All language subtitles for gossip.girl.s04e22.dvdrip.xvid-reward

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,579 --> 00:00:04,899 Gossip Girl hier. Jullie enige echt bron... 2 00:00:04,900 --> 00:00:07,651 in het schandaalvolle leven van Manhatten's Elite. 3 00:00:07,652 --> 00:00:10,619 Je beschuldigde mij dat ik Charlie jou tegen Dan had laten keren. 4 00:00:10,620 --> 00:00:12,520 Ze heeft net hetzelfde bij mij gedaan. 5 00:00:12,521 --> 00:00:13,980 Je moeder zei dat de laatste keer dat alles goed ging... 6 00:00:13,981 --> 00:00:14,996 je stopte ze te nemen. 7 00:00:14,997 --> 00:00:18,817 En toen gingen ze van goed naar slecht. 8 00:00:18,818 --> 00:00:20,743 Noem me Serena. 9 00:00:20,744 --> 00:00:21,396 Wat? 10 00:00:21,397 --> 00:00:23,765 Laten we allen een glas heffen... 11 00:00:23,766 --> 00:00:26,635 voor de prins en prinses in wording. 12 00:00:26,636 --> 00:00:27,839 Ik hoop dat jullie me vergezellen naar dit feest. 13 00:00:27,840 --> 00:00:30,346 Als je niet klaar bent om je leven te delen, kom dan niet. 14 00:00:30,347 --> 00:00:30,425 Chuck Bass. Wat een teleurstelling. 15 00:00:33,196 --> 00:00:34,406 Hebben jullie de echte Blair gezien? 16 00:00:34,407 --> 00:00:37,662 Lees je Gossip Girl niet? Je hebt haar aan de prins verloren. 17 00:00:37,663 --> 00:00:38,862 Nog niet. 18 00:00:38,863 --> 00:00:40,294 Jij bent de reden dat mijn moeder dood is. 19 00:00:40,295 --> 00:00:42,109 Heeft Chuck Bass je dat vertelt? 20 00:00:42,110 --> 00:00:44,230 Mijn neefje staat weer op de rand van een ravijn. 21 00:00:44,231 --> 00:00:47,751 Niets zet zijn wereld op de kop als het verliezen van Blair Waldorf. 22 00:00:47,752 --> 00:00:49,056 Iemand belde me vanuit het gebouw... 23 00:00:49,057 --> 00:00:51,178 en zei dat Chuck Bass hier zou zijn. 24 00:00:51,179 --> 00:00:53,582 Hij dreigde te springen en vroeg om mij. 25 00:00:54,583 --> 00:01:00,583 Vertaald door elthijsie, CloudStrife en ChrisGJ DVD Sync: Me101 26 00:01:08,424 --> 00:01:09,346 Nu weten we in ieder geval... 27 00:01:09,347 --> 00:01:11,408 waarom Charlie zich raar gedroeg. 28 00:01:11,409 --> 00:01:12,395 Omdat ze raar is. 29 00:01:12,396 --> 00:01:14,161 We moeten Dan vinden voor er iets met hem gebeurd. 30 00:01:14,162 --> 00:01:16,150 En we moeten Charlie vinden voordat er iets met haar gebeurd. 31 00:01:16,151 --> 00:01:18,175 Dit is haar schuld niet. Ze heeft hulp nodig. 32 00:01:18,176 --> 00:01:19,824 De laatste keer dat dit gebeurde... 33 00:01:19,825 --> 00:01:21,064 liep ze op blote voeten door de sneeuw. 34 00:01:21,065 --> 00:01:23,634 Ja, nadat ze haar college kamergenoot aanviel. 35 00:01:23,635 --> 00:01:26,217 Rufus zei dat de vriend van het meisje haar versierde. 36 00:01:26,218 --> 00:01:28,819 Goed. Ze heeft je jurk aan, is met je ex, maar als je... 37 00:01:28,820 --> 00:01:31,511 je zo zorgen maakt om Charlie, zoek haar dan, dan zoek ik Dan. 38 00:01:31,512 --> 00:01:33,366 Misschien moet ik Dan vertellen... 39 00:01:33,367 --> 00:01:35,365 wat er gebeurd. Mij beschouwd hij nog als vriend... 40 00:01:35,366 --> 00:01:37,021 wat jij niet echt kunt zeggen. 41 00:01:37,022 --> 00:01:37,926 En door wie komt dat? 42 00:01:37,927 --> 00:01:40,152 Door jou. 43 00:01:40,153 --> 00:01:43,437 Weet je wat? Laten we dit niet doen. 44 00:01:43,438 --> 00:01:45,138 Waar vertellen we het Dan niet samen? 45 00:01:45,139 --> 00:01:47,336 En we zoeken Charlie samen. 46 00:01:47,782 --> 00:01:50,039 Goed. We gaan. 47 00:02:10,565 --> 00:02:12,673 Moet je dit zien. We zijn twee jaar weg geweest? 48 00:02:12,674 --> 00:02:15,084 Het voelt als 20. Is Raina hier? 49 00:02:15,085 --> 00:02:18,487 Nee, dat is ze niet. Ze wou alleen zijn. 50 00:02:18,488 --> 00:02:19,827 Gaat alles goed? 51 00:02:19,828 --> 00:02:23,498 Niet echt. Je ziet er zelf ook een beetje gespannen uit. 52 00:02:23,499 --> 00:02:24,969 Wat is er? 53 00:02:24,970 --> 00:02:27,772 Charlie heeft iets gezegd wat ik een beetje raar vond. 54 00:02:27,773 --> 00:02:31,146 Ik hoop dat het gewoon een gek misverstand is en niet echt gek 55 00:02:31,147 --> 00:02:32,559 Wat zei ze? 56 00:02:32,560 --> 00:02:35,899 We waren aan het kussen. 57 00:02:35,900 --> 00:02:37,788 En het werd een beetje... 58 00:02:37,789 --> 00:02:40,681 Dan zegt ze, "noem me Serena". 59 00:02:40,682 --> 00:02:41,657 Wat? 60 00:02:43,982 --> 00:02:46,551 Ben je zeker? 61 00:02:46,552 --> 00:02:48,061 Misschien is dat gewoon wat je wou horen. 62 00:02:48,062 --> 00:02:51,206 Leuk, maar ja, ik ben zeker. 63 00:02:52,645 --> 00:02:56,743 Als ze dat echt heeft gezegd, is dat zeker raar. 64 00:02:57,129 --> 00:02:58,602 Zeg haar gewoon dat dat niet nodig is... 65 00:02:58,603 --> 00:03:01,409 en ga verder met wat jullie gingen doen. 66 00:03:04,500 --> 00:03:05,123 Wat doet Chuck hier? 67 00:03:05,124 --> 00:03:07,464 "Gossip Girl" zei dat hij onderweg was naar ontwenning. 68 00:03:08,630 --> 00:03:12,478 Ja, dat is een ander lang verhaal. 69 00:03:12,479 --> 00:03:15,408 We zijn op St. Jude's en ik loop plots terug achter op alles? 70 00:03:15,409 --> 00:03:17,664 Ik zal het later uitleggen, beloofd. 71 00:03:35,760 --> 00:03:39,931 Mevr. Waldorf, ik kan Blair niet vinden. - Ze moet hier ergens zijn. 72 00:03:39,932 --> 00:03:44,465 Ze is voor mij vertrokken. Daar is de Prinses en Louis. 73 00:03:44,466 --> 00:03:46,354 Denk je dat ze de kans zou missen... 74 00:03:46,355 --> 00:03:49,141 om terug naar haar oude grond te komen aan de arm van een Prins? 75 00:03:49,142 --> 00:03:51,861 Ze krijgt eindelijk haar sprookje. 76 00:03:51,862 --> 00:03:55,373 Ze heeft de grote boze wolf niet nodig om het te verpesten. 77 00:03:55,374 --> 00:03:58,670 Waarom zeg je niet voor altijd vaarwel? 78 00:03:58,671 --> 00:04:00,354 En laat haar gaan. 79 00:04:15,848 --> 00:04:18,412 Als school meer zoals dit was tijdens de dag,... 80 00:04:18,413 --> 00:04:19,548 kan ik er wel van hebben genoten. 81 00:04:19,549 --> 00:04:21,194 Gelukkig zijn mijn studentendagen bijna voorbij. 82 00:04:21,195 --> 00:04:22,101 Heb je Charlie gezien? 83 00:04:22,102 --> 00:04:25,144 We moeten met je praten. 84 00:04:25,145 --> 00:04:27,698 Ik moet met je praten. 85 00:04:27,699 --> 00:04:29,817 Zeg me gewoon dat niemand een trouw... 86 00:04:29,818 --> 00:04:31,824 probeert te stoppen, een Ponzi oplichting doet, iemand valse kanker geeft,... 87 00:04:31,825 --> 00:04:33,579 of verandert in een terechte wraakgierige townie? 88 00:04:33,580 --> 00:04:35,514 Normaal ben ik degene die probeert jullie naar mij te laten luistern. 89 00:04:35,515 --> 00:04:37,358 En hoeveel het mij ook pijn doet te denken dat jij het antwoord weet... 90 00:04:37,359 --> 00:04:39,443 op deze vraag, weet je waar Blair is? 91 00:04:39,444 --> 00:04:42,142 Wat wij hebben is belangrijker dan Blair Waldorf's locatie. 