Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,579 --> 00:00:04,899
Gossip Girl hier.
Jullie enige echt bron...
2
00:00:04,900 --> 00:00:07,651
in het schandaalvolle
leven van Manhatten's Elite.
3
00:00:07,652 --> 00:00:10,619
Je beschuldigde mij dat ik Charlie jou
tegen Dan had laten keren.
4
00:00:10,620 --> 00:00:12,520
Ze heeft net hetzelfde
bij mij gedaan.
5
00:00:12,521 --> 00:00:13,980
Je moeder zei dat de laatste
keer dat alles goed ging...
6
00:00:13,981 --> 00:00:14,996
je stopte ze te nemen.
7
00:00:14,997 --> 00:00:18,817
En toen gingen ze van
goed naar slecht.
8
00:00:18,818 --> 00:00:20,743
Noem me Serena.
9
00:00:20,744 --> 00:00:21,396
Wat?
10
00:00:21,397 --> 00:00:23,765
Laten we allen een glas heffen...
11
00:00:23,766 --> 00:00:26,635
voor de prins en prinses in wording.
12
00:00:26,636 --> 00:00:27,839
Ik hoop dat jullie me
vergezellen naar dit feest.
13
00:00:27,840 --> 00:00:30,346
Als je niet klaar bent om
je leven te delen, kom dan niet.
14
00:00:30,347 --> 00:00:30,425
Chuck Bass. Wat een teleurstelling.
15
00:00:33,196 --> 00:00:34,406
Hebben jullie de echte Blair gezien?
16
00:00:34,407 --> 00:00:37,662
Lees je Gossip Girl niet?
Je hebt haar aan de prins verloren.
17
00:00:37,663 --> 00:00:38,862
Nog niet.
18
00:00:38,863 --> 00:00:40,294
Jij bent de reden dat
mijn moeder dood is.
19
00:00:40,295 --> 00:00:42,109
Heeft Chuck Bass je dat vertelt?
20
00:00:42,110 --> 00:00:44,230
Mijn neefje staat weer op
de rand van een ravijn.
21
00:00:44,231 --> 00:00:47,751
Niets zet zijn wereld op de kop
als het verliezen van Blair Waldorf.
22
00:00:47,752 --> 00:00:49,056
Iemand belde me vanuit het gebouw...
23
00:00:49,057 --> 00:00:51,178
en zei dat Chuck Bass hier zou zijn.
24
00:00:51,179 --> 00:00:53,582
Hij dreigde te springen
en vroeg om mij.
25
00:00:54,583 --> 00:01:00,583
Vertaald door elthijsie, CloudStrife en ChrisGJ
DVD Sync: Me101
26
00:01:08,424 --> 00:01:09,346
Nu weten we in ieder geval...
27
00:01:09,347 --> 00:01:11,408
waarom Charlie zich raar gedroeg.
28
00:01:11,409 --> 00:01:12,395
Omdat ze raar is.
29
00:01:12,396 --> 00:01:14,161
We moeten Dan vinden voor
er iets met hem gebeurd.
30
00:01:14,162 --> 00:01:16,150
En we moeten Charlie vinden
voordat er iets met haar gebeurd.
31
00:01:16,151 --> 00:01:18,175
Dit is haar schuld niet.
Ze heeft hulp nodig.
32
00:01:18,176 --> 00:01:19,824
De laatste keer dat dit gebeurde...
33
00:01:19,825 --> 00:01:21,064
liep ze op blote voeten door de sneeuw.
34
00:01:21,065 --> 00:01:23,634
Ja, nadat ze haar college
kamergenoot aanviel.
35
00:01:23,635 --> 00:01:26,217
Rufus zei dat de vriend
van het meisje haar versierde.
36
00:01:26,218 --> 00:01:28,819
Goed. Ze heeft je jurk aan,
is met je ex, maar als je...
