> 00:29:10,802
Je ne pensais pas
jouer les coquettes.
372
00:29:10,967 --> 00:29:12,446
Tant mieux.
373
00:29:12,727 --> 00:29:15,480
Je pr�f�re
la coquetterie inconsciente.
374
00:29:15,647 --> 00:29:17,638
Mais vous devez
vous faire pardonner.
375
00:29:17,847 --> 00:29:20,725
Vous m'avez fait languir
une longue semaine.
376
00:29:20,887 --> 00:29:24,357
Une semaine de f�licit� perdue!
377
00:29:24,767 --> 00:29:29,158
Vous �tes la seule que j'aie suppli�e
de m'accorder ses faveurs.
378
00:29:29,767 --> 00:29:32,759
Je sais combien
il est difficile de supplier.
379
00:29:32,927 --> 00:29:34,645
M�me pour moi...
380
00:29:34,807 --> 00:29:36,763
Supplier doit vous aller � merveille.
381
00:29:36,967 --> 00:29:38,685
Otez votre manteau, Marie.
382
00:29:44,047 --> 00:29:45,116
Asseyez-vous.
383
00:29:46,007 --> 00:29:48,805
Le chapeau aussi.
Que je voie vos cheveux.
384
00:29:50,127 --> 00:29:51,526
C'est mieux ainsi.
385
00:29:52,007 --> 00:29:52,962
Quelle douceur...
386
00:29:53,607 --> 00:29:55,438
Ces boucles enfantines...
387
00:29:56,087 --> 00:29:59,841
J'aime ce visage. Je ne pouvais
en d�tacher mon regard au bal.
388
00:30:00,287 --> 00:30:03,324
Les autres jacassaient de politique
et je pensais:
389
00:30:04,527 --> 00:30:07,519
"Il faut que je prenne ce visage
entre mes mains,
390
00:30:07,927 --> 00:30:10,441
"que j'embrasse
cette bouche exquise
391
00:30:11,047 --> 00:30:12,480
"faite pour l'amour."
392
00:30:16,967 --> 00:30:18,878
Vous �tes timide, Marie.
393
00:30:23,527 --> 00:30:26,485
Ce n'est pas votre premi�re
aventure... n'est-ce pas?
394
00:30:27,927 --> 00:30:29,485
Je n'en ai jamais eu!
395
00:30:30,447 --> 00:30:32,278
Et je n'ai qu'un amour: mon pays!
396
00:30:33,207 --> 00:30:35,641
Aidez-nous.
Nous sommes entre vos mains.
397
00:30:36,047 --> 00:30:39,084
Ne laissez pas un peuple fier
mendier ses droits!
398
00:30:39,527 --> 00:30:41,563
Vous �tes notre seul espoir.
399
00:30:42,007 --> 00:30:42,996
Aidez-nous!
400
00:30:43,527 --> 00:30:46,997
Les Polonais ont combattu pour vous,
et pour la libert�
401
00:30:47,207 --> 00:30:49,084
comme vous pour la France.
402
00:30:49,567 --> 00:30:52,923
N'est-ce pas un lien
entre eux et vous?
403
00:30:53,887 --> 00:30:55,479
Vous �tes l'espoir du monde.
404
00:30:56,727 --> 00:30:57,796
Un mot de vous
405
00:30:58,007 --> 00:31:00,521
et nous sommes libres...
Dites-le!
406
00:31:02,127 --> 00:31:03,196
D�licieuse.
407
00:31:04,847 --> 00:31:06,758
Vous �tes d�licieuse, Marie.
408
00:31:07,207 --> 00:31:11,598
Je ne suis venue que
parce que mon pays a besoin de vous.
409
00:31:12,127 --> 00:31:14,118
C'�tait le seul recours.
410
00:31:14,527 --> 00:31:18,076
Et je vous parle au nom des miens.
411
00:31:18,247 --> 00:31:19,919
Ecoutez-moi, Sire.
412
00:31:20,367 --> 00:31:21,356
D�licieuse...
413
00:31:22,007 --> 00:31:24,885
Laissez-moi annoncer
� mon peuple qu'il est libre.
414
00:31:25,847 --> 00:31:26,643
Qui vous envoie?
415
00:31:28,887 --> 00:31:29,956
L'amour de mon pays.
416
00:31:30,327 --> 00:31:34,206
- Qui vous envoie?
- Vous, Sire... Dans vos lettres.
417
00:31:34,967 --> 00:31:36,639
Dieu, quelle ironie!
418
00:31:37,687 --> 00:31:41,760
Moi, qui hais les femmes
qui se m�lent de mes affaires,
419
00:31:41,927 --> 00:31:46,603
je perdrais la t�te pour une cr�ature
qui me parle politique!
420
00:31:47,687 --> 00:31:51,441
Vous sembliez avoir compris
quelle cause me ferait venir.
421
00:31:53,007 --> 00:31:56,477
- Puisque vous �tes venue...
- Contre mon gr�, Sire...
422
00:31:58,647 --> 00:32:02,640
Si vous ne pouvez �tre juste,
ayez au moins piti�, Sire.
423
00:32:02,887 --> 00:32:06,197
La piti� est pour les faibles,
pas pour nous!
424
00:32:10,287 --> 00:32:11,515
Restez!
425
00:32:40,127 --> 00:32:41,480
J'y vais, St�fan.
426
00:32:42,687 --> 00:32:46,157
- Allez vous coucher.
- Mais Mme la Comtesse...
427
00:32:46,407 --> 00:32:48,079
Je vais lui ouvrir.
428
00:33:01,207 --> 00:33:02,003
Entrez.
429
00:33:19,327 --> 00:33:21,761
Je suis venue entendre ma sentence.
430
00:33:21,967 --> 00:33:24,925
Je ne peux dire
les mots qui me hantent,
431
00:33:25,127 --> 00:33:26,526
m�me � vous!
- Vous pouvez...
432
00:33:26,687 --> 00:33:30,475
Je me les dis et redis moi-m�me.
433
00:33:30,647 --> 00:33:33,719
Oh, Marie! Quelle folie!
434
00:33:33,887 --> 00:33:37,038
Oui... quelle folie!
435
00:33:46,647 --> 00:33:50,799
J'irai � Rome
faire annuler notre mariage.
436
00:33:50,967 --> 00:33:55,040
Ce domaine vous restera.
Les revenus suffiront � vos besoins.
437
00:34:14,127 --> 00:34:15,321
Qu'est-ce St�fan?
438
00:34:15,527 --> 00:34:19,679
Des soldats fran�ais demandent
un logement pour la nuit.
439
00:34:21,007 --> 00:34:24,522
Installez-les
et donnez-leur � manger.
440
00:34:26,047 --> 00:34:28,766
Jamais je ne me suis
tant ennuy�e � la Cour!
441
00:34:31,927 --> 00:34:35,715
- Excusez le d�rangement, Madame.
- Acceptez ce que je puis vous offrir.
442
00:34:42,127 --> 00:34:44,357
Pardonnez cette intrusion
peu cavali�re.
443
00:34:44,607 --> 00:34:47,519
Vous me rendriez service
en logeant mes hommes.
444
00:34:50,127 --> 00:34:53,676
Go�tez ce pain et ce sel.
Un h�te est rentr� chez nous,
445
00:34:53,887 --> 00:34:56,003
Dieu est entr� avec lui.
446
00:34:56,167 --> 00:34:57,998
Vous �tes bonne.
447
00:35:02,727 --> 00:35:05,878
J'esp�re que vous dormirez bien...
Bonsoir, Sire.
448
00:35:15,927 --> 00:35:17,838
Par ici, Votre Majest�.
449
00:35:24,447 --> 00:35:26,165
Je n'ai plus besoin de vous.
450
00:35:30,767 --> 00:35:34,476
Apporte du caf� et dis � ta ma�tresse
que je veux la voir.
451
00:36:24,927 --> 00:36:25,757
Qui �tes-vous?
452
00:36:29,087 --> 00:36:29,883
Et vous?
453
00:36:30,247 --> 00:36:33,398
Pas d'impertinence, jeune homme.
Qui �tes-vous?
454
00:36:34,607 --> 00:36:36,325
Regardez-moi bien.
455
00:36:36,527 --> 00:36:38,677
Je ne vous ai jamais vu auparavant.
456
00:36:40,087 --> 00:36:43,557
- Je suis Napol�on.
- Napol�on? Napol�on quoi?
457
00:36:49,767 --> 00:36:50,995
Qu'est-ce que ce nom?
458
00:36:51,447 --> 00:36:53,085
De quelle nationalit�?
459
00:36:53,567 --> 00:36:57,196
Je suis un Fran�ais n� en Corse
et... Empereur.
460
00:36:58,167 --> 00:37:02,843
Empereur, vous? Et de qui donc?
461
00:37:04,047 --> 00:37:05,036
Des Fran�ais.
462
00:37:08,247 --> 00:37:10,522
Empereur des Fran�ais!
463
00:37:10,727 --> 00:37:12,445
Alors, qu'est devenu mon bon ami,
464
00:37:12,647 --> 00:37:15,161
le Roi Louis XVI?
465
00:37:15,687 --> 00:37:18,645
Il a abdiqu� en votre faveur,
je suppose?
466
00:37:19,047 --> 00:37:21,277
Il ne s'en doutait pas � l'�poque.
467
00:37:21,447 --> 00:37:22,926
Mais dans un sens, c'est cela.
468
00:37:23,887 --> 00:37:26,355
Cette maison devient
un v�ritable asile!
469
00:37:26,727 --> 00:37:28,285
C'est bien dommage, Madame.
470
00:37:28,487 --> 00:37:33,481
Un de nos h�tes se prenait
pour le Sultan de Turquie,
471
00:37:33,647 --> 00:37:35,922
mais il jouait tr�s bien
aux cartes!
472
00:37:36,087 --> 00:37:37,918
Et vous? Vous y jouez?
473
00:37:38,087 --> 00:37:39,202
J'y ai jou�.
474
00:37:39,687 --> 00:37:40,961
Venez ici!
475
00:37:41,687 --> 00:37:44,804
Qu'attendez-vous, "Empereur"!
Venez ici!
476
00:37:49,207 --> 00:37:53,280
Puisque vous �tes Empereur,
vous pouvez jouer pour de l'argent.
477
00:37:53,447 --> 00:37:54,721
Combien misez-vous?
478
00:37:54,887 --> 00:37:59,563
A faux empereur, fausse monnaie!
Jouons pour la gloire!
479
00:37:59,727 --> 00:38:01,797
J'ai l'habitude et cela me pla�t.
480
00:38:19,807 --> 00:38:22,037
Vous �tiez quoi
avant d'�tre Empereur?
481
00:38:22,927 --> 00:38:25,043
- Caporal.
- J'en �tais s�re!
482
00:38:25,287 --> 00:38:28,563
Un soldat...
Pourquoi vous pr�tendre empereur?
483
00:38:29,087 --> 00:38:31,840
Alexandre �tait bien les deux,
Madame.
484
00:38:32,047 --> 00:38:35,084
Tous les fous se prennent
pour Alexandre!
485
00:38:36,767 --> 00:38:40,476
Si Alexandre avait �t� fou,
pour qui se serait-il pris?
486
00:38:42,127 --> 00:38:43,321
Pour Napol�on!
487
00:38:46,447 --> 00:38:48,517
Madame la Comtesse regrette, Sire.
488
00:38:50,207 --> 00:38:52,562
Allons, jouez!
Empereur! Caporal!
489
00:38:52,767 --> 00:38:54,962
Alexandre!
C�sar, peut-�tre?
490
00:38:56,487 --> 00:38:59,479
- Vous �tes � surveiller!
- C'est ce qu'on dit.
491
00:38:59,807 --> 00:39:02,765
- H�! C'est � moi!
- J'avais une reine.
492
00:39:02,967 --> 00:39:04,605
Vous, une Reine!
493
00:39:04,807 --> 00:39:06,604
La voil�. Et j'en ai une autre!
494
00:39:06,807 --> 00:39:09,640
Et moi, j'en ai trois.
Donc il y en a cinq en tout.
495
00:39:09,807 --> 00:39:11,684
Vous trichez, petit caporal!
496
00:39:12,047 --> 00:39:13,844
Et si c'�tait vous qui trichiez?