92 00:04:42,143 --> 00:04:44,441 We denken dat Charlie in de problemen zit en we moeten haar vinden. 93 00:04:44,442 --> 00:04:46,058 Je bent tenminste in orde. Ik was ongerust. 94 00:04:46,059 --> 00:04:47,779 Chuck, je moet naar me luisteren. 95 00:04:47,780 --> 00:04:49,897 Ik was ook ongerust over jou, maar weet je,... 96 00:04:49,898 --> 00:04:51,389 nu zijn we allebei ongerust over Charlie. 97 00:04:51,390 --> 00:04:53,842 Nathaniel, ik kan niet eens aan Raina denken totdat ik weet waar Blair is. 98 00:04:53,843 --> 00:04:57,404 Zwijg alsjeblieft allemaal. Ik heb Blair niet gezien. 99 00:04:57,405 --> 00:04:58,662 En ik heb al een aantal keren rondgelopen. 100 00:04:58,663 --> 00:05:01,048 Maar wat Nate je ook moet vertellen is blijkbaar belangrijk... 101 00:05:01,049 --> 00:05:02,168 dus ik denk dat je hem moet uithoren. 102 00:05:02,169 --> 00:05:04,199 Wat betreft Charlie, ze doet een beetje raar... 103 00:05:04,200 --> 00:05:05,987 en ik heb haar niet gezien. Ik ben ook naar haar op zoek. 104 00:05:05,988 --> 00:05:07,784 Wat doen jullie twee samen? Haten jullie elkaar niet? 105 00:05:07,785 --> 00:05:09,089 Zeg jij het hem maar. 106 00:05:09,090 --> 00:05:10,834 Een halfuur geleden, heb ik Blair zien praten tegen die meid... 107 00:05:10,835 --> 00:05:13,371 die Serena's jurk draagt, en dan is ze gewoon vertrokken. 108 00:05:13,372 --> 00:05:14,911 Nathaniel, als je nog altijd met mij moet praten,... 109 00:05:14,912 --> 00:05:17,350 ik ga naar The Empire om te zien of Blair daar is. 110 00:05:17,351 --> 00:05:18,679 Ik volg je. 111 00:05:19,343 --> 00:05:22,153 Kijk eens wie lief is geworden. - Nog altijd homo. 112 00:05:22,154 --> 00:05:23,945 Dat betekent dat je kan dansen. 113 00:05:25,038 --> 00:05:26,452 Wat is er met Charlie? 114 00:05:31,097 --> 00:05:32,000 Ik begrijp het niet. 115 00:05:32,001 --> 00:05:34,342 Ik heb je gevraagd om Raina niets te vertellen. 116 00:05:34,343 --> 00:05:36,567 Ik had geen keus. Ze wou achter jou aangaan. 117 00:05:36,568 --> 00:05:39,267 Als ze haar vader hiermee heeft geconfronteerd, zal hij dat nu doen. 118 00:05:39,268 --> 00:05:41,804 Er zal reactie op komen, geloof me. 119 00:05:41,805 --> 00:05:44,098 Totdat ik Blair vind, kan ik niet eens denken aan Russell Thorpe. 120 00:05:44,099 --> 00:05:45,938 Het moet misschien wel. 121 00:05:45,939 --> 00:05:47,436 Het spijt me om zo plots te komen opdagen. 122 00:05:47,437 --> 00:05:50,396 Ik wist niet waar ik naartoe moest. Mijn vader was zo kwaad... 123 00:05:50,397 --> 00:05:52,060 jou verwijten voor alles wat er is gebeurd. 124 00:05:52,061 --> 00:05:53,671 En na alles wat ik je heb laten meemaken,... 125 00:05:53,672 --> 00:05:54,982 wou ik mij gewoon verontschuldigen. 126 00:05:54,983 --> 00:05:57,503 Je hoeft je niet te verontschuldigen. We hebben allebei dingen gedaan... 127 00:05:57,504 --> 00:05:59,449 waarvan we toen we niet wisten dat ze verkeerd waren. 128 00:05:59,450 --> 00:06:00,457 Nog altijd. 129 00:06:00,458 --> 00:06:02,720 Bedankt. Blair is hier niet, toch? 130 00:06:02,721 --> 00:06:04,972 Nee, en ik ben hier minstens een halfuur geweest. 131 00:06:04,973 --> 00:06:10,140 Dus als ze niet hier, thuis of op het feest is, waar is ze dan? 132 00:06:26,811 --> 00:06:29,676 Ik begrijp niet waarom je dit doet. 133 00:06:29,677 --> 00:06:32,454 Je hebt me er ingeluisd om naar Chuck's nieuw hotel te komen... 134 00:06:32,455 --> 00:06:35,500 door te zeggen dat hij in gevaar was. En nu laat je mij niet vertrekken. 135 00:06:35,501 --> 00:06:38,065 Wat moet ik doen, uit het raam van de derde verdieping springen? 136 00:06:38,066 --> 00:06:41,997 Kom op, ik weet waar Blair is. Slimme meid. 137 00:06:41,998 --> 00:06:44,688 Jij en Chuck zijn misschien niet samen, juffrouw Waldorf,... 138 00:06:44,689 --> 00:06:50,229 Je bent nog altijd degene waar hij het meeste van houdt. 139 00:06:51,840 --> 00:06:53,929 Je gaat nergens naartoe vanavond. 140 00:06:58,390 --> 00:07:00,345 Goedenavond, Upper East Siders. 141 00:07:00,346 --> 00:07:03,053 Geniet je evenveel van het feest als mij? 142 00:07:03,054 --> 00:07:05,121 Ik weet ��n persoon die dat niet doet. 143 00:07:05,122 --> 00:07:08,721 En dit is onze mooie Milo. 144 00:07:09,461 --> 00:07:11,373 Hij is 10 maanden oud, de kleine jongen. 145 00:07:11,374 --> 00:07:14,849 Hij is zo schattig! Slaapt hij door de nacht? 146 00:07:14,850 --> 00:07:19,739 Van 20u tot 6u. Ik sta met hem op zodat Georgina kan slapen. 147 00:07:19,740 --> 00:07:21,537 Je leven klinkt perfect. 148 00:07:21,538 --> 00:07:22,574 Dat is het ook. 149 00:07:22,575 --> 00:07:23,869 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 150 00:07:23,870 --> 00:07:26,108 Dat is een heel romantisch verhaal. 151 00:07:26,109 --> 00:07:28,096 Phil wou een hete vrouw om indruk te maken op zijn partners,... 152 00:07:28,097 --> 00:07:30,904 en ik wou een loft en een nalatenschap op Yale voor Milo. 153 00:07:30,905 --> 00:07:33,440 Als je mij nu wilt excuseren, ik ga mij dronken voeren... 154 00:07:33,441 --> 00:07:35,214 om jullie allemaal interessant te laten lijken. 155 00:07:42,964 --> 00:07:44,499 Natuurlijk zou je hier zijn. 156 00:07:44,500 --> 00:07:46,594 Ik kan zien dat je iets van plan bent. 157 00:07:46,595 --> 00:07:47,880 Laat mij alsjeblieft meedoen. 158 00:07:47,881 --> 00:07:49,895 Ik heb mij niet meer zo hard verveeld sinds dat ik in Jezus geloofde. 159 00:07:49,896 --> 00:07:52,163 Als ik iets van plan was, en ik zeg niet dat dat zo is,... 160 00:07:52,164 --> 00:07:55,975 zou ik niet willen dat Georgina Sparks zich er mee bemoeit. 161 00:07:55,976 --> 00:08:00,463 Niet tenzij het smerig is en dan kan mijn hulp onschatbaar zijn. 162 00:08:17,155 --> 00:08:18,171 Hoe is het feest? 163 00:08:18,172 --> 00:08:20,457 Ik beloof het, mam, je mist niets,... 164 00:08:20,458 --> 00:08:23,795 tenzij je denkt dat Amy Chua die probeert directrice Queller... 165 00:08:23,796 --> 00:08:26,168 over te halen harder punten te geven aan haar kinderen opwindend is. 166 00:08:26,169 --> 00:08:28,040 Controleer je email. 167 00:08:30,777 --> 00:08:33,469 Dank je, je bent een goede zoon. 168 00:08:34,361 --> 00:08:35,435 Is dat Eric op het feest? 169 00:08:38,079 --> 00:08:39,707 Hebben Serena en Vanessa Charlie al gevonden? 170 00:08:39,708 --> 00:08:41,904 Ik weet het niet. Waarom? - Ze is van haar... 171 00:08:41,905 --> 00:08:44,108 Breng haar niet in verlegenheid. Ze zal wel in orde zijn. 172 00:08:44,109 --> 00:08:48,055 Als je Serena ziet laat haar mij bellen om iets te laten weten, ok�? 