All language subtitles for zzzzzzzzx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,727 --> 00:00:29,484 MARIE WALEWSKA 3 00:01:05,647 --> 00:01:08,161 Ce film raconte un amour historique. 4 00:01:08,327 --> 00:01:10,795 Les d�tails invent�s par l'auteur 5 00:01:10,967 --> 00:01:14,676 restent conformes � l'esprit de ces moments immortels. 6 00:01:17,687 --> 00:01:22,602 JANVIER 1807 LA POLOGNE DE L'EST 7 00:01:29,687 --> 00:01:31,678 Au nom du Tsar, ouvrez! 8 00:01:32,127 --> 00:01:36,325 La Pologne ne re�oit pas d'ordres du Tsar! 9 00:02:10,167 --> 00:02:12,283 - A boire, pour les chevaux! - Ici! 10 00:02:12,847 --> 00:02:14,121 Et que �a saute! 11 00:02:37,127 --> 00:02:39,243 Ca, c'est du confort, Vladimir! 12 00:02:49,327 --> 00:02:50,237 Qui �tes-vous? 13 00:02:50,447 --> 00:02:53,962 Je suis le Comte Walewski, votre h�te. 14 00:02:54,207 --> 00:02:55,162 Un Polonais! 15 00:02:55,567 --> 00:02:56,682 Par la gr�ce de Dieu. 16 00:02:57,967 --> 00:03:01,721 Je vais faire apporter des b�ches. Elles sentiront meilleur 17 00:03:01,927 --> 00:03:02,882 que ces tapisseries. 18 00:03:03,087 --> 00:03:07,638 Je vous ai reconnu tout de suite � cause de ce portrait. 19 00:03:10,567 --> 00:03:11,636 Anastase... 20 00:03:21,447 --> 00:03:23,881 En voil� une belle surprise! 21 00:03:26,687 --> 00:03:28,006 Regagnez votre chambre. 22 00:03:28,207 --> 00:03:33,201 Pourquoi renvoyer cette charmante personne dans sa chambre, seule? 23 00:03:42,047 --> 00:03:44,880 Vous auriez d� �tre l� pour nous accueillir! 24 00:03:46,327 --> 00:03:47,999 Mon mari s'en est charg�. 25 00:03:48,167 --> 00:03:49,919 Son mari! Vous entendez? 26 00:03:50,727 --> 00:03:51,876 C'est son mari! 27 00:03:54,847 --> 00:03:57,122 Soyez tranquille, on arrangera cela! 28 00:03:59,407 --> 00:04:00,556 Les Fran�ais! 29 00:04:00,887 --> 00:04:02,923 Rassemblement! 30 00:04:10,047 --> 00:04:12,277 Je reviendrai, Polonais! 31 00:04:16,647 --> 00:04:18,558 Ce n'est rien, Marie. 32 00:04:21,007 --> 00:04:24,317 Vous n'auriez pas d� descendre, mais je suis fier de vous! 33 00:04:24,647 --> 00:04:27,719 Rien n'est arriv�. C'�tait un cauchemar. 34 00:04:27,927 --> 00:04:29,883 Que les meubles ont partag�! 35 00:04:37,687 --> 00:04:41,202 Les Lanciers Polonais! Dieu soit lou�! 36 00:04:52,127 --> 00:04:54,322 Monsieur Paul! 37 00:05:03,007 --> 00:05:05,157 Que tu as grandi! 38 00:05:06,007 --> 00:05:08,601 Tu es devenue une vraie dame! 39 00:05:11,127 --> 00:05:13,766 Monsieur Paul est de retour! 40 00:05:13,967 --> 00:05:16,879 Voici mon fr�re Paul... Mon mari. 41 00:05:17,127 --> 00:05:19,482 - Tr�s heureux... - Et moi de m�me. 42 00:05:21,087 --> 00:05:22,486 Soyez le bienvenu. 43 00:05:24,087 --> 00:05:25,076 Les Russes? 44 00:05:25,247 --> 00:05:28,842 Que ceci ne g�che pas votre s�jour chez nous. 45 00:05:30,207 --> 00:05:34,041 Nos visiteurs ont arrang� la pi�ce conform�ment au go�t russe! 46 00:05:34,327 --> 00:05:35,601 Plus pour longtemps. 47 00:05:36,607 --> 00:05:38,757 Anastase, o� �tes-vous? 48 00:05:40,967 --> 00:05:44,084 Le fr�re de Marie, Lieutenant Lachinski des Lanciers, 49 00:05:44,247 --> 00:05:45,839 sous commandement fran�ais. 50 00:05:46,407 --> 00:05:48,045 Mais je connais Sa Majest�. 51 00:05:48,207 --> 00:05:50,038 Ma soeur, P�lagie Walewska. 52 00:05:50,367 --> 00:05:54,599 Ma soeur vit encore au temps o� la Pologne �tait glorieuse. 53 00:05:55,967 --> 00:05:57,639 Cette gloire reviendra. 54 00:05:58,167 --> 00:06:00,203 Faites du feu dans la chambre de M. Paul. 55 00:06:00,367 --> 00:06:03,439 Je ne peux rester longtemps. 56 00:06:03,807 --> 00:06:05,638 M�me pas une journ�e? 57 00:06:05,807 --> 00:06:07,877 Ma visite est un coup de chance. 58 00:06:08,207 --> 00:06:09,276 Pour nous! 59 00:06:09,767 --> 00:06:13,043 Mais j'ai une grande nouvelle: l'Empereur est en Pologne! 60 00:06:14,087 --> 00:06:18,000 Napol�on, ici? Alors, nous sommes libres! 61 00:06:18,207 --> 00:06:19,037 Je l'esp�re... 62 00:06:20,487 --> 00:06:24,480 Pourquoi ne m'a-t-on pas dit qu'il y avait une r�ception? 63 00:06:25,847 --> 00:06:27,599 J'en ai assez pour aujourd'hui! 64 00:06:30,967 --> 00:06:32,480 Votre Majest�... 65 00:06:35,287 --> 00:06:38,040 Avec votre permission, je me retirerai aussi. 66 00:06:38,527 --> 00:06:41,883 Je vous laisse avec votre soeur, Paul. 67 00:06:42,087 --> 00:06:43,122 Ca va aller? 68 00:06:43,327 --> 00:06:44,362 Oui, ch�re amie. 69 00:06:45,527 --> 00:06:47,563 - Bonsoir, tr�s ch�re. - Bonne nuit. 70 00:06:48,087 --> 00:06:51,124 Puisse l'Empereur avoir pour la Pologne 71 00:06:51,607 --> 00:06:54,326 la bont� que vous me t�moignez. 72 00:06:54,807 --> 00:06:56,763 Ou que vous me t�moignez. 73 00:06:58,807 --> 00:07:01,367 Esp�rons que notre s�paration sera br�ve. 74 00:07:01,527 --> 00:07:02,960 Esp�rons-le. 75 00:07:08,407 --> 00:07:11,319 Tu n'as pas chang� du tout, Paul. 76 00:07:11,487 --> 00:07:13,955 Toi non plus... sauf ta coiffure. 77 00:07:14,207 --> 00:07:17,597 La derni�re fois que tu m'as vue, j'avais des nattes! 78 00:07:17,847 --> 00:07:19,565 Que je m'amusais � tirer. 79 00:07:19,727 --> 00:07:22,241 Tu ne le ferais plus. A pr�sent, je suis Comtesse. 80 00:07:22,407 --> 00:07:23,760 Pourquoi pas? 81 00:07:39,007 --> 00:07:41,601 Vous aimez toujours le canard, M. Paul? 82 00:07:41,767 --> 00:07:44,156 Je l'adore, St�fan. 83 00:07:46,447 --> 00:07:50,360 Je suis heureux que St�fan soit l�. Quelqu'un de chez nous... 84 00:07:50,527 --> 00:07:52,324 De chez nous... 85 00:07:52,487 --> 00:07:55,047 Ta nouvelle demeure est impressionnante! 86 00:07:55,847 --> 00:07:58,281 Tu te souviens des "N" dans la neige? 87 00:07:58,967 --> 00:08:00,764 Les miens �taient � l'envers. 88 00:08:00,927 --> 00:08:04,203 Et que nous projetions de rejoindre l'arm�e de Napol�on? 89 00:08:04,367 --> 00:08:06,164 Les gar�ons ont de la chance. 90 00:08:06,607 --> 00:08:08,882 Tu le connais, n'est-ce pas? 91 00:08:09,047 --> 00:08:10,480 Pas intimement. 92 00:08:10,887 --> 00:08:11,876 Tu le vois? 93 00:08:12,087 --> 00:08:13,645 Presque jamais... et de loin. 94 00:08:14,127 --> 00:08:15,242 Parle-moi de lui. 95 00:08:16,327 --> 00:08:17,760 Il est l'espoir du monde. 96 00:08:17,927 --> 00:08:22,125 Parti de rien, il est devenu l'Empereur des Fran�ais. 97 00:08:24,767 --> 00:08:28,316 C'est �trange de vivre dans le m�me monde que lui sans le voir. 98 00:08:28,527 --> 00:08:29,323 Un jour, qui sait? 99 00:08:29,767 --> 00:08:30,961 Et l'Imp�ratrice? 100 00:08:31,127 --> 00:08:33,402 Elle est plus vieille que lui, 101 00:08:33,567 --> 00:08:35,523 elle a des enfants d'un premier mariage. 102 00:08:36,567 --> 00:08:38,603 Ton mari a aussi des enfants, je crois. 103 00:08:38,847 --> 00:08:42,681 J'ai un petit-fils de ton �ge. 104 00:08:42,847 --> 00:08:44,280 Voire plus �g�! 105 00:08:44,927 --> 00:08:47,122 Le Comte est charmant et distingu�. 106 00:08:48,607 --> 00:08:53,044 Il n'existe d'homme plus courtois, plus g�n�reux ou plus noble que lui. 107 00:08:53,607 --> 00:08:54,756 Alors, tu es heureuse? 108 00:08:54,927 --> 00:08:57,282 - Ca se voit, non? - C'est ce que je voulais. 109 00:08:57,487 --> 00:09:01,924 Je veux quelque chose de plus: voir mon pays lib�r�! 110 00:09:02,407 --> 00:09:03,601 Parle encore de Napol�on. 111 00:09:05,407 --> 00:09:10,242 Il dort toujours sur un lit de camp, comme un simple soldat. 112 00:09:10,407 --> 00:09:12,841 Il n'est jamais fatigu�. 113 00:09:13,007 --> 00:09:14,918 Il travaille plus que quiconque. 114 00:09:15,087 --> 00:09:17,237 Il sait tant de choses! 115 00:09:18,447 --> 00:09:23,441 Et quand il passe parmi les mourants, leur visage s'emplit de fiert�, 116 00:09:24,087 --> 00:09:26,885 ils sont heureux, comme s'il �tait un dieu. 117 00:09:28,607 --> 00:09:31,724 Par lui, Dieu sauvera la Pologne! 118 00:09:37,447 --> 00:09:38,926 Quel dommage que je doive partir. 119 00:09:39,127 --> 00:09:41,083 En restant, j'aurais pu voir l'Empereur. 120 00:09:41,287 --> 00:09:44,802 - L'Empereur est ici? - Il passe par Bronie dans 2 heures. 121 00:09:47,567 --> 00:09:50,764 - Dieu te b�nisse, petite soeur. - Dieu te b�nisse, Paul. 122 00:09:52,567 --> 00:09:55,240 R�giment! En avant! 123 00:10:03,087 --> 00:10:05,726 Vous allez attraper froid, Comtesse. 124 00:10:08,207 --> 00:10:12,564 Attelle le tra�neau, St�fan. Tu vas me conduire � Bronie. 125 00:10:35,287 --> 00:10:37,084 D�gourdissons-nous les jambes. 126 00:10:41,047 --> 00:10:42,685 La Pologne est un triste pays. 127 00:10:42,847 --> 00:10:47,841 Pourtant la Russie et la Prusse se sont jet�es dessus. 128 00:10:48,367 --> 00:10:50,323 C'�tait la seule proie possible! 129 00:10:51,287 --> 00:10:54,120 La prochaine campagne d'hiver, Sire, restons � Paris. 130 00:10:54,287 --> 00:10:56,801 Dieu merci, Duroc, tu n'es pas Napol�on. 131 00:10:58,967 --> 00:11:00,366 Toujours � se divertir! 132 00:11:01,367 --> 00:11:02,846 Sortez de l�! 133 00:11:03,687 --> 00:11:05,518 - Qu'est-ce que c'est? - Une femme, Sire. 134 00:11:05,847 --> 00:11:07,360 Allons, approchez! 135 00:11:18,127 --> 00:11:19,321 Qui �tes-vous? 136 00:11:20,767 --> 00:11:21,836 Marie Walewska. 137 00:11:24,367 --> 00:11:28,645 - Vous �tiez venue prier? - Oui... non, Votre Majest�. 138 00:11:28,847 --> 00:11:30,838 Vous savez qui je suis? 139 00:11:31,647 --> 00:11:34,002 Il m'a suffi d'un regard. 140 00:11:34,447 --> 00:11:35,926 Qu'�tes-vous venue faire? 141 00:11:37,527 --> 00:11:38,801 Je devais venir, Sire. 142 00:11:39,047 --> 00:11:41,402 On vous a envoy�e? Qui? 143 00:11:42,727 --> 00:11:44,160 Personne, Sire. 144 00:11:44,607 --> 00:11:48,043 Vous �tiez enfin dans mon pays! 145 00:11:48,567 --> 00:11:50,285 L'heure dont j'avais r�v�... 146 00:11:51,007 --> 00:11:52,042 Une patriote! 147 00:11:52,607 --> 00:11:54,086 Les Polonais me s�duisent d�j�. 148 00:11:54,247 --> 00:11:55,965 Les chevaux sont pr�ts, Sire. 149 00:11:56,407 --> 00:11:59,046 Etes-vous r�elle ou n�e d'un flocon de neige? 150 00:12:00,847 --> 00:12:02,678 Comme il vous plaira, Sire. 151 00:12:02,887 --> 00:12:06,038 La neige fond. Je pr�f�re la r�alit�. 152 00:12:07,607 --> 00:12:08,881 Quand elle est si belle... 153 00:12:09,687 --> 00:12:12,121 Une longue route nous attend, Sire. 154 00:12:15,847 --> 00:12:18,236 Nous �l�verons une chapelle ici. 155 00:12:35,127 --> 00:12:37,004 DEUX SEMAINES PLUS TARD 156 00:12:37,167 --> 00:12:39,522 PALAIS DU PRINCE PONIATOWSKI 157 00:12:39,727 --> 00:12:41,240 VARSOVIE 158 00:12:47,847 --> 00:12:49,678 Varsovie est merveilleuse! 159 00:12:49,847 --> 00:12:54,363 J'ai connu maintes soir�es semblables, autrefois. 160 00:12:55,807 --> 00:12:59,038 - Mon cher Walewski! - S�nateur! 161 00:13:02,207 --> 00:13:05,517 - Les Russes savent manier le fouet. - Mon pauvre ami! 162 00:13:06,767 --> 00:13:09,361 Puisse Dieu nous lib�rer bient�t! 163 00:13:09,527 --> 00:13:11,836 Si Napol�on y consent, Dieu le fera. 164 00:13:12,007 --> 00:13:15,682 Marie, voici le S�nateur Malachowski. 165 00:13:15,887 --> 00:13:17,445 Ma femme... 166 00:13:18,167 --> 00:13:21,364 Je baise la main de celui qui a refus� de capituler. 167 00:13:24,287 --> 00:13:26,005 Monsieur le Duc de Talleyrand, 168 00:13:26,847 --> 00:13:31,238 ministre des Affaires Etrang�res et Grand Chambellan de Sa Majest�. 169 00:13:33,687 --> 00:13:35,484 Je pr�c�de l'Empereur. 170 00:13:38,807 --> 00:13:42,846 Prenons nos places pour �tre pr�sent�s � votre Empereur. 171 00:13:44,047 --> 00:13:45,526 Pr�sent�s � l'Empereur! 172 00:13:45,687 --> 00:13:47,837 Je vous r�servais cette surprise. 173 00:14:03,487 --> 00:14:05,682 Sa Majest�, l'Empereur... 174 00:14:35,287 --> 00:14:36,845 Le S�nateur Malachowski. 175 00:14:37,007 --> 00:14:37,883 Comme vous, S�nateur, 176 00:14:38,087 --> 00:14:41,284 j'ai refus� d'ob�ir aux ennemis de ma patrie. 177 00:14:41,607 --> 00:14:42,642 Le Comte Potowski. 178 00:14:42,887 --> 00:14:45,003 Je connais l'histoire de votre famille. 