497
00:39:14,047 --> 00:39:18,086
Comment osez-vous!
Je vous ferai chasser de l'arm�e!
498
00:39:18,407 --> 00:39:19,886
Je vais oublier mon rang!
499
00:39:20,207 --> 00:39:23,722
Vous entendrez parler de moi,
freluquet!
500
00:39:24,047 --> 00:39:25,446
Vous aussi!
501
00:39:25,727 --> 00:39:26,603
C'est un scandale!
502
00:39:27,167 --> 00:39:29,203
Je pr�viendrai le Roi Louis!
503
00:39:31,687 --> 00:39:34,918
Qui a laiss� entrer ce fou ici?
Il triche!
504
00:39:35,087 --> 00:39:36,406
Il est l'heure d'aller dormir.
505
00:39:36,567 --> 00:39:41,163
C'est un caporal et il triche!
Je vais compter l'argenterie!
506
00:39:41,327 --> 00:39:43,204
Je la compterai moi-m�me.
507
00:39:43,367 --> 00:39:46,882
- Je m'excuse, Votre Majest�.
- "Majest�"? Vous n'�tes pas folle?
508
00:39:47,047 --> 00:39:49,003
- Mieux vaut �tre prudent.
- Prudent?
509
00:39:49,207 --> 00:39:51,118
Auriez-vous peur d'un vaurien!
510
00:39:58,607 --> 00:40:00,165
Elle est extraordinaire.
511
00:40:01,007 --> 00:40:02,838
En effet...
Bonne nuit, Sire.
512
00:40:03,207 --> 00:40:04,481
Restez, Marie.
513
00:40:05,767 --> 00:40:07,041
Est-ce un ordre, Sire?
514
00:40:08,607 --> 00:40:10,279
Si vous m'y forcez.
515
00:40:12,007 --> 00:40:12,917
Venez vous asseoir.
516
00:40:20,487 --> 00:40:21,840
Je devais venir.
517
00:40:23,327 --> 00:40:27,240
Je d�pose � vos pieds
un butin que vous n'attendiez pas:
518
00:40:27,407 --> 00:40:29,363
mon repentir et mon admiration.
519
00:40:30,527 --> 00:40:33,678
Cette derni�re s'est d�j� exprim�e.
520
00:40:34,007 --> 00:40:35,599
Epargnez-moi votre repentir.
521
00:40:35,807 --> 00:40:37,479
Je suis votre ami, Marie.
522
00:40:37,887 --> 00:40:40,447
On ne peut devenir l'ami
de sa victime.
523
00:40:40,607 --> 00:40:42,723
Il est trop tard pour l'amiti�.
524
00:40:45,407 --> 00:40:48,080
Maintenant,
me permettez-vous de me retirer?
525
00:40:48,847 --> 00:40:50,280
Si vous insistez.
526
00:40:56,327 --> 00:41:01,196
Cet endroit, sans vous,
devient intol�rable.
527
00:41:02,047 --> 00:41:02,843
Je suis seul.
528
00:41:03,807 --> 00:41:06,560
La solitude
est l'ombre l�g�re du pouvoir.
529
00:41:08,447 --> 00:41:12,679
Le vainqueur qui peut pousser
� la mort des millions d'hommes
530
00:41:12,847 --> 00:41:15,122
ne peut donc se faire un ami?
531
00:41:15,567 --> 00:41:18,877
Que n'�dictez-vous un d�cret
abolissant votre solitude!
532
00:41:19,247 --> 00:41:20,919
Soyez g�n�reuse, Marie.
533
00:41:21,087 --> 00:41:23,476
Je le serai
comme vous l'avez �t� pour moi.
534
00:41:24,567 --> 00:41:28,845
Vous �tes seul...
Mais o� recevriez-vous un ami?
535
00:41:29,287 --> 00:41:32,245
Votre coeur est plein de vous-m�me.
536
00:41:32,927 --> 00:41:35,999
Votre esprit?
Il s'occupe du monde!
537
00:41:36,287 --> 00:41:39,279
Vos d�sirs sont indignes
de l'amiti�.
538
00:41:40,167 --> 00:41:43,682
Vous serez toujours seul,
mais vous le supporterez.
539
00:41:43,847 --> 00:41:45,963
Car vous �tes sans piti�
envers vous.
540
00:41:46,807 --> 00:41:48,843
N'est-ce pas vous
qui �tes sans piti�?
541
00:41:49,367 --> 00:41:51,835
Moi, non...
Mais la v�rit� est sans piti�.
542
00:41:53,647 --> 00:41:55,478
Vous ne me connaissez pas.
543
00:41:56,127 --> 00:41:59,563
Sire, vous vivez dans la gloire!
544
00:42:00,687 --> 00:42:03,520
Mes victoires sont ma gloire
545
00:42:05,287 --> 00:42:07,323
mais j'ai connu la d�faite.
546
00:42:10,527 --> 00:42:13,678
A l'�cole j'�tais pauvre,
547
00:42:13,847 --> 00:42:17,283
timide, ha'�' et mal nourri.
548
00:42:17,607 --> 00:42:21,395
Il faisait tr�s froid et il y avait
une chemin�e dans la classe.
549
00:42:21,607 --> 00:42:25,520
Les grands m'emp�chaient toujours
de m'en approcher.
550
00:42:25,767 --> 00:42:27,280
Je ne l'ai jamais oubli�.
551
00:42:27,807 --> 00:42:29,957
Je n'ai jamais eu chaud depuis.
552
00:42:30,127 --> 00:42:31,606
Et je n'aurai jamais chaud.
553
00:42:33,367 --> 00:42:34,766
C'�tait une d�faite.
554
00:42:36,287 --> 00:42:37,766
A 27 ans,
555
00:42:38,647 --> 00:42:42,242
j'ai laiss� ma femme
pour aller faire la guerre.
556
00:42:42,607 --> 00:42:45,485
On m'acclama
comme le Sauveur de la France.
557
00:42:46,607 --> 00:42:50,566
Ma femme apprenait mes victoires
dans les bras d'autres hommes.
558
00:42:51,607 --> 00:42:52,642
Une d�faite de plus.
559
00:42:54,447 --> 00:42:56,199
Je suis fid�le � mon sang.
560
00:42:56,767 --> 00:42:59,884
J'ai fait de mes fr�res des Rois.
561
00:43:00,727 --> 00:43:05,403
Ils m'ont remerci�
par leurs querelles et leur jalousie.
562
00:43:06,207 --> 00:43:07,879
Une autre d�faite.
563
00:43:10,967 --> 00:43:12,082
Et je n'ai pas de fils.
564
00:43:13,607 --> 00:43:14,756
Personne.
565
00:43:15,967 --> 00:43:17,958
Seule ma m�re ne m'a pas trahi.
566
00:43:19,927 --> 00:43:21,121
Ma m�re...
567
00:43:22,767 --> 00:43:24,086
Mais, m�me elle...
568
00:43:24,407 --> 00:43:27,444
Apr�s tout,
un homme reste seul pour souffrir,
569
00:43:27,607 --> 00:43:30,883
pour mourir... pour r�ver...
570
00:43:33,207 --> 00:43:34,640
Mes r�ves...
571
00:43:37,287 --> 00:43:41,360
Je veux l'impossible:
la paix en Europe.
572
00:43:42,127 --> 00:43:44,516
Mais la victoire
engendre la revanche,
573
00:43:44,687 --> 00:43:47,520
la revanche
engendre les repr�sailles
574
00:43:47,687 --> 00:43:50,247
et le sang coule, sans cesse.
575
00:43:50,687 --> 00:43:54,396
Je veux d�truire � jamais
cet �quilibre instable des nations,
576
00:43:54,567 --> 00:43:57,445
synonyme de guerre
au premier fr�missement.
577
00:43:59,287 --> 00:44:02,404
Je r�ve de cr�er
les Etats-Unis d'Europe.
578
00:44:03,207 --> 00:44:05,562
Le monde d�couvre
une nouvelle id�e:
579
00:44:05,927 --> 00:44:07,599
la D�mocratie.
580
00:44:08,007 --> 00:44:10,157
L'�tre humain
581
00:44:10,327 --> 00:44:13,922
importe plus
que son pays et que sa race.
582
00:44:14,687 --> 00:44:17,997
Je veux une Europe f�d�r�e,
avec une loi commune,
583
00:44:18,167 --> 00:44:22,797
un bonheur commun,
un espoir commun en l'avenir.
584
00:44:28,087 --> 00:44:29,076
Et on m'appelle tyran.
585
00:44:30,887 --> 00:44:33,845
Et on effraie les enfants
avec mon nom.
586
00:44:35,847 --> 00:44:37,724
C'est aussi une d�faite.
587
00:44:41,447 --> 00:44:45,838
Quand vous penserez � ma gloire,
souvenez-vous de tout ceci.
588
00:44:47,127 --> 00:44:48,401
Bonne nuit, Madame.
589
00:45:45,727 --> 00:45:46,921
Je vous aime, Marie.
590
00:46:13,207 --> 00:46:15,243
Contre ma volont�, je vous aime.
591
00:46:16,367 --> 00:46:17,482
Je crois en vous.
592
00:46:18,647 --> 00:46:19,602
Venez avec moi.
593
00:46:20,567 --> 00:46:23,035
Jamais plus
je n'attendrai le printemps.
594
00:46:23,887 --> 00:46:26,685
Au printemps,
vous repartirez au combat.
595
00:46:26,847 --> 00:46:28,485
Vous serez en danger.
596
00:46:28,847 --> 00:46:32,283
J'esp�rerai toujours l'hiver,
qui est votre s�curit�.
597
00:46:33,647 --> 00:46:35,683
J'ai sign� bien des trait�s...
598
00:46:36,687 --> 00:46:38,564
mais aujourd'hui seulement
599
00:46:38,767 --> 00:46:39,916
je trouve la paix.
600
00:46:49,007 --> 00:46:50,599
DEUX MOIS PLUS TARD
601
00:46:50,767 --> 00:46:52,917
LE CH�TEAU DE FINCKENSTEIN
602
00:46:53,127 --> 00:46:54,765
PRUSSE ORIENTALE
603
00:47:06,127 --> 00:47:08,436
M. de Talleyrand,
soyez le bienvenu!
604
00:47:08,767 --> 00:47:10,678
Ici?
Je ne m'en remettrai jamais!
605
00:47:14,527 --> 00:47:19,521
Le monde entier se demande
pourquoi l'Empereur s'enterre ici!
606
00:47:19,847 --> 00:47:22,645
Mais vous et moi,
nous le savons, hein?
607
00:47:23,327 --> 00:47:25,363
Je doute que vous le sachiez.
608
00:47:25,567 --> 00:47:26,682
Et si je devinais?
609
00:47:27,367 --> 00:47:30,325
Vous ne me prendrez pas au pi�ge.
610
00:47:30,527 --> 00:47:32,438
Je suis un trop vieux soldat.
611
00:47:35,847 --> 00:47:37,758
Cela valait la peine d'essayer.
612
00:47:37,927 --> 00:47:40,077
L'Empereur voulait peut-�tre
rester seul.
613
00:47:40,247 --> 00:47:43,284
Dans ce cas, c'est un succ�s!
614
00:47:48,407 --> 00:47:49,806
Votre Excellence...
615
00:47:50,127 --> 00:47:51,560
L'Empereur vous attendait.
616
00:47:51,727 --> 00:47:54,525
H�las!
Sinon, je serais encore � Paris.
617
00:47:56,807 --> 00:47:59,879
Les Autrichiens ont essay�
de savoir par moi
618
00:48:00,047 --> 00:48:02,845
ce que fait l'Empereur
� Finckenstein.
619
00:48:03,007 --> 00:48:04,122
Vous le savez alors?
620
00:48:04,287 --> 00:48:08,405
Un diplomate doit tout savoir.
Qu'en pensez-vous vous-m�me?
621
00:48:12,087 --> 00:48:15,443
Un soldat ne doit rien savoir,
Excellence.
622
00:48:15,607 --> 00:48:17,245
Je pr�viens l'Empereur.
623
00:48:22,407 --> 00:48:25,843
Informe Sa Majest�
que M. de Talleyrand est l�.