173 00:08:48,056 --> 00:08:49,928 Ja, ik zal haar nu zoeken. 174 00:08:55,111 --> 00:08:57,973 Mevrouw en meneer Harrington, het spijt me zo. 175 00:08:57,974 --> 00:09:00,425 Charlie, zet de fles neer. 176 00:09:00,426 --> 00:09:03,057 Waar ben je mee bezig? Waarom ben je hier? 177 00:09:03,058 --> 00:09:06,647 Het is duidelijk een vergissing als je dicht bij mij bent. 178 00:09:06,648 --> 00:09:10,657 Misschien heb ik over gereageerd. 179 00:09:10,660 --> 00:09:12,730 Wat je zei verraste mij. 180 00:09:12,731 --> 00:09:13,754 Maar des te meer ik er over nadenk, des te meer ik het begrijp. 181 00:09:13,755 --> 00:09:17,548 Je wilt gewoon dat ik je leuk vindt. Ik vindt je al leuk. 182 00:09:17,549 --> 00:09:18,581 Wat zeg je van het opnieuw te doen? 183 00:09:18,582 --> 00:09:20,972 We kunnen gewoon ergens gaan praten. Kom op. 184 00:09:20,973 --> 00:09:24,612 Waarom heb je mij wekenlang aan het lijntje gehouden? 185 00:09:24,613 --> 00:09:26,838 Waarom zei je niet gewoon tegen mij dat je mij niet leuk vond? 186 00:09:26,839 --> 00:09:30,177 Is dat iets dat je geleerd hebt van Serena? Want... 187 00:09:30,178 --> 00:09:31,150 Excuseer mij, meneer. 188 00:09:38,682 --> 00:09:40,251 Ok�, we hebben een plan B nodig. 189 00:09:55,776 --> 00:09:57,246 Directrice Queller. 190 00:09:57,247 --> 00:09:59,791 Heb je onze voornaamste alumni Cecily al ontmoet? 191 00:09:59,792 --> 00:10:01,538 We hebben elkaar nooit ontmoet, maar ik heb veel over jou gelezen. 192 00:10:01,539 --> 00:10:03,173 Leuk je te ontmoeten. 193 00:10:03,961 --> 00:10:08,102 Hoe is de Providence. - Ik zit eigenlijk op Columbia. 194 00:10:08,103 --> 00:10:11,342 Wat is er gebeurd met Brown? - Ik heb een jaar uitgesteld. 195 00:10:11,343 --> 00:10:13,816 en toen het tijd was om terug te gaan heeft mijn vader mij in Columbia geholpen... 196 00:10:13,817 --> 00:10:16,330 zodat ik dicht bij mij vrienden en familie kon zijn. 197 00:10:16,331 --> 00:10:19,661 Ik weet dat ik altijd streng was met jou, Serena. 198 00:10:19,662 --> 00:10:23,261 Maar het was alleen omdat ik dacht dat je iets kon worden. 199 00:10:23,262 --> 00:10:26,178 Ik had gehoopt dat je New York zou verlaten, de wereld zien... 200 00:10:26,179 --> 00:10:29,998 misschien je plaats vinden ergens hier ver vandaan. 201 00:10:30,821 --> 00:10:33,252 Misschien na college. 202 00:10:34,588 --> 00:10:36,852 Wat scheelt er met jou? 203 00:10:36,853 --> 00:10:39,654 Excuseer? Zeg me alsjeblieft niet dat je mij ook de les gaat spellen... 204 00:10:39,655 --> 00:10:41,183 over mijn collegekeuze. 205 00:10:41,184 --> 00:10:45,597 College? Nee. Maar hoe kan je niet terechtkomen bij Nate of Dan? 206 00:10:45,598 --> 00:10:48,940 We hebben allebei gestemd op Gossip Girl's poll, en verloren. 207 00:10:48,941 --> 00:10:50,605 Waar ben je terechtgekomen? 208 00:10:50,606 --> 00:10:53,016 De miljardair of de man die jou probeerde te vermoorden? 209 00:10:53,017 --> 00:10:54,323 Geen van beide, eigenlijk. 210 00:10:54,324 --> 00:10:57,795 Ik wou vroeger zoals jou zijn, maar nu wil ik Blair zijn. 211 00:10:57,796 --> 00:10:59,846 Zij gaat tenminste een prinses worden. 212 00:10:59,847 --> 00:11:04,002 Ik ben heel gelukkig met mijn leven, maar dank je voor je bezorgdheid. 213 00:11:04,003 --> 00:11:05,954 Te vroeg gesproken. 214 00:11:05,955 --> 00:11:07,829 Ik zou vragen hoe het met je gaat, maar ik geef er niet om. 215 00:11:07,830 --> 00:11:10,685 Ik zie dat als een mogelijkheid om toch te antwoorden. 216 00:11:10,686 --> 00:11:12,276 Ik zou zeggen dat ik me geweldig voel. 217 00:11:12,277 --> 00:11:15,074 Kijk naar mijn haar, mijn kleren, mijn lichaam,... 218 00:11:15,075 --> 00:11:17,984 maar ik ben eigenlijk een Bedford vrouw geworden... 219 00:11:17,985 --> 00:11:20,046 en het is echt erg. 220 00:11:20,047 --> 00:11:23,338 Stel mij alsjeblieft op de hoogte van het plan iedereen deel van uitmaakt. 221 00:11:23,339 --> 00:11:26,882 Ik heb niet samengespannen sinds ik tegen Dan zei dat hij Milo's vader was. 222 00:11:26,883 --> 00:11:29,201 Tenzij je het proces in een gasthuis meetelt... 223 00:11:29,202 --> 00:11:30,889 om iemands appartement te krijgen. 224 00:11:30,890 --> 00:11:32,726 Hoe dan ook, ik ben zeker dat ik nuttig kan zijn. 225 00:11:32,727 --> 00:11:34,682 Niet voor mij. 226 00:11:35,723 --> 00:11:39,595 Ik had Charlie, maar ze slipte weg. - Ze moet hier ergens zijn. 227 00:11:40,151 --> 00:11:43,232 Het spijt me. Zij maakt deel uit van de bende, maar ik niet? 228 00:11:44,344 --> 00:11:46,745 Die van mij is van Charlie. - Die van mij ook. 229 00:11:46,746 --> 00:11:49,957 "Het spijt me, vaarwel"? Wie is die amateur? 230 00:11:49,958 --> 00:11:51,603 Serena's nicht. Ze is in problemen. 231 00:11:51,604 --> 00:11:53,437 We moeten een nieuw plan verzinnen. 232 00:12:00,946 --> 00:12:03,021 Verdeel en heers. Ze kan overal zijn. 233 00:12:03,022 --> 00:12:04,905 Ik zal naar m'n vader gaan voor het geval dat ze naar huis gaat. 234 00:12:04,906 --> 00:12:06,430 Ik zal naar de loft gaan voor het geval ze daar komt opdagen. 235 00:12:06,431 --> 00:12:08,298 Ik zal hier blijven voor het geval dat ze terug komt. 236 00:12:08,299 --> 00:12:09,809 Ok�, wat moet ik doen? 237 00:12:09,810 --> 00:12:12,541 Jij kan weggaan. 238 00:12:30,056 --> 00:12:31,859 Ik begrijp het niet. 239 00:12:31,860 --> 00:12:36,050 Als je mij niet gaat martelen,... 240 00:12:36,051 --> 00:12:39,858 waarom laat je mij dan niet gewoon vertrekken? En waarom blijf je dat doen? 241 00:12:41,134 --> 00:12:44,918 Omdat het langer duurt dan ik dacht. - Wat dan? 242 00:12:44,919 --> 00:12:47,203 Ze zei dat ze op de 3e verdieping was. 243 00:12:50,252 --> 00:12:54,376 Ruik je iets raar? Zoals... - Gas, ik bel 112. 244 00:12:54,853 --> 00:13:00,127 Ik heb het aangezet voordat je hier was. Maar het is hier groot en tochtig. 245 00:13:00,617 --> 00:13:02,631 Doe het niet! 246 00:13:03,798 --> 00:13:07,929 Ik weet dat je denkt dat de Basses slecht zijn. 247 00:13:07,930 --> 00:13:10,708 Geloof me, ik begrijp het. 248 00:13:10,709 --> 00:13:13,344 Ik hou al zo lang van Chuck. 249 00:13:13,345 --> 00:13:16,805 Hij heeft mij er voor gestraft. 250 00:13:16,806 --> 00:13:18,839 Hij begon mij te behandelen als iets dat hij in z'n bezit had... 251 00:13:18,840 --> 00:13:20,648 in plaats van iets dat hij had verdiend. 252 00:13:20,649 --> 00:13:24,844 En het heeft mij vernietigd. 253 00:13:26,481 --> 00:13:30,441 Ik dacht dat ik er nooit over zou geraken. Maar... 254 00:13:30,442 --> 00:13:34,758 Ik heb eindelijk een manier gevonden uit de duisternis en... 255 00:13:34,759 --> 00:13:36,084 dat kan jij ook. 256 00:13:36,085 --> 00:13:39,109 Nee, dat kan ik niet. - Doe het niet! Stop! 257 00:13:41,672 --> 00:13:42,756 Pap? 258 00:13:44,419 --> 00:13:47,440 Je zou hier niet moeten zijn. - Jij ook niet. 259 00:13:47,441 --> 00:13:49,282 Maar als jij hier mee doorgaat, neem je mij met je mee... 260 00:13:49,283 --> 00:13:52,004 want ik vertrek hier niet zonder jou. 261 00:13:55,619 --> 00:13:57,906 Ik weet dat je m'n moeder niet wou kwetsen. 