179 00:14:45,207 --> 00:14:48,040 - Il faut que je vous dise... - Quoi donc? 180 00:14:49,047 --> 00:14:50,765 Le Comte et la Comtesse Stakowska. 181 00:14:51,367 --> 00:14:56,157 Plus tard, je pourrai �crire: "La beaut� illumina mon r�gne." 182 00:14:56,727 --> 00:14:58,718 Le Prince et la Princesse Novomirska. 183 00:14:59,127 --> 00:15:00,480 La Comtesse Votowska. 184 00:15:02,007 --> 00:15:04,521 Vous rencontrer, c'est entrer dans l'Histoire. 185 00:15:04,687 --> 00:15:07,360 - Est-ce agr�able? - Quelle question! 186 00:15:07,607 --> 00:15:09,120 Le Prince et la Princesse Mirska. 187 00:15:09,727 --> 00:15:12,366 Quel bonheur de vivre sous votre r�gne, Sire! 188 00:15:12,527 --> 00:15:13,960 Je partage votre bonheur. 189 00:15:15,567 --> 00:15:19,003 Le Chambellan, Comte Walewski. La Comtesse Walewska. 190 00:15:19,167 --> 00:15:23,479 Son fils, le Comte auguste Walewski. La Comtesse auguste Walewska. 191 00:15:25,487 --> 00:15:28,877 Walewski... Ce nom ne m'est pas inconnu. 192 00:15:29,847 --> 00:15:31,963 Etes-vous la petite-fille du Chambellan? 193 00:15:32,167 --> 00:15:32,997 Sa femme, Sire. 194 00:15:35,207 --> 00:15:37,641 Ah? De qui �tiez-vous Chambellan? 195 00:15:37,847 --> 00:15:40,042 Du dernier roi de Pologne, Sire. 196 00:15:40,207 --> 00:15:43,882 Il y a 40 ans de cela. Vous deviez �tre tr�s jeune. 197 00:15:44,047 --> 00:15:46,038 J'ai 75 ans, Sire. 198 00:15:46,687 --> 00:15:49,281 - Votre premier mariage? - Mon troisi�me, Sire. 199 00:15:49,447 --> 00:15:52,359 Je vous f�licite pour votre excellent go�t. 200 00:15:52,567 --> 00:15:53,477 Votre �ge, Madame? 201 00:15:54,807 --> 00:15:58,800 Voil� un ordre, Sire, auquel une femme peut d�sob�ir. 202 00:15:59,007 --> 00:16:02,886 Bien parl�. J'aime le courage chez l'homme et la femme. 203 00:16:03,247 --> 00:16:05,841 - Ce gentilhomme est votre fils? - Oui, Sire. 204 00:16:06,007 --> 00:16:07,838 - Et celui-ci? - Mon petit-fils. 205 00:16:08,047 --> 00:16:12,962 Vous �tes une grand-m�re �tonnamment �pargn�e par le temps. 206 00:16:13,127 --> 00:16:16,802 Navr� de ne pas vous avoir connue quand vous �tiez jeune. 207 00:16:21,447 --> 00:16:23,119 Que vouliez-vous me dire? 208 00:16:23,567 --> 00:16:25,205 C'�tait sans importance. 209 00:16:42,087 --> 00:16:44,760 Talleyrand, ce bal �clipse les v�tres. 210 00:16:44,927 --> 00:16:47,395 Je m'en r�jouis pour nos amis. 211 00:16:47,567 --> 00:16:50,127 M�fiez-vous, Messieurs, de mon ministre. 212 00:16:50,287 --> 00:16:54,041 Il promet tout et ne donne presque rien. 213 00:16:54,367 --> 00:16:56,198 Moi, je ne vous promets rien... 214 00:16:57,807 --> 00:17:00,196 mais je vous donnerai infiniment plus. 215 00:17:00,367 --> 00:17:01,641 Peu importe les promesses. 216 00:17:02,247 --> 00:17:05,717 Vous nous avez donn� l'espoir. C'est cela qui compte. 217 00:17:05,887 --> 00:17:10,039 Les soldats polonais sont vaillants, je les aime comme mes hommes. 218 00:17:10,367 --> 00:17:12,642 De bons ambassadeurs, en effet. 219 00:17:12,807 --> 00:17:15,526 Ces robes exquises viennent de Paris, hein? 220 00:17:16,927 --> 00:17:19,316 Notre premier symbole, avec la libert�, Sire. 221 00:17:19,487 --> 00:17:21,125 Vous connaissez ce mot? 222 00:17:21,407 --> 00:17:23,443 Sa Majest� me l'a appris. 223 00:17:24,647 --> 00:17:26,922 Nous verserons notre sang pour vous. 224 00:17:28,087 --> 00:17:29,805 Vous verrez cela avec Talleyrand. 225 00:17:30,287 --> 00:17:31,925 Ce Comte Walewski... 226 00:17:32,567 --> 00:17:34,000 doit �tre extr�mement riche. 227 00:17:34,207 --> 00:17:36,163 Une jeune et jolie femme co�te cher. 228 00:17:36,327 --> 00:17:37,646 Il est tr�s riche. 229 00:17:37,807 --> 00:17:39,525 Ce pays a besoin de vous. 230 00:17:39,687 --> 00:17:41,837 Ma pr�sence ici prouve mes sympathies. 231 00:17:42,887 --> 00:17:46,197 La Comtesse Walewska a d� �tre tr�s pauvre. 232 00:17:47,847 --> 00:17:49,326 Elle l'a �t�, Sire. 233 00:17:49,727 --> 00:17:51,763 Votre sympathie nous touche. 234 00:17:52,047 --> 00:17:56,404 Sire, ce dont nous avons besoin avant tout pour �carter nos ennemis, 235 00:17:56,687 --> 00:18:00,077 c'est d'un trait� d'alliance avec la France. 236 00:18:00,247 --> 00:18:02,761 Je veillerai s�rement � vos int�r�ts. 237 00:18:21,527 --> 00:18:25,361 - Vous �tes rou�, Capitaine. - Avec vous, je suis sinc�re. 238 00:18:27,727 --> 00:18:29,877 Puis-je vous pr�senter le Mar�chal Duroc? 239 00:18:30,047 --> 00:18:32,641 M'accorderez-vous la premi�re danse? 240 00:18:32,807 --> 00:18:35,401 Je l'ai promise au Capitaine d'Ornano. 241 00:18:35,607 --> 00:18:38,405 Sa Majest� sugg�re au Capitaine d'aller se reposer, 242 00:18:38,567 --> 00:18:40,239 le voyage a �t� �prouvant. 243 00:18:43,127 --> 00:18:46,005 Me pardonnerez-vous de tomber brusquement de sommeil? 244 00:18:46,367 --> 00:18:49,086 Avec la permission de l'Empereur, certainement... 245 00:18:49,447 --> 00:18:50,880 Mais rien ne m'emp�chera 246 00:18:51,727 --> 00:18:53,160 de r�ver de vous. 247 00:18:55,287 --> 00:18:56,561 Si je peux dormir... 248 00:19:27,327 --> 00:19:29,636 J'aurais d� vous enlever, � Bronie. 249 00:19:30,807 --> 00:19:32,445 Il y a des r�gles, Sire. 250 00:19:32,647 --> 00:19:37,243 Une erreur de tactique. Mais la campagne commence � peine. 251 00:19:39,367 --> 00:19:43,645 - Je danse bien, Comtesse? - Oh, Sire, merveilleusement! 252 00:19:43,807 --> 00:19:45,957 C'est donc que vous m'inspirez. 253 00:20:22,047 --> 00:20:23,560 On vous regarde, Sire. 254 00:20:23,727 --> 00:20:26,525 Ce n'est pas la premi�re fois. Vous revoir me ravit. 255 00:20:26,687 --> 00:20:28,803 Vous ne respectez pas les r�gles. 256 00:20:36,607 --> 00:20:38,962 Vous voyez, les r�gles m'imitent. 257 00:20:47,167 --> 00:20:49,283 Viendrez-vous me voir demain? 258 00:20:49,847 --> 00:20:50,836 Je ne crois pas. 259 00:20:51,007 --> 00:20:53,043 Vous �tes pourtant venue l'autre soir. 260 00:20:53,207 --> 00:20:57,041 J'ob�issais � une sorte de culte du h�ros. 261 00:20:57,207 --> 00:20:59,163 Ne pouvez-vous lui ob�ir encore? 262 00:20:59,327 --> 00:21:01,363 Si, Majest�... mais de loin. 263 00:21:05,167 --> 00:21:07,397 Etes-vous d��ue, Madame? 264 00:21:07,927 --> 00:21:09,838 - Ce n'est pas cela... - Qu'est-ce alors? 265 00:21:10,087 --> 00:21:11,805 J'ai peur de l'�tre, Sire. 266 00:21:12,367 --> 00:21:13,436 Vous �tes peu polie! 267 00:21:13,927 --> 00:21:15,599 Involontairement, Sire. 268 00:21:16,407 --> 00:21:17,396 On nous regarde. 269 00:21:20,847 --> 00:21:24,203 Je n'ai pas l'habitude, c'est mon premier s�jour � Varsovie. 270 00:21:24,367 --> 00:21:28,201 Le mien aussi. Nous comparerons nos notes! 271 00:21:28,887 --> 00:21:30,366 Je vous verrai demain. 272 00:21:32,287 --> 00:21:33,515 J'ai un mari, Sire. 273 00:21:33,967 --> 00:21:35,002 Un anc�tre, Madame. 274 00:21:36,087 --> 00:21:41,081 Il a sa dignit�, son honneur, son orgueil. Moi aussi, Majest�. 275 00:21:41,327 --> 00:21:43,921 Vous avez au moins l'orgueil en commun! 276 00:21:45,367 --> 00:21:47,244 Ceci est indigne d'un vainqueur! 277 00:21:47,927 --> 00:21:50,236 Je vous dispense de vos le�ons, Madame! 278 00:21:50,767 --> 00:21:54,237 Je ne d�sire pas vous en donner, Sire. Puis-je me retirer? 279 00:21:54,447 --> 00:21:55,323 Quelle hardiesse! 280 00:21:56,887 --> 00:21:59,447 - Vous avez d�truit un dieu. - Les dieux sont morts. 281 00:22:00,047 --> 00:22:03,198 Je croyais que vous les aviez fait revivre. 282 00:22:29,687 --> 00:22:33,600 Je n'ai jamais vu l'Empereur d'aussi bonne humeur. 283 00:22:35,167 --> 00:22:38,284 Voil� votre meilleure ambassadrice, Messieurs. 284 00:22:48,687 --> 00:22:51,121 Je ne pense, je ne r�ve qu'� vous. 285 00:22:51,287 --> 00:22:54,006 J'aurais plus d'affection pour votre pays 286 00:22:54,167 --> 00:22:56,761 si vous preniez piti� de ma solitude. N. 287 00:23:13,487 --> 00:23:15,637 Je pense que l'Empereur vous admire. 288 00:23:16,567 --> 00:23:18,364 Dois-je la mettre avec les autres? 289 00:23:22,567 --> 00:23:25,001 Il va vite, votre Empereur Bonaparte. 290 00:23:26,247 --> 00:23:29,922 Pour conqu�rir le monde, il faut aller vite. 291 00:23:30,247 --> 00:23:33,717 Mais non pour conqu�rir une femme, ne croyez-vous pas? 292 00:23:35,047 --> 00:23:36,366 Que dois-je faire? 293 00:23:37,127 --> 00:23:40,437 Ces lettres, ces fleurs... si insultantes pour vous! 294 00:23:42,607 --> 00:23:45,963 Nous pourrions nous retirer � la campagne... 295 00:23:47,047 --> 00:23:49,686 Oui, c'est une bonne id�e. 296 00:23:50,167 --> 00:23:51,964 C'est m�me la seule solution. 297 00:23:53,487 --> 00:23:56,399 Le Prince Poniatowski et le s�nateur. 298 00:23:56,567 --> 00:23:57,886 Mon cher Prince... 299 00:23:58,407 --> 00:23:59,442 Mon cher ami... 300 00:24:00,967 --> 00:24:04,721 - Excusez-nous de vous d�ranger. - Vous �tes les bienvenus. 301 00:24:05,927 --> 00:24:07,997 Je vous prie de rester, Comtesse. 302 00:24:10,327 --> 00:24:13,603 Nous n'avons rien obtenu de pr�cis de l'Empereur. 303 00:24:14,567 --> 00:24:17,877 Le Duc de Talleyrand ne peut seul 304 00:24:18,047 --> 00:24:19,765 garantir notre ind�pendance. 305 00:24:20,127 --> 00:24:22,561 Tous nos entretiens ont �t� inutiles. 306 00:24:23,967 --> 00:24:25,798 Il ne veut rien promettre. 307 00:24:26,167 --> 00:24:28,886 En revanche, il demande 40000 hommes de plus, 308 00:24:29,047 --> 00:24:30,799 des chevaux, des canons... 309 00:24:30,967 --> 00:24:33,879 L'arm�e de Napol�on nous co�te d�j� une fortune. 310 00:24:34,047 --> 00:24:37,198 Si nous refusons, la Pologne est perdue. 311 00:24:37,687 --> 00:24:40,997 Le bruit court que Napol�on n�gocie avec les Russes. 312 00:24:41,367 --> 00:24:44,757 Imaginez ce qu'il adviendrait alors de la Pologne. 313 00:24:45,207 --> 00:24:46,526 Et si nous acceptons? 314 00:24:47,167 --> 00:24:49,123 Nous n'aurons aucune garantie. 315 00:24:50,327 --> 00:24:51,999 C'est pourquoi nous sommes ici. 316 00:24:53,047 --> 00:24:56,119 Oui, mon cher ami, vous seul pouvez nous aider. 317 00:24:59,487 --> 00:25:03,560 Je n'ai nul besoin de vous dire que certains moments de l'Histoire 318 00:25:03,767 --> 00:25:05,598 ont exig� d'immenses sacrifices. 319 00:25:05,767 --> 00:25:06,882 Quel sacrifice 320 00:25:07,087 --> 00:25:10,602 compatible avec l'honneur n'avons-nous pas d�j� fait? 321 00:25:11,007 --> 00:25:13,646 Que nos fils et petits-fils n'aient d�j� fait? 322 00:25:13,807 --> 00:25:18,437 Sugg�rez-vous que je peux r�ussir l� o� vous avez �chou�? 323 00:25:18,847 --> 00:25:20,565 Vous ai-je bien compris? 324 00:25:23,447 --> 00:25:27,725 Ma ch�re enfant... je suis un vieillard. 325 00:25:28,407 --> 00:25:32,195 Pour vous �pargner ceci, nous aurions donn� nos vies, 326 00:25:32,767 --> 00:25:35,725 comme nous avons donn� nos biens, notre fiert�. 327 00:25:36,087 --> 00:25:38,521 Cet homme est rest� sourd � nos pri�res. 328 00:25:38,687 --> 00:25:41,042 Peut-�tre acc�dera-t-il aux v�tres. 329 00:25:41,287 --> 00:25:45,997 Le destin de notre pays a �t� plac� entre vos mains. 330 00:25:46,847 --> 00:25:49,407 Vous ne pouvez souffrir d'aucun d�shonneur. 331 00:25:49,847 --> 00:25:53,965 La beaut� vous fut peut-�tre donn�e pour que ce pays soit libre. 332 00:25:55,087 --> 00:25:59,285 Vous �tes une femme et Napol�on n'est qu'un homme comme les autres. 333 00:25:59,447 --> 00:26:02,359 Peut-�tre cela le poussera-t-il 334 00:26:03,007 --> 00:26:05,760 � donner sans rien exiger en �change. 335 00:26:09,087 --> 00:26:10,486 Adieu, mon vieil ami... 336 00:26:13,767 --> 00:26:16,440 Ce jour est le plus triste de ma vie. 337 00:26:24,607 --> 00:26:25,676 Messieurs! 338 00:26:25,887 --> 00:26:28,720 Par �gard pour mon �pouse, je n'ai voulu demander 339 00:26:28,927 --> 00:26:32,237 lequel d'entre vous a imagin� ce march� honteux! 340 00:26:32,687 --> 00:26:36,475 - Lequel dois-je provoquer? - Tuez-nous tous, mon ami. 341 00:26:37,127 --> 00:26:40,676 L'honneur de notre pays nous est plus cher que notre honneur. 