624
00:48:27,167 --> 00:48:30,398
Talleyrand trouvera
l'Ambassadeur de Perse de tout repos.
625
00:48:36,167 --> 00:48:37,919
Que disais-tu du p�tissier?
626
00:48:38,087 --> 00:48:42,399
Qu'il n'est pas prudent
de le laisser seul avec une femme.
627
00:48:42,727 --> 00:48:43,557
De l'eau fra�che.
628
00:48:44,807 --> 00:48:47,719
Il ne sait pas se retenir, Sire.
629
00:48:48,167 --> 00:48:49,919
Il bondit avant de regarder!
630
00:48:50,247 --> 00:48:51,123
Il bondit?
631
00:48:51,287 --> 00:48:55,121
Je parle au figur�, naturellement,
Votre Majest�.
632
00:48:55,367 --> 00:48:58,200
Et que disent les femmes,
de ce p�tissier �tonnant?
633
00:48:58,367 --> 00:49:00,403
Vous les connaissez, Votre Majest�.
634
00:49:01,127 --> 00:49:04,756
Le sens moral des femmes
est bien surestim�, Sire.
635
00:49:07,967 --> 00:49:10,925
Tu comprends la difficult�
de leur position, hein?
636
00:49:17,807 --> 00:49:19,081
De l'eau fra�che, Sire.
637
00:49:20,567 --> 00:49:22,125
Tu peux disposer, Constant.
638
00:49:23,767 --> 00:49:27,646
Dis au p�tissier de ne s'occuper
que de ses g�teaux!
639
00:49:29,087 --> 00:49:32,443
Je suis s�re que ces questions
amusent Votre Majest�.
640
00:49:32,727 --> 00:49:35,764
Les ragots de cuisine
m'en apprennent plus
641
00:49:35,927 --> 00:49:37,758
que ceux de la Cour.
642
00:49:38,327 --> 00:49:40,477
La cuisine est un monde
en miniature.
643
00:49:40,687 --> 00:49:43,326
Vous r�duisez le monde � bien peu.
644
00:49:43,727 --> 00:49:46,685
- Trop peu pour vous l'offrir.
- Votre robe de chambre.
645
00:49:48,967 --> 00:49:50,525
Que cela vous serve de le�on!
646
00:49:52,647 --> 00:49:57,004
Quelle joie
d'�tre seul ici avec vous!
647
00:49:57,287 --> 00:49:58,845
Seul, Sire?
648
00:49:59,727 --> 00:50:01,206
Avec ma "famille", bien s�r.
649
00:50:01,447 --> 00:50:02,926
Famille nombreuse.
650
00:50:03,087 --> 00:50:04,918
Je ne suis pas un p�re ordinaire.
651
00:50:05,127 --> 00:50:07,243
- Quelle pr�tention!
- Vous trouvez?
652
00:50:08,847 --> 00:50:10,644
Etes-vous jamais seul?
653
00:50:10,887 --> 00:50:12,639
Avec vous... toujours.
654
00:50:12,807 --> 00:50:14,206
Maintenant... ici?
655
00:50:14,407 --> 00:50:18,480
Je ne vois que votre visage,
je n'entends que votre voix.
656
00:50:18,967 --> 00:50:20,923
Entendez-vous ceci?
657
00:50:21,327 --> 00:50:22,203
Quoi donc?
658
00:50:22,647 --> 00:50:23,762
Je vous aime.
659
00:50:24,207 --> 00:50:25,322
Clairement.
660
00:50:25,807 --> 00:50:27,843
Vous cesserez de m'aimer un jour.
661
00:50:29,647 --> 00:50:31,922
Pla�t-il? Je n'entends rien.
662
00:50:32,887 --> 00:50:33,956
Mangez donc.
663
00:50:34,247 --> 00:50:35,566
Mangez moins vite.
664
00:50:35,727 --> 00:50:37,638
Je croirais entendre ma m�re.
665
00:50:38,327 --> 00:50:41,364
- Quel nom vous donnait votre m�re?
- Des noms vari�s.
666
00:50:42,527 --> 00:50:44,677
Vous ne m'appelez jamais
par mon nom.
667
00:50:45,007 --> 00:50:46,884
Je croirais m'adresser
� l'Histoire!
668
00:50:50,207 --> 00:50:53,199
Quel nom disait votre m�re
quand elle vous aimait bien?
669
00:50:59,047 --> 00:51:02,437
Sommes-nous vraiment ici,
dans cette pi�ce?
670
00:51:03,807 --> 00:51:07,117
Peut-�tre suis-je n�e
d'un flocon de neige.
671
00:51:07,527 --> 00:51:09,722
Vous partirez...
672
00:51:10,447 --> 00:51:12,881
et je ne serai plus rien.
673
00:51:14,447 --> 00:51:18,599
Vous n'�tes pas un flocon de neige.
Et j'existe bel et bien.
674
00:51:21,607 --> 00:51:23,199
Car je suis amoureux.
675
00:51:25,287 --> 00:51:26,640
Fou amoureux.
676
00:51:28,087 --> 00:51:29,486
Fou � lier.
677
00:51:30,847 --> 00:51:32,075
O� sont mes bottes?
678
00:51:32,447 --> 00:51:34,756
O� cet animal a-t-il mis mon habit?
679
00:51:34,927 --> 00:51:37,043
Il est devant vous, Sire.
680
00:51:37,287 --> 00:51:38,356
Ah, le voici.
681
00:51:40,647 --> 00:51:42,797
Oui, Napoleone.
682
00:51:43,527 --> 00:51:44,960
Je suis tr�s heureux.
683
00:51:46,207 --> 00:51:47,117
Et vous?
684
00:51:48,767 --> 00:51:52,919
En m'encourageant un peu,
je pourrais bien vous aimer!
685
00:51:54,247 --> 00:51:55,680
En vous encourageant!
686
00:51:57,567 --> 00:52:02,038
Marie, vous m'avez donn�
la seule chose qui me manquait:
687
00:52:02,847 --> 00:52:04,166
un coeur l�ger.
688
00:52:09,247 --> 00:52:10,885
Je pourrais chanter!
689
00:52:11,447 --> 00:52:12,243
Pourquoi pas?
690
00:52:14,087 --> 00:52:16,806
Je suis extr�mement prudent,
pour certaines entreprises.
691
00:52:17,247 --> 00:52:18,396
Dansez-vous, Sire?
692
00:52:20,007 --> 00:52:22,805
- Parfaitement.
- Cela n'est pas tr�s prudent.
693
00:52:25,167 --> 00:52:29,285
On m'a dit que j'�tais
un danseur-n�.
694
00:52:29,527 --> 00:52:30,846
On vous a menti.
695
00:52:31,447 --> 00:52:34,598
S'il en est ainsi, je vous ordonne
de m'apprendre, Madame.
696
00:52:46,887 --> 00:52:47,763
Inutile!
697
00:52:52,407 --> 00:52:54,762
Le monde entier attend,
pour me voir.
698
00:52:54,967 --> 00:52:56,559
Alors apprenez � danser!
699
00:52:56,767 --> 00:52:58,723
Quand il vous plaira.
700
00:53:11,647 --> 00:53:12,875
Je vous salue, Messieurs.
701
00:53:16,727 --> 00:53:21,721
- Avez-vous fait un bon voyage?
- Le but seul importait, Sire...
702
00:53:21,927 --> 00:53:24,395
Charmant endroit, Finckenstein.
703
00:53:24,807 --> 00:53:27,275
Vous trouvez? Je ne l'aime pas.
704
00:53:27,967 --> 00:53:32,085
Le Chah de Perse, votre ma�tre,
accepte-t-il mes conditions?
705
00:53:44,367 --> 00:53:47,837
Ceci est la premi�re figure,
mon aim�... M.
706
00:53:52,127 --> 00:53:54,766
Son excellence
accepte vos conditions, Sire.
707
00:53:54,967 --> 00:53:58,084
Ah, Votre Excellence
a enfin accept�.
708
00:53:58,287 --> 00:54:01,359
Son Excellence
est tr�s accommodante, aujourd'hui.
709
00:54:01,527 --> 00:54:05,486
Mon Ministre
prendra sans doute exemple sur Elle.
710
00:54:05,647 --> 00:54:10,596
Le bon air de Finckenstein m'aidera
� mieux m'acquitter de mes devoirs.
711
00:54:11,127 --> 00:54:12,606
En �tes-vous s�r?
712
00:54:13,127 --> 00:54:15,880
Transmettez mes remerciements
et mon message au Chah.
713
00:54:20,967 --> 00:54:22,320
Vous allez vous br�ler.
714
00:54:22,527 --> 00:54:26,679
Contentez-vous d'exceller
aux Affaires Etrang�res.
715
00:54:35,687 --> 00:54:38,406
Je ne pers�v�re que
gr�ce � cette excellente musique.
716
00:54:39,207 --> 00:54:41,482
- Heureuse?
- Tr�s!
717
00:54:41,647 --> 00:54:43,558
Votre ga�t� est contagieuse.
718
00:54:45,047 --> 00:54:46,366
Je vous aime...
719
00:54:53,447 --> 00:54:56,405
Si Talleyrand savait
ce qui se passe dans cette pi�ce!
720
00:54:56,967 --> 00:54:59,356
Il meurt d'envie de savoir
ce que je fais � Finckenstein.
721
00:54:59,527 --> 00:55:03,156
Mais je n'ai pas l'intention
de satisfaire sa curiosit�.
722
00:55:06,687 --> 00:55:07,483
Entrez.
723
00:55:08,487 --> 00:55:13,242
M. de Talleyrand pr�sente
ses hommages � Mme Walewska.
724
00:55:23,567 --> 00:55:27,640
Je suis ravi de rencontrer
un visage connu dans cette retraite.
725
00:55:28,127 --> 00:55:30,357
J'ignorais
que vous connaissiez Madame.
726
00:55:30,527 --> 00:55:34,042
Non seulement je la connais,
mais je suis son captif.
727
00:55:34,287 --> 00:55:35,845
Merci, Excellence.
728
00:55:36,007 --> 00:55:39,158
Les conseils de Madame
sont pr�cieux.
729
00:55:39,687 --> 00:55:42,759
Avec sa permission,
mettons-nous au travail.
730
00:55:46,887 --> 00:55:51,165
Charmant... Quand j'�tais jeune,
je jouais de la fl�te.
731
00:55:51,367 --> 00:55:53,039
Vous y avez renonc�?
732
00:55:53,647 --> 00:55:54,477
Quelle perte!
733
00:55:56,527 --> 00:55:59,599
Nous pourrions
vous jouer des duos, Sire.
734
00:55:59,767 --> 00:56:01,758
Alors, o� sont ces papiers?
735
00:56:02,247 --> 00:56:05,000
Le dossier
du grand-duch� de Varsovie.
736
00:56:05,687 --> 00:56:09,805
Je suis heureux de vous annoncer
la lib�ration de la Pologne.
737
00:56:12,607 --> 00:56:14,802
Je le savais d�j�, Excellence.
738
00:56:15,687 --> 00:56:18,247
Mais je suis tr�s heureuse
739
00:56:18,447 --> 00:56:20,517
de l'intrusion d'un homme
740
00:56:20,727 --> 00:56:22,922
si fid�le au Lib�rateur
741
00:56:23,127 --> 00:56:24,845
de ma patrie.
742
00:56:30,727 --> 00:56:34,720
Le reste peut attendre.
Je vous verrai plus tard.
743
00:56:41,567 --> 00:56:43,239
Excellent, Marie.
744
00:56:44,407 --> 00:56:45,476
Excellent!
745
00:56:46,367 --> 00:56:49,245
Une couronne si�rait � cette t�te.
746
00:56:50,087 --> 00:56:52,362
Je ne veux que votre amour.
747
00:56:53,607 --> 00:56:55,802
Il est plus durable que ma couronne.
748
00:56:56,607 --> 00:56:58,962
J'ignorais tout
de la lib�ration de mon pays!
749
00:56:59,127 --> 00:57:02,085
C'�tait une surprise pour vous.
750
00:57:02,527 --> 00:57:04,483
Mais Talleyrand a tout g�ch�!
751
00:57:06,087 --> 00:57:07,964
Avez-vous frapp� des mains?
752
00:57:08,127 --> 00:57:12,200
Plus de musique aujourd'hui.