37
00:01:28,820 --> 00:01:31,511
je zo zorgen maakt om Charlie,
zoek haar dan, dan zoek ik Dan.
38
00:01:31,512 --> 00:01:33,366
Misschien moet ik Dan vertellen...
39
00:01:33,367 --> 00:01:35,365
wat er gebeurd.
Mij beschouwd hij nog als vriend...
40
00:01:35,366 --> 00:01:37,021
wat jij niet echt kunt zeggen.
41
00:01:37,022 --> 00:01:37,926
En door wie komt dat?
42
00:01:37,927 --> 00:01:40,152
Door jou.
43
00:01:40,153 --> 00:01:43,437
Weet je wat?
Laten we dit niet doen.
44
00:01:43,438 --> 00:01:45,138
Waar vertellen we het
Dan niet samen?
45
00:01:45,139 --> 00:01:47,336
En we zoeken Charlie samen.
46
00:01:47,782 --> 00:01:50,039
Goed. We gaan.
47
00:02:10,565 --> 00:02:12,673
Moet je dit zien.
We zijn twee jaar weg geweest?
48
00:02:12,674 --> 00:02:15,084
Het voelt als 20.
Is Raina hier?
49
00:02:15,085 --> 00:02:18,487
Nee, dat is ze niet.
Ze wou alleen zijn.
50
00:02:18,488 --> 00:02:19,827
Gaat alles goed?
51
00:02:19,828 --> 00:02:23,498
Niet echt. Je ziet er
zelf ook een beetje gespannen uit.
52
00:02:23,499 --> 00:02:24,969
Wat is er?
53
00:02:24,970 --> 00:02:27,772
Charlie heeft iets gezegd wat
ik een beetje raar vond.
54
00:02:27,773 --> 00:02:31,146
Ik hoop dat het gewoon een gek
misverstand is en niet echt gek
55
00:02:31,147 --> 00:02:32,559
Wat zei ze?
56
00:02:32,560 --> 00:02:35,899
We waren aan het kussen.
57
00:02:35,900 --> 00:02:37,788
En het werd een beetje...
58
00:02:37,789 --> 00:02:40,681
Dan zegt ze, "noem me Serena".
59
00:02:40,682 --> 00:02:41,657
Wat?
60
00:02:43,982 --> 00:02:46,551
Ben je zeker?
61
00:02:46,552 --> 00:02:48,061
Misschien is dat gewoon
wat je wou horen.
62
00:02:48,062 --> 00:02:51,206
Leuk, maar ja, ik ben zeker.
63
00:02:52,645 --> 00:02:56,743
Als ze dat echt heeft
gezegd, is dat zeker raar.
64
00:02:57,129 --> 00:02:58,602
Zeg haar gewoon dat dat niet nodig is...
65
00:02:58,603 --> 00:03:01,409
en ga verder met wat jullie gingen doen.
66
00:03:04,500 --> 00:03:05,123
Wat doet Chuck hier?
67
00:03:05,124 --> 00:03:07,464
"Gossip Girl" zei dat hij onderweg was
naar ontwenning.
68
00:03:08,630 --> 00:03:12,478
Ja, dat is een ander lang verhaal.
69
00:03:12,479 --> 00:03:15,408
We zijn op St. Jude's en ik loop
plots terug achter op alles?
70
00:03:15,409 --> 00:03:17,664
Ik zal het later uitleggen, beloofd.
71
00:03:35,760 --> 00:03:39,931
Mevr. Waldorf, ik kan Blair niet vinden.
- Ze moet hier ergens zijn.
72
00:03:39,932 --> 00:03:44,465
Ze is voor mij vertrokken.
Daar is de Prinses en Louis.
73
00:03:44,466 --> 00:03:46,354
Denk je dat ze de kans zou missen...
74
00:03:46,355 --> 00:03:49,141
om terug naar haar oude grond te komen
aan de arm van een Prins?
75
00:03:49,142 --> 00:03:51,861
Ze krijgt eindelijk haar sprookje.