342 00:26:40,847 --> 00:26:42,326 C'est aussi votre pays. 343 00:26:44,687 --> 00:26:49,397 Tous les �tres propres seront-ils donc souill�s par ce barbare? 344 00:26:52,287 --> 00:26:56,121 Marie regardera votre visite comme un cauchemar. 345 00:26:56,367 --> 00:26:58,835 Et t�chera charitablement de l'oublier! 346 00:26:59,847 --> 00:27:00,996 Je vous salue. 347 00:27:07,407 --> 00:27:08,681 A quoi pensez-vous? 348 00:27:12,327 --> 00:27:16,036 Je me demandais si les Polonais diront un jour de moi: 349 00:27:16,447 --> 00:27:21,043 "Voil� Marie Walewska qui aurait pu sauver la Pologne." 350 00:27:21,887 --> 00:27:25,323 Marie, m�me des patriotes peuvent se tromper. 351 00:27:25,887 --> 00:27:29,084 Ils ont si longtemps regard� le soleil de notre libert� 352 00:27:29,287 --> 00:27:32,324 qu'ils ne peuvent plus voir la route qui y m�ne. 353 00:27:33,487 --> 00:27:35,398 Si la Pologne doit �tre sauv�e, 354 00:27:36,087 --> 00:27:38,396 ce n'est pas ainsi qu'elle le sera. 355 00:27:56,447 --> 00:27:58,642 J'aurais plus d'affection pour votre pays 356 00:27:58,807 --> 00:28:01,002 si vous preniez piti� de ma solitude. 357 00:28:05,847 --> 00:28:07,963 Quelle surprise! L'Empereur sera ravi. 358 00:28:28,847 --> 00:28:31,919 Pardonnez-moi, Madame, mais les devoirs de ma charge... 359 00:28:32,087 --> 00:28:33,520 Reprenons... 360 00:28:33,927 --> 00:28:37,761 "Votre Altesse acceptera-t-elle de nous fournir 300 t�tes de b�tail 361 00:28:37,927 --> 00:28:39,565 "et 40000 hommes... non 50000." 362 00:28:39,767 --> 00:28:41,598 Inutile d'�conomiser les effectifs. 363 00:28:41,807 --> 00:28:46,437 "Avec 50000 hommes, c'est la conqu�te de l'Inde." 364 00:28:46,607 --> 00:28:48,882 Allez vous reposer quelques heures. 365 00:28:49,087 --> 00:28:51,362 Enfin, vous voil�! 366 00:28:52,647 --> 00:28:54,524 Je vous attendais plus t�t. 367 00:28:54,887 --> 00:28:58,482 Une semaine plus t�t, exactement. 368 00:29:00,687 --> 00:29:02,996 Votre Majest� se m�prend. 369 00:29:03,327 --> 00:29:04,646 Pas du tout. 370 00:29:05,127 --> 00:29:08,324 Vous avez d�cid� de jouer les coquettes avec moi. 371 00:29:08,527 --> 00:29:10,802 Je ne pensais pas jouer les coquettes. 372 00:29:10,967 --> 00:29:12,446 Tant mieux. 373 00:29:12,727 --> 00:29:15,480 Je pr�f�re la coquetterie inconsciente. 374 00:29:15,647 --> 00:29:17,638 Mais vous devez vous faire pardonner. 375 00:29:17,847 --> 00:29:20,725 Vous m'avez fait languir une longue semaine. 376 00:29:20,887 --> 00:29:24,357 Une semaine de f�licit� perdue! 377 00:29:24,767 --> 00:29:29,158 Vous �tes la seule que j'aie suppli�e de m'accorder ses faveurs. 378 00:29:29,767 --> 00:29:32,759 Je sais combien il est difficile de supplier. 379 00:29:32,927 --> 00:29:34,645 M�me pour moi... 380 00:29:34,807 --> 00:29:36,763 Supplier doit vous aller � merveille. 381 00:29:36,967 --> 00:29:38,685 Otez votre manteau, Marie. 382 00:29:44,047 --> 00:29:45,116 Asseyez-vous. 383 00:29:46,007 --> 00:29:48,805 Le chapeau aussi. Que je voie vos cheveux. 384 00:29:50,127 --> 00:29:51,526 C'est mieux ainsi. 385 00:29:52,007 --> 00:29:52,962 Quelle douceur... 386 00:29:53,607 --> 00:29:55,438 Ces boucles enfantines... 387 00:29:56,087 --> 00:29:59,841 J'aime ce visage. Je ne pouvais en d�tacher mon regard au bal. 388 00:30:00,287 --> 00:30:03,324 Les autres jacassaient de politique et je pensais: 389 00:30:04,527 --> 00:30:07,519 "Il faut que je prenne ce visage entre mes mains, 390 00:30:07,927 --> 00:30:10,441 "que j'embrasse cette bouche exquise 391 00:30:11,047 --> 00:30:12,480 "faite pour l'amour." 392 00:30:16,967 --> 00:30:18,878 Vous �tes timide, Marie. 393 00:30:23,527 --> 00:30:26,485 Ce n'est pas votre premi�re aventure... n'est-ce pas? 394 00:30:27,927 --> 00:30:29,485 Je n'en ai jamais eu! 395 00:30:30,447 --> 00:30:32,278 Et je n'ai qu'un amour: mon pays! 396 00:30:33,207 --> 00:30:35,641 Aidez-nous. Nous sommes entre vos mains. 397 00:30:36,047 --> 00:30:39,084 Ne laissez pas un peuple fier mendier ses droits! 398 00:30:39,527 --> 00:30:41,563 Vous �tes notre seul espoir. 399 00:30:42,007 --> 00:30:42,996 Aidez-nous! 400 00:30:43,527 --> 00:30:46,997 Les Polonais ont combattu pour vous, et pour la libert� 401 00:30:47,207 --> 00:30:49,084 comme vous pour la France. 402 00:30:49,567 --> 00:30:52,923 N'est-ce pas un lien entre eux et vous? 403 00:30:53,887 --> 00:30:55,479 Vous �tes l'espoir du monde. 404 00:30:56,727 --> 00:30:57,796 Un mot de vous 405 00:30:58,007 --> 00:31:00,521 et nous sommes libres... Dites-le! 406 00:31:02,127 --> 00:31:03,196 D�licieuse. 407 00:31:04,847 --> 00:31:06,758 Vous �tes d�licieuse, Marie. 408 00:31:07,207 --> 00:31:11,598 Je ne suis venue que parce que mon pays a besoin de vous. 409 00:31:12,127 --> 00:31:14,118 C'�tait le seul recours. 410 00:31:14,527 --> 00:31:18,076 Et je vous parle au nom des miens. 411 00:31:18,247 --> 00:31:19,919 Ecoutez-moi, Sire. 412 00:31:20,367 --> 00:31:21,356 D�licieuse... 413 00:31:22,007 --> 00:31:24,885 Laissez-moi annoncer � mon peuple qu'il est libre. 414 00:31:25,847 --> 00:31:26,643 Qui vous envoie? 415 00:31:28,887 --> 00:31:29,956 L'amour de mon pays. 416 00:31:30,327 --> 00:31:34,206 - Qui vous envoie? - Vous, Sire... Dans vos lettres. 417 00:31:34,967 --> 00:31:36,639 Dieu, quelle ironie! 418 00:31:37,687 --> 00:31:41,760 Moi, qui hais les femmes qui se m�lent de mes affaires, 419 00:31:41,927 --> 00:31:46,603 je perdrais la t�te pour une cr�ature qui me parle politique! 420 00:31:47,687 --> 00:31:51,441 Vous sembliez avoir compris quelle cause me ferait venir. 421 00:31:53,007 --> 00:31:56,477 - Puisque vous �tes venue... - Contre mon gr�, Sire... 422 00:31:58,647 --> 00:32:02,640 Si vous ne pouvez �tre juste, ayez au moins piti�, Sire. 423 00:32:02,887 --> 00:32:06,197 La piti� est pour les faibles, pas pour nous! 424 00:32:10,287 --> 00:32:11,515 Restez! 425 00:32:40,127 --> 00:32:41,480 J'y vais, St�fan. 426 00:32:42,687 --> 00:32:46,157 - Allez vous coucher. - Mais Mme la Comtesse... 427 00:32:46,407 --> 00:32:48,079 Je vais lui ouvrir. 428 00:33:01,207 --> 00:33:02,003 Entrez. 429 00:33:19,327 --> 00:33:21,761 Je suis venue entendre ma sentence. 430 00:33:21,967 --> 00:33:24,925 Je ne peux dire les mots qui me hantent, 431 00:33:25,127 --> 00:33:26,526 m�me � vous! - Vous pouvez... 432 00:33:26,687 --> 00:33:30,475 Je me les dis et redis moi-m�me. 433 00:33:30,647 --> 00:33:33,719 Oh, Marie! Quelle folie! 434 00:33:33,887 --> 00:33:37,038 Oui... quelle folie! 435 00:33:46,647 --> 00:33:50,799 J'irai � Rome faire annuler notre mariage. 436 00:33:50,967 --> 00:33:55,040 Ce domaine vous restera. Les revenus suffiront � vos besoins. 437 00:34:14,127 --> 00:34:15,321 Qu'est-ce St�fan? 438 00:34:15,527 --> 00:34:19,679 Des soldats fran�ais demandent un logement pour la nuit. 439 00:34:21,007 --> 00:34:24,522 Installez-les et donnez-leur � manger. 440 00:34:26,047 --> 00:34:28,766 Jamais je ne me suis tant ennuy�e � la Cour! 441 00:34:31,927 --> 00:34:35,715 - Excusez le d�rangement, Madame. - Acceptez ce que je puis vous offrir. 442 00:34:42,127 --> 00:34:44,357 Pardonnez cette intrusion peu cavali�re. 443 00:34:44,607 --> 00:34:47,519 Vous me rendriez service en logeant mes hommes. 444 00:34:50,127 --> 00:34:53,676 Go�tez ce pain et ce sel. Un h�te est rentr� chez nous, 445 00:34:53,887 --> 00:34:56,003 Dieu est entr� avec lui. 446 00:34:56,167 --> 00:34:57,998 Vous �tes bonne. 447 00:35:02,727 --> 00:35:05,878 J'esp�re que vous dormirez bien... Bonsoir, Sire. 448 00:35:15,927 --> 00:35:17,838 Par ici, Votre Majest�. 449 00:35:24,447 --> 00:35:26,165 Je n'ai plus besoin de vous. 450 00:35:30,767 --> 00:35:34,476 Apporte du caf� et dis � ta ma�tresse que je veux la voir. 451 00:36:24,927 --> 00:36:25,757 Qui �tes-vous? 452 00:36:29,087 --> 00:36:29,883 Et vous? 453 00:36:30,247 --> 00:36:33,398 Pas d'impertinence, jeune homme. Qui �tes-vous? 454 00:36:34,607 --> 00:36:36,325 Regardez-moi bien. 455 00:36:36,527 --> 00:36:38,677 Je ne vous ai jamais vu auparavant. 456 00:36:40,087 --> 00:36:43,557 - Je suis Napol�on. - Napol�on? Napol�on quoi? 457 00:36:49,767 --> 00:36:50,995 Qu'est-ce que ce nom? 458 00:36:51,447 --> 00:36:53,085 De quelle nationalit�? 459 00:36:53,567 --> 00:36:57,196 Je suis un Fran�ais n� en Corse et... Empereur. 460 00:36:58,167 --> 00:37:02,843 Empereur, vous? Et de qui donc? 461 00:37:04,047 --> 00:37:05,036 Des Fran�ais. 462 00:37:08,247 --> 00:37:10,522 Empereur des Fran�ais! 463 00:37:10,727 --> 00:37:12,445 Alors, qu'est devenu mon bon ami, 464 00:37:12,647 --> 00:37:15,161 le Roi Louis XVI? 465 00:37:15,687 --> 00:37:18,645 Il a abdiqu� en votre faveur, je suppose? 466 00:37:19,047 --> 00:37:21,277 Il ne s'en doutait pas � l'�poque. 467 00:37:21,447 --> 00:37:22,926 Mais dans un sens, c'est cela. 468 00:37:23,887 --> 00:37:26,355 Cette maison devient un v�ritable asile! 469 00:37:26,727 --> 00:37:28,285 C'est bien dommage, Madame. 470 00:37:28,487 --> 00:37:33,481 Un de nos h�tes se prenait pour le Sultan de Turquie, 471 00:37:33,647 --> 00:37:35,922 mais il jouait tr�s bien aux cartes! 472 00:37:36,087 --> 00:37:37,918 Et vous? Vous y jouez? 473 00:37:38,087 --> 00:37:39,202 J'y ai jou�. 474 00:37:39,687 --> 00:37:40,961 Venez ici! 475 00:37:41,687 --> 00:37:44,804 Qu'attendez-vous, "Empereur"! Venez ici! 476 00:37:49,207 --> 00:37:53,280 Puisque vous �tes Empereur, vous pouvez jouer pour de l'argent. 477 00:37:53,447 --> 00:37:54,721 Combien misez-vous? 478 00:37:54,887 --> 00:37:59,563 A faux empereur, fausse monnaie! Jouons pour la gloire! 479 00:37:59,727 --> 00:38:01,797 J'ai l'habitude et cela me pla�t. 480 00:38:19,807 --> 00:38:22,037 Vous �tiez quoi avant d'�tre Empereur? 481 00:38:22,927 --> 00:38:25,043 - Caporal. - J'en �tais s�re! 482 00:38:25,287 --> 00:38:28,563 Un soldat... Pourquoi vous pr�tendre empereur? 483 00:38:29,087 --> 00:38:31,840 Alexandre �tait bien les deux, Madame. 484 00:38:32,047 --> 00:38:35,084 Tous les fous se prennent pour Alexandre! 485 00:38:36,767 --> 00:38:40,476 Si Alexandre avait �t� fou, pour qui se serait-il pris? 486 00:38:42,127 --> 00:38:43,321 Pour Napol�on! 487 00:38:46,447 --> 00:38:48,517 Madame la Comtesse regrette, Sire. 488 00:38:50,207 --> 00:38:52,562 Allons, jouez! Empereur! Caporal! 489 00:38:52,767 --> 00:38:54,962 Alexandre! C�sar, peut-�tre? 490 00:38:56,487 --> 00:38:59,479 - Vous �tes � surveiller! - C'est ce qu'on dit. 491 00:38:59,807 --> 00:39:02,765 - H�! C'est � moi! - J'avais une reine. 492 00:39:02,967 --> 00:39:04,605 Vous, une Reine! 493 00:39:04,807 --> 00:39:06,604 La voil�. Et j'en ai une autre! 494 00:39:06,807 --> 00:39:09,640 Et moi, j'en ai trois. Donc il y en a cinq en tout. 495 00:39:09,807 --> 00:39:11,684 Vous trichez, petit caporal! 496 00:39:12,047 --> 00:39:13,844 Et si c'�tait vous qui trichiez? 497 00:39:14,047 --> 00:39:18,086 Comment osez-vous! Je vous ferai chasser de l'arm�e! 498 00:39:18,407 --> 00:39:19,886 Je vais oublier mon rang! 499 00:39:20,207 --> 00:39:23,722 Vous entendrez parler de moi, freluquet! 500 00:39:24,047 --> 00:39:25,446 Vous aussi! 501 00:39:25,727 --> 00:39:26,603 C'est un scandale! 502 00:39:27,167 --> 00:39:29,203 Je pr�viendrai le Roi Louis! 503 00:39:31,687 --> 00:39:34,918 Qui a laiss� entrer ce fou ici? Il triche! 504 00:39:35,087 --> 00:39:36,406 Il est l'heure d'aller dormir. 505 00:39:36,567 --> 00:39:41,163 C'est un caporal et il triche! Je vais compter l'argenterie! 506 00:39:41,327 --> 00:39:43,204 Je la compterai moi-m�me. 507 00:39:43,367 --> 00:39:46,882 - Je m'excuse, Votre Majest�. - "Majest�"? Vous n'�tes pas folle? 508 00:39:47,047 --> 00:39:49,003 - Mieux vaut �tre prudent. - Prudent? 509 00:39:49,207 --> 00:39:51,118 Auriez-vous peur d'un vaurien! 510 00:39:58,607 --> 00:40:00,165 Elle est extraordinaire. 511 00:40:01,007 --> 00:40:02,838 En effet... Bonne nuit, Sire. 512 00:40:03,207 --> 00:40:04,481 Restez, Marie. 