Tu as merveilleusement jou�.
753
00:57:12,367 --> 00:57:14,403
Merci, Madame.
754
00:57:15,047 --> 00:57:17,561
Mais l'intonation
n'�tait pas toujours bonne.
755
00:57:17,967 --> 00:57:21,164
Le seul homme en Europe
qui m'ignore compl�tement!
756
00:57:22,927 --> 00:57:25,236
- Talleyrand vous pla�t?
- Enorm�ment.
757
00:57:25,447 --> 00:57:26,436
A moi aussi.
758
00:57:26,727 --> 00:57:30,322
C'est sans aucun doute
la plus sinistre canaille d'Europe.
759
00:57:30,487 --> 00:57:32,603
- Je ne peux m'en passer.
- Vous plaisantez!
760
00:57:32,807 --> 00:57:34,684
Mais s'il pouvait me d�truire...!
761
00:57:35,927 --> 00:57:38,316
Pour lui,
je suis n� de la R�volution.
762
00:57:39,407 --> 00:57:41,363
La R�volution que nous aimons,
763
00:57:41,567 --> 00:57:44,035
mes r�ves de libert�, d'unit�...
764
00:57:44,207 --> 00:57:46,846
Talleyrand
est leur plus implacable ennemi.
765
00:57:48,287 --> 00:57:51,359
Alors, pourquoi est-il
votre ministre?
766
00:57:52,127 --> 00:57:54,721
Parce que c'est le meilleur
diplomate qui soit!
767
00:57:54,887 --> 00:57:58,197
Parce que je suis le seul
qu'il ne peut tromper.
768
00:57:58,407 --> 00:58:01,205
Parce que sa conversation me ravit.
769
00:58:02,847 --> 00:58:05,645
Regardez,
les hirondelles reviennent.
770
00:58:06,607 --> 00:58:09,917
Le printemps est proche.
Nous allons voir du pays, � nouveau.
771
00:58:10,087 --> 00:58:13,762
Venez respirer cet air!
Comme du vin dans notre sang!
772
00:58:14,567 --> 00:58:15,966
Il est temps de partir.
773
00:58:20,727 --> 00:58:21,523
Entrez.
774
00:58:23,407 --> 00:58:24,840
Le Mar�chal Duroc.
775
00:58:25,567 --> 00:58:26,363
Qu'il entre.
776
00:58:30,447 --> 00:58:32,881
La 8�me Brigade est pr�te � partir.
777
00:58:33,207 --> 00:58:34,720
La Division polonaise
778
00:58:34,927 --> 00:58:38,681
et douze batteries d'artillerie lourde
sont �galement sur le d�part.
779
00:58:38,927 --> 00:58:39,723
Attendez-moi.
780
00:58:40,487 --> 00:58:42,523
Vous quittez Finckenstein?
781
00:58:42,767 --> 00:58:44,325
Mais oui, Madame.
782
00:58:45,327 --> 00:58:46,965
- L'Empereur aussi?
- Evidemment.
783
00:58:48,927 --> 00:58:50,519
Vous semblez press� de partir.
784
00:58:50,727 --> 00:58:55,005
Les Russes sont pr�s de Friedland.
Nous les surprendrons.
785
00:58:56,367 --> 00:59:00,155
En votre honneur, Madame,
mes troupes d�fileront devant vous.
786
00:59:19,887 --> 00:59:24,517
C'�tait Napol�on! Incroyable!
Je dois me pr�senter � lui.
787
00:59:24,687 --> 00:59:27,838
Je vais m'occuper
de votre logement, mon Colonel.
788
00:59:30,607 --> 00:59:33,201
Toi? Les Walewski sont donc ici?
789
00:59:34,967 --> 00:59:35,763
O� sont-ils?
790
00:59:35,927 --> 00:59:38,282
La Comtesse est l�-haut, mais...
791
00:59:38,447 --> 00:59:39,766
Conduis-moi!
792
00:59:46,087 --> 00:59:47,998
Le fr�re de la Comtesse Walewska.
793
00:59:59,927 --> 01:00:01,519
Quelle surprise, Marie!
794
01:00:01,687 --> 01:00:04,884
N'est-ce pas la garde de l'Empereur
devant la porte?
795
01:00:05,807 --> 01:00:06,922
Que fais-tu ici?
796
01:00:07,767 --> 01:00:09,997
Pour l'instant,
j'embrasse mon fr�re.
797
01:00:12,047 --> 01:00:13,526
Ce sera tout, St�fan.
798
01:00:14,007 --> 01:00:16,043
Et toi, que fais-tu ici?
799
01:00:16,207 --> 01:00:19,244
Paul Lachinski,
Colonel des Chasseurs de Sa majest�.
800
01:00:19,407 --> 01:00:20,601
Voici la preuve.
801
01:00:20,767 --> 01:00:22,246
F�licitations!
802
01:00:22,607 --> 01:00:25,997
Mon Paul, Colonel!
Je suis fi�re de toi.
803
01:00:26,207 --> 01:00:29,836
Et moi, de toi! Mais j'ignore
toujours ce que tu fais l�.
804
01:00:30,607 --> 01:00:32,438
Ne peux-tu deviner?
805
01:00:34,767 --> 01:00:35,961
Mais bien s�r!
806
01:00:36,407 --> 01:00:39,001
Ton mari est en mission
aupr�s de l'Empereur!
807
01:00:39,207 --> 01:00:40,401
N'est-il pas satisfait?
808
01:00:45,767 --> 01:00:46,563
Viens par ici.
809
01:00:53,407 --> 01:00:57,525
Quand nous �tions enfants,
nous nous comprenions si bien.
810
01:00:58,887 --> 01:01:01,765
Nous restions silencieux
811
01:01:01,927 --> 01:01:04,805
et chacun de nous connaissait
les pens�es de l'autre.
812
01:01:05,767 --> 01:01:07,803
Il n'y a pas si longtemps de cela.
813
01:01:08,127 --> 01:01:09,606
Avons-nous donc chang�?
814
01:01:12,207 --> 01:01:13,276
J'ai quitt� mon mari.
815
01:01:15,287 --> 01:01:18,085
Je suis ici
parce que j'aime l'Empereur.
816
01:01:18,247 --> 01:01:19,805
Tu me comprends, hein?
817
01:01:20,047 --> 01:01:21,036
C'est impossible!
818
01:01:24,967 --> 01:01:27,083
Tu ne te rends pas compte!
819
01:01:27,247 --> 01:01:29,522
Mais je suis vraiment heureuse!
820
01:01:40,367 --> 01:01:44,724
Tous ceux qui m'ont salu�
devaient savoir et rire de moi...
821
01:01:44,887 --> 01:01:46,525
Pourquoi dis-tu cela?
822
01:01:46,687 --> 01:01:50,680
Etrange, qu'il appr�cie soudain
ma valeur... dans tes bras!
823
01:01:51,647 --> 01:01:55,686
J'ai trouv� une raison de vivre.
N'est-ce rien pour toi?
824
01:01:56,047 --> 01:01:59,562
Les deux �tres que j'aimais le plus:
toi et l'Empereur.
825
01:02:00,127 --> 01:02:01,116
Tout s'�croule!
826
01:02:01,287 --> 01:02:04,836
Ne pars pas!
J'ai tant besoin de toi, Paul!
827
01:02:05,007 --> 01:02:06,406
Tu as l'Empereur!
828
01:02:23,247 --> 01:02:25,283
Madame m'a appel�?
829
01:02:27,127 --> 01:02:28,560
Je te remercie, St�fan.
830
01:02:55,727 --> 01:02:57,797
DEUX ANS PLUS TARD
JUILLET 1809
831
01:02:57,967 --> 01:03:01,084
RUE DE LA HOUSSAIE
PARIS
832
01:03:07,967 --> 01:03:09,480
Par ici, Madame.
833
01:03:14,887 --> 01:03:17,082
Je pr�viens Mme la Comtesse.
834
01:03:33,567 --> 01:03:35,239
Marie Walewska?
835
01:03:36,247 --> 01:03:37,316
Je suis sa m�re.
836
01:03:37,567 --> 01:03:39,523
Je sais.
Voulez-vous vous asseoir?
837
01:03:39,727 --> 01:03:42,241
Votre mari
veut annuler votre mariage.
838
01:03:43,407 --> 01:03:44,237
Sur votre demande?
839
01:03:46,807 --> 01:03:50,959
Naturellement, vous ignorez
que l'Empereur veut divorcer?
840
01:03:51,167 --> 01:03:53,362
Ce bruit court depuis des ann�es.
841
01:03:53,567 --> 01:03:55,159
Cette fois-ci, c'est vrai.
842
01:03:57,807 --> 01:03:59,286
Etrange co'�'ncidence:
843
01:03:59,527 --> 01:04:02,678
son divorce
et l'annulation de votre mariage!
844
01:04:04,487 --> 01:04:08,844
Vous pensez que j'aurais pu
influencer l'Empereur?
845
01:04:09,047 --> 01:04:12,483
Pourquoi pas?
Mon fils est aussi un homme!
846
01:04:13,727 --> 01:04:14,921
Soyez franche.
847
01:04:16,167 --> 01:04:17,998
- Je l'aime.
- Et quoi d'autre?
848
01:04:19,087 --> 01:04:21,282
- C'est suffisant.
- Vous voulez l'�pouser?
849
01:04:21,607 --> 01:04:25,520
Je n'ai jamais consid�r�
ce bonheur comme possible.
850
01:04:26,487 --> 01:04:28,000
Ceci vous satisfait, donc?
851
01:04:29,927 --> 01:04:31,963
Puisqu'il est satisfait.
852
01:04:35,807 --> 01:04:37,081
Vous �tes souvent seule.
853
01:04:37,687 --> 01:04:40,247
Je ne connais personne � Paris.
854
01:04:40,967 --> 01:04:42,241
En trois ans,
855
01:04:42,447 --> 01:04:44,915
deux longues guerres...
L'Espagne...
856
01:04:45,127 --> 01:04:46,526
Maintenant, l'Autriche.
857
01:04:47,327 --> 01:04:50,717
Vous comprenez pourquoi
je hais la guerre.
858
01:04:55,207 --> 01:04:56,435
Je vous aime bien.
859
01:04:57,607 --> 01:04:59,165
Venez pr�s de moi.
860
01:05:00,447 --> 01:05:04,599
Moi aussi, Madame.
Vous lui ressemblez.
861
01:05:05,447 --> 01:05:09,201
Nous sommes les seules
� ne vouloir de lui que son bonheur.
862
01:05:09,807 --> 01:05:14,323
Ce qui est �go'�'ste, puisque
son bonheur est la source du n�tre.
863
01:05:14,727 --> 01:05:16,718
Belle vision des choses!
864
01:05:16,887 --> 01:05:20,038
Quand on aime un �tre
comme nous l'aimons...
865
01:05:20,487 --> 01:05:22,557
J'�tais injuste avec vous,
866
01:05:22,727 --> 01:05:26,481
comme toute m�re qui aime son fils.
867
01:05:26,647 --> 01:05:31,357
Alors, je serai injuste un jour,
moi aussi.
868
01:05:35,407 --> 01:05:37,079
Vous attendez un enfant?
869
01:05:38,647 --> 01:05:41,036
- Il le sait?
- Pas encore.
870
01:05:48,007 --> 01:05:50,726
- Quand le lui direz-vous?
- D�s que je le verrai.
871
01:05:53,767 --> 01:05:55,086
Le Capitaine d'Ornano.
872
01:05:57,807 --> 01:06:01,117
Donc, un message de mon fils.
D'Ornano ne doit pas me voir ici.
873
01:06:01,287 --> 01:06:03,118
Y a-t-il une autre sortie?
874
01:06:03,327 --> 01:06:04,442
Par le jardin.
875
01:06:05,767 --> 01:06:07,519
Tenez-moi au courant.
876
01:06:07,687 --> 01:06:09,803
Restez l�,
je trouverai mon chemin...
877
01:06:22,447 --> 01:06:23,960
Dites-moi tout!
878
01:06:24,127 --> 01:06:26,402
Je dois vous conduire � Vienne
sur-le-champ.
879
01:06:26,847 --> 01:06:27,836
Sur-le-champ.