262 00:13:57,907 --> 00:14:01,718 De brand was een ongeval. 263 00:14:01,719 --> 00:14:03,814 Ik vergeef het je. 264 00:14:08,311 --> 00:14:11,272 Je gaat voor een lange tijd naar de gevangenis. 265 00:14:11,273 --> 00:14:14,255 En ik ga je nooit komen bezoeken. 266 00:14:17,450 --> 00:14:21,803 Dit komt juist binnen, Blair Waldorf vermist op Constance. 267 00:14:21,804 --> 00:14:24,226 Weet ze niet dat haar Prins staat te wachten? 268 00:14:24,227 --> 00:14:26,061 Of heeft ze een nieuwe gevonden? 269 00:14:26,062 --> 00:14:28,703 Nate en Raina geven hun verklaring aan de politie. 270 00:14:28,704 --> 00:14:30,829 Ben je zeker dat je niet naar het ziekenhuis wilt gaan, je controleren? 271 00:14:30,830 --> 00:14:34,121 Ik ben in orde, of dat komt wel. 272 00:14:34,122 --> 00:14:37,640 Ik wil hier gewoon weg. Louis wacht op mij. 273 00:14:37,641 --> 00:14:41,278 Ik zal je brengen. - Dank je... 274 00:14:41,279 --> 00:14:46,598 Niet alleen voor de rit maar voor, je weet wel, mij te redden. 275 00:14:46,599 --> 00:14:49,453 Wat had ik moeten doen? Je belde mij. 276 00:14:49,454 --> 00:14:54,129 Alleen omdat ik mijn GSM niet kon zien om 112 te bellen. 277 00:14:54,130 --> 00:14:58,120 Je staat nog altijd onder m'n sneltoetsen. Ik moest gewoon op 1 drukken. 278 00:14:58,791 --> 00:15:00,903 De 1? 279 00:15:04,666 --> 00:15:08,603 Het spijt me zo. - Ik weet het. 280 00:15:09,155 --> 00:15:11,206 Wat denk je van een drankje om je tot rust te brengen? 281 00:15:11,207 --> 00:15:14,970 Dan kunnen we je terugbrengen naar je Prins. 282 00:15:17,704 --> 00:15:20,514 E�n drankje, dat is alles. 283 00:15:27,648 --> 00:15:29,219 Dank je. 284 00:15:34,949 --> 00:15:37,046 Ik wil naar huis gaan. 285 00:15:37,047 --> 00:15:41,130 Ok�, we kunnen een andere taxi nemen. naar je hotel. 286 00:15:43,044 --> 00:15:45,303 Ik bedoel niet het hotel. 287 00:15:45,712 --> 00:15:47,571 Je bedoelt Chicago. 288 00:16:02,156 --> 00:16:04,940 Gesloten voor Joseph Nitzberg's bar mitzvah. 289 00:16:04,941 --> 00:16:06,151 De Nitzbergs hebben geweldige smaak. 290 00:16:06,152 --> 00:16:07,975 Misschien kunnen we gewoon teruggaan naar het feest. 291 00:16:07,976 --> 00:16:11,643 Waarom? Bijna iedereen die wij of Gossip Girl kent is daar... 292 00:16:11,644 --> 00:16:13,084 wat betekent dat we precies de rest van de avond... 293 00:16:13,085 --> 00:16:15,373 vrijaf hebben gekregen om te doen wat we willen. 294 00:16:15,374 --> 00:16:17,946 Zoals die film "Death takes a holiday"? 295 00:16:17,947 --> 00:16:23,229 Niet de Brad Pitt versie. Dat was vreselijk. Wat? Dat was het. 296 00:16:23,230 --> 00:16:26,321 Helen en Murray Erlich klinkt leuk. 297 00:16:27,542 --> 00:16:29,138 Zullen we? 298 00:16:42,008 --> 00:16:44,353 Je liet me schrikken. - Dat hoor ik veel. 299 00:16:44,354 --> 00:16:47,518 Weet je waar ik een raam kan vinden dat opent? 300 00:16:47,519 --> 00:16:53,764 De meeste lijken gesloten en ik kan echt gezonde lucht gebruiken. 301 00:16:53,765 --> 00:16:55,924 Bovenste verdieping, laatste kamer op het einde van de hal. 302 00:16:55,925 --> 00:16:58,462 Bedankt om mij te helpen. 303 00:17:00,695 --> 00:17:04,501 Heb je Charlie gezien? - Misschien wel, misschien niet. 304 00:17:04,502 --> 00:17:06,354 Dit is serieus. Elke seconden dat je mij niet vertelt... 305 00:17:06,355 --> 00:17:08,966 waar ze naartoe is, is kritisch. Wat als je kind... 306 00:17:08,967 --> 00:17:11,071 binnen 17 jaar in problemen was en hulp nodig had? 307 00:17:11,072 --> 00:17:12,965 Als Milo niet in de problemen zit binnen 17 jaar,... 308 00:17:12,966 --> 00:17:15,007 dan heb ik iets fout gedaan, maar goed. 309 00:17:15,008 --> 00:17:19,054 Ik zal je zeggen waar Charlie naartoe is, maar je bent mij iets schuldig. 310 00:17:19,055 --> 00:17:21,206 Ze heeft de lift genomen. 311 00:17:21,207 --> 00:17:22,602 Dank je. 312 00:17:25,224 --> 00:17:28,091 Ik mis je! Je pakt mij! 313 00:18:00,812 --> 00:18:02,747 Charlie, ben je hier? 314 00:19:28,910 --> 00:19:30,000 Dus dat is het. 315 00:19:30,001 --> 00:19:32,193 Tijd om terug te gaan naar de echte wereld. Ben je klaar? 316 00:19:53,493 --> 00:19:56,573 Het spijt me, schat, maar je moet dit opgeven. 317 00:19:56,574 --> 00:19:59,059 Blair komt niet. 318 00:19:59,060 --> 00:20:01,393 Je hebt haar een vraag gesteld, en dit is haar antwoord. 319 00:20:01,394 --> 00:20:04,125 Het laatste dat ik wou is je gekwetst zien. 320 00:20:04,126 --> 00:20:06,739 En kijk wat er is gebeurd. 321 00:20:06,740 --> 00:20:08,663 Ik weet dat ze hier zal zijn. 322 00:20:27,219 --> 00:20:30,730 Nee, Carol, het spijt me. We hebben haar nog altijd niet kunnen vinden. 323 00:20:30,731 --> 00:20:32,484 Ik zal Vanessa proberen, eens zien of zij geluk had. 324 00:20:32,485 --> 00:20:35,934 We hebben we iedereen op de uitkijk. 325 00:20:38,046 --> 00:20:39,510 Kijk uit, S. 326 00:20:39,511 --> 00:20:41,821 We vinden wat we zoeken... 327 00:20:42,488 --> 00:20:44,027 maar nooit waar we het verwachten. 328 00:20:49,314 --> 00:20:52,061 Charlie, waar ben je mee bezig? Kom alsjeblieft naar beneden. 329 00:20:52,062 --> 00:20:56,170 Ik heb je horen praten tegen Dan en Vanessa over mij. 330 00:20:56,171 --> 00:20:58,834 Je denkt dat ik gek ben. Iedereen denkt dat. 331 00:20:58,835 --> 00:21:01,652 Nee, dat is niet waar. We denken dat je kan geholpen worden. 332 00:21:01,653 --> 00:21:04,497 Als je naar beneden komt, kunnen we er over praten. 333 00:21:04,498 --> 00:21:08,063 Ik zal Dan gaan halen als je dat wilt. - Dan vindt mij niet leuk. 334 00:21:08,064 --> 00:21:11,376 Dat is waarom ik je jurk heb gestolen. 335 00:21:11,377 --> 00:21:14,307 Ik ga nooit zoals jou zijn. 336 00:21:14,308 --> 00:21:17,734 Jij bent... Serena Van Der Woodsen. 337 00:21:17,735 --> 00:21:20,661 Dat betekent niet wat je denkt. 338 00:21:25,063 --> 00:21:28,295 Ben je ok�? Je hebt niet gebeld toen je binnenkwam. Is Charlie daar? 339 00:21:28,296 --> 00:21:31,891 Nee, het spijt me. Ik was druk bezig. 340 00:21:32,402 --> 00:21:34,740 Ik heb je boek gevonden. - Mijn wat? 341 00:21:34,741 --> 00:21:38,940 "Inside". Dan, het is ongelofelijk. - Je bent door mijn spullen gegaan? 342 00:21:38,941 --> 00:21:40,479 Vanessa, daar had je het recht niet voor. 343 00:21:40,480 --> 00:21:43,204 Ik weet het, en het spijt me. Dit kan de beste satire zijn... 344 00:21:43,205 --> 00:21:45,363 op de Upper East Side sinds "Bonfire of the Vanities". 