513 00:40:05,767 --> 00:40:07,041 Est-ce un ordre, Sire? 514 00:40:08,607 --> 00:40:10,279 Si vous m'y forcez. 515 00:40:12,007 --> 00:40:12,917 Venez vous asseoir. 516 00:40:20,487 --> 00:40:21,840 Je devais venir. 517 00:40:23,327 --> 00:40:27,240 Je d�pose � vos pieds un butin que vous n'attendiez pas: 518 00:40:27,407 --> 00:40:29,363 mon repentir et mon admiration. 519 00:40:30,527 --> 00:40:33,678 Cette derni�re s'est d�j� exprim�e. 520 00:40:34,007 --> 00:40:35,599 Epargnez-moi votre repentir. 521 00:40:35,807 --> 00:40:37,479 Je suis votre ami, Marie. 522 00:40:37,887 --> 00:40:40,447 On ne peut devenir l'ami de sa victime. 523 00:40:40,607 --> 00:40:42,723 Il est trop tard pour l'amiti�. 524 00:40:45,407 --> 00:40:48,080 Maintenant, me permettez-vous de me retirer? 525 00:40:48,847 --> 00:40:50,280 Si vous insistez. 526 00:40:56,327 --> 00:41:01,196 Cet endroit, sans vous, devient intol�rable. 527 00:41:02,047 --> 00:41:02,843 Je suis seul. 528 00:41:03,807 --> 00:41:06,560 La solitude est l'ombre l�g�re du pouvoir. 529 00:41:08,447 --> 00:41:12,679 Le vainqueur qui peut pousser � la mort des millions d'hommes 530 00:41:12,847 --> 00:41:15,122 ne peut donc se faire un ami? 531 00:41:15,567 --> 00:41:18,877 Que n'�dictez-vous un d�cret abolissant votre solitude! 532 00:41:19,247 --> 00:41:20,919 Soyez g�n�reuse, Marie. 533 00:41:21,087 --> 00:41:23,476 Je le serai comme vous l'avez �t� pour moi. 534 00:41:24,567 --> 00:41:28,845 Vous �tes seul... Mais o� recevriez-vous un ami? 535 00:41:29,287 --> 00:41:32,245 Votre coeur est plein de vous-m�me. 536 00:41:32,927 --> 00:41:35,999 Votre esprit? Il s'occupe du monde! 537 00:41:36,287 --> 00:41:39,279 Vos d�sirs sont indignes de l'amiti�. 538 00:41:40,167 --> 00:41:43,682 Vous serez toujours seul, mais vous le supporterez. 539 00:41:43,847 --> 00:41:45,963 Car vous �tes sans piti� envers vous. 540 00:41:46,807 --> 00:41:48,843 N'est-ce pas vous qui �tes sans piti�? 541 00:41:49,367 --> 00:41:51,835 Moi, non... Mais la v�rit� est sans piti�. 542 00:41:53,647 --> 00:41:55,478 Vous ne me connaissez pas. 543 00:41:56,127 --> 00:41:59,563 Sire, vous vivez dans la gloire! 544 00:42:00,687 --> 00:42:03,520 Mes victoires sont ma gloire 545 00:42:05,287 --> 00:42:07,323 mais j'ai connu la d�faite. 546 00:42:10,527 --> 00:42:13,678 A l'�cole j'�tais pauvre, 547 00:42:13,847 --> 00:42:17,283 timide, ha'�' et mal nourri. 548 00:42:17,607 --> 00:42:21,395 Il faisait tr�s froid et il y avait une chemin�e dans la classe. 549 00:42:21,607 --> 00:42:25,520 Les grands m'emp�chaient toujours de m'en approcher. 550 00:42:25,767 --> 00:42:27,280 Je ne l'ai jamais oubli�. 551 00:42:27,807 --> 00:42:29,957 Je n'ai jamais eu chaud depuis. 552 00:42:30,127 --> 00:42:31,606 Et je n'aurai jamais chaud. 553 00:42:33,367 --> 00:42:34,766 C'�tait une d�faite. 554 00:42:36,287 --> 00:42:37,766 A 27 ans, 555 00:42:38,647 --> 00:42:42,242 j'ai laiss� ma femme pour aller faire la guerre. 556 00:42:42,607 --> 00:42:45,485 On m'acclama comme le Sauveur de la France. 557 00:42:46,607 --> 00:42:50,566 Ma femme apprenait mes victoires dans les bras d'autres hommes. 558 00:42:51,607 --> 00:42:52,642 Une d�faite de plus. 559 00:42:54,447 --> 00:42:56,199 Je suis fid�le � mon sang. 560 00:42:56,767 --> 00:42:59,884 J'ai fait de mes fr�res des Rois. 561 00:43:00,727 --> 00:43:05,403 Ils m'ont remerci� par leurs querelles et leur jalousie. 562 00:43:06,207 --> 00:43:07,879 Une autre d�faite. 563 00:43:10,967 --> 00:43:12,082 Et je n'ai pas de fils. 564 00:43:13,607 --> 00:43:14,756 Personne. 565 00:43:15,967 --> 00:43:17,958 Seule ma m�re ne m'a pas trahi. 566 00:43:19,927 --> 00:43:21,121 Ma m�re... 567 00:43:22,767 --> 00:43:24,086 Mais, m�me elle... 568 00:43:24,407 --> 00:43:27,444 Apr�s tout, un homme reste seul pour souffrir, 569 00:43:27,607 --> 00:43:30,883 pour mourir... pour r�ver... 570 00:43:33,207 --> 00:43:34,640 Mes r�ves... 571 00:43:37,287 --> 00:43:41,360 Je veux l'impossible: la paix en Europe. 572 00:43:42,127 --> 00:43:44,516 Mais la victoire engendre la revanche, 573 00:43:44,687 --> 00:43:47,520 la revanche engendre les repr�sailles 574 00:43:47,687 --> 00:43:50,247 et le sang coule, sans cesse. 575 00:43:50,687 --> 00:43:54,396 Je veux d�truire � jamais cet �quilibre instable des nations, 576 00:43:54,567 --> 00:43:57,445 synonyme de guerre au premier fr�missement. 577 00:43:59,287 --> 00:44:02,404 Je r�ve de cr�er les Etats-Unis d'Europe. 578 00:44:03,207 --> 00:44:05,562 Le monde d�couvre une nouvelle id�e: 579 00:44:05,927 --> 00:44:07,599 la D�mocratie. 580 00:44:08,007 --> 00:44:10,157 L'�tre humain 581 00:44:10,327 --> 00:44:13,922 importe plus que son pays et que sa race. 582 00:44:14,687 --> 00:44:17,997 Je veux une Europe f�d�r�e, avec une loi commune, 583 00:44:18,167 --> 00:44:22,797 un bonheur commun, un espoir commun en l'avenir. 584 00:44:28,087 --> 00:44:29,076 Et on m'appelle tyran. 585 00:44:30,887 --> 00:44:33,845 Et on effraie les enfants avec mon nom. 586 00:44:35,847 --> 00:44:37,724 C'est aussi une d�faite. 587 00:44:41,447 --> 00:44:45,838 Quand vous penserez � ma gloire, souvenez-vous de tout ceci. 588 00:44:47,127 --> 00:44:48,401 Bonne nuit, Madame. 589 00:45:45,727 --> 00:45:46,921 Je vous aime, Marie. 590 00:46:13,207 --> 00:46:15,243 Contre ma volont�, je vous aime. 591 00:46:16,367 --> 00:46:17,482 Je crois en vous. 592 00:46:18,647 --> 00:46:19,602 Venez avec moi. 593 00:46:20,567 --> 00:46:23,035 Jamais plus je n'attendrai le printemps. 594 00:46:23,887 --> 00:46:26,685 Au printemps, vous repartirez au combat. 595 00:46:26,847 --> 00:46:28,485 Vous serez en danger. 596 00:46:28,847 --> 00:46:32,283 J'esp�rerai toujours l'hiver, qui est votre s�curit�. 597 00:46:33,647 --> 00:46:35,683 J'ai sign� bien des trait�s... 598 00:46:36,687 --> 00:46:38,564 mais aujourd'hui seulement 599 00:46:38,767 --> 00:46:39,916 je trouve la paix. 600 00:46:49,007 --> 00:46:50,599 DEUX MOIS PLUS TARD 601 00:46:50,767 --> 00:46:52,917 LE CH�TEAU DE FINCKENSTEIN 602 00:46:53,127 --> 00:46:54,765 PRUSSE ORIENTALE 603 00:47:06,127 --> 00:47:08,436 M. de Talleyrand, soyez le bienvenu! 604 00:47:08,767 --> 00:47:10,678 Ici? Je ne m'en remettrai jamais! 605 00:47:14,527 --> 00:47:19,521 Le monde entier se demande pourquoi l'Empereur s'enterre ici! 606 00:47:19,847 --> 00:47:22,645 Mais vous et moi, nous le savons, hein? 607 00:47:23,327 --> 00:47:25,363 Je doute que vous le sachiez. 608 00:47:25,567 --> 00:47:26,682 Et si je devinais? 609 00:47:27,367 --> 00:47:30,325 Vous ne me prendrez pas au pi�ge. 610 00:47:30,527 --> 00:47:32,438 Je suis un trop vieux soldat. 611 00:47:35,847 --> 00:47:37,758 Cela valait la peine d'essayer. 612 00:47:37,927 --> 00:47:40,077 L'Empereur voulait peut-�tre rester seul. 613 00:47:40,247 --> 00:47:43,284 Dans ce cas, c'est un succ�s! 614 00:47:48,407 --> 00:47:49,806 Votre Excellence... 615 00:47:50,127 --> 00:47:51,560 L'Empereur vous attendait. 616 00:47:51,727 --> 00:47:54,525 H�las! Sinon, je serais encore � Paris. 617 00:47:56,807 --> 00:47:59,879 Les Autrichiens ont essay� de savoir par moi 618 00:48:00,047 --> 00:48:02,845 ce que fait l'Empereur � Finckenstein. 619 00:48:03,007 --> 00:48:04,122 Vous le savez alors? 620 00:48:04,287 --> 00:48:08,405 Un diplomate doit tout savoir. Qu'en pensez-vous vous-m�me? 621 00:48:12,087 --> 00:48:15,443 Un soldat ne doit rien savoir, Excellence. 622 00:48:15,607 --> 00:48:17,245 Je pr�viens l'Empereur. 623 00:48:22,407 --> 00:48:25,843 Informe Sa Majest� que M. de Talleyrand est l�. 624 00:48:27,167 --> 00:48:30,398 Talleyrand trouvera l'Ambassadeur de Perse de tout repos. 625 00:48:36,167 --> 00:48:37,919 Que disais-tu du p�tissier? 626 00:48:38,087 --> 00:48:42,399 Qu'il n'est pas prudent de le laisser seul avec une femme. 627 00:48:42,727 --> 00:48:43,557 De l'eau fra�che. 628 00:48:44,807 --> 00:48:47,719 Il ne sait pas se retenir, Sire. 629 00:48:48,167 --> 00:48:49,919 Il bondit avant de regarder! 630 00:48:50,247 --> 00:48:51,123 Il bondit? 631 00:48:51,287 --> 00:48:55,121 Je parle au figur�, naturellement, Votre Majest�. 632 00:48:55,367 --> 00:48:58,200 Et que disent les femmes, de ce p�tissier �tonnant? 633 00:48:58,367 --> 00:49:00,403 Vous les connaissez, Votre Majest�. 634 00:49:01,127 --> 00:49:04,756 Le sens moral des femmes est bien surestim�, Sire. 635 00:49:07,967 --> 00:49:10,925 Tu comprends la difficult� de leur position, hein? 636 00:49:17,807 --> 00:49:19,081 De l'eau fra�che, Sire. 637 00:49:20,567 --> 00:49:22,125 Tu peux disposer, Constant. 638 00:49:23,767 --> 00:49:27,646 Dis au p�tissier de ne s'occuper que de ses g�teaux! 639 00:49:29,087 --> 00:49:32,443 Je suis s�re que ces questions amusent Votre Majest�. 640 00:49:32,727 --> 00:49:35,764 Les ragots de cuisine m'en apprennent plus 641 00:49:35,927 --> 00:49:37,758 que ceux de la Cour. 642 00:49:38,327 --> 00:49:40,477 La cuisine est un monde en miniature. 643 00:49:40,687 --> 00:49:43,326 Vous r�duisez le monde � bien peu. 644 00:49:43,727 --> 00:49:46,685 - Trop peu pour vous l'offrir. - Votre robe de chambre. 645 00:49:48,967 --> 00:49:50,525 Que cela vous serve de le�on! 646 00:49:52,647 --> 00:49:57,004 Quelle joie d'�tre seul ici avec vous! 647 00:49:57,287 --> 00:49:58,845 Seul, Sire? 648 00:49:59,727 --> 00:50:01,206 Avec ma "famille", bien s�r. 649 00:50:01,447 --> 00:50:02,926 Famille nombreuse. 650 00:50:03,087 --> 00:50:04,918 Je ne suis pas un p�re ordinaire. 651 00:50:05,127 --> 00:50:07,243 - Quelle pr�tention! - Vous trouvez? 652 00:50:08,847 --> 00:50:10,644 Etes-vous jamais seul? 653 00:50:10,887 --> 00:50:12,639 Avec vous... toujours. 654 00:50:12,807 --> 00:50:14,206 Maintenant... ici? 655 00:50:14,407 --> 00:50:18,480 Je ne vois que votre visage, je n'entends que votre voix. 656 00:50:18,967 --> 00:50:20,923 Entendez-vous ceci? 657 00:50:21,327 --> 00:50:22,203 Quoi donc? 658 00:50:22,647 --> 00:50:23,762 Je vous aime. 659 00:50:24,207 --> 00:50:25,322 Clairement. 660 00:50:25,807 --> 00:50:27,843 Vous cesserez de m'aimer un jour. 661 00:50:29,647 --> 00:50:31,922 Pla�t-il? Je n'entends rien. 662 00:50:32,887 --> 00:50:33,956 Mangez donc. 663 00:50:34,247 --> 00:50:35,566 Mangez moins vite. 664 00:50:35,727 --> 00:50:37,638 Je croirais entendre ma m�re. 665 00:50:38,327 --> 00:50:41,364 - Quel nom vous donnait votre m�re? - Des noms vari�s. 666 00:50:42,527 --> 00:50:44,677 Vous ne m'appelez jamais par mon nom. 667 00:50:45,007 --> 00:50:46,884 Je croirais m'adresser � l'Histoire! 668 00:50:50,207 --> 00:50:53,199 Quel nom disait votre m�re quand elle vous aimait bien? 669 00:50:59,047 --> 00:51:02,437 Sommes-nous vraiment ici, dans cette pi�ce? 670 00:51:03,807 --> 00:51:07,117 Peut-�tre suis-je n�e d'un flocon de neige. 671 00:51:07,527 --> 00:51:09,722 Vous partirez... 672 00:51:10,447 --> 00:51:12,881 et je ne serai plus rien. 673 00:51:14,447 --> 00:51:18,599 Vous n'�tes pas un flocon de neige. Et j'existe bel et bien. 674 00:51:21,607 --> 00:51:23,199 Car je suis amoureux. 675 00:51:25,287 --> 00:51:26,640 Fou amoureux. 676 00:51:28,087 --> 00:51:29,486 Fou � lier. 677 00:51:30,847 --> 00:51:32,075 O� sont mes bottes? 678 00:51:32,447 --> 00:51:34,756 O� cet animal a-t-il mis mon habit? 679 00:51:34,927 --> 00:51:37,043 Il est devant vous, Sire. 680 00:51:37,287 --> 00:51:38,356 Ah, le voici. 681 00:51:40,647 --> 00:51:42,797 Oui, Napoleone. 682 00:51:43,527 --> 00:51:44,960 Je suis tr�s heureux. 683 00:51:46,207 --> 00:51:47,117 Et vous? 684 00:51:48,767 --> 00:51:52,919 En m'encourageant un peu, je pourrais bien vous aimer! 685 00:51:54,247 --> 00:51:55,680 En vous encourageant! 686 00:51:57,567 --> 00:52:02,038 Marie, vous m'avez donn� la seule chose qui me manquait: 687 00:52:02,847 --> 00:52:04,166 un coeur l�ger. 688 00:52:09,247 --> 00:52:10,885 Je pourrais chanter! 