880
01:06:28,007 --> 01:06:30,362
- Mais, les bagages...
- Faites-les.
881
01:06:30,527 --> 01:06:31,437
Sur-le-champ.
882
01:06:33,447 --> 01:06:35,438
L'Empereur n'est pas...
883
01:06:35,607 --> 01:06:37,518
Il est impatient de vous voir.
884
01:06:38,327 --> 01:06:41,205
Vous �tes fatigu�.
Resterez-vous � d�ner?
885
01:06:42,727 --> 01:06:45,287
Mais j'ai ordre
de vous conduire � Vienne.
886
01:06:45,447 --> 01:06:46,880
"Sur-le-champ"!
887
01:06:48,327 --> 01:06:50,079
Je reviens dans une heure.
888
01:06:52,047 --> 01:06:52,957
Merci.
889
01:06:57,807 --> 01:06:59,718
St�fan, as-tu entendu?
890
01:06:59,927 --> 01:07:04,443
D�s qu'on est bien install�,
il faut partir ailleurs!
891
01:07:05,167 --> 01:07:06,919
Je suis si heureuse!
892
01:07:10,607 --> 01:07:12,438
TROIS SEMAINES PLUS TARD
893
01:07:12,607 --> 01:07:15,838
CH�TEAU DE SCH�NBRUNN
VIENNE
894
01:07:27,327 --> 01:07:28,555
Un message pour l'Empereur.
895
01:07:28,727 --> 01:07:31,764
Attendez, Capitaine.
L'Empereur est occup�.
896
01:07:33,527 --> 01:07:35,324
Sa Majest� m'a convoqu�.
897
01:07:39,007 --> 01:07:41,043
- Et Paris?
- Merveilleux!
898
01:07:42,527 --> 01:07:45,200
Pr�venez Sa Majest�
que Mme Walewska est arriv�e.
899
01:07:48,247 --> 01:07:51,603
Heureusement qu'il me reste
des hommes enthousiastes
900
01:07:51,767 --> 01:07:54,235
dont le sang n'a pas �t� refroidi
par le succ�s.
901
01:07:54,447 --> 01:07:56,039
Duroc, tu tombes � pic!
902
01:07:56,807 --> 01:08:00,356
L'Angleterre ne cesse de se m�ler
des affaires de la P�ninsule.
903
01:08:00,527 --> 01:08:01,880
Je vais en faire le blocus.
904
01:08:02,047 --> 01:08:03,685
La Russie n'aimera pas cela.
905
01:08:03,847 --> 01:08:05,519
C'est ce qu'on me dit!
906
01:08:05,727 --> 01:08:10,642
Alors, nous ferons la guerre
� la Russie, hein, Duroc?
907
01:08:10,847 --> 01:08:13,600
C'est tout ou rien.
Mais avec vous, c'est tout!
908
01:08:14,327 --> 01:08:16,966
Vous voyez?
Les jeunes ne sont pas blas�s!
909
01:08:17,167 --> 01:08:18,680
Je n'y suis pas oppos�, Sire.
910
01:08:18,847 --> 01:08:22,317
Au moins, cela signifie
la fin de "l'Europe unie"!
911
01:08:23,607 --> 01:08:26,679
A partir d'aujourd'hui,
je suis l'Europe!
912
01:08:27,767 --> 01:08:28,563
C'est tout.
913
01:08:29,487 --> 01:08:32,206
Voyons ce jeune homme
qui a voulu me tuer.
914
01:08:35,127 --> 01:08:36,526
Amenez le prisonnier.
915
01:08:45,007 --> 01:08:45,962
L�chez-le.
916
01:08:48,127 --> 01:08:52,040
J'ai d�cid� de te laisser la vie
� une condition:
917
01:08:52,807 --> 01:08:55,640
que tu renies
les raisons de ton geste.
918
01:08:55,847 --> 01:08:59,283
Je les crierai
devant le peloton d'ex�cution!
919
01:08:59,447 --> 01:09:01,836
Vous avez trahi
la jeunesse du monde!
920
01:09:02,647 --> 01:09:05,241
Vous avez pris le pouvoir
pour �teindre la libert�,
921
01:09:05,407 --> 01:09:08,365
les derni�res lueurs de libert�
en Europe!
922
01:09:08,527 --> 01:09:10,563
Ma voix couvrira
le bruit de tes canons.
923
01:09:11,007 --> 01:09:13,919
Notre victoire assur�e,
ces choses n'importeront pas.
924
01:09:15,127 --> 01:09:16,640
Si seulement il se r�tractait.
925
01:09:16,807 --> 01:09:19,275
Quand il verra
le peloton d'ex�cution...
926
01:09:21,527 --> 01:09:24,087
Vous n'avez jamais �t�
un r�volutionnaire.
927
01:09:25,607 --> 01:09:27,598
Mais j'esp�re que vous avez raison.
928
01:09:30,967 --> 01:09:32,400
Madame Walewska est arriv�e.
929
01:09:32,567 --> 01:09:36,116
Comment? Conduis-moi
aupr�s d'elle imm�diatement!
930
01:09:36,487 --> 01:09:39,684
Excusez-moi, Sire,
de troubler cet heureux moment.
931
01:09:39,847 --> 01:09:40,882
Votre divorce...
932
01:09:41,087 --> 01:09:43,396
Je suis d�cid�.
Occupez-vous-en!
933
01:09:44,047 --> 01:09:46,242
Mais apr�s le divorce, Sire?
934
01:09:52,767 --> 01:09:56,077
Mes compliments � la Comtesse.
Nous d�nerons ensemble.
935
01:09:57,847 --> 01:10:02,398
Fais remplir son appartement
de roses. Elle les adore.
936
01:10:03,247 --> 01:10:04,123
Bien, rapidement.
937
01:10:04,287 --> 01:10:07,597
Il y a deux partis royaux, Sire,
938
01:10:07,767 --> 01:10:10,440
avantageux pour vous.
939
01:10:10,607 --> 01:10:13,440
Une alliance russe
serait plus politique...
940
01:10:13,607 --> 01:10:16,758
Une alliance autrichienne,
plus prolifique.
941
01:10:17,247 --> 01:10:19,397
Voici une Romanov.
942
01:10:20,487 --> 01:10:24,162
Et voici une Habsbourg,
l'Archiduchesse Marie-Louise.
943
01:10:25,527 --> 01:10:28,883
Laquelle des deux
me donnerait-elle une dynastie?
944
01:10:29,047 --> 01:10:33,962
La grand-m�re
de la Princesse Marie-Louise
945
01:10:34,167 --> 01:10:35,566
a eu seize enfants.
946
01:10:39,847 --> 01:10:42,645
Que Dieu la b�nisse!
Elle d�cide pour nous!
947
01:10:42,847 --> 01:10:46,442
Fran�ois Il
s'opposera-t-il � ce mariage?
948
01:10:46,647 --> 01:10:50,003
Il ne peut que vous dire oui.
949
01:10:51,927 --> 01:10:56,478
Marie-Louise. Je regrette que Marie
fasse partie de son nom.
950
01:10:56,647 --> 01:10:58,877
"Habsbourg"
est la partie qui compte.
951
01:11:01,047 --> 01:11:04,278
Oui... pour mes descendants.
952
01:11:05,927 --> 01:11:08,157
En l'honneur de votre anniversaire.
953
01:11:10,047 --> 01:11:14,723
Magnifique! Qui croirait
que les Autrichiens me ha'�'ssent?
954
01:11:19,047 --> 01:11:22,357
Vienne c�l�bre
l'anniversaire de l'Empereur.
955
01:11:25,207 --> 01:11:29,485
Ma vie est merveilleuse, St�fan.
956
01:11:29,647 --> 01:11:33,481
Oui, nous avons fait du chemin,
Madame.
957
01:11:37,367 --> 01:11:38,197
Le voici.
958
01:11:38,847 --> 01:11:40,246
J'y vais, St�fan.
959
01:11:48,527 --> 01:11:50,563
Bienvenue � Sch�nbrunn, Madame.
960
01:11:50,767 --> 01:11:53,440
L'Empereur envoie sa voiture
pour vous conduire au ch�teau.
961
01:11:56,247 --> 01:11:59,045
Par s�curit�,
l'Empereur y restera ce soir.
962
01:11:59,647 --> 01:12:01,000
On a attent� � sa vie ce matin.
963
01:12:02,367 --> 01:12:03,561
Il n'est pas bless�?
964
01:12:03,887 --> 01:12:05,764
Non, juste un jeune fougueux.
965
01:12:06,327 --> 01:12:08,682
Tenter d'assassiner l'Empereur!
Pourquoi?
966
01:12:09,327 --> 01:12:12,285
D'apr�s l'assassin,
l'Empereur est un tyran.
967
01:12:13,407 --> 01:12:15,284
Il a jur� de recommencer.
968
01:12:15,927 --> 01:12:19,078
L'homme sera �pargn�
s'il se r�tracte.
969
01:12:20,727 --> 01:12:22,365
Et il le fera sans doute.
970
01:12:22,567 --> 01:12:23,556
Je suis pr�te.
971
01:12:27,407 --> 01:12:30,319
L'appartement de Fran�ois Il,
avant notre victoire.
972
01:12:30,487 --> 01:12:33,126
- Ce fut une grande victoire.
- Ecrasante.
973
01:12:52,087 --> 01:12:54,442
Vous �tiez en danger
et je n'�tais pas l�!
974
01:12:55,967 --> 01:12:57,605
Quelle joie de vous avoir ici!
975
01:12:58,047 --> 01:12:59,526
Gardez-moi contre vous.
976
01:13:05,087 --> 01:13:06,600
Cette ride est plus profonde.
977
01:13:07,607 --> 01:13:09,563
Et quelques cheveux gris.
978
01:13:10,047 --> 01:13:12,481
C'est mon 40�me anniversaire.
979
01:13:12,647 --> 01:13:13,875
Vous �tes immortel!
980
01:13:14,167 --> 01:13:15,441
Je suis vieux.
981
01:13:15,887 --> 01:13:18,162
Ne nous disputons pas d�j�!
982
01:13:18,567 --> 01:13:21,843
Venez contempler la magnificence
des Habsbourg!
983
01:13:27,527 --> 01:13:30,325
L'Empereur Joseph
ne semble pas tr�s heureux.
984
01:13:31,367 --> 01:13:33,323
La couronne ne fait pas le bonheur.
985
01:13:35,167 --> 01:13:38,955
Votre couronne, l'amour
du peuple fran�ais vous l'a donn�e.
986
01:13:39,327 --> 01:13:41,079
Cela ne rend-il pas heureux?
987
01:13:41,887 --> 01:13:44,481
Je suis heureux... et vous?
988
01:13:47,967 --> 01:13:49,082
Asseyez-vous.
989
01:13:51,967 --> 01:13:53,719
Non, ne me regardez pas.
990
01:13:56,447 --> 01:13:58,961
Je ne serai plus jamais malheureuse.
991
01:14:00,447 --> 01:14:02,403
Vous m'avez donn� tant de bonheur.
992
01:14:02,567 --> 01:14:04,364
Je vous en donnerai plus.
993
01:14:09,247 --> 01:14:13,081
J'ai souffert
de ne pas vous voir plus souvent.
994
01:14:13,847 --> 01:14:15,963
Chaque fois que j'ai pu,
je suis venu.
995
01:14:16,127 --> 01:14:17,845
Je le sais.
996
01:14:18,287 --> 01:14:21,085
Je voulais venir plus souvent.
997
01:14:21,247 --> 01:14:22,441
Je sais...
998
01:14:27,167 --> 01:14:29,317
Mais je ne serai plus jamais seule.
999
01:14:29,487 --> 01:14:33,560
Marie, je ne suis pas
un homme ordinaire...
1000
01:14:34,287 --> 01:14:38,166
Je sais mon ch�ri, je sais.
1001
01:14:43,567 --> 01:14:44,397
J'ai d�cid�
1002
01:14:44,607 --> 01:14:48,680
de fonder une dynastie,
d'avoir un h�ritier.
1003
01:14:49,247 --> 01:14:53,684
J'ai d�cid� d'�pouser
une princesse de sang royal.
1004
01:14:59,807 --> 01:15:02,196
J'ai besoin d'un alli� s�r.