345 00:21:45,364 --> 00:21:48,184 Hoe lang heb je hier aan gewerkt? 346 00:21:48,645 --> 00:21:51,028 Vijf jaar. 347 00:21:51,029 --> 00:21:53,178 Leg het nu terug, en we kunnen vergeten dat je het hebt gevonden. 348 00:21:53,179 --> 00:21:57,034 Ik dacht altijd dat Serena de reden was dat je naar de Upper East Side kwam. 349 00:21:57,035 --> 00:21:59,731 Maar het was meer dan dat. 350 00:21:59,732 --> 00:22:01,665 Vanessa, serieus, dit zijn je zaken niet. 351 00:22:01,666 --> 00:22:05,605 Je wou altijd binnen, misschien meer dan Jenny. 352 00:22:08,506 --> 00:22:11,275 Natuurlijk, het grappige is dat als ik het ooit aan iemand toon,... 353 00:22:11,276 --> 00:22:13,909 het mijn outsider status voor altijd zal garanderen. 354 00:22:13,910 --> 00:22:16,762 Dan, je weet even goed dat je geen insider kan zijn... 355 00:22:16,763 --> 00:22:19,644 en geweldige kunst maken. Je moet alleen staan om het te observeren... 356 00:22:19,645 --> 00:22:23,034 en niet geven om wiens gevoelens je kwetst of wat men denkt van jou. 357 00:22:23,035 --> 00:22:26,266 Ze zijn mijn vrienden, mijn beste vrienden, mijn familie. 358 00:22:26,267 --> 00:22:29,005 Het is niet alsof iemand van hun iets ergers heeft meegemaakt dan jou. 359 00:22:29,006 --> 00:22:29,892 En er is een specifiek iemand 360 00:22:29,893 --> 00:22:31,590 dat misschien de manier waarop ze wordt uitgelegd leuk vindt. 361 00:22:31,591 --> 00:22:33,320 En ik bedoel niet Serena. 362 00:22:33,321 --> 00:22:34,782 Laat het publiceren. Kom er voor op. 363 00:22:34,783 --> 00:22:37,436 Wees een geweldige man in plaats van altijd een goede jongen. 364 00:22:41,448 --> 00:22:43,441 Serena heeft Charlie gevonden. Ik moet gaan. 365 00:22:43,442 --> 00:22:45,013 En je moet het boek terugleggen en m'n kamer uitgaan. 366 00:22:45,014 --> 00:22:46,112 Dan, het is belangrijk. 367 00:22:46,113 --> 00:22:48,495 Laat niet gewoon alles vallen om hen te gaan helpen. 368 00:22:48,496 --> 00:22:49,779 Tot ziens, Vanessa. 369 00:22:49,780 --> 00:22:51,760 Wanneer ga je je realiseren dat je een betere persoon bent... 370 00:22:51,761 --> 00:22:53,882 tot de dag dat je Serena hebt uitgevraagd 4 jaar geleden? 371 00:22:53,883 --> 00:22:55,621 Wanneer ga je je realiseren dat ik een beter leven had... 372 00:22:55,622 --> 00:22:58,679 voordat je mijn brandtrap beklom 4 jaar geleden? 373 00:23:24,911 --> 00:23:27,589 Ik zou Louis moeten gaan zoeken en hem zeggen dat het voorbij is. 374 00:23:27,590 --> 00:23:30,970 Als dat hetgeen is dat je wilt. - Het is juiste om te doen. 375 00:23:30,971 --> 00:23:33,408 Je houdt echt van hem, niet? 376 00:23:33,409 --> 00:23:35,386 Ja. 377 00:23:35,387 --> 00:23:37,722 Maar niet zoals ik van jou houd. 378 00:23:37,723 --> 00:23:40,347 Louis en ik, dat is anders. 379 00:23:40,348 --> 00:23:43,658 Het is lichter, makkelijker. 380 00:23:43,659 --> 00:23:45,221 Hij maakt me gelukkig. 381 00:23:45,222 --> 00:23:45,982 En ik niet. 382 00:23:45,983 --> 00:23:48,694 Onze liefde is geweldig. 383 00:23:48,695 --> 00:23:52,941 Het is ingewikkeld, vurig en allesomvattend. 384 00:23:52,942 --> 00:23:59,489 Hoe vaak we ook ruzi�n, we worden altijd weer naar elkaar toe getrokken. 385 00:23:59,490 --> 00:24:03,435 Wat is gewoon geluk in vergelijking met dat, h�? 386 00:24:05,213 --> 00:24:06,504 Dus... 387 00:24:06,505 --> 00:24:10,002 Louis zal het feest nu wel verlaten hebben, 388 00:24:10,003 --> 00:24:12,310 dus ik zal het hem bij het consulaat wel vertellen. 389 00:24:12,311 --> 00:24:15,349 Zet me maar af bij Constance, daarna kan je de limo nemen. 390 00:24:26,899 --> 00:24:28,492 Ga je me nu echt vertellen 391 00:24:28,493 --> 00:24:32,525 dat er iets mis is om jou te zijn? 392 00:24:32,944 --> 00:24:34,776 Ieder meisje wil jou zijn. 393 00:24:34,777 --> 00:24:38,535 Iedere jongen wil met je uit. Je kan doen wat je wilt. 394 00:24:38,536 --> 00:24:41,036 Dat kan jij ook. 395 00:24:41,037 --> 00:24:44,899 Vannacht realiseerde ik me dat ik niet voor de universiteit koos. 396 00:24:44,900 --> 00:24:47,154 Ik heb nooit tussen Dan of Nate gekozen. 397 00:24:47,155 --> 00:24:48,915 Ik heb zelfs Parijs niet gekozen afgelopen jaar. 398 00:24:48,916 --> 00:24:50,687 Blair zei dat ik moest gaan. 399 00:24:50,688 --> 00:24:52,233 Geloof me, ik weet hoe het voelt. 400 00:24:52,234 --> 00:24:53,873 Als je niet je eigen beslissingen maakt, 401 00:24:53,874 --> 00:24:57,945 dan voel je je hulpeloos, omdat je niemand wilt kwetsen. 402 00:24:57,946 --> 00:25:01,597 Uiteindelijk kwets je hen en jezelf. 403 00:25:05,530 --> 00:25:08,402 Dat heb ik gedaan, en hier ben ik dan, helemaal alleen. 404 00:25:18,512 --> 00:25:19,783 Je bent niet alleen. 405 00:25:21,971 --> 00:25:22,992 Ik ben er. 406 00:25:24,420 --> 00:25:25,362 Mooi. 407 00:25:27,616 --> 00:25:30,701 Maar als je het opnieuw kon doen, wie zou je dan kiezen? 408 00:25:32,093 --> 00:25:33,314 Dan of Nate? 409 00:25:40,087 --> 00:25:41,079 Wat doe je? 410 00:25:55,543 --> 00:25:56,622 Je bent er nog. 411 00:25:57,071 --> 00:25:58,294 Waarom zou ik dat niet zijn? 412 00:25:58,295 --> 00:25:59,823 Het feest is bijna voorbij. 413 00:26:01,006 --> 00:26:02,049 Ik weet het. 414 00:26:03,849 --> 00:26:05,458 Maar Blair is er nog niet. 415 00:26:05,459 --> 00:26:07,445 Hoe weet je of ze wel echt komt? 416 00:26:07,494 --> 00:26:11,568 Omdat ik van haar houd, en minstens net zo belangrijk, ik geloof in haar. 417 00:26:11,769 --> 00:26:14,661 Ik weet dat ze bang is, maar ze komt er wel uit. 418 00:26:15,386 --> 00:26:17,002 En ik zal er dan voor haar zijn. 419 00:26:19,041 --> 00:26:20,241 Je hebt je... 420 00:26:20,871 --> 00:26:22,266 Ik wist dat je zou komen. 421 00:26:22,496 --> 00:26:27,079 Sorry dat het zo lang duurde. We moeten praten. 422 00:26:33,492 --> 00:26:35,879 Blair... - Nee, ik moet dit zelf doen. 423 00:26:41,112 --> 00:26:43,550 Wat ze probeert te zeggen is dat jullie mijn zegen hebben. 424 00:26:45,564 --> 00:26:48,726 Ik ben heel blij voor jullie en dat jullie gaan trouwen. 425 00:26:53,697 --> 00:26:56,126 Weet je niet dat timing belangrijk is? 426 00:26:56,265 --> 00:26:59,190 Het lijkt erop dat iemand jou tekst heeft ingepikt. 427 00:27:04,152 --> 00:27:05,496 H�, wat doe je hierboven? 428 00:27:05,674 --> 00:27:08,410 Een afspraak met Serena. Jij ook al? 429 00:27:08,411 --> 00:27:10,342 Waarom komt dit me zo bekend voor? 430 00:27:16,245 --> 00:27:17,448 H�, hoe voel je je? 431 00:27:18,144 --> 00:27:20,035 Komt wel goed. Bedankt. 432 00:27:20,036 --> 00:27:21,448 Wat doen we hier? 433 00:27:21,449 --> 00:27:23,423 Ik ben jullie beide een excuses schuldig. 