689 00:52:11,447 --> 00:52:12,243 Pourquoi pas? 690 00:52:14,087 --> 00:52:16,806 Je suis extr�mement prudent, pour certaines entreprises. 691 00:52:17,247 --> 00:52:18,396 Dansez-vous, Sire? 692 00:52:20,007 --> 00:52:22,805 - Parfaitement. - Cela n'est pas tr�s prudent. 693 00:52:25,167 --> 00:52:29,285 On m'a dit que j'�tais un danseur-n�. 694 00:52:29,527 --> 00:52:30,846 On vous a menti. 695 00:52:31,447 --> 00:52:34,598 S'il en est ainsi, je vous ordonne de m'apprendre, Madame. 696 00:52:46,887 --> 00:52:47,763 Inutile! 697 00:52:52,407 --> 00:52:54,762 Le monde entier attend, pour me voir. 698 00:52:54,967 --> 00:52:56,559 Alors apprenez � danser! 699 00:52:56,767 --> 00:52:58,723 Quand il vous plaira. 700 00:53:11,647 --> 00:53:12,875 Je vous salue, Messieurs. 701 00:53:16,727 --> 00:53:21,721 - Avez-vous fait un bon voyage? - Le but seul importait, Sire... 702 00:53:21,927 --> 00:53:24,395 Charmant endroit, Finckenstein. 703 00:53:24,807 --> 00:53:27,275 Vous trouvez? Je ne l'aime pas. 704 00:53:27,967 --> 00:53:32,085 Le Chah de Perse, votre ma�tre, accepte-t-il mes conditions? 705 00:53:44,367 --> 00:53:47,837 Ceci est la premi�re figure, mon aim�... M. 706 00:53:52,127 --> 00:53:54,766 Son excellence accepte vos conditions, Sire. 707 00:53:54,967 --> 00:53:58,084 Ah, Votre Excellence a enfin accept�. 708 00:53:58,287 --> 00:54:01,359 Son Excellence est tr�s accommodante, aujourd'hui. 709 00:54:01,527 --> 00:54:05,486 Mon Ministre prendra sans doute exemple sur Elle. 710 00:54:05,647 --> 00:54:10,596 Le bon air de Finckenstein m'aidera � mieux m'acquitter de mes devoirs. 711 00:54:11,127 --> 00:54:12,606 En �tes-vous s�r? 712 00:54:13,127 --> 00:54:15,880 Transmettez mes remerciements et mon message au Chah. 713 00:54:20,967 --> 00:54:22,320 Vous allez vous br�ler. 714 00:54:22,527 --> 00:54:26,679 Contentez-vous d'exceller aux Affaires Etrang�res. 715 00:54:35,687 --> 00:54:38,406 Je ne pers�v�re que gr�ce � cette excellente musique. 716 00:54:39,207 --> 00:54:41,482 - Heureuse? - Tr�s! 717 00:54:41,647 --> 00:54:43,558 Votre ga�t� est contagieuse. 718 00:54:45,047 --> 00:54:46,366 Je vous aime... 719 00:54:53,447 --> 00:54:56,405 Si Talleyrand savait ce qui se passe dans cette pi�ce! 720 00:54:56,967 --> 00:54:59,356 Il meurt d'envie de savoir ce que je fais � Finckenstein. 721 00:54:59,527 --> 00:55:03,156 Mais je n'ai pas l'intention de satisfaire sa curiosit�. 722 00:55:06,687 --> 00:55:07,483 Entrez. 723 00:55:08,487 --> 00:55:13,242 M. de Talleyrand pr�sente ses hommages � Mme Walewska. 724 00:55:23,567 --> 00:55:27,640 Je suis ravi de rencontrer un visage connu dans cette retraite. 725 00:55:28,127 --> 00:55:30,357 J'ignorais que vous connaissiez Madame. 726 00:55:30,527 --> 00:55:34,042 Non seulement je la connais, mais je suis son captif. 727 00:55:34,287 --> 00:55:35,845 Merci, Excellence. 728 00:55:36,007 --> 00:55:39,158 Les conseils de Madame sont pr�cieux. 729 00:55:39,687 --> 00:55:42,759 Avec sa permission, mettons-nous au travail. 730 00:55:46,887 --> 00:55:51,165 Charmant... Quand j'�tais jeune, je jouais de la fl�te. 731 00:55:51,367 --> 00:55:53,039 Vous y avez renonc�? 732 00:55:53,647 --> 00:55:54,477 Quelle perte! 733 00:55:56,527 --> 00:55:59,599 Nous pourrions vous jouer des duos, Sire. 734 00:55:59,767 --> 00:56:01,758 Alors, o� sont ces papiers? 735 00:56:02,247 --> 00:56:05,000 Le dossier du grand-duch� de Varsovie. 736 00:56:05,687 --> 00:56:09,805 Je suis heureux de vous annoncer la lib�ration de la Pologne. 737 00:56:12,607 --> 00:56:14,802 Je le savais d�j�, Excellence. 738 00:56:15,687 --> 00:56:18,247 Mais je suis tr�s heureuse 739 00:56:18,447 --> 00:56:20,517 de l'intrusion d'un homme 740 00:56:20,727 --> 00:56:22,922 si fid�le au Lib�rateur 741 00:56:23,127 --> 00:56:24,845 de ma patrie. 742 00:56:30,727 --> 00:56:34,720 Le reste peut attendre. Je vous verrai plus tard. 743 00:56:41,567 --> 00:56:43,239 Excellent, Marie. 744 00:56:44,407 --> 00:56:45,476 Excellent! 745 00:56:46,367 --> 00:56:49,245 Une couronne si�rait � cette t�te. 746 00:56:50,087 --> 00:56:52,362 Je ne veux que votre amour. 747 00:56:53,607 --> 00:56:55,802 Il est plus durable que ma couronne. 748 00:56:56,607 --> 00:56:58,962 J'ignorais tout de la lib�ration de mon pays! 749 00:56:59,127 --> 00:57:02,085 C'�tait une surprise pour vous. 750 00:57:02,527 --> 00:57:04,483 Mais Talleyrand a tout g�ch�! 751 00:57:06,087 --> 00:57:07,964 Avez-vous frapp� des mains? 752 00:57:08,127 --> 00:57:12,200 Plus de musique aujourd'hui. Tu as merveilleusement jou�. 753 00:57:12,367 --> 00:57:14,403 Merci, Madame. 754 00:57:15,047 --> 00:57:17,561 Mais l'intonation n'�tait pas toujours bonne. 755 00:57:17,967 --> 00:57:21,164 Le seul homme en Europe qui m'ignore compl�tement! 756 00:57:22,927 --> 00:57:25,236 - Talleyrand vous pla�t? - Enorm�ment. 757 00:57:25,447 --> 00:57:26,436 A moi aussi. 758 00:57:26,727 --> 00:57:30,322 C'est sans aucun doute la plus sinistre canaille d'Europe. 759 00:57:30,487 --> 00:57:32,603 - Je ne peux m'en passer. - Vous plaisantez! 760 00:57:32,807 --> 00:57:34,684 Mais s'il pouvait me d�truire...! 761 00:57:35,927 --> 00:57:38,316 Pour lui, je suis n� de la R�volution. 762 00:57:39,407 --> 00:57:41,363 La R�volution que nous aimons, 763 00:57:41,567 --> 00:57:44,035 mes r�ves de libert�, d'unit�... 764 00:57:44,207 --> 00:57:46,846 Talleyrand est leur plus implacable ennemi. 765 00:57:48,287 --> 00:57:51,359 Alors, pourquoi est-il votre ministre? 766 00:57:52,127 --> 00:57:54,721 Parce que c'est le meilleur diplomate qui soit! 767 00:57:54,887 --> 00:57:58,197 Parce que je suis le seul qu'il ne peut tromper. 768 00:57:58,407 --> 00:58:01,205 Parce que sa conversation me ravit. 769 00:58:02,847 --> 00:58:05,645 Regardez, les hirondelles reviennent. 770 00:58:06,607 --> 00:58:09,917 Le printemps est proche. Nous allons voir du pays, � nouveau. 771 00:58:10,087 --> 00:58:13,762 Venez respirer cet air! Comme du vin dans notre sang! 772 00:58:14,567 --> 00:58:15,966 Il est temps de partir. 773 00:58:20,727 --> 00:58:21,523 Entrez. 774 00:58:23,407 --> 00:58:24,840 Le Mar�chal Duroc. 775 00:58:25,567 --> 00:58:26,363 Qu'il entre. 776 00:58:30,447 --> 00:58:32,881 La 8�me Brigade est pr�te � partir. 777 00:58:33,207 --> 00:58:34,720 La Division polonaise 778 00:58:34,927 --> 00:58:38,681 et douze batteries d'artillerie lourde sont �galement sur le d�part. 779 00:58:38,927 --> 00:58:39,723 Attendez-moi. 780 00:58:40,487 --> 00:58:42,523 Vous quittez Finckenstein? 781 00:58:42,767 --> 00:58:44,325 Mais oui, Madame. 782 00:58:45,327 --> 00:58:46,965 - L'Empereur aussi? - Evidemment. 783 00:58:48,927 --> 00:58:50,519 Vous semblez press� de partir. 784 00:58:50,727 --> 00:58:55,005 Les Russes sont pr�s de Friedland. Nous les surprendrons. 785 00:58:56,367 --> 00:59:00,155 En votre honneur, Madame, mes troupes d�fileront devant vous. 786 00:59:19,887 --> 00:59:24,517 C'�tait Napol�on! Incroyable! Je dois me pr�senter � lui. 787 00:59:24,687 --> 00:59:27,838 Je vais m'occuper de votre logement, mon Colonel. 788 00:59:30,607 --> 00:59:33,201 Toi? Les Walewski sont donc ici? 789 00:59:34,967 --> 00:59:35,763 O� sont-ils? 790 00:59:35,927 --> 00:59:38,282 La Comtesse est l�-haut, mais... 791 00:59:38,447 --> 00:59:39,766 Conduis-moi! 792 00:59:46,087 --> 00:59:47,998 Le fr�re de la Comtesse Walewska. 793 00:59:59,927 --> 01:00:01,519 Quelle surprise, Marie! 794 01:00:01,687 --> 01:00:04,884 N'est-ce pas la garde de l'Empereur devant la porte? 795 01:00:05,807 --> 01:00:06,922 Que fais-tu ici? 796 01:00:07,767 --> 01:00:09,997 Pour l'instant, j'embrasse mon fr�re. 797 01:00:12,047 --> 01:00:13,526 Ce sera tout, St�fan. 798 01:00:14,007 --> 01:00:16,043 Et toi, que fais-tu ici? 799 01:00:16,207 --> 01:00:19,244 Paul Lachinski, Colonel des Chasseurs de Sa majest�. 800 01:00:19,407 --> 01:00:20,601 Voici la preuve. 801 01:00:20,767 --> 01:00:22,246 F�licitations! 802 01:00:22,607 --> 01:00:25,997 Mon Paul, Colonel! Je suis fi�re de toi. 803 01:00:26,207 --> 01:00:29,836 Et moi, de toi! Mais j'ignore toujours ce que tu fais l�. 804 01:00:30,607 --> 01:00:32,438 Ne peux-tu deviner? 805 01:00:34,767 --> 01:00:35,961 Mais bien s�r! 806 01:00:36,407 --> 01:00:39,001 Ton mari est en mission aupr�s de l'Empereur! 807 01:00:39,207 --> 01:00:40,401 N'est-il pas satisfait? 808 01:00:45,767 --> 01:00:46,563 Viens par ici. 809 01:00:53,407 --> 01:00:57,525 Quand nous �tions enfants, nous nous comprenions si bien. 810 01:00:58,887 --> 01:01:01,765 Nous restions silencieux 811 01:01:01,927 --> 01:01:04,805 et chacun de nous connaissait les pens�es de l'autre. 812 01:01:05,767 --> 01:01:07,803 Il n'y a pas si longtemps de cela. 813 01:01:08,127 --> 01:01:09,606 Avons-nous donc chang�? 814 01:01:12,207 --> 01:01:13,276 J'ai quitt� mon mari. 815 01:01:15,287 --> 01:01:18,085 Je suis ici parce que j'aime l'Empereur. 816 01:01:18,247 --> 01:01:19,805 Tu me comprends, hein? 817 01:01:20,047 --> 01:01:21,036 C'est impossible! 818 01:01:24,967 --> 01:01:27,083 Tu ne te rends pas compte! 819 01:01:27,247 --> 01:01:29,522 Mais je suis vraiment heureuse! 820 01:01:40,367 --> 01:01:44,724 Tous ceux qui m'ont salu� devaient savoir et rire de moi... 821 01:01:44,887 --> 01:01:46,525 Pourquoi dis-tu cela? 822 01:01:46,687 --> 01:01:50,680 Etrange, qu'il appr�cie soudain ma valeur... dans tes bras! 823 01:01:51,647 --> 01:01:55,686 J'ai trouv� une raison de vivre. N'est-ce rien pour toi? 824 01:01:56,047 --> 01:01:59,562 Les deux �tres que j'aimais le plus: toi et l'Empereur. 825 01:02:00,127 --> 01:02:01,116 Tout s'�croule! 826 01:02:01,287 --> 01:02:04,836 Ne pars pas! J'ai tant besoin de toi, Paul! 827 01:02:05,007 --> 01:02:06,406 Tu as l'Empereur! 828 01:02:23,247 --> 01:02:25,283 Madame m'a appel�? 829 01:02:27,127 --> 01:02:28,560 Je te remercie, St�fan. 830 01:02:55,727 --> 01:02:57,797 DEUX ANS PLUS TARD JUILLET 1809 831 01:02:57,967 --> 01:03:01,084 RUE DE LA HOUSSAIE PARIS 832 01:03:07,967 --> 01:03:09,480 Par ici, Madame. 833 01:03:14,887 --> 01:03:17,082 Je pr�viens Mme la Comtesse. 834 01:03:33,567 --> 01:03:35,239 Marie Walewska? 835 01:03:36,247 --> 01:03:37,316 Je suis sa m�re. 836 01:03:37,567 --> 01:03:39,523 Je sais. Voulez-vous vous asseoir? 837 01:03:39,727 --> 01:03:42,241 Votre mari veut annuler votre mariage. 838 01:03:43,407 --> 01:03:44,237 Sur votre demande? 839 01:03:46,807 --> 01:03:50,959 Naturellement, vous ignorez que l'Empereur veut divorcer? 840 01:03:51,167 --> 01:03:53,362 Ce bruit court depuis des ann�es. 841 01:03:53,567 --> 01:03:55,159 Cette fois-ci, c'est vrai. 842 01:03:57,807 --> 01:03:59,286 Etrange co'�'ncidence: 843 01:03:59,527 --> 01:04:02,678 son divorce et l'annulation de votre mariage! 844 01:04:04,487 --> 01:04:08,844 Vous pensez que j'aurais pu influencer l'Empereur? 845 01:04:09,047 --> 01:04:12,483 Pourquoi pas? Mon fils est aussi un homme! 846 01:04:13,727 --> 01:04:14,921 Soyez franche. 847 01:04:16,167 --> 01:04:17,998 - Je l'aime. - Et quoi d'autre? 848 01:04:19,087 --> 01:04:21,282 - C'est suffisant. - Vous voulez l'�pouser? 849 01:04:21,607 --> 01:04:25,520 Je n'ai jamais consid�r� ce bonheur comme possible. 850 01:04:26,487 --> 01:04:28,000 Ceci vous satisfait, donc? 851 01:04:29,927 --> 01:04:31,963 Puisqu'il est satisfait. 852 01:04:35,807 --> 01:04:37,081 Vous �tes souvent seule. 853 01:04:37,687 --> 01:04:40,247 Je ne connais personne � Paris. 854 01:04:40,967 --> 01:04:42,241 En trois ans, 855 01:04:42,447 --> 01:04:44,915 deux longues guerres... L'Espagne... 856 01:04:45,127 --> 01:04:46,526 Maintenant, l'Autriche. 857 01:04:47,327 --> 01:04:50,717 Vous comprenez pourquoi je hais la guerre. 858 01:04:55,207 --> 01:04:56,435 Je vous aime bien. 859 01:04:57,607 --> 01:04:59,165 Venez pr�s de moi. 860 01:05:00,447 --> 01:05:04,599 Moi aussi, Madame. Vous lui ressemblez. 