76
00:03:51,862 --> 00:03:55,373
Ze heeft de grote boze wolf niet nodig
om het te verpesten.
77
00:03:55,374 --> 00:03:58,670
Waarom zeg je niet voor altijd
vaarwel?
78
00:03:58,671 --> 00:04:00,354
En laat haar gaan.
79
00:04:15,848 --> 00:04:18,412
Als school meer zoals dit was
tijdens de dag,...
80
00:04:18,413 --> 00:04:19,548
kan ik er wel van hebben genoten.
81
00:04:19,549 --> 00:04:21,194
Gelukkig zijn mijn studentendagen
bijna voorbij.
82
00:04:21,195 --> 00:04:22,101
Heb je Charlie gezien?
83
00:04:22,102 --> 00:04:25,144
We moeten met je praten.
84
00:04:25,145 --> 00:04:27,698
Ik moet met je praten.
85
00:04:27,699 --> 00:04:29,817
Zeg me gewoon dat niemand een trouw...
86
00:04:29,818 --> 00:04:31,824
probeert te stoppen, een Ponzi oplichting
doet, iemand valse kanker geeft,...
87
00:04:31,825 --> 00:04:33,579
of verandert in een terechte
wraakgierige townie?
88
00:04:33,580 --> 00:04:35,514
Normaal ben ik degene die probeert
jullie naar mij te laten luistern.
89
00:04:35,515 --> 00:04:37,358
En hoeveel het mij ook pijn doet
te denken dat jij het antwoord weet...
90
00:04:37,359 --> 00:04:39,443
op deze vraag,
weet je waar Blair is?
91
00:04:39,444 --> 00:04:42,142
Wat wij hebben is belangrijker
dan Blair Waldorf's locatie.
92
00:04:42,143 --> 00:04:44,441
We denken dat Charlie in de problemen
zit en we moeten haar vinden.
93
00:04:44,442 --> 00:04:46,058
Je bent tenminste in orde.
Ik was ongerust.
94
00:04:46,059 --> 00:04:47,779
Chuck, je moet naar me luisteren.
95
00:04:47,780 --> 00:04:49,897
Ik was ook ongerust over jou,
maar weet je,...
96
00:04:49,898 --> 00:04:51,389
nu zijn we allebei ongerust over Charlie.
97
00:04:51,390 --> 00:04:53,842
Nathaniel, ik kan niet eens aan Raina
denken totdat ik weet waar Blair is.
98
00:04:53,843 --> 00:04:57,404
Zwijg alsjeblieft allemaal.
Ik heb Blair niet gezien.
99
00:04:57,405 --> 00:04:58,662
En ik heb al een aantal
keren rondgelopen.
100
00:04:58,663 --> 00:05:01,048
Maar wat Nate je ook moet vertellen
is blijkbaar belangrijk...
101
00:05:01,049 --> 00:05:02,168
dus ik denk dat je hem moet uithoren.
102
00:05:02,169 --> 00:05:04,199
Wat betreft Charlie,
ze doet een beetje raar...
103
00:05:04,200 --> 00:05:05,987
en ik heb haar niet gezien.
Ik ben ook naar haar op zoek.
104
00:05:05,988 --> 00:05:07,784
Wat doen jullie twee samen?
Haten jullie elkaar niet?
105
00:05:07,785 --> 00:05:09,089
Zeg jij het hem maar.
106
00:05:09,090 --> 00:05:10,834
Een halfuur geleden, heb ik Blair
zien praten tegen die meid...
107
00:05:10,835 --> 00:05:13,371
die Serena's jurk draagt,
en dan is ze gewoon vertrokken.
108
00:05:13,372 --> 00:05:14,911
Nathaniel, als je nog altijd met
mij moet praten,...
109
00:05:14,912 --> 00:05:17,350
ik ga naar The Empire om te zien
of Blair daar is.