1005
01:15:02,727 --> 01:15:06,037
Rien ne me sert de mettre
tous mes ennemis hors de combat
1006
01:15:06,207 --> 01:15:08,084
si, une fois sur pied,
ils me d�fient � nouveau.
1007
01:15:08,967 --> 01:15:10,525
Ca ne peut durer �ternellement.
1008
01:15:10,687 --> 01:15:15,283
Je peux vaincre par les canons,
mais comment vaincre la haine?
1009
01:15:16,247 --> 01:15:20,126
Aujourd'hui, j'ai d�cid�
d'accorder � ces Habsbourg
1010
01:15:20,527 --> 01:15:24,156
une paix
qu'ils seront forc�s de respecter.
1011
01:15:24,607 --> 01:15:26,120
Pour eux, je suis un parvenu.
1012
01:15:27,727 --> 01:15:32,676
Je dois devenir un des leurs,
m�ler mon sang au leur.
1013
01:15:38,007 --> 01:15:41,522
Un fils de Napol�on...
n� d'une Habsbourg!
1014
01:15:43,647 --> 01:15:46,559
C'est chose ind�l�bile,
un fait accompli.
1015
01:15:47,807 --> 01:15:49,684
C'est la meilleure solution.
1016
01:16:08,167 --> 01:16:08,963
Que dites-vous?
1017
01:16:10,927 --> 01:16:11,882
Rien...
1018
01:16:48,127 --> 01:16:49,082
Laisse-nous.
1019
01:16:54,367 --> 01:16:56,164
Vous ne mangez pas?
1020
01:17:03,247 --> 01:17:04,362
Vous ne dites rien?
1021
01:17:07,847 --> 01:17:10,407
Que diriez-vous, � ma place?
1022
01:17:11,367 --> 01:17:13,881
Suis-je une femme?
Comment le saurais-je?
1023
01:17:15,927 --> 01:17:18,043
Il n'y a peut-�tre rien � dire.
1024
01:17:18,807 --> 01:17:23,517
Marie...
Ceci ne changera rien entre nous.
1025
01:17:23,887 --> 01:17:25,081
Ecoutez-moi...
1026
01:17:27,007 --> 01:17:28,486
C'est une affaire d'Etat.
1027
01:17:28,687 --> 01:17:31,679
Mes sentiments sont les m�mes:
c'est vous que j'aime.
1028
01:17:32,207 --> 01:17:34,004
Je vous veux toujours pr�s de moi.
1029
01:17:34,247 --> 01:17:35,965
Je ne l'ai m�me pas vue!
1030
01:17:36,247 --> 01:17:40,081
Mais cette alliance avec un sang royal
m'est n�cessaire. J'y suis contraint.
1031
01:17:41,407 --> 01:17:42,965
Un sang royal!
1032
01:17:43,767 --> 01:17:46,645
Pauvre... froid... et an�mique.
1033
01:17:46,887 --> 01:17:50,721
Une fin de race!
Un avant-go�t de la tombe!
1034
01:17:51,167 --> 01:17:54,045
Une femme et une famille
qui vous m�priseront!
1035
01:17:55,087 --> 01:17:57,681
Croyez-vous
qu'ils oublieront leur d�faite?
1036
01:17:58,047 --> 01:18:00,083
Comme ils vont vous ha'�'r!
1037
01:18:06,767 --> 01:18:08,485
Vos ordres ont �t� ex�cut�s.
1038
01:18:09,687 --> 01:18:10,597
Il n'a pas...?
1039
01:18:11,727 --> 01:18:12,842
Il ne s'est pas r�tract�.
1040
01:18:15,607 --> 01:18:16,437
Il n'a rien dit?
1041
01:18:18,607 --> 01:18:21,758
Ses derniers mots ont �t�:
"Vive la libert�!
1042
01:18:22,767 --> 01:18:23,961
"Mort au tyran!"
1043
01:18:29,327 --> 01:18:30,601
L'imb�cile!
1044
01:18:32,367 --> 01:18:33,641
Un si jeune homme.
1045
01:18:35,487 --> 01:18:37,842
- Ceci ne m'�tait jamais arriv�.
- Il l'a m�rit�.
1046
01:18:39,207 --> 01:18:40,003
Un assassin.
1047
01:18:45,527 --> 01:18:47,802
Merci, Duroc...
Bonne nuit.
1048
01:18:54,847 --> 01:18:57,407
J'ai fait l'impossible
pour le sauver.
1049
01:18:58,087 --> 01:19:00,203
Il vaut mieux qu'il soit mort.
1050
01:19:01,207 --> 01:19:04,324
Il y a un temps pour r�ver
et un temps pour raisonner.
1051
01:19:04,487 --> 01:19:07,320
Il vient un moment
o� r�ver est un crime!
1052
01:19:09,007 --> 01:19:12,682
Vous avez tellement chang�!
1053
01:19:13,447 --> 01:19:16,120
Qu'arrivera-t-il
� vous-m�me, � moi,
1054
01:19:16,327 --> 01:19:17,806
� ceux qui croyaient en vous?
1055
01:19:18,407 --> 01:19:22,685
Ne pourriez-vous aimer
qu'un fils n� de sang ennemi?
1056
01:19:24,007 --> 01:19:26,646
Pour lui assurer un tr�ne,
1057
01:19:27,127 --> 01:19:29,163
il doit �tre de sang royal.
1058
01:19:30,367 --> 01:19:32,039
Si ce n'�tait cette condition,
1059
01:19:32,327 --> 01:19:34,841
si les circonstances
ne m'y for�aient,
1060
01:19:36,487 --> 01:19:38,284
vous seriez mon Imp�ratrice
1061
01:19:38,727 --> 01:19:42,766
car c'est vous et vous seule
que j'aime.
1062
01:19:49,287 --> 01:19:53,075
Si vous m'aimiez, cet amour
vous sauverait aujourd'hui.
1063
01:19:57,447 --> 01:20:00,166
La Politique n'a pas de coeur.
1064
01:20:00,647 --> 01:20:04,276
Il fut un temps
o� une id�e triomphait d'un tr�ne.
1065
01:20:04,647 --> 01:20:06,046
La R�volution Fran�aise...?
1066
01:20:06,607 --> 01:20:11,123
Une phase de ma jeunesse!
Elle est loin!
1067
01:20:11,607 --> 01:20:12,483
Vous �tes aveugle!
1068
01:20:13,007 --> 01:20:15,237
Vous vous �tes menti.
1069
01:20:15,407 --> 01:20:18,763
Vous avez menti � tous ceux
qui sont morts pour vous
1070
01:20:18,967 --> 01:20:21,083
dans l'espoir
d'une Europe nouvelle!
1071
01:20:21,607 --> 01:20:24,246
Vous les avez trahis!
Vous m'avez trahie!
1072
01:20:24,407 --> 01:20:28,446
Vous avez trahi ce jeune homme,
jadis vous l'auriez �pargn�!
1073
01:20:28,607 --> 01:20:30,563
Ne parlez plus de justice!
1074
01:20:31,127 --> 01:20:33,687
Je ne peux modifier
ma politique pour vous.
1075
01:20:34,767 --> 01:20:36,280
Le pouvoir vous a vaincu!
1076
01:20:37,847 --> 01:20:39,724
D�sormais, vous �tes bien des leurs.
1077
01:20:39,887 --> 01:20:43,084
De la race des Habsbourg,
froids et sans piti�!
1078
01:20:44,487 --> 01:20:46,159
Des morts-vivants!
1079
01:20:46,927 --> 01:20:48,565
La Mort sur le tr�ne.
1080
01:20:50,287 --> 01:20:51,766
Quelle d�ception!
1081
01:20:52,647 --> 01:20:56,799
Le lib�rateur de l'Europe
est devenu... un gendre!
1082
01:20:59,607 --> 01:21:01,962
Et j'esp�rais �tre compris
par une femme!
1083
01:21:02,127 --> 01:21:05,961
Vous verrez!
La Russie verra, l'Angleterre verra
1084
01:21:06,487 --> 01:21:07,966
si je suis l'esclave du pouvoir
1085
01:21:09,047 --> 01:21:10,560
ou son ma�tre!
1086
01:21:13,647 --> 01:21:15,160
Pourquoi me regardez-vous ainsi?
1087
01:21:16,487 --> 01:21:21,083
Je vous regarde
pour la premi�re et la derni�re fois.
1088
01:21:22,127 --> 01:21:23,355
C'est grotesque!
1089
01:21:24,727 --> 01:21:26,524
Soyez raisonnable, Marie.
1090
01:21:27,527 --> 01:21:31,964
Votre esprit a p�n�tr� dans une r�gion
o� je ne peux le suivre.
1091
01:21:36,967 --> 01:21:40,755
J'avais tant � vous dire
que je ne peux plus vous dire.
1092
01:21:45,767 --> 01:21:47,917
Mais que dis-je?
1093
01:21:48,087 --> 01:21:51,397
Ce n'�taient que quelques projets
absurdes pour l'hiver.
1094
01:21:52,567 --> 01:21:54,717
De tr�s �go'�'stes projets.
1095
01:21:56,047 --> 01:21:57,082
Pardonnez-moi.
1096
01:22:03,167 --> 01:22:03,963
O� allez-vous?
1097
01:22:06,567 --> 01:22:07,636
O�...?
1098
01:23:12,007 --> 01:23:15,522
DEUX ANS PLUS TARD
DECEMBRE 1812
1099
01:23:15,687 --> 01:23:18,042
LA RETRAITE DE RUSSIE
1100
01:24:00,007 --> 01:24:02,316
R�veille-toi.
Si tu dors, tu es mort!
1101
01:24:02,847 --> 01:24:04,644
Je veux mourir!
1102
01:24:06,247 --> 01:24:07,236
Je veux dormir!
1103
01:24:07,567 --> 01:24:09,364
Debout! Tu reverras Paris!
1104
01:24:10,127 --> 01:24:12,561
Et apr�s Paris, quoi?
1105
01:24:13,847 --> 01:24:16,566
Tu crois que Napol�on
te laissera en paix?
1106
01:24:17,527 --> 01:24:19,324
Encore la faim,
1107
01:24:19,847 --> 01:24:21,803
encore la guerre,
1108
01:24:22,367 --> 01:24:25,439
encore la mort...
par milliers, comme des mouches.
1109
01:24:26,487 --> 01:24:28,603
Encore et encore...
1110
01:24:28,807 --> 01:24:31,162
tant qu'il vivra.
1111
01:24:32,047 --> 01:24:33,241
Cet Empereur-l�!
1112
01:24:33,447 --> 01:24:35,005
Il est fou, Sire.
1113
01:24:36,047 --> 01:24:37,878
Reste avec moi, camarade.
1114
01:24:38,607 --> 01:24:40,643
Tu n'auras plus ni faim,
1115
01:24:41,327 --> 01:24:45,445
ni froid et tu ne tueras plus.
1116
01:24:46,447 --> 01:24:49,723
L�ve-toi!
Ton Empereur veut aussi la paix.
1117
01:24:49,967 --> 01:24:53,403
Va-t'en, pauvre fou!
1118
01:25:04,607 --> 01:25:05,596
Votre Majest�!
1119
01:25:09,727 --> 01:25:12,366
J'ai piti� de vous, Sire.
1120
01:25:24,607 --> 01:25:28,680
Il faut que moi aussi,
j'accepte mon destin.
1121
01:25:40,927 --> 01:25:44,363
DEUX ANS PLUS TARD
AO�T 1814
1122
01:25:44,527 --> 01:25:46,483
L'�LE D'ELBE
1123
01:26:02,927 --> 01:26:04,997
- C'est vous, m�re!
- Il est midi pass�.
1124
01:26:05,207 --> 01:26:08,802
Viens manger, ou tu te plaindras
encore de l'estomac.
1125
01:26:09,447 --> 01:26:11,563
Ceci ne te rapproche pas
de la France.
1126
01:26:14,127 --> 01:26:15,401
Je regardais la Corse.
1127
01:26:16,087 --> 01:26:18,282
Ma France et ma Corse.
1128
01:26:18,527 --> 01:26:20,518
Les Fran�ais m'aiment...
1129
01:26:21,127 --> 01:26:24,119
S'ils t'aimaient,
tu ne serais pas ici.