861 01:05:05,447 --> 01:05:09,201 Nous sommes les seules � ne vouloir de lui que son bonheur. 862 01:05:09,807 --> 01:05:14,323 Ce qui est �go'�'ste, puisque son bonheur est la source du n�tre. 863 01:05:14,727 --> 01:05:16,718 Belle vision des choses! 864 01:05:16,887 --> 01:05:20,038 Quand on aime un �tre comme nous l'aimons... 865 01:05:20,487 --> 01:05:22,557 J'�tais injuste avec vous, 866 01:05:22,727 --> 01:05:26,481 comme toute m�re qui aime son fils. 867 01:05:26,647 --> 01:05:31,357 Alors, je serai injuste un jour, moi aussi. 868 01:05:35,407 --> 01:05:37,079 Vous attendez un enfant? 869 01:05:38,647 --> 01:05:41,036 - Il le sait? - Pas encore. 870 01:05:48,007 --> 01:05:50,726 - Quand le lui direz-vous? - D�s que je le verrai. 871 01:05:53,767 --> 01:05:55,086 Le Capitaine d'Ornano. 872 01:05:57,807 --> 01:06:01,117 Donc, un message de mon fils. D'Ornano ne doit pas me voir ici. 873 01:06:01,287 --> 01:06:03,118 Y a-t-il une autre sortie? 874 01:06:03,327 --> 01:06:04,442 Par le jardin. 875 01:06:05,767 --> 01:06:07,519 Tenez-moi au courant. 876 01:06:07,687 --> 01:06:09,803 Restez l�, je trouverai mon chemin... 877 01:06:22,447 --> 01:06:23,960 Dites-moi tout! 878 01:06:24,127 --> 01:06:26,402 Je dois vous conduire � Vienne sur-le-champ. 879 01:06:26,847 --> 01:06:27,836 Sur-le-champ. 880 01:06:28,007 --> 01:06:30,362 - Mais, les bagages... - Faites-les. 881 01:06:30,527 --> 01:06:31,437 Sur-le-champ. 882 01:06:33,447 --> 01:06:35,438 L'Empereur n'est pas... 883 01:06:35,607 --> 01:06:37,518 Il est impatient de vous voir. 884 01:06:38,327 --> 01:06:41,205 Vous �tes fatigu�. Resterez-vous � d�ner? 885 01:06:42,727 --> 01:06:45,287 Mais j'ai ordre de vous conduire � Vienne. 886 01:06:45,447 --> 01:06:46,880 "Sur-le-champ"! 887 01:06:48,327 --> 01:06:50,079 Je reviens dans une heure. 888 01:06:52,047 --> 01:06:52,957 Merci. 889 01:06:57,807 --> 01:06:59,718 St�fan, as-tu entendu? 890 01:06:59,927 --> 01:07:04,443 D�s qu'on est bien install�, il faut partir ailleurs! 891 01:07:05,167 --> 01:07:06,919 Je suis si heureuse! 892 01:07:10,607 --> 01:07:12,438 TROIS SEMAINES PLUS TARD 893 01:07:12,607 --> 01:07:15,838 CH�TEAU DE SCH�NBRUNN VIENNE 894 01:07:27,327 --> 01:07:28,555 Un message pour l'Empereur. 895 01:07:28,727 --> 01:07:31,764 Attendez, Capitaine. L'Empereur est occup�. 896 01:07:33,527 --> 01:07:35,324 Sa Majest� m'a convoqu�. 897 01:07:39,007 --> 01:07:41,043 - Et Paris? - Merveilleux! 898 01:07:42,527 --> 01:07:45,200 Pr�venez Sa Majest� que Mme Walewska est arriv�e. 899 01:07:48,247 --> 01:07:51,603 Heureusement qu'il me reste des hommes enthousiastes 900 01:07:51,767 --> 01:07:54,235 dont le sang n'a pas �t� refroidi par le succ�s. 901 01:07:54,447 --> 01:07:56,039 Duroc, tu tombes � pic! 902 01:07:56,807 --> 01:08:00,356 L'Angleterre ne cesse de se m�ler des affaires de la P�ninsule. 903 01:08:00,527 --> 01:08:01,880 Je vais en faire le blocus. 904 01:08:02,047 --> 01:08:03,685 La Russie n'aimera pas cela. 905 01:08:03,847 --> 01:08:05,519 C'est ce qu'on me dit! 906 01:08:05,727 --> 01:08:10,642 Alors, nous ferons la guerre � la Russie, hein, Duroc? 907 01:08:10,847 --> 01:08:13,600 C'est tout ou rien. Mais avec vous, c'est tout! 908 01:08:14,327 --> 01:08:16,966 Vous voyez? Les jeunes ne sont pas blas�s! 909 01:08:17,167 --> 01:08:18,680 Je n'y suis pas oppos�, Sire. 910 01:08:18,847 --> 01:08:22,317 Au moins, cela signifie la fin de "l'Europe unie"! 911 01:08:23,607 --> 01:08:26,679 A partir d'aujourd'hui, je suis l'Europe! 912 01:08:27,767 --> 01:08:28,563 C'est tout. 913 01:08:29,487 --> 01:08:32,206 Voyons ce jeune homme qui a voulu me tuer. 914 01:08:35,127 --> 01:08:36,526 Amenez le prisonnier. 915 01:08:45,007 --> 01:08:45,962 L�chez-le. 916 01:08:48,127 --> 01:08:52,040 J'ai d�cid� de te laisser la vie � une condition: 917 01:08:52,807 --> 01:08:55,640 que tu renies les raisons de ton geste. 918 01:08:55,847 --> 01:08:59,283 Je les crierai devant le peloton d'ex�cution! 919 01:08:59,447 --> 01:09:01,836 Vous avez trahi la jeunesse du monde! 920 01:09:02,647 --> 01:09:05,241 Vous avez pris le pouvoir pour �teindre la libert�, 921 01:09:05,407 --> 01:09:08,365 les derni�res lueurs de libert� en Europe! 922 01:09:08,527 --> 01:09:10,563 Ma voix couvrira le bruit de tes canons. 923 01:09:11,007 --> 01:09:13,919 Notre victoire assur�e, ces choses n'importeront pas. 924 01:09:15,127 --> 01:09:16,640 Si seulement il se r�tractait. 925 01:09:16,807 --> 01:09:19,275 Quand il verra le peloton d'ex�cution... 926 01:09:21,527 --> 01:09:24,087 Vous n'avez jamais �t� un r�volutionnaire. 927 01:09:25,607 --> 01:09:27,598 Mais j'esp�re que vous avez raison. 928 01:09:30,967 --> 01:09:32,400 Madame Walewska est arriv�e. 929 01:09:32,567 --> 01:09:36,116 Comment? Conduis-moi aupr�s d'elle imm�diatement! 930 01:09:36,487 --> 01:09:39,684 Excusez-moi, Sire, de troubler cet heureux moment. 931 01:09:39,847 --> 01:09:40,882 Votre divorce... 932 01:09:41,087 --> 01:09:43,396 Je suis d�cid�. Occupez-vous-en! 933 01:09:44,047 --> 01:09:46,242 Mais apr�s le divorce, Sire? 934 01:09:52,767 --> 01:09:56,077 Mes compliments � la Comtesse. Nous d�nerons ensemble. 935 01:09:57,847 --> 01:10:02,398 Fais remplir son appartement de roses. Elle les adore. 936 01:10:03,247 --> 01:10:04,123 Bien, rapidement. 937 01:10:04,287 --> 01:10:07,597 Il y a deux partis royaux, Sire, 938 01:10:07,767 --> 01:10:10,440 avantageux pour vous. 939 01:10:10,607 --> 01:10:13,440 Une alliance russe serait plus politique... 940 01:10:13,607 --> 01:10:16,758 Une alliance autrichienne, plus prolifique. 941 01:10:17,247 --> 01:10:19,397 Voici une Romanov. 942 01:10:20,487 --> 01:10:24,162 Et voici une Habsbourg, l'Archiduchesse Marie-Louise. 943 01:10:25,527 --> 01:10:28,883 Laquelle des deux me donnerait-elle une dynastie? 944 01:10:29,047 --> 01:10:33,962 La grand-m�re de la Princesse Marie-Louise 945 01:10:34,167 --> 01:10:35,566 a eu seize enfants. 946 01:10:39,847 --> 01:10:42,645 Que Dieu la b�nisse! Elle d�cide pour nous! 947 01:10:42,847 --> 01:10:46,442 Fran�ois Il s'opposera-t-il � ce mariage? 948 01:10:46,647 --> 01:10:50,003 Il ne peut que vous dire oui. 949 01:10:51,927 --> 01:10:56,478 Marie-Louise. Je regrette que Marie fasse partie de son nom. 950 01:10:56,647 --> 01:10:58,877 "Habsbourg" est la partie qui compte. 951 01:11:01,047 --> 01:11:04,278 Oui... pour mes descendants. 952 01:11:05,927 --> 01:11:08,157 En l'honneur de votre anniversaire. 953 01:11:10,047 --> 01:11:14,723 Magnifique! Qui croirait que les Autrichiens me ha'�'ssent? 954 01:11:19,047 --> 01:11:22,357 Vienne c�l�bre l'anniversaire de l'Empereur. 955 01:11:25,207 --> 01:11:29,485 Ma vie est merveilleuse, St�fan. 956 01:11:29,647 --> 01:11:33,481 Oui, nous avons fait du chemin, Madame. 957 01:11:37,367 --> 01:11:38,197 Le voici. 958 01:11:38,847 --> 01:11:40,246 J'y vais, St�fan. 959 01:11:48,527 --> 01:11:50,563 Bienvenue � Sch�nbrunn, Madame. 960 01:11:50,767 --> 01:11:53,440 L'Empereur envoie sa voiture pour vous conduire au ch�teau. 961 01:11:56,247 --> 01:11:59,045 Par s�curit�, l'Empereur y restera ce soir. 962 01:11:59,647 --> 01:12:01,000 On a attent� � sa vie ce matin. 963 01:12:02,367 --> 01:12:03,561 Il n'est pas bless�? 964 01:12:03,887 --> 01:12:05,764 Non, juste un jeune fougueux. 965 01:12:06,327 --> 01:12:08,682 Tenter d'assassiner l'Empereur! Pourquoi? 966 01:12:09,327 --> 01:12:12,285 D'apr�s l'assassin, l'Empereur est un tyran. 967 01:12:13,407 --> 01:12:15,284 Il a jur� de recommencer. 968 01:12:15,927 --> 01:12:19,078 L'homme sera �pargn� s'il se r�tracte. 969 01:12:20,727 --> 01:12:22,365 Et il le fera sans doute. 970 01:12:22,567 --> 01:12:23,556 Je suis pr�te. 971 01:12:27,407 --> 01:12:30,319 L'appartement de Fran�ois Il, avant notre victoire. 972 01:12:30,487 --> 01:12:33,126 - Ce fut une grande victoire. - Ecrasante. 973 01:12:52,087 --> 01:12:54,442 Vous �tiez en danger et je n'�tais pas l�! 974 01:12:55,967 --> 01:12:57,605 Quelle joie de vous avoir ici! 975 01:12:58,047 --> 01:12:59,526 Gardez-moi contre vous. 976 01:13:05,087 --> 01:13:06,600 Cette ride est plus profonde. 977 01:13:07,607 --> 01:13:09,563 Et quelques cheveux gris. 978 01:13:10,047 --> 01:13:12,481 C'est mon 40�me anniversaire. 979 01:13:12,647 --> 01:13:13,875 Vous �tes immortel! 980 01:13:14,167 --> 01:13:15,441 Je suis vieux. 981 01:13:15,887 --> 01:13:18,162 Ne nous disputons pas d�j�! 982 01:13:18,567 --> 01:13:21,843 Venez contempler la magnificence des Habsbourg! 983 01:13:27,527 --> 01:13:30,325 L'Empereur Joseph ne semble pas tr�s heureux. 984 01:13:31,367 --> 01:13:33,323 La couronne ne fait pas le bonheur. 985 01:13:35,167 --> 01:13:38,955 Votre couronne, l'amour du peuple fran�ais vous l'a donn�e. 986 01:13:39,327 --> 01:13:41,079 Cela ne rend-il pas heureux? 987 01:13:41,887 --> 01:13:44,481 Je suis heureux... et vous? 988 01:13:47,967 --> 01:13:49,082 Asseyez-vous. 989 01:13:51,967 --> 01:13:53,719 Non, ne me regardez pas. 990 01:13:56,447 --> 01:13:58,961 Je ne serai plus jamais malheureuse. 991 01:14:00,447 --> 01:14:02,403 Vous m'avez donn� tant de bonheur. 992 01:14:02,567 --> 01:14:04,364 Je vous en donnerai plus. 993 01:14:09,247 --> 01:14:13,081 J'ai souffert de ne pas vous voir plus souvent. 994 01:14:13,847 --> 01:14:15,963 Chaque fois que j'ai pu, je suis venu. 995 01:14:16,127 --> 01:14:17,845 Je le sais. 996 01:14:18,287 --> 01:14:21,085 Je voulais venir plus souvent. 997 01:14:21,247 --> 01:14:22,441 Je sais... 998 01:14:27,167 --> 01:14:29,317 Mais je ne serai plus jamais seule. 999 01:14:29,487 --> 01:14:33,560 Marie, je ne suis pas un homme ordinaire... 1000 01:14:34,287 --> 01:14:38,166 Je sais mon ch�ri, je sais. 1001 01:14:43,567 --> 01:14:44,397 J'ai d�cid� 1002 01:14:44,607 --> 01:14:48,680 de fonder une dynastie, d'avoir un h�ritier. 1003 01:14:49,247 --> 01:14:53,684 J'ai d�cid� d'�pouser une princesse de sang royal. 1004 01:14:59,807 --> 01:15:02,196 J'ai besoin d'un alli� s�r. 1005 01:15:02,727 --> 01:15:06,037 Rien ne me sert de mettre tous mes ennemis hors de combat 1006 01:15:06,207 --> 01:15:08,084 si, une fois sur pied, ils me d�fient � nouveau. 1007 01:15:08,967 --> 01:15:10,525 Ca ne peut durer �ternellement. 1008 01:15:10,687 --> 01:15:15,283 Je peux vaincre par les canons, mais comment vaincre la haine? 1009 01:15:16,247 --> 01:15:20,126 Aujourd'hui, j'ai d�cid� d'accorder � ces Habsbourg 1010 01:15:20,527 --> 01:15:24,156 une paix qu'ils seront forc�s de respecter. 1011 01:15:24,607 --> 01:15:26,120 Pour eux, je suis un parvenu. 1012 01:15:27,727 --> 01:15:32,676 Je dois devenir un des leurs, m�ler mon sang au leur. 1013 01:15:38,007 --> 01:15:41,522 Un fils de Napol�on... n� d'une Habsbourg! 1014 01:15:43,647 --> 01:15:46,559 C'est chose ind�l�bile, un fait accompli. 1015 01:15:47,807 --> 01:15:49,684 C'est la meilleure solution. 1016 01:16:08,167 --> 01:16:08,963 Que dites-vous? 1017 01:16:10,927 --> 01:16:11,882 Rien... 1018 01:16:48,127 --> 01:16:49,082 Laisse-nous. 1019 01:16:54,367 --> 01:16:56,164 Vous ne mangez pas? 1020 01:17:03,247 --> 01:17:04,362 Vous ne dites rien? 1021 01:17:07,847 --> 01:17:10,407 Que diriez-vous, � ma place? 1022 01:17:11,367 --> 01:17:13,881 Suis-je une femme? Comment le saurais-je? 1023 01:17:15,927 --> 01:17:18,043 Il n'y a peut-�tre rien � dire. 1024 01:17:18,807 --> 01:17:23,517 Marie... Ceci ne changera rien entre nous. 1025 01:17:23,887 --> 01:17:25,081 Ecoutez-moi... 1026 01:17:27,007 --> 01:17:28,486 C'est une affaire d'Etat. 1027 01:17:28,687 --> 01:17:31,679 Mes sentiments sont les m�mes: c'est vous que j'aime. 1028 01:17:32,207 --> 01:17:34,004 Je vous veux toujours pr�s de moi. 1029 01:17:34,247 --> 01:17:35,965 Je ne l'ai m�me pas vue! 1030 01:17:36,247 --> 01:17:40,081 Mais cette alliance avec un sang royal m'est n�cessaire. J'y suis contraint. 1031 01:17:41,407 --> 01:17:42,965 Un sang royal! 