434 00:27:23,424 --> 00:27:24,853 Is er iets gebeurd wat ik niet weet? 435 00:27:24,854 --> 00:27:27,356 Nee, het is niet iets wat gebeurd is. Het is iets wat niet gebeurd is. 436 00:27:27,357 --> 00:27:30,157 Afgelopen herfst vroeg ik jullie om te wachten 437 00:27:30,158 --> 00:27:33,248 terwijl ik de boel op een rijtje ging zetten en dat heb ik eigenlijk nooit gedaan. 438 00:27:33,249 --> 00:27:35,950 Het spijt me dus als ik jullie gekwetst heb. 439 00:27:35,951 --> 00:27:38,143 Hopelijk kunnen jullie mij vergeven. 440 00:27:38,144 --> 00:27:39,196 Natuurlijk kunnen we dat. 441 00:27:39,197 --> 00:27:41,309 Dat hebben we al, maar fijn dat we het nu van jou horen. 442 00:27:41,310 --> 00:27:45,865 Het spijt mij ook, voor alles waarmee ik voor problemen heb gezorgd, 443 00:27:45,866 --> 00:27:49,168 maar vooral hoe ik me tegen jou gedragen heb, Dan. 444 00:27:49,169 --> 00:27:50,835 Ok�, goed, waarom gaan we je jas niet halen? 445 00:27:50,836 --> 00:27:51,743 Ik breng je naar huis. 446 00:27:51,744 --> 00:27:54,167 Graag. Bedankt. 447 00:27:57,180 --> 00:27:58,923 Misschien had ik jou niet moeten willen zijn, 448 00:27:58,924 --> 00:28:01,219 maar nu wil ik het zeker. 449 00:28:03,097 --> 00:28:04,321 Ik haal onze jassen. 450 00:28:04,702 --> 00:28:05,776 Ik regel vast een taxi. 451 00:28:07,792 --> 00:28:10,511 Ik moet mijn moeder bellen en zeggen dat ik in orde ben. 452 00:28:10,512 --> 00:28:11,922 Ok�, ik ben beneden. 453 00:28:18,861 --> 00:28:20,525 H�, met mij. 454 00:28:20,886 --> 00:28:22,918 Ik dacht dat je wel zou willen weten dat het perfect verlopen is. 455 00:28:23,253 --> 00:28:24,501 Tot binnenkort. 456 00:28:25,920 --> 00:28:27,366 Heb je dat open raam nog gevonden? 457 00:28:28,518 --> 00:28:31,260 Ja, maar ik had er niet naar moeten zoeken. 458 00:28:31,261 --> 00:28:34,076 Ik had mijn medicijnen niet ingenomen. 459 00:28:35,280 --> 00:28:36,881 Nee, dat geloof ik niet. 460 00:28:36,906 --> 00:28:38,828 Ik denk niet dat je ooit medicijnen gebruikt hebt. 461 00:28:40,693 --> 00:28:42,375 Maak je niet druk. Ik zal je niet verraden. 462 00:28:42,529 --> 00:28:45,640 Ik ga ervan uit dat je binnenkort wel weer zal vertrekken, 463 00:28:45,844 --> 00:28:48,998 maar mocht je in de buurt zijn, laat het me weten. 464 00:28:49,758 --> 00:28:51,723 Het begint hier een beetje saai te worden. 465 00:29:04,723 --> 00:29:06,389 Waarom heb je dat zojuist gedaan? 466 00:29:07,222 --> 00:29:08,841 Vanwege wat jij zostraks zei. 467 00:29:09,240 --> 00:29:10,943 Over gelukkig zijn? 468 00:29:11,276 --> 00:29:14,560 Chuck, dat is niet het belangrijkst. 469 00:29:15,008 --> 00:29:17,693 Mensen schrijven geen sonnetten over elkaar aanvullen 470 00:29:17,694 --> 00:29:20,442 of schrijven romans over het delen van levensdoelen 471 00:29:20,443 --> 00:29:22,520 en het stimuleren van de dialoog. 472 00:29:22,521 --> 00:29:25,975 De beste liefdes zijn de gekke liefdes. "L'amour fou." 473 00:29:25,976 --> 00:29:28,779 Blair, we leven niet in Parijs tijdens de jaren 20. 474 00:29:28,783 --> 00:29:30,290 Dat zouden we beide willen. 475 00:29:30,291 --> 00:29:34,535 Er is een verschil tussen een geweldige liefde en de ware liefde. 476 00:29:36,329 --> 00:29:39,496 Vorig jaar verliet ik het Empire State Building al na twee minuten 477 00:29:39,497 --> 00:29:40,962 toen je niet kwam. 478 00:29:43,419 --> 00:29:45,017 Louis wachtte de hele nacht. 479 00:29:46,469 --> 00:29:48,382 Dit is je kans op geluk. 480 00:29:48,424 --> 00:29:50,975 Je denkt dat je het niet wilt, omdat je het nog nooit heb gehad 481 00:29:50,892 --> 00:29:51,841 en er bang voor bent. 482 00:29:53,089 --> 00:29:55,084 Jij verdient je sprookje. 483 00:29:55,110 --> 00:29:56,603 We cre�ren onze eigen sprookjes. 484 00:29:56,604 --> 00:29:59,808 Alleen als we moeten. Jij hoeft dat niet. 485 00:30:01,012 --> 00:30:02,675 Hoe voel je je over vanavond? 486 00:30:04,600 --> 00:30:05,582 Verschrikkelijk. 487 00:30:06,639 --> 00:30:07,599 Gewoon... 488 00:30:08,270 --> 00:30:09,342 Vreselijk. 489 00:30:12,099 --> 00:30:14,709 Eigenlijk heb ik me nog nooit zo gevoeld. 490 00:30:16,059 --> 00:30:17,120 Schuldig. 491 00:30:17,898 --> 00:30:19,008 Ik voel het ook. 492 00:30:21,169 --> 00:30:23,414 Misschien wordt ik toch nog volwassen. 493 00:30:25,661 --> 00:30:27,624 Ik wilde je niet zomaar laten gaan. 494 00:30:38,369 --> 00:30:40,981 Laat niemand je vertellen dat je niet krachtig bent. 495 00:30:45,025 --> 00:30:46,754 Je bent de krachtigste vrouw die ik ken. 496 00:30:47,360 --> 00:30:49,918 Het kost al mijn kracht om van je weg te lopen. 497 00:30:51,803 --> 00:30:52,758 Ik weet het. 498 00:30:57,907 --> 00:30:59,591 Maar ik moet je laten gaan. 499 00:31:05,272 --> 00:31:06,467 Je moet leren loslaten. 500 00:31:11,007 --> 00:31:13,056 Ik zal altijd van je houden. 501 00:31:14,183 --> 00:31:15,897 Ik zal altijd van je houden. 502 00:31:34,786 --> 00:31:36,077 Ik wilde je gedag zeggen. 503 00:31:54,670 --> 00:31:56,041 Laatste nieuws... 504 00:31:56,042 --> 00:32:00,217 Chuck Bass en Blair Waldorf leven nog lang en ongelukkig. 505 00:32:00,276 --> 00:32:03,200 Ze zeggen dat feesten alleen maar rozengeur en maneschijn is, 506 00:32:03,235 --> 00:32:06,891 maar zou het niet fijn zijn als dat voor ��n keer niet zo hoeft te zijn? 507 00:32:18,367 --> 00:32:19,965 Ze hebben het over twintig jaar. 508 00:32:20,519 --> 00:32:22,774 Lijkt me eerlijk. Zo lang heeft hij het geheim gehouden. 509 00:32:22,775 --> 00:32:25,491 Ik zou niet in zijn schoenen willen staan. Dat kan ik je wel vertellen. 510 00:32:25,492 --> 00:32:27,653 Hoe zit het met jou schoenen? Wanneer gaat dat gebeuren? 511 00:32:27,654 --> 00:32:29,240 Ja, wat zijn je plannen voor de zomer, mevr. Humphrey? 512 00:32:29,241 --> 00:32:31,219 Ik ga heel bleek worden. 513 00:32:31,220 --> 00:32:33,091 Dit ding mag past af na de herfst, 514 00:32:33,092 --> 00:32:36,271 precies op tijd om mijn schatje naar de universiteit te brengen. 515 00:32:36,272 --> 00:32:38,695 Sarah Lawrence is maar een kwartiertje reizen. 516 00:32:38,696 --> 00:32:40,130 Ik geloof niet dat ik echt gebracht hoeft te worden. 517 00:32:40,131 --> 00:32:41,901 Een klein briesje kan me er nog heenbrengen. 518 00:32:41,902 --> 00:32:43,833 Je hoeft je niet druk te maken dat je zal verbranden 519 00:32:43,834 --> 00:32:45,510 en we hoeven nu niet heel Augustus door te brengen 520 00:32:45,511 --> 00:32:49,162 met Eleanor en Cyrus op die cruise, zoals zij wilden. Kan je het voorstellen? 521 00:32:49,163 --> 00:32:52,281 Ik geloof niet dat het jacht van het prinsdom van Monaco 522 00:32:52,282 --> 00:32:54,155 telt als een cruise, Mr. Humphrey. 523 00:32:54,156 --> 00:32:55,393 Dat hebben ze niet verteld. 