1130
01:26:24,367 --> 01:26:25,402
Allons, rentrons.
1131
01:26:25,967 --> 01:26:29,437
C'est l'ennemi qui m'a exil� ici.
La France m'aime.
1132
01:26:29,607 --> 01:26:32,201
Et cet amour doit �tre gard�
pour mon fils.
1133
01:26:32,767 --> 01:26:35,361
L'Imp�ratrice sait combien
je veux le voir.
1134
01:26:35,767 --> 01:26:40,682
Elle n'est pas venue hier,
elle ne viendra jamais.
1135
01:26:48,047 --> 01:26:49,400
Qu'est-ce, d'Ornano?
1136
01:26:51,247 --> 01:26:53,556
Un bateau en vue, Sire.
1137
01:26:54,407 --> 01:26:57,365
- C'est mon fils, c'est lui!
- Attendez de voir!
1138
01:26:57,527 --> 01:27:00,405
Je savais
que l'Imp�ratrice l'am�nerait!
1139
01:27:12,767 --> 01:27:14,598
Voyez-vous l'Imp�ratrice?
1140
01:27:14,767 --> 01:27:16,280
Je vois une femme
avec un enfant.
1141
01:27:16,567 --> 01:27:18,523
Je la vois parfaitement.
1142
01:27:18,767 --> 01:27:20,439
Vous avez de bons yeux.
1143
01:27:20,647 --> 01:27:22,956
Je n'ai pas vu mon fils
depuis sept mois!
1144
01:27:36,647 --> 01:27:38,717
- Renvoyez les troupes.
- A vos ordres.
1145
01:28:12,007 --> 01:28:13,440
Vous �tes d��u, Sire.
1146
01:28:14,207 --> 01:28:15,606
J'attendais mon fils.
1147
01:28:16,767 --> 01:28:17,916
J'ai amen� votre fils.
1148
01:28:21,407 --> 01:28:23,238
Votre fils et le mien.
1149
01:28:43,287 --> 01:28:44,879
Mon cher petit...
1150
01:29:02,927 --> 01:29:04,645
Nous sommes arriv�s, Madame.
1151
01:29:07,327 --> 01:29:09,682
La maison a l'air accueillante.
1152
01:29:09,847 --> 01:29:11,678
J'esp�re que vous vous y plairez.
1153
01:29:21,207 --> 01:29:23,402
Bianca vous montrera vos chambres.
1154
01:29:26,847 --> 01:29:30,078
Le voyage a �t� dur.
Il faut vous reposer.
1155
01:29:33,887 --> 01:29:35,320
Je vous verrai au d�ner.
1156
01:29:39,047 --> 01:29:42,403
Excusez-moi,
je vais m'occuper de mes m�riers.
1157
01:29:43,287 --> 01:29:45,437
Nous faisons des miracles avec!
1158
01:29:45,847 --> 01:29:49,760
J'ai d�j� mont�
un commerce prosp�re avec Naples.
1159
01:29:50,927 --> 01:29:52,076
Je veux vous les montrer.
1160
01:29:54,087 --> 01:29:55,520
Avec plaisir.
1161
01:29:57,767 --> 01:30:00,804
Nous pourrons produire
beaucoup de soie.
1162
01:30:01,807 --> 01:30:05,004
Je concurrencerai
l'industrie anglaise.
1163
01:30:06,967 --> 01:30:08,446
Jusqu'au d�ner, Madame...
1164
01:30:19,127 --> 01:30:22,597
D'abord on d�fait les bagages,
puis on les refait...
1165
01:30:22,967 --> 01:30:26,039
Puis on les d�fait,
puis on les refait...
1166
01:30:27,047 --> 01:30:28,685
O� va cet homme?
1167
01:30:28,847 --> 01:30:32,237
Quel homme?
Et comment le saurais-je?
1168
01:30:32,407 --> 01:30:34,762
L'homme au chapeau.
1169
01:30:35,207 --> 01:30:37,437
Alexandre, viens te laver les mains.
1170
01:30:38,247 --> 01:30:40,886
Ceci est le pire
de tous nos voyages.
1171
01:30:41,407 --> 01:30:42,999
Et si vous croyez
1172
01:30:43,207 --> 01:30:45,163
que je fais attention aux chapeaux!
1173
01:30:46,647 --> 01:30:47,762
Allons-nous vivre ici?
1174
01:30:50,487 --> 01:30:52,443
Je l'ignore, Alexandre.
1175
01:30:52,607 --> 01:30:54,199
Nous avons une maison � nous.
1176
01:30:56,807 --> 01:30:58,240
Puis-je entrer?
1177
01:30:59,447 --> 01:31:01,165
Je vous en prie, Altesse.
1178
01:31:05,727 --> 01:31:07,285
Approche, mon petit.
1179
01:31:13,167 --> 01:31:14,395
Quel est ton nom?
1180
01:31:22,007 --> 01:31:26,000
Sa Majest� d�sire recevoir
l'enfant de Madame.
1181
01:31:27,727 --> 01:31:30,685
Alexandre, veux-tu m'embrasser?
1182
01:31:34,487 --> 01:31:35,886
Merci, Alexandre.
1183
01:31:38,847 --> 01:31:39,836
Et Marie-Louise?
1184
01:31:40,487 --> 01:31:42,921
J'ignore tout
du monde o� elle vit.
1185
01:31:43,127 --> 01:31:46,642
Vous savez
qu'elle est infid�le et d�loyale.
1186
01:31:46,967 --> 01:31:50,437
Et qu'elle n�glige son enfant.
La terre enti�re sait �a.
1187
01:31:51,407 --> 01:31:52,203
Le sait-il?
1188
01:31:52,407 --> 01:31:53,920
Je suis tent�e de le lui dire.
1189
01:31:55,647 --> 01:31:57,603
A quoi bon lui faire du mal?
1190
01:32:01,367 --> 01:32:03,597
Je suis heureuse de vous voir ici.
1191
01:32:03,967 --> 01:32:06,003
J'esp�rais beaucoup de notre venue,
1192
01:32:07,727 --> 01:32:10,002
mais je crains qu'il ne soit d��u.
1193
01:32:11,207 --> 01:32:12,435
Peut-�tre votre pr�sence
1194
01:32:12,647 --> 01:32:14,763
lui apportera-t-elle la paix.
1195
01:32:14,927 --> 01:32:17,600
C'est mon unique d�sir.
1196
01:32:22,407 --> 01:32:23,362
Qui va l�?
1197
01:32:43,647 --> 01:32:46,798
Ils ont pris G�rard.
Il s'est tu� pour ne pas parler.
1198
01:32:49,287 --> 01:32:52,006
- O� est-ce arriv�?
- A Saint-Tropez, Sire.
1199
01:32:57,847 --> 01:32:59,599
G�rard aussi.
1200
01:33:05,007 --> 01:33:06,645
Nous essaierons encore.
1201
01:33:07,127 --> 01:33:12,121
Les Alli�s surveillent
toutes les c�tes, Sire.
1202
01:33:14,287 --> 01:33:15,925
Nous essaierons encore!
1203
01:33:16,807 --> 01:33:18,604
Regarde Alexandre, Napoleone!
1204
01:33:18,767 --> 01:33:22,203
Il ne mange rien,
il te d�vore des yeux!
1205
01:33:22,407 --> 01:33:24,363
Qu'est-ce que tu aimes,
Alexandre?
1206
01:33:24,527 --> 01:33:27,041
- Me promener sur mon poney.
- Et quoi d'autre?
1207
01:33:27,407 --> 01:33:29,363
Ecouter des histoires...
1208
01:33:30,527 --> 01:33:31,323
Quel genre?
1209
01:33:31,887 --> 01:33:34,355
De soldats et de rois.
1210
01:33:35,607 --> 01:33:38,963
Mes histoires pr�f�r�es!
1211
01:33:39,207 --> 01:33:41,084
Nous allons devenir des amis.
1212
01:33:41,327 --> 01:33:43,124
Connaissez-vous des histoires?
1213
01:33:43,527 --> 01:33:44,880
De soldats?
1214
01:33:45,727 --> 01:33:46,603
Et de rois?
1215
01:33:49,127 --> 01:33:50,924
Oui, j'en connais de belles.
1216
01:33:51,287 --> 01:33:52,402
Vous m'en raconterez?
1217
01:33:54,127 --> 01:33:56,357
Un jour, je t'en raconterai une
1218
01:33:57,927 --> 01:33:58,757
quand elle sera finie.
1219
01:33:58,967 --> 01:34:00,685
Quand sera-t-elle finie?
1220
01:34:02,247 --> 01:34:03,885
Mange, Alexandre.
1221
01:34:05,007 --> 01:34:06,645
Toi aussi, mon fils.
1222
01:34:07,007 --> 01:34:09,123
Alexandre
commence � avoir sommeil.
1223
01:34:09,447 --> 01:34:12,837
Il devrait d�j� �tre couch�.
Peut-il se retirer, Sire?
1224
01:34:13,007 --> 01:34:13,803
Bien entendu.
1225
01:34:13,967 --> 01:34:15,559
Dis bonsoir, Alexandre.
1226
01:34:25,487 --> 01:34:27,955
N'oubliez pas mon histoire,
Monsieur.
1227
01:34:28,127 --> 01:34:31,005
Je m'en souviendrai expr�s pour toi.
1228
01:34:39,927 --> 01:34:42,236
Sais-tu que certains vers
font de la soie?
1229
01:34:42,407 --> 01:34:43,203
Vraiment?
1230
01:34:43,367 --> 01:34:46,165
Mais ils se nourrissent de m�riers.
1231
01:34:46,327 --> 01:34:48,045
Tu es bien savant.
1232
01:34:49,127 --> 01:34:50,799
A pr�sent, nos pri�res.
1233
01:34:53,807 --> 01:34:58,801
Notre p�re qui �tes aux Cieux
et � qui j'ouvre mon coeur,
1234
01:34:59,367 --> 01:35:01,483
b�nissez ma m�re et mon p�re
1235
01:35:01,887 --> 01:35:03,479
que je n'ai jamais vu.
1236
01:35:03,767 --> 01:35:05,280
Aidez-le � �tre bon.
1237
01:35:05,447 --> 01:35:07,722
Prot�gez-le du mal.
Apportez-lui la paix.
1238
01:35:08,287 --> 01:35:11,962
Maman, j'aime cet homme
� cause de son chapeau.
1239
01:35:12,127 --> 01:35:13,958
Finis ta pri�re.
1240
01:35:14,207 --> 01:35:16,641
Faites que je sois digne de lui.
1241
01:35:16,807 --> 01:35:19,367
B�nissez Oncle Paul. Amen.
1242
01:35:19,527 --> 01:35:21,597
Pourquoi un si grand chapeau?
1243
01:35:21,927 --> 01:35:23,246
Allons, il faut dormir.
1244
01:35:24,967 --> 01:35:25,956
Bonne nuit, maman.
1245
01:35:53,767 --> 01:35:56,281
Comme j'aime entendre
gronder l'orage,
1246
01:35:56,447 --> 01:36:01,123
comme j'aime les rivi�res,
la mer et ce charmant village.
1247
01:36:02,927 --> 01:36:06,124
Je suis heureuse ici avec vous,
1248
01:36:06,287 --> 01:36:08,562
votre m�re et Alexandre.
1249
01:36:08,967 --> 01:36:11,197
Je ne d�sire rien d'autre.
1250
01:36:11,527 --> 01:36:14,599
L'ennemi d�truira vite ce bonheur.
1251
01:36:15,127 --> 01:36:19,359
Personne ne se doute
de ma pr�sence ici.
1252
01:36:22,727 --> 01:36:23,637
Personne?
1253
01:36:31,447 --> 01:36:34,041
Marie, Dieu vous a envoy�e!
1254
01:36:35,287 --> 01:36:36,561
Vous pouvez m'aider!
1255
01:36:37,127 --> 01:36:38,162
Vous aider?
1256
01:36:38,407 --> 01:36:41,922
J'ai un message � transmettre
au Comte de Montholon.
1257
01:36:42,087 --> 01:36:44,282
Il me faut un messager s�r.
1258
01:36:46,727 --> 01:36:47,716
Vous songez � rentrer?