110
00:05:17,351 --> 00:05:18,679
Ik volg je.
111
00:05:19,343 --> 00:05:22,153
Kijk eens wie lief is geworden.
- Nog altijd homo.
112
00:05:22,154 --> 00:05:23,945
Dat betekent dat je kan dansen.
113
00:05:25,038 --> 00:05:26,452
Wat is er met Charlie?
114
00:05:31,097 --> 00:05:32,000
Ik begrijp het niet.
115
00:05:32,001 --> 00:05:34,342
Ik heb je gevraagd om Raina
niets te vertellen.
116
00:05:34,343 --> 00:05:36,567
Ik had geen keus.
Ze wou achter jou aangaan.
117
00:05:36,568 --> 00:05:39,267
Als ze haar vader hiermee heeft
geconfronteerd, zal hij dat nu doen.
118
00:05:39,268 --> 00:05:41,804
Er zal reactie op komen, geloof me.
119
00:05:41,805 --> 00:05:44,098
Totdat ik Blair vind, kan ik niet
eens denken aan Russell Thorpe.
120
00:05:44,099 --> 00:05:45,938
Het moet misschien wel.
121
00:05:45,939 --> 00:05:47,436
Het spijt me om zo plots
te komen opdagen.
122
00:05:47,437 --> 00:05:50,396
Ik wist niet waar ik naartoe moest.
Mijn vader was zo kwaad...
123
00:05:50,397 --> 00:05:52,060
jou verwijten voor alles
wat er is gebeurd.
124
00:05:52,061 --> 00:05:53,671
En na alles wat ik je heb
laten meemaken,...
125
00:05:53,672 --> 00:05:54,982
wou ik mij gewoon verontschuldigen.
126
00:05:54,983 --> 00:05:57,503
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
We hebben allebei dingen gedaan...
127
00:05:57,504 --> 00:05:59,449
waarvan we toen we niet wisten
dat ze verkeerd waren.
128
00:05:59,450 --> 00:06:00,457
Nog altijd.
129
00:06:00,458 --> 00:06:02,720
Bedankt. Blair is hier niet, toch?
130
00:06:02,721 --> 00:06:04,972
Nee, en ik ben hier minstens
een halfuur geweest.
131
00:06:04,973 --> 00:06:10,140
Dus als ze niet hier, thuis of op
het feest is, waar is ze dan?
132
00:06:26,811 --> 00:06:29,676
Ik begrijp niet waarom je dit doet.
133
00:06:29,677 --> 00:06:32,454
Je hebt me er ingeluisd om naar
Chuck's nieuw hotel te komen...
134
00:06:32,455 --> 00:06:35,500
door te zeggen dat hij in gevaar was.
En nu laat je mij niet vertrekken.
135
00:06:35,501 --> 00:06:38,065
Wat moet ik doen, uit het raam
van de derde verdieping springen?
136
00:06:38,066 --> 00:06:41,997
Kom op, ik weet waar Blair is.
Slimme meid.
137
00:06:41,998 --> 00:06:44,688
Jij en Chuck zijn misschien niet samen,
juffrouw Waldorf,...
138
00:06:44,689 --> 00:06:50,229
Je bent nog altijd degene
waar hij het meeste van houdt.
139
00:06:51,840 --> 00:06:53,929
Je gaat nergens naartoe vanavond.
140
00:06:58,390 --> 00:07:00,345
Goedenavond, Upper East Siders.
141
00:07:00,346 --> 00:07:03,053
Geniet je evenveel van het feest
als mij?
142
00:07:03,054 --> 00:07:05,121
Ik weet ��n persoon die dat niet doet.
143
00:07:05,122 --> 00:07:08,721
En dit is onze mooie Milo.
144
00:07:09,461 --> 00:07:11,373
Hij is 10 maanden oud,
de kleine jongen.
145
00:07:11,374 --> 00:07:14,849
Hij is zo schattig! Slaapt
hij door de nacht?