1032 01:17:43,767 --> 01:17:46,645 Pauvre... froid... et an�mique. 1033 01:17:46,887 --> 01:17:50,721 Une fin de race! Un avant-go�t de la tombe! 1034 01:17:51,167 --> 01:17:54,045 Une femme et une famille qui vous m�priseront! 1035 01:17:55,087 --> 01:17:57,681 Croyez-vous qu'ils oublieront leur d�faite? 1036 01:17:58,047 --> 01:18:00,083 Comme ils vont vous ha'�'r! 1037 01:18:06,767 --> 01:18:08,485 Vos ordres ont �t� ex�cut�s. 1038 01:18:09,687 --> 01:18:10,597 Il n'a pas...? 1039 01:18:11,727 --> 01:18:12,842 Il ne s'est pas r�tract�. 1040 01:18:15,607 --> 01:18:16,437 Il n'a rien dit? 1041 01:18:18,607 --> 01:18:21,758 Ses derniers mots ont �t�: "Vive la libert�! 1042 01:18:22,767 --> 01:18:23,961 "Mort au tyran!" 1043 01:18:29,327 --> 01:18:30,601 L'imb�cile! 1044 01:18:32,367 --> 01:18:33,641 Un si jeune homme. 1045 01:18:35,487 --> 01:18:37,842 - Ceci ne m'�tait jamais arriv�. - Il l'a m�rit�. 1046 01:18:39,207 --> 01:18:40,003 Un assassin. 1047 01:18:45,527 --> 01:18:47,802 Merci, Duroc... Bonne nuit. 1048 01:18:54,847 --> 01:18:57,407 J'ai fait l'impossible pour le sauver. 1049 01:18:58,087 --> 01:19:00,203 Il vaut mieux qu'il soit mort. 1050 01:19:01,207 --> 01:19:04,324 Il y a un temps pour r�ver et un temps pour raisonner. 1051 01:19:04,487 --> 01:19:07,320 Il vient un moment o� r�ver est un crime! 1052 01:19:09,007 --> 01:19:12,682 Vous avez tellement chang�! 1053 01:19:13,447 --> 01:19:16,120 Qu'arrivera-t-il � vous-m�me, � moi, 1054 01:19:16,327 --> 01:19:17,806 � ceux qui croyaient en vous? 1055 01:19:18,407 --> 01:19:22,685 Ne pourriez-vous aimer qu'un fils n� de sang ennemi? 1056 01:19:24,007 --> 01:19:26,646 Pour lui assurer un tr�ne, 1057 01:19:27,127 --> 01:19:29,163 il doit �tre de sang royal. 1058 01:19:30,367 --> 01:19:32,039 Si ce n'�tait cette condition, 1059 01:19:32,327 --> 01:19:34,841 si les circonstances ne m'y for�aient, 1060 01:19:36,487 --> 01:19:38,284 vous seriez mon Imp�ratrice 1061 01:19:38,727 --> 01:19:42,766 car c'est vous et vous seule que j'aime. 1062 01:19:49,287 --> 01:19:53,075 Si vous m'aimiez, cet amour vous sauverait aujourd'hui. 1063 01:19:57,447 --> 01:20:00,166 La Politique n'a pas de coeur. 1064 01:20:00,647 --> 01:20:04,276 Il fut un temps o� une id�e triomphait d'un tr�ne. 1065 01:20:04,647 --> 01:20:06,046 La R�volution Fran�aise...? 1066 01:20:06,607 --> 01:20:11,123 Une phase de ma jeunesse! Elle est loin! 1067 01:20:11,607 --> 01:20:12,483 Vous �tes aveugle! 1068 01:20:13,007 --> 01:20:15,237 Vous vous �tes menti. 1069 01:20:15,407 --> 01:20:18,763 Vous avez menti � tous ceux qui sont morts pour vous 1070 01:20:18,967 --> 01:20:21,083 dans l'espoir d'une Europe nouvelle! 1071 01:20:21,607 --> 01:20:24,246 Vous les avez trahis! Vous m'avez trahie! 1072 01:20:24,407 --> 01:20:28,446 Vous avez trahi ce jeune homme, jadis vous l'auriez �pargn�! 1073 01:20:28,607 --> 01:20:30,563 Ne parlez plus de justice! 1074 01:20:31,127 --> 01:20:33,687 Je ne peux modifier ma politique pour vous. 1075 01:20:34,767 --> 01:20:36,280 Le pouvoir vous a vaincu! 1076 01:20:37,847 --> 01:20:39,724 D�sormais, vous �tes bien des leurs. 1077 01:20:39,887 --> 01:20:43,084 De la race des Habsbourg, froids et sans piti�! 1078 01:20:44,487 --> 01:20:46,159 Des morts-vivants! 1079 01:20:46,927 --> 01:20:48,565 La Mort sur le tr�ne. 1080 01:20:50,287 --> 01:20:51,766 Quelle d�ception! 1081 01:20:52,647 --> 01:20:56,799 Le lib�rateur de l'Europe est devenu... un gendre! 1082 01:20:59,607 --> 01:21:01,962 Et j'esp�rais �tre compris par une femme! 1083 01:21:02,127 --> 01:21:05,961 Vous verrez! La Russie verra, l'Angleterre verra 1084 01:21:06,487 --> 01:21:07,966 si je suis l'esclave du pouvoir 1085 01:21:09,047 --> 01:21:10,560 ou son ma�tre! 1086 01:21:13,647 --> 01:21:15,160 Pourquoi me regardez-vous ainsi? 1087 01:21:16,487 --> 01:21:21,083 Je vous regarde pour la premi�re et la derni�re fois. 1088 01:21:22,127 --> 01:21:23,355 C'est grotesque! 1089 01:21:24,727 --> 01:21:26,524 Soyez raisonnable, Marie. 1090 01:21:27,527 --> 01:21:31,964 Votre esprit a p�n�tr� dans une r�gion o� je ne peux le suivre. 1091 01:21:36,967 --> 01:21:40,755 J'avais tant � vous dire que je ne peux plus vous dire. 1092 01:21:45,767 --> 01:21:47,917 Mais que dis-je? 1093 01:21:48,087 --> 01:21:51,397 Ce n'�taient que quelques projets absurdes pour l'hiver. 1094 01:21:52,567 --> 01:21:54,717 De tr�s �go'�'stes projets. 1095 01:21:56,047 --> 01:21:57,082 Pardonnez-moi. 1096 01:22:03,167 --> 01:22:03,963 O� allez-vous? 1097 01:22:06,567 --> 01:22:07,636 O�...? 1098 01:23:12,007 --> 01:23:15,522 DEUX ANS PLUS TARD DECEMBRE 1812 1099 01:23:15,687 --> 01:23:18,042 LA RETRAITE DE RUSSIE 1100 01:24:00,007 --> 01:24:02,316 R�veille-toi. Si tu dors, tu es mort! 1101 01:24:02,847 --> 01:24:04,644 Je veux mourir! 1102 01:24:06,247 --> 01:24:07,236 Je veux dormir! 1103 01:24:07,567 --> 01:24:09,364 Debout! Tu reverras Paris! 1104 01:24:10,127 --> 01:24:12,561 Et apr�s Paris, quoi? 1105 01:24:13,847 --> 01:24:16,566 Tu crois que Napol�on te laissera en paix? 1106 01:24:17,527 --> 01:24:19,324 Encore la faim, 1107 01:24:19,847 --> 01:24:21,803 encore la guerre, 1108 01:24:22,367 --> 01:24:25,439 encore la mort... par milliers, comme des mouches. 1109 01:24:26,487 --> 01:24:28,603 Encore et encore... 1110 01:24:28,807 --> 01:24:31,162 tant qu'il vivra. 1111 01:24:32,047 --> 01:24:33,241 Cet Empereur-l�! 1112 01:24:33,447 --> 01:24:35,005 Il est fou, Sire. 1113 01:24:36,047 --> 01:24:37,878 Reste avec moi, camarade. 1114 01:24:38,607 --> 01:24:40,643 Tu n'auras plus ni faim, 1115 01:24:41,327 --> 01:24:45,445 ni froid et tu ne tueras plus. 1116 01:24:46,447 --> 01:24:49,723 L�ve-toi! Ton Empereur veut aussi la paix. 1117 01:24:49,967 --> 01:24:53,403 Va-t'en, pauvre fou! 1118 01:25:04,607 --> 01:25:05,596 Votre Majest�! 1119 01:25:09,727 --> 01:25:12,366 J'ai piti� de vous, Sire. 1120 01:25:24,607 --> 01:25:28,680 Il faut que moi aussi, j'accepte mon destin. 1121 01:25:40,927 --> 01:25:44,363 DEUX ANS PLUS TARD AO�T 1814 1122 01:25:44,527 --> 01:25:46,483 L'�LE D'ELBE 1123 01:26:02,927 --> 01:26:04,997 - C'est vous, m�re! - Il est midi pass�. 1124 01:26:05,207 --> 01:26:08,802 Viens manger, ou tu te plaindras encore de l'estomac. 1125 01:26:09,447 --> 01:26:11,563 Ceci ne te rapproche pas de la France. 1126 01:26:14,127 --> 01:26:15,401 Je regardais la Corse. 1127 01:26:16,087 --> 01:26:18,282 Ma France et ma Corse. 1128 01:26:18,527 --> 01:26:20,518 Les Fran�ais m'aiment... 1129 01:26:21,127 --> 01:26:24,119 S'ils t'aimaient, tu ne serais pas ici. 1130 01:26:24,367 --> 01:26:25,402 Allons, rentrons. 1131 01:26:25,967 --> 01:26:29,437 C'est l'ennemi qui m'a exil� ici. La France m'aime. 1132 01:26:29,607 --> 01:26:32,201 Et cet amour doit �tre gard� pour mon fils. 1133 01:26:32,767 --> 01:26:35,361 L'Imp�ratrice sait combien je veux le voir. 1134 01:26:35,767 --> 01:26:40,682 Elle n'est pas venue hier, elle ne viendra jamais. 1135 01:26:48,047 --> 01:26:49,400 Qu'est-ce, d'Ornano? 1136 01:26:51,247 --> 01:26:53,556 Un bateau en vue, Sire. 1137 01:26:54,407 --> 01:26:57,365 - C'est mon fils, c'est lui! - Attendez de voir! 1138 01:26:57,527 --> 01:27:00,405 Je savais que l'Imp�ratrice l'am�nerait! 1139 01:27:12,767 --> 01:27:14,598 Voyez-vous l'Imp�ratrice? 1140 01:27:14,767 --> 01:27:16,280 Je vois une femme avec un enfant. 1141 01:27:16,567 --> 01:27:18,523 Je la vois parfaitement. 1142 01:27:18,767 --> 01:27:20,439 Vous avez de bons yeux. 1143 01:27:20,647 --> 01:27:22,956 Je n'ai pas vu mon fils depuis sept mois! 1144 01:27:36,647 --> 01:27:38,717 - Renvoyez les troupes. - A vos ordres. 1145 01:28:12,007 --> 01:28:13,440 Vous �tes d��u, Sire. 1146 01:28:14,207 --> 01:28:15,606 J'attendais mon fils. 1147 01:28:16,767 --> 01:28:17,916 J'ai amen� votre fils. 1148 01:28:21,407 --> 01:28:23,238 Votre fils et le mien. 1149 01:28:43,287 --> 01:28:44,879 Mon cher petit... 1150 01:29:02,927 --> 01:29:04,645 Nous sommes arriv�s, Madame. 1151 01:29:07,327 --> 01:29:09,682 La maison a l'air accueillante. 1152 01:29:09,847 --> 01:29:11,678 J'esp�re que vous vous y plairez. 1153 01:29:21,207 --> 01:29:23,402 Bianca vous montrera vos chambres. 1154 01:29:26,847 --> 01:29:30,078 Le voyage a �t� dur. Il faut vous reposer. 1155 01:29:33,887 --> 01:29:35,320 Je vous verrai au d�ner. 1156 01:29:39,047 --> 01:29:42,403 Excusez-moi, je vais m'occuper de mes m�riers. 1157 01:29:43,287 --> 01:29:45,437 Nous faisons des miracles avec! 1158 01:29:45,847 --> 01:29:49,760 J'ai d�j� mont� un commerce prosp�re avec Naples. 1159 01:29:50,927 --> 01:29:52,076 Je veux vous les montrer. 1160 01:29:54,087 --> 01:29:55,520 Avec plaisir. 1161 01:29:57,767 --> 01:30:00,804 Nous pourrons produire beaucoup de soie. 1162 01:30:01,807 --> 01:30:05,004 Je concurrencerai l'industrie anglaise. 1163 01:30:06,967 --> 01:30:08,446 Jusqu'au d�ner, Madame... 1164 01:30:19,127 --> 01:30:22,597 D'abord on d�fait les bagages, puis on les refait... 1165 01:30:22,967 --> 01:30:26,039 Puis on les d�fait, puis on les refait... 1166 01:30:27,047 --> 01:30:28,685 O� va cet homme? 1167 01:30:28,847 --> 01:30:32,237 Quel homme? Et comment le saurais-je? 1168 01:30:32,407 --> 01:30:34,762 L'homme au chapeau. 1169 01:30:35,207 --> 01:30:37,437 Alexandre, viens te laver les mains. 1170 01:30:38,247 --> 01:30:40,886 Ceci est le pire de tous nos voyages. 1171 01:30:41,407 --> 01:30:42,999 Et si vous croyez 1172 01:30:43,207 --> 01:30:45,163 que je fais attention aux chapeaux! 1173 01:30:46,647 --> 01:30:47,762 Allons-nous vivre ici? 1174 01:30:50,487 --> 01:30:52,443 Je l'ignore, Alexandre. 1175 01:30:52,607 --> 01:30:54,199 Nous avons une maison � nous. 1176 01:30:56,807 --> 01:30:58,240 Puis-je entrer? 1177 01:30:59,447 --> 01:31:01,165 Je vous en prie, Altesse. 1178 01:31:05,727 --> 01:31:07,285 Approche, mon petit. 1179 01:31:13,167 --> 01:31:14,395 Quel est ton nom? 1180 01:31:22,007 --> 01:31:26,000 Sa Majest� d�sire recevoir l'enfant de Madame. 1181 01:31:27,727 --> 01:31:30,685 Alexandre, veux-tu m'embrasser? 1182 01:31:34,487 --> 01:31:35,886 Merci, Alexandre. 1183 01:31:38,847 --> 01:31:39,836 Et Marie-Louise? 1184 01:31:40,487 --> 01:31:42,921 J'ignore tout du monde o� elle vit. 1185 01:31:43,127 --> 01:31:46,642 Vous savez qu'elle est infid�le et d�loyale. 1186 01:31:46,967 --> 01:31:50,437 Et qu'elle n�glige son enfant. La terre enti�re sait �a. 1187 01:31:51,407 --> 01:31:52,203 Le sait-il? 1188 01:31:52,407 --> 01:31:53,920 Je suis tent�e de le lui dire. 1189 01:31:55,647 --> 01:31:57,603 A quoi bon lui faire du mal? 1190 01:32:01,367 --> 01:32:03,597 Je suis heureuse de vous voir ici. 1191 01:32:03,967 --> 01:32:06,003 J'esp�rais beaucoup de notre venue, 1192 01:32:07,727 --> 01:32:10,002 mais je crains qu'il ne soit d��u. 1193 01:32:11,207 --> 01:32:12,435 Peut-�tre votre pr�sence 1194 01:32:12,647 --> 01:32:14,763 lui apportera-t-elle la paix. 1195 01:32:14,927 --> 01:32:17,600 C'est mon unique d�sir. 1196 01:32:22,407 --> 01:32:23,362 Qui va l�? 1197 01:32:43,647 --> 01:32:46,798 Ils ont pris G�rard. Il s'est tu� pour ne pas parler. 1198 01:32:49,287 --> 01:32:52,006 - O� est-ce arriv�? - A Saint-Tropez, Sire. 1199 01:32:57,847 --> 01:32:59,599 G�rard aussi. 1200 01:33:05,007 --> 01:33:06,645 Nous essaierons encore. 1201 01:33:07,127 --> 01:33:12,121 Les Alli�s surveillent toutes les c�tes, Sire. 1202 01:33:14,287 --> 01:33:15,925 Nous essaierons encore! 1203 01:33:16,807 --> 01:33:18,604 Regarde Alexandre, Napoleone! 1204 01:33:18,767 --> 01:33:22,203 Il ne mange rien, il te d�vore des yeux! 1205 01:33:22,407 --> 01:33:24,363 Qu'est-ce que tu aimes, Alexandre? 1206 01:33:24,527 --> 01:33:27,041 - Me promener sur mon poney. - Et quoi d'autre? 1207 01:33:27,407 --> 01:33:29,363 Ecouter des histoires... 1208 01:33:30,527 --> 01:33:31,323 Quel genre? 