1259
01:36:47,927 --> 01:36:51,363
S'ils croient � Vienne
que je vais moisir ici!
1260
01:36:51,607 --> 01:36:54,280
Ils croient m'avoir mis en cage
� jamais!
1261
01:36:54,967 --> 01:36:56,002
Je rentre en France!
1262
01:36:56,167 --> 01:37:00,558
Le monde vous laissera en paix ici.
Qu'esp�rez-vous de plus?
1263
01:37:00,767 --> 01:37:05,124
Je veux r�parer mes erreurs,
faire revivre mes projets.
1264
01:37:05,327 --> 01:37:07,602
Redonner corps � mes id�es!
1265
01:37:07,887 --> 01:37:09,605
Si vous m'aimez, aidez-moi!
1266
01:37:09,807 --> 01:37:13,880
A cause de cela, je vous supplie
de ne pas vous d�truire.
1267
01:37:14,247 --> 01:37:17,683
Ecoutez-moi!
Vous avez d�j� fait trop de guerres.
1268
01:37:18,407 --> 01:37:21,160
Trop d'hommes sont morts!
1269
01:37:21,567 --> 01:37:25,242
La France est �puis�e.
Epargnez-la!
1270
01:37:34,087 --> 01:37:39,081
Je devrais baisser la t�te
et les laisser me ch�tier.
1271
01:37:39,567 --> 01:37:42,957
Ici, la paix r�gne
et le bonheur pourrait r�gner.
1272
01:37:43,487 --> 01:37:46,479
Votre destin vous a conduit
jusqu'en cette �le...
1273
01:37:46,927 --> 01:37:49,441
Acceptez-le maintenant.
Vivez en paix!
1274
01:37:51,447 --> 01:37:53,597
La paix vient si t�t,
avec la mort!
1275
01:37:54,527 --> 01:37:57,280
Pensez-y,
avant de sacrifier d'autres vies.
1276
01:37:58,367 --> 01:38:01,677
La mort est m�prisable!
C'est la vie que je dois affronter!
1277
01:38:01,887 --> 01:38:03,684
Il faut que je rentre!
1278
01:38:04,047 --> 01:38:05,275
Soyez mon messager!
1279
01:38:05,527 --> 01:38:08,439
Il est trop tard,
l'Europe est contre vous!
1280
01:38:08,647 --> 01:38:10,285
Oh non!
1281
01:38:10,447 --> 01:38:14,076
L'Arm�e est toujours
fid�le � son Empereur!
1282
01:38:14,247 --> 01:38:17,205
Marie, croyez en moi.
Cette fois, nous r�ussirons.
1283
01:38:17,487 --> 01:38:19,205
Mais le monde est contre vous!
1284
01:38:19,407 --> 01:38:21,557
Non! J'ai avec moi les soldats,
1285
01:38:21,887 --> 01:38:23,764
mais aussi
les ouvriers et les paysans.
1286
01:38:23,967 --> 01:38:25,446
Un lien fort nous unit.
1287
01:38:26,327 --> 01:38:27,680
Plus maintenant!
1288
01:38:27,927 --> 01:38:30,441
Ils retrouveront leur foi en moi!
1289
01:38:30,687 --> 01:38:33,326
Je ne peux lutter avec vous...
vous r�pondez � tout.
1290
01:38:33,487 --> 01:38:35,603
Je ne peux que vous prot�ger
de mon amour.
1291
01:38:35,767 --> 01:38:37,723
Mais je sais qu'il est trop tard!
1292
01:38:37,927 --> 01:38:40,043
Il n'est pas trop tard!
1293
01:38:40,207 --> 01:38:42,596
Vous imaginez!
Je rentre � Paris!
1294
01:38:48,287 --> 01:38:51,006
Je dois �tre fid�le
� mes soldats morts.
1295
01:38:51,727 --> 01:38:54,525
Ils marcheront avec moi
vers la libert�.
1296
01:38:54,767 --> 01:38:56,325
J'�clairerai � nouveau le monde!
1297
01:38:56,487 --> 01:38:58,842
L'Autriche, la Russie
et m�me l'Angleterre!
1298
01:39:00,527 --> 01:39:03,997
Marie, vous devez m'aider!
Vous le devez!
1299
01:39:10,927 --> 01:39:12,246
Donnez-moi le message.
1300
01:39:37,767 --> 01:39:39,962
Messieurs, la France nous attend.
1301
01:39:40,167 --> 01:39:43,477
Les Anglais n'auront m�me pas
le temps de broncher.
1302
01:40:00,647 --> 01:40:03,366
Nous d�truirons
nos ennemis un � un!
1303
01:40:03,647 --> 01:40:07,720
Et cette fois, la gloire de l'Empire
brillera � jamais!
1304
01:40:19,207 --> 01:40:21,198
UN MOIS APRES WATERLOO
1305
01:40:21,367 --> 01:40:23,403
JUILLET 1815
1306
01:40:23,807 --> 01:40:26,685
PORT DE ROCHEFORT
1307
01:40:47,327 --> 01:40:49,124
Un messager des Anglais.
1308
01:40:50,087 --> 01:40:51,645
Le Capitaine Maitland vous salue
1309
01:40:51,807 --> 01:40:56,801
et vous prie de monter � bord,
si vos adieux sont faits.
1310
01:40:57,527 --> 01:40:59,245
Mes adieux sont faits.
1311
01:41:00,047 --> 01:41:04,802
Il ne reste qu'une chose...
Voulez-vous m'attendre en bas?
1312
01:41:16,927 --> 01:41:18,804
Sa Majest� lmp�riale.
1313
01:41:33,607 --> 01:41:34,596
Qui est l�?
1314
01:41:35,887 --> 01:41:36,683
Entrez, d'Ornano.
1315
01:41:47,407 --> 01:41:49,318
Vous enfreignez mes ordres.
1316
01:41:53,527 --> 01:41:56,997
Je voulais vous �pargner ceci,
Marie.
1317
01:41:57,687 --> 01:42:02,238
Alors, vous me connaissez mal.
Je suis venue vous aider � fuir.
1318
01:42:02,607 --> 01:42:05,963
O�? M�me la France me rejette.
1319
01:42:06,127 --> 01:42:08,561
En Am�rique.
Il y a un bateau � Bordeaux.
1320
01:42:08,727 --> 01:42:12,003
Je fuirais,
moi qui n'ai jamais fui?
1321
01:42:12,527 --> 01:42:13,516
Qu'est-ce?
1322
01:42:13,847 --> 01:42:16,077
Voil� de quoi passer inaper�u.
1323
01:42:16,487 --> 01:42:18,000
Des v�tements de femme!
1324
01:42:19,207 --> 01:42:23,997
Vous monterez au fond de la voiture,
je dirai que vous �tes ma compagne.
1325
01:42:25,687 --> 01:42:29,680
La grande trag�die
tourne � la farce.
1326
01:42:30,447 --> 01:42:35,077
Supposons que j'accepte
de rev�tir cet accoutrement.
1327
01:42:35,287 --> 01:42:38,518
Supposons
que j'atteigne l'Am�rique.
1328
01:42:39,047 --> 01:42:40,036
Et apr�s?
1329
01:42:40,207 --> 01:42:41,879
Vous seriez vivant, en s�curit�.
1330
01:42:42,447 --> 01:42:46,235
Non, Marie.
Je dois suivre mon destin.
1331
01:42:46,767 --> 01:42:48,883
Mais pourquoi vous rendre
aux Anglais?
1332
01:42:49,047 --> 01:42:51,880
Ils vous ha'�'ssent!
Ils vous tueront.
1333
01:42:52,687 --> 01:42:54,405
Pour faire de moi un martyr?
1334
01:42:54,567 --> 01:42:58,037
Non, ils me garderont bien en vie!
1335
01:42:58,807 --> 01:43:02,959
Ils me d�pouilleront du moindre
signe de grandeur avant ma mort.
1336
01:43:03,847 --> 01:43:07,476
Ils redoutent de donner un h�ros
� la jeunesse d'Europe.
1337
01:43:09,447 --> 01:43:10,960
Marie, je dois partir.
1338
01:43:11,287 --> 01:43:12,402
Je pars avec vous.
1339
01:43:13,087 --> 01:43:17,922
Non, Marie.
Me suivre serait votre mort.
1340
01:43:18,287 --> 01:43:20,039
Je mourrais pr�s de vous.
1341
01:43:22,607 --> 01:43:24,359
Votre amour!
1342
01:43:24,927 --> 01:43:27,805
Pourquoi ne me brise-t-il le coeur
qu'aujourd'hui?
1343
01:43:27,967 --> 01:43:30,686
L'acier aurait c�d�!
Mais je lui ai r�sist�!
1344
01:43:31,767 --> 01:43:34,998
Et maintenant que tout est perdu,
je le comprends enfin.
1345
01:43:36,807 --> 01:43:39,275
Nous ne serons plus jamais s�par�s.
1346
01:43:43,087 --> 01:43:46,796
Non... quelle folie
de songer � vous emmener.
1347
01:43:47,207 --> 01:43:48,765
Je ne dois pas.
1348
01:43:50,087 --> 01:43:51,486
Un jour, je verrai
1349
01:43:51,967 --> 01:43:55,880
de la piti� dans vos yeux
et alors, que deviendrai-je?
1350
01:43:56,887 --> 01:43:59,162
Ce que j'�prouve maintenant
durera toujours.
1351
01:44:00,087 --> 01:44:04,319
Ce regard �clairera
les t�n�bres qui m'attendent.
1352
01:44:06,407 --> 01:44:10,082
Adieu, Marie.
Vous m'avez donn� beaucoup
1353
01:44:11,167 --> 01:44:12,156
pour si peu.
1354
01:44:14,687 --> 01:44:18,885
Vous m'avez donn� bien plus
que de l'amour.
1355
01:44:19,727 --> 01:44:23,163
Vous m'avez cr��e.
J'ai v�cu dans une l�gende.
1356
01:44:23,647 --> 01:44:25,160
Hors du monde...
1357
01:44:26,367 --> 01:44:29,882
dans un autre monde
que je ne conna�trai plus.
1358
01:44:33,127 --> 01:44:35,482
Adieu, mon amour...
1359
01:44:38,487 --> 01:44:39,886
Je voudrais voir mon fils.
1360
01:44:57,407 --> 01:44:59,921
Pour lui,
vous n'�tes que l'Empereur.
1361
01:45:07,527 --> 01:45:09,006
Entre, jeune homme.
1362
01:45:15,487 --> 01:45:18,320
Je pars
et je veux te laisser mes ordres.
1363
01:45:18,527 --> 01:45:20,165
Je vous �coute, Votre Majest�.
1364
01:45:20,327 --> 01:45:23,239
Je te confie la Comtesse Walewska.
1365
01:45:23,687 --> 01:45:27,680
- Veille bien sur elle.
- Comptez sur moi, Votre Majest�.
1366
01:45:27,847 --> 01:45:28,962
As-tu une �p�e?
1367
01:45:29,127 --> 01:45:30,446
Non, Votre Majest�.
1368
01:45:31,727 --> 01:45:35,117
Voil� celle que je portais
quand j'ai conquis l'Italie.
1369
01:45:35,287 --> 01:45:38,324
J'avais seulement
vingt ans de plus que toi.
1370
01:45:38,887 --> 01:45:40,366
Je vous en prie, Sire.
1371
01:45:42,727 --> 01:45:46,606
Oui. Peut-�tre vivras-tu
dans un monde pacifique.
1372
01:45:47,407 --> 01:45:49,204
Je t'embrasserai plut�t.
1373
01:46:03,687 --> 01:46:05,405
O� va-t-il?
1374
01:46:08,167 --> 01:46:09,600
Jusqu'au bateau.
1375
01:46:18,367 --> 01:46:19,277
Et apr�s?
1376
01:46:20,727 --> 01:46:24,037
Ne parle pas, Alexandre,
pas maintenant.
1377
01:46:35,007 --> 01:46:37,362
Il doit accomplir son destin.
1378
01:46:38,047 --> 01:46:40,607
Demandons au Ciel
de lui donner la paix.
1379
01:46:57,327 --> 01:47:00,319
Sous-titrage: T�l�tota
1380
01:47:01,305 --> 01:48:01,580
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.MY-SUBS.org aujourd'hui !
104429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.