524 00:32:55,394 --> 00:32:57,934 Misschien kun je nog reageren. 525 00:32:58,139 --> 00:33:00,802 Daarover gesproken, ik denk dat ik ervandoor ga, Nathaniel. 526 00:33:00,803 --> 00:33:02,138 Ik rijd wel mee. 527 00:33:04,965 --> 00:33:07,171 Dus... Monaco in de zomer. 528 00:33:07,172 --> 00:33:09,476 Ja, Louis haalt me over een uur op. 529 00:33:09,907 --> 00:33:10,877 Priv� vliegtuig? 530 00:33:10,878 --> 00:33:12,574 Kan het ook anders dan? 531 00:33:18,419 --> 00:33:19,666 Dus je gaat echt trouwen? 532 00:33:19,667 --> 00:33:22,324 Ja en jij gaat echt uitgenodigd worden. 533 00:33:22,325 --> 00:33:24,727 Ik wed dat je nooit gedacht had om naar een Koninklijke trouwerij te mogen. 534 00:33:24,728 --> 00:33:26,393 Alleen mijn eigen. Denk je dat je me kan voorstellen 535 00:33:26,394 --> 00:33:29,494 aan Charlotte Casiraghi? Als het kasteel eenzaam wordt, 536 00:33:30,228 --> 00:33:31,900 of als je een film wilt kijken met een vriend... 537 00:33:31,901 --> 00:33:34,699 Ik heb je lijstje al overgenomen. Onze e-mail correspondentie 538 00:33:34,700 --> 00:33:37,462 begint maandag met Halashby's "The Landlord," 539 00:33:37,463 --> 00:33:39,355 en daarna zien we wel verder. - Ok�. 540 00:33:42,712 --> 00:33:43,684 Hallo? 541 00:33:44,911 --> 00:33:47,509 Je vervoer naar de bus is er. 542 00:33:47,606 --> 00:33:49,692 Wilt je zeker dat je met de bus wilt, liefje? 543 00:33:50,407 --> 00:33:52,396 Ja. Na alles wat ik heb meegemaakt 544 00:33:52,397 --> 00:33:55,970 mag het wel even iets minder. Mijn moeder had gelijk. 545 00:33:55,971 --> 00:33:58,183 New York is niet de beste plek voor me. 546 00:33:58,359 --> 00:34:00,907 Misschien kan ik ooit terugkomen en blijven, 547 00:34:00,908 --> 00:34:03,981 maar nu terug naar Florida. 548 00:34:06,416 --> 00:34:07,454 Bedankt. 549 00:34:07,988 --> 00:34:08,933 Doeg. 550 00:34:10,767 --> 00:34:13,607 Jammer. Ik vond het lijk om een nicht hier te hebben. 551 00:34:13,611 --> 00:34:14,718 Ik ook. 552 00:34:28,170 --> 00:34:29,757 Ik vond je echt leuk. 553 00:34:29,828 --> 00:34:31,364 Ik vond jou ook echt leuk. 554 00:34:34,334 --> 00:34:37,897 Overgangen in het leven worden vaak gemarkeerd door belangrijke gebeurtenissen. 555 00:34:37,898 --> 00:34:41,430 Verjaardagen, uitreikingen, trouwerijen. 556 00:34:42,241 --> 00:34:43,520 Je hebt het er echt zwaar mee. 557 00:34:43,521 --> 00:34:44,721 Hoe weet je dat? 558 00:34:44,847 --> 00:34:47,676 Je drinkt niet. Ik weet altijd dat het erg is 559 00:34:47,677 --> 00:34:49,841 als zelfs jij weet dat je de pijn niet kan verzachten. 560 00:34:50,072 --> 00:34:53,754 Ik ben niet de ware voor haar. We brengen het ergste in elkaar naar boven. 561 00:34:54,060 --> 00:34:55,799 Als ze bij Louis is, dan straalt ze. 562 00:34:55,800 --> 00:34:57,320 Dat is de Blair waar ik van houd. 563 00:34:57,503 --> 00:35:01,356 Als ze daarvoor bij hem moet zijn, dan moet dat maar zo zijn. 564 00:35:02,003 --> 00:35:04,739 Nou, kijk eens aan, Chuck Bass wordt volwassen. 565 00:35:05,901 --> 00:35:07,599 Ik ben bang van wel. 566 00:35:10,120 --> 00:35:12,792 Ik heb Victor dit laten halen. Toen ik in St. Jude's was 567 00:35:12,793 --> 00:35:15,498 herinnerde me dat aan alle ruige weekenden die we hadden. 568 00:35:16,636 --> 00:35:18,399 Waarom maken we er geen ruige zomer van? 569 00:35:18,400 --> 00:35:19,634 Je hebt mijn aandacht. 570 00:35:20,603 --> 00:35:22,200 Draai de bol en kies maar. 571 00:35:22,201 --> 00:35:24,480 We kunnen daar beginnen en dan terugreizen naar hier, 572 00:35:24,481 --> 00:35:28,083 zoals vroeger, vrijgezellen die aan niemand verantwoording hoeven af te leggen. 573 00:35:28,870 --> 00:35:30,095 Je bent een goede vriend. 574 00:35:30,197 --> 00:35:31,525 Een van ons moet dat zijn. 575 00:35:32,227 --> 00:35:33,495 Maar de grootste overgangen 576 00:35:33,496 --> 00:35:36,101 komen vaak van de kleinste gebeurtenissen... 577 00:35:39,528 --> 00:35:41,806 ...wanneer we naar onszelf kijken. 578 00:35:42,806 --> 00:35:45,488 Want elke keer als we zien van hoe ver we zijn gekomen, 579 00:35:45,489 --> 00:35:48,129 zien we ook hoe ver we nog moeten. 580 00:35:48,130 --> 00:35:49,871 H�, mag ik je hoed lenen? 581 00:35:49,872 --> 00:35:52,746 Alleen als ik jouw espadrilles mag lenen. 582 00:35:53,117 --> 00:35:55,151 Ik kan niet wachten om naar Monaco te gaan. 583 00:35:55,152 --> 00:35:57,908 Wandelen in de Jardin Exotique (botanische tuin in Monte Carlo) 584 00:35:57,960 --> 00:36:00,403 Tentoonstellingen van Villa Paloma bekijken. 585 00:36:02,599 --> 00:36:05,342 Terwijl ik op het strand van Montecito lig, ongezien, 586 00:36:05,343 --> 00:36:08,604 leren surfen, wandelen naar de boerenmarkt, 587 00:36:08,605 --> 00:36:12,398 terwijl Cece met een theekopje gin in haar hand de hulp lastigvalt. 588 00:36:12,399 --> 00:36:15,211 Je gaat het vast leuk hebben, maar weet je zeker 589 00:36:15,212 --> 00:36:17,440 dat je de hele zomer alleen wilt doorbrengen? 590 00:36:17,726 --> 00:36:21,117 Ik ken een paleis met zo'n 50 lege kamers. 591 00:36:21,118 --> 00:36:24,069 Ik moet juist even alleen zijn, geen jongens, geen barren, 592 00:36:24,070 --> 00:36:27,291 alleen zonnebrand en een stapel goede tijdschriften. 593 00:36:27,292 --> 00:36:31,329 Ik moest een keuze maken en ik koos voor mezelf. 594 00:36:31,722 --> 00:36:33,292 Ach, wie weet? Misschien kan het jacht van de Grimaldi's 595 00:36:33,293 --> 00:36:35,717 wel een paar dagen aanmeren in Malibu en kunnen we elkaar zien. 596 00:36:35,718 --> 00:36:37,354 Dat zou leuk zijn. 597 00:36:38,432 --> 00:36:40,713 H�, heb je al een datum geprikt? 598 00:36:40,714 --> 00:36:42,412 We denken aan november. 599 00:36:42,413 --> 00:36:45,444 Dat geeft met net genoeg tijd om een jurk te vinden mooier dan die van jou, 600 00:36:45,445 --> 00:36:47,300 want je weet dat ik wit zal dragen, natuurlijk. 601 00:36:47,301 --> 00:36:49,746 Waar heb je het over? Ik heb de naaisters al verteld 602 00:36:49,747 --> 00:36:52,979 om voor jou een bruidsmeisjes jurk te maken in de helderste fuchsia tint. 603 00:36:58,039 --> 00:36:58,631 Bedankt. 604 00:36:58,632 --> 00:36:59,924 Graag gedaan. 605 00:37:04,273 --> 00:37:06,250 Denk je niet dat je je een beetje rusteloos gaat voelen? 606 00:37:06,251 --> 00:37:07,277 Niet echt. Ik produceer 607 00:37:07,278 --> 00:37:09,449 Panic's album hier in de stad, dus ik heb genoeg gezelschap. 608 00:37:09,450 --> 00:37:10,369 Hoe zit het met het huis in de Hamptons? 609 00:37:10,370 --> 00:37:12,576 Ik bedoel is Cece er nog dit jaar? 610 00:37:12,577 --> 00:37:14,777 Nee, ze verblijft in het Montecito met Serena. 611 00:37:14,882 --> 00:37:18,011 Ik schaam me eigenlijk om het te vertellen, 612 00:37:18,012 --> 00:37:20,513 maar ik wilde daar eigenlijk wat tijd doorbrengen. 