1209 01:33:31,887 --> 01:33:34,355 De soldats et de rois. 1210 01:33:35,607 --> 01:33:38,963 Mes histoires pr�f�r�es! 1211 01:33:39,207 --> 01:33:41,084 Nous allons devenir des amis. 1212 01:33:41,327 --> 01:33:43,124 Connaissez-vous des histoires? 1213 01:33:43,527 --> 01:33:44,880 De soldats? 1214 01:33:45,727 --> 01:33:46,603 Et de rois? 1215 01:33:49,127 --> 01:33:50,924 Oui, j'en connais de belles. 1216 01:33:51,287 --> 01:33:52,402 Vous m'en raconterez? 1217 01:33:54,127 --> 01:33:56,357 Un jour, je t'en raconterai une 1218 01:33:57,927 --> 01:33:58,757 quand elle sera finie. 1219 01:33:58,967 --> 01:34:00,685 Quand sera-t-elle finie? 1220 01:34:02,247 --> 01:34:03,885 Mange, Alexandre. 1221 01:34:05,007 --> 01:34:06,645 Toi aussi, mon fils. 1222 01:34:07,007 --> 01:34:09,123 Alexandre commence � avoir sommeil. 1223 01:34:09,447 --> 01:34:12,837 Il devrait d�j� �tre couch�. Peut-il se retirer, Sire? 1224 01:34:13,007 --> 01:34:13,803 Bien entendu. 1225 01:34:13,967 --> 01:34:15,559 Dis bonsoir, Alexandre. 1226 01:34:25,487 --> 01:34:27,955 N'oubliez pas mon histoire, Monsieur. 1227 01:34:28,127 --> 01:34:31,005 Je m'en souviendrai expr�s pour toi. 1228 01:34:39,927 --> 01:34:42,236 Sais-tu que certains vers font de la soie? 1229 01:34:42,407 --> 01:34:43,203 Vraiment? 1230 01:34:43,367 --> 01:34:46,165 Mais ils se nourrissent de m�riers. 1231 01:34:46,327 --> 01:34:48,045 Tu es bien savant. 1232 01:34:49,127 --> 01:34:50,799 A pr�sent, nos pri�res. 1233 01:34:53,807 --> 01:34:58,801 Notre p�re qui �tes aux Cieux et � qui j'ouvre mon coeur, 1234 01:34:59,367 --> 01:35:01,483 b�nissez ma m�re et mon p�re 1235 01:35:01,887 --> 01:35:03,479 que je n'ai jamais vu. 1236 01:35:03,767 --> 01:35:05,280 Aidez-le � �tre bon. 1237 01:35:05,447 --> 01:35:07,722 Prot�gez-le du mal. Apportez-lui la paix. 1238 01:35:08,287 --> 01:35:11,962 Maman, j'aime cet homme � cause de son chapeau. 1239 01:35:12,127 --> 01:35:13,958 Finis ta pri�re. 1240 01:35:14,207 --> 01:35:16,641 Faites que je sois digne de lui. 1241 01:35:16,807 --> 01:35:19,367 B�nissez Oncle Paul. Amen. 1242 01:35:19,527 --> 01:35:21,597 Pourquoi un si grand chapeau? 1243 01:35:21,927 --> 01:35:23,246 Allons, il faut dormir. 1244 01:35:24,967 --> 01:35:25,956 Bonne nuit, maman. 1245 01:35:53,767 --> 01:35:56,281 Comme j'aime entendre gronder l'orage, 1246 01:35:56,447 --> 01:36:01,123 comme j'aime les rivi�res, la mer et ce charmant village. 1247 01:36:02,927 --> 01:36:06,124 Je suis heureuse ici avec vous, 1248 01:36:06,287 --> 01:36:08,562 votre m�re et Alexandre. 1249 01:36:08,967 --> 01:36:11,197 Je ne d�sire rien d'autre. 1250 01:36:11,527 --> 01:36:14,599 L'ennemi d�truira vite ce bonheur. 1251 01:36:15,127 --> 01:36:19,359 Personne ne se doute de ma pr�sence ici. 1252 01:36:22,727 --> 01:36:23,637 Personne? 1253 01:36:31,447 --> 01:36:34,041 Marie, Dieu vous a envoy�e! 1254 01:36:35,287 --> 01:36:36,561 Vous pouvez m'aider! 1255 01:36:37,127 --> 01:36:38,162 Vous aider? 1256 01:36:38,407 --> 01:36:41,922 J'ai un message � transmettre au Comte de Montholon. 1257 01:36:42,087 --> 01:36:44,282 Il me faut un messager s�r. 1258 01:36:46,727 --> 01:36:47,716 Vous songez � rentrer? 1259 01:36:47,927 --> 01:36:51,363 S'ils croient � Vienne que je vais moisir ici! 1260 01:36:51,607 --> 01:36:54,280 Ils croient m'avoir mis en cage � jamais! 1261 01:36:54,967 --> 01:36:56,002 Je rentre en France! 1262 01:36:56,167 --> 01:37:00,558 Le monde vous laissera en paix ici. Qu'esp�rez-vous de plus? 1263 01:37:00,767 --> 01:37:05,124 Je veux r�parer mes erreurs, faire revivre mes projets. 1264 01:37:05,327 --> 01:37:07,602 Redonner corps � mes id�es! 1265 01:37:07,887 --> 01:37:09,605 Si vous m'aimez, aidez-moi! 1266 01:37:09,807 --> 01:37:13,880 A cause de cela, je vous supplie de ne pas vous d�truire. 1267 01:37:14,247 --> 01:37:17,683 Ecoutez-moi! Vous avez d�j� fait trop de guerres. 1268 01:37:18,407 --> 01:37:21,160 Trop d'hommes sont morts! 1269 01:37:21,567 --> 01:37:25,242 La France est �puis�e. Epargnez-la! 1270 01:37:34,087 --> 01:37:39,081 Je devrais baisser la t�te et les laisser me ch�tier. 1271 01:37:39,567 --> 01:37:42,957 Ici, la paix r�gne et le bonheur pourrait r�gner. 1272 01:37:43,487 --> 01:37:46,479 Votre destin vous a conduit jusqu'en cette �le... 1273 01:37:46,927 --> 01:37:49,441 Acceptez-le maintenant. Vivez en paix! 1274 01:37:51,447 --> 01:37:53,597 La paix vient si t�t, avec la mort! 1275 01:37:54,527 --> 01:37:57,280 Pensez-y, avant de sacrifier d'autres vies. 1276 01:37:58,367 --> 01:38:01,677 La mort est m�prisable! C'est la vie que je dois affronter! 1277 01:38:01,887 --> 01:38:03,684 Il faut que je rentre! 1278 01:38:04,047 --> 01:38:05,275 Soyez mon messager! 1279 01:38:05,527 --> 01:38:08,439 Il est trop tard, l'Europe est contre vous! 1280 01:38:08,647 --> 01:38:10,285 Oh non! 1281 01:38:10,447 --> 01:38:14,076 L'Arm�e est toujours fid�le � son Empereur! 1282 01:38:14,247 --> 01:38:17,205 Marie, croyez en moi. Cette fois, nous r�ussirons. 1283 01:38:17,487 --> 01:38:19,205 Mais le monde est contre vous! 1284 01:38:19,407 --> 01:38:21,557 Non! J'ai avec moi les soldats, 1285 01:38:21,887 --> 01:38:23,764 mais aussi les ouvriers et les paysans. 1286 01:38:23,967 --> 01:38:25,446 Un lien fort nous unit. 1287 01:38:26,327 --> 01:38:27,680 Plus maintenant! 1288 01:38:27,927 --> 01:38:30,441 Ils retrouveront leur foi en moi! 1289 01:38:30,687 --> 01:38:33,326 Je ne peux lutter avec vous... vous r�pondez � tout. 1290 01:38:33,487 --> 01:38:35,603 Je ne peux que vous prot�ger de mon amour. 1291 01:38:35,767 --> 01:38:37,723 Mais je sais qu'il est trop tard! 1292 01:38:37,927 --> 01:38:40,043 Il n'est pas trop tard! 1293 01:38:40,207 --> 01:38:42,596 Vous imaginez! Je rentre � Paris! 1294 01:38:48,287 --> 01:38:51,006 Je dois �tre fid�le � mes soldats morts. 1295 01:38:51,727 --> 01:38:54,525 Ils marcheront avec moi vers la libert�. 1296 01:38:54,767 --> 01:38:56,325 J'�clairerai � nouveau le monde! 1297 01:38:56,487 --> 01:38:58,842 L'Autriche, la Russie et m�me l'Angleterre! 1298 01:39:00,527 --> 01:39:03,997 Marie, vous devez m'aider! Vous le devez! 1299 01:39:10,927 --> 01:39:12,246 Donnez-moi le message. 1300 01:39:37,767 --> 01:39:39,962 Messieurs, la France nous attend. 1301 01:39:40,167 --> 01:39:43,477 Les Anglais n'auront m�me pas le temps de broncher. 1302 01:40:00,647 --> 01:40:03,366 Nous d�truirons nos ennemis un � un! 1303 01:40:03,647 --> 01:40:07,720 Et cette fois, la gloire de l'Empire brillera � jamais! 1304 01:40:19,207 --> 01:40:21,198 UN MOIS APRES WATERLOO 1305 01:40:21,367 --> 01:40:23,403 JUILLET 1815 1306 01:40:23,807 --> 01:40:26,685 PORT DE ROCHEFORT 1307 01:40:47,327 --> 01:40:49,124 Un messager des Anglais. 1308 01:40:50,087 --> 01:40:51,645 Le Capitaine Maitland vous salue 1309 01:40:51,807 --> 01:40:56,801 et vous prie de monter � bord, si vos adieux sont faits. 1310 01:40:57,527 --> 01:40:59,245 Mes adieux sont faits. 1311 01:41:00,047 --> 01:41:04,802 Il ne reste qu'une chose... Voulez-vous m'attendre en bas? 1312 01:41:16,927 --> 01:41:18,804 Sa Majest� lmp�riale. 1313 01:41:33,607 --> 01:41:34,596 Qui est l�? 1314 01:41:35,887 --> 01:41:36,683 Entrez, d'Ornano. 1315 01:41:47,407 --> 01:41:49,318 Vous enfreignez mes ordres. 1316 01:41:53,527 --> 01:41:56,997 Je voulais vous �pargner ceci, Marie. 1317 01:41:57,687 --> 01:42:02,238 Alors, vous me connaissez mal. Je suis venue vous aider � fuir. 1318 01:42:02,607 --> 01:42:05,963 O�? M�me la France me rejette. 1319 01:42:06,127 --> 01:42:08,561 En Am�rique. Il y a un bateau � Bordeaux. 1320 01:42:08,727 --> 01:42:12,003 Je fuirais, moi qui n'ai jamais fui? 1321 01:42:12,527 --> 01:42:13,516 Qu'est-ce? 1322 01:42:13,847 --> 01:42:16,077 Voil� de quoi passer inaper�u. 1323 01:42:16,487 --> 01:42:18,000 Des v�tements de femme! 1324 01:42:19,207 --> 01:42:23,997 Vous monterez au fond de la voiture, je dirai que vous �tes ma compagne. 1325 01:42:25,687 --> 01:42:29,680 La grande trag�die tourne � la farce. 1326 01:42:30,447 --> 01:42:35,077 Supposons que j'accepte de rev�tir cet accoutrement. 1327 01:42:35,287 --> 01:42:38,518 Supposons que j'atteigne l'Am�rique. 1328 01:42:39,047 --> 01:42:40,036 Et apr�s? 1329 01:42:40,207 --> 01:42:41,879 Vous seriez vivant, en s�curit�. 1330 01:42:42,447 --> 01:42:46,235 Non, Marie. Je dois suivre mon destin. 1331 01:42:46,767 --> 01:42:48,883 Mais pourquoi vous rendre aux Anglais? 1332 01:42:49,047 --> 01:42:51,880 Ils vous ha'�'ssent! Ils vous tueront. 1333 01:42:52,687 --> 01:42:54,405 Pour faire de moi un martyr? 1334 01:42:54,567 --> 01:42:58,037 Non, ils me garderont bien en vie! 1335 01:42:58,807 --> 01:43:02,959 Ils me d�pouilleront du moindre signe de grandeur avant ma mort. 1336 01:43:03,847 --> 01:43:07,476 Ils redoutent de donner un h�ros � la jeunesse d'Europe. 1337 01:43:09,447 --> 01:43:10,960 Marie, je dois partir. 1338 01:43:11,287 --> 01:43:12,402 Je pars avec vous. 1339 01:43:13,087 --> 01:43:17,922 Non, Marie. Me suivre serait votre mort. 1340 01:43:18,287 --> 01:43:20,039 Je mourrais pr�s de vous. 1341 01:43:22,607 --> 01:43:24,359 Votre amour! 1342 01:43:24,927 --> 01:43:27,805 Pourquoi ne me brise-t-il le coeur qu'aujourd'hui? 1343 01:43:27,967 --> 01:43:30,686 L'acier aurait c�d�! Mais je lui ai r�sist�! 1344 01:43:31,767 --> 01:43:34,998 Et maintenant que tout est perdu, je le comprends enfin. 1345 01:43:36,807 --> 01:43:39,275 Nous ne serons plus jamais s�par�s. 1346 01:43:43,087 --> 01:43:46,796 Non... quelle folie de songer � vous emmener. 1347 01:43:47,207 --> 01:43:48,765 Je ne dois pas. 1348 01:43:50,087 --> 01:43:51,486 Un jour, je verrai 1349 01:43:51,967 --> 01:43:55,880 de la piti� dans vos yeux et alors, que deviendrai-je? 1350 01:43:56,887 --> 01:43:59,162 Ce que j'�prouve maintenant durera toujours. 1351 01:44:00,087 --> 01:44:04,319 Ce regard �clairera les t�n�bres qui m'attendent. 1352 01:44:06,407 --> 01:44:10,082 Adieu, Marie. Vous m'avez donn� beaucoup 1353 01:44:11,167 --> 01:44:12,156 pour si peu. 1354 01:44:14,687 --> 01:44:18,885 Vous m'avez donn� bien plus que de l'amour. 1355 01:44:19,727 --> 01:44:23,163 Vous m'avez cr��e. J'ai v�cu dans une l�gende. 1356 01:44:23,647 --> 01:44:25,160 Hors du monde... 1357 01:44:26,367 --> 01:44:29,882 dans un autre monde que je ne conna�trai plus. 1358 01:44:33,127 --> 01:44:35,482 Adieu, mon amour... 1359 01:44:38,487 --> 01:44:39,886 Je voudrais voir mon fils. 1360 01:44:57,407 --> 01:44:59,921 Pour lui, vous n'�tes que l'Empereur. 1361 01:45:07,527 --> 01:45:09,006 Entre, jeune homme. 1362 01:45:15,487 --> 01:45:18,320 Je pars et je veux te laisser mes ordres. 1363 01:45:18,527 --> 01:45:20,165 Je vous �coute, Votre Majest�. 1364 01:45:20,327 --> 01:45:23,239 Je te confie la Comtesse Walewska. 1365 01:45:23,687 --> 01:45:27,680 - Veille bien sur elle. - Comptez sur moi, Votre Majest�. 1366 01:45:27,847 --> 01:45:28,962 As-tu une �p�e? 1367 01:45:29,127 --> 01:45:30,446 Non, Votre Majest�. 1368 01:45:31,727 --> 01:45:35,117 Voil� celle que je portais quand j'ai conquis l'Italie. 1369 01:45:35,287 --> 01:45:38,324 J'avais seulement vingt ans de plus que toi. 1370 01:45:38,887 --> 01:45:40,366 Je vous en prie, Sire. 1371 01:45:42,727 --> 01:45:46,606 Oui. Peut-�tre vivras-tu dans un monde pacifique. 1372 01:45:47,407 --> 01:45:49,204 Je t'embrasserai plut�t. 1373 01:46:03,687 --> 01:46:05,405 O� va-t-il? 1374 01:46:08,167 --> 01:46:09,600 Jusqu'au bateau. 1375 01:46:18,367 --> 01:46:19,277 Et apr�s? 1376 01:46:20,727 --> 01:46:24,037 Ne parle pas, Alexandre, pas maintenant. 1377 01:46:35,007 --> 01:46:37,362 Il doit accomplir son destin. 1378 01:46:38,047 --> 01:46:40,607 Demandons au Ciel de lui donner la paix. 1379 01:46:57,327 --> 01:47:00,319 Sous-titrage: T�l�tota 1380 01:47:01,305 --> 01:48:01,580 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.MY-SUBS.org aujourd'hui ! 104429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.