613 00:37:20,853 --> 00:37:22,196 Sinds wanneer houd jij van de Hamptons? 614 00:37:22,197 --> 00:37:23,495 Ik wil graag even de stad uit. 615 00:37:23,496 --> 00:37:24,828 Het maakt me depressief. 616 00:37:25,544 --> 00:37:26,479 Vind je het erg dat Charlie weggaat? 617 00:37:26,480 --> 00:37:27,951 Ik weet dat jullie het goed konden vinden. 618 00:37:27,952 --> 00:37:29,596 Hij heeft het niet over Charlie. 619 00:37:29,597 --> 00:37:33,098 Wat of wie het ook is, het huis in de Hamptons is leeg. 620 00:37:33,099 --> 00:37:34,724 Je hebt het helemaal voor jezelf. 621 00:37:35,664 --> 00:37:36,628 Ga je met me mee? 622 00:37:36,629 --> 00:37:38,778 We kunnen elkaars wingmen zijn, zoals Nate en Chuck. 623 00:37:38,779 --> 00:37:40,437 Misschien wat stelletjes opbreken. 624 00:37:40,438 --> 00:37:42,863 Ja, graag, heel me hier weg. 625 00:37:44,549 --> 00:37:49,616 Met al die ontspanning kan je misschien wil iets schrijven als je daar bent. 626 00:37:49,617 --> 00:37:53,359 Ik weet het niet. Ik denk dat mijn dagen als schrijver geteld zijn. 627 00:37:57,226 --> 00:37:59,438 Je hebt gelijk. Ik vond het geweldig. 628 00:37:59,439 --> 00:38:01,073 Mijn team ook. 629 00:38:01,364 --> 00:38:04,681 We denken dat het een van de beste debuut romans is sinds Jonathan Safran Foer. 630 00:38:04,651 --> 00:38:06,125 Wie heeft het geschreven? 631 00:38:06,160 --> 00:38:07,540 Ik heb mijn cli�nt beloofd niets te zeggen, 632 00:38:07,541 --> 00:38:09,844 maar als het eenmaal uitgegeven is, 633 00:38:10,211 --> 00:38:12,812 dan zal de auteur wel naar voren treden. Hij moet wel. 634 00:38:12,813 --> 00:38:14,355 Waar moeten we het geld naar overmaken? 635 00:38:16,437 --> 00:38:19,798 Naar mij. Ik zal het aan de auteur overmaken. 636 00:38:22,243 --> 00:38:23,088 Barcelona? 637 00:38:23,089 --> 00:38:26,622 Ik verhuis daarheen. Er is hier niets meer voor mij. 638 00:38:26,623 --> 00:38:29,923 Om echt te kunnen veranderen, moeten we onszelf wellicht bevrijden 639 00:38:29,924 --> 00:38:32,288 van alles waar we ons aan vasthouden. 640 00:38:32,289 --> 00:38:35,398 Om ons op het nieuwe pad te krijgen, het juiste pad. 641 00:38:43,543 --> 00:38:44,585 Hallo. 642 00:38:45,185 --> 00:38:46,099 Hallo. Sorry. 643 00:38:46,100 --> 00:38:47,291 Kennen we elkaar? 644 00:38:47,292 --> 00:38:50,428 Nee, nee. The Beautiful and Damned is een van mijn favoriete romans. 645 00:38:50,429 --> 00:38:52,206 Ik kan niet geloven dat je hem aan het lezen was. 646 00:38:52,207 --> 00:38:56,629 Normaal lezen mensen hier alleen romans om er films van te maken, dus... 647 00:38:58,914 --> 00:39:00,885 Dat is precies wat jij gaat doen, of niet? 648 00:39:00,886 --> 00:39:02,906 Ik heb tegen mijn baas gelogen dat ik het al gelezen heb. 649 00:39:02,907 --> 00:39:05,815 Ik moet het boek per scene omzetten in een script. 650 00:39:05,878 --> 00:39:06,900 De vergadering is over een uur. 651 00:39:07,295 --> 00:39:08,839 Zou je me kunnen helpen? 652 00:39:09,504 --> 00:39:12,814 Ik weet niet of ik je er wel zo makkelijk vanaf wil laten komen, 653 00:39:12,992 --> 00:39:15,572 maar als het Fitzgerald ten goede komt, dan denk ik 654 00:39:15,573 --> 00:39:18,044 dat ik mijn oma het komende uur nog niet hoef te ontmoeten. 655 00:39:19,219 --> 00:39:20,708 Laat eens kijken. Hoe ver ben je gekomen? 656 00:39:20,786 --> 00:39:22,747 Niet ver genoeg. Dat is mijn baas. 657 00:39:22,748 --> 00:39:23,546 H�, wat doe jij hier? - Wat ben jij aan het doen? 658 00:39:23,547 --> 00:39:26,125 Mijn God. David O. Russell. - Hallo. Ik ben David. 659 00:39:26,126 --> 00:39:29,435 Hallo. Ik ben Serena. Groot fan van uw werk. - Bedankt. 660 00:39:29,436 --> 00:39:31,654 Gaat u "The Beautiful and Damned" verfilmen? 661 00:39:31,655 --> 00:39:36,737 Ik probeer "The Beautiful and Damned" te verfilmen. Heb je de notities? - Bijna. 662 00:39:36,738 --> 00:39:38,025 Bijna? We moeten gaan. 663 00:39:38,026 --> 00:39:39,655 Ik snap het. Ik heb er aan gewerkt. 664 00:39:39,656 --> 00:39:41,488 Nee, dat heb je niet. Je praat met een prachtig meisje, 665 00:39:41,489 --> 00:39:42,585 wat ik kan begrijpen, maar... 666 00:39:42,586 --> 00:39:45,546 "Mooie dingen groeien slechts tot een bepaalde hoogte, 667 00:39:45,547 --> 00:39:47,260 daarna stoppen ze en sterven ze af." 668 00:39:47,261 --> 00:39:48,176 Je hebt het boek gelezen. 669 00:39:48,177 --> 00:39:49,281 Ja, natuurlijk heb ik het gelezen. 670 00:39:49,282 --> 00:39:50,818 Jij hebt het gelezen. Zij heeft het gelezen. 671 00:39:50,819 --> 00:39:53,541 Ik heb er meer met gemeen dat ik zou willen. 672 00:39:54,661 --> 00:39:55,879 Ik heb een idee. 673 00:39:55,894 --> 00:39:58,535 We hebben de mooie en de verdoemde. 674 00:39:58,536 --> 00:40:00,914 Dit is niet langer je opdracht. Als je een baan wilt... 675 00:40:00,915 --> 00:40:02,692 Mijn God. Ik kan dit voor elkaar krijgen. 676 00:40:02,693 --> 00:40:04,399 Ze heeft ook echt het boek gelezen. 677 00:40:04,400 --> 00:40:05,493 Wat denk je ervan? 678 00:40:08,053 --> 00:40:09,457 Als jij me voor de vergadering kan voorbereiden... 679 00:40:27,380 --> 00:40:28,504 Hoe was je reis? 680 00:40:29,257 --> 00:40:31,450 Lang, maar goed. 681 00:40:34,281 --> 00:40:36,992 Ze zitten er allemaal in. Je kan ze tellen. 682 00:40:39,135 --> 00:40:40,492 Bedankt, Ivy. 683 00:40:41,122 --> 00:40:43,134 Je hebt het goed gespeeld. 684 00:40:43,451 --> 00:40:45,182 Bedankt dat je me inhuurde. 685 00:40:46,836 --> 00:40:50,305 Ik moet zeggen dat het nogal een duivels plan was. 686 00:40:50,582 --> 00:40:53,523 Je hebt mijn familie ontmoet. Je weet waar ik het van heb. 687 00:40:54,666 --> 00:40:57,100 Nu komen ze tenminste mijn dochter niet opzoeken. 688 00:40:59,834 --> 00:41:01,277 Gaat het lukken om terug te keren naar je echte leven, 689 00:41:01,278 --> 00:41:03,248 nadat je een deel hebt uitgemaakt van die wereld? 690 00:41:04,067 --> 00:41:05,235 Ik red me wel. 691 00:41:06,657 --> 00:41:07,688 Succes. 692 00:41:14,088 --> 00:41:17,320 Maar uiteindelijk kom je erachter dat de persoon die je bent geworden 693 00:41:17,321 --> 00:41:19,979 niet de persoon is die je wilt zijn... 694 00:41:25,770 --> 00:41:29,347 Je kan altijd omkeren om het nog eens te proberen. 695 00:41:44,247 --> 00:41:45,924 En de volgende keer, 696 00:41:45,925 --> 00:41:48,565 eindig je misschien niet zo alleen. 697 00:41:54,494 --> 00:41:56,588 Te laat om nu nog om te keren. 698 00:41:56,589 --> 00:41:59,309 X.O.X.O. Gossip Girl. 699 00:41:59,310 --> 00:42:09,510 Vertaald door elthijsie, CloudStrife en ChrisGJ DVD Sync: Me101Exclusief gedownload van Bierdopje.com57186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.