146
00:07:14,850 --> 00:07:19,739
Van 20u tot 6u. Ik sta met hem op
zodat Georgina kan slapen.
147
00:07:19,740 --> 00:07:21,537
Je leven klinkt perfect.
148
00:07:21,538 --> 00:07:22,574
Dat is het ook.
149
00:07:22,575 --> 00:07:23,869
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
150
00:07:23,870 --> 00:07:26,108
Dat is een heel romantisch verhaal.
151
00:07:26,109 --> 00:07:28,096
Phil wou een hete vrouw om indruk
te maken op zijn partners,...
152
00:07:28,097 --> 00:07:30,904
en ik wou een loft en een nalatenschap
op Yale voor Milo.
153
00:07:30,905 --> 00:07:33,440
Als je mij nu wilt excuseren,
ik ga mij dronken voeren...
154
00:07:33,441 --> 00:07:35,214
om jullie allemaal interessant
te laten lijken.
155
00:07:42,964 --> 00:07:44,499
Natuurlijk zou je hier zijn.
156
00:07:44,500 --> 00:07:46,594
Ik kan zien dat je iets van plan bent.
157
00:07:46,595 --> 00:07:47,880
Laat mij alsjeblieft meedoen.
158
00:07:47,881 --> 00:07:49,895
Ik heb mij niet meer zo hard verveeld
sinds dat ik in Jezus geloofde.
159
00:07:49,896 --> 00:07:52,163
Als ik iets van plan was,
en ik zeg niet dat dat zo is,...
160
00:07:52,164 --> 00:07:55,975
zou ik niet willen dat Georgina Sparks
zich er mee bemoeit.
161
00:07:55,976 --> 00:08:00,463
Niet tenzij het smerig is en dan
kan mijn hulp onschatbaar zijn.
162
00:08:17,155 --> 00:08:18,171
Hoe is het feest?
163
00:08:18,172 --> 00:08:20,457
Ik beloof het, mam, je mist niets,...
164
00:08:20,458 --> 00:08:23,795
tenzij je denkt dat Amy Chua die
probeert directrice Queller...
165
00:08:23,796 --> 00:08:26,168
over te halen harder punten te geven
aan haar kinderen opwindend is.
166
00:08:26,169 --> 00:08:28,040
Controleer je email.
167
00:08:30,777 --> 00:08:33,469
Dank je, je bent een goede zoon.
168
00:08:34,361 --> 00:08:35,435
Is dat Eric op het feest?
169
00:08:38,079 --> 00:08:39,707
Hebben Serena en Vanessa
Charlie al gevonden?
170
00:08:39,708 --> 00:08:41,904
Ik weet het niet. Waarom?
- Ze is van haar...
171
00:08:41,905 --> 00:08:44,108
Breng haar niet in verlegenheid.
Ze zal wel in orde zijn.
172
00:08:44,109 --> 00:08:48,055
Als je Serena ziet laat haar mij
bellen om iets te laten weten, ok�?
173
00:08:48,056 --> 00:08:49,928
Ja, ik zal haar nu zoeken.
174
00:08:55,111 --> 00:08:57,973
Mevrouw en meneer Harrington,
het spijt me zo.
175
00:08:57,974 --> 00:09:00,425
Charlie, zet de fles neer.
176
00:09:00,426 --> 00:09:03,057
Waar ben je mee bezig?
Waarom ben je hier?
177
00:09:03,058 --> 00:09:06,647
Het is duidelijk een vergissing
als je dicht bij mij bent.
178
00:09:06,648 --> 00:09:10,657
Misschien heb ik over gereageerd.
179
00:09:10,660 --> 00:09:12,730
Wat je zei verraste mij.
180
00:09:12,731 --> 00:09:13,754
Maar des te meer ik er over nadenk,
des te meer ik het begrijp.
181
00:09:13,755 --> 00:09:17,548
Je wilt gewoon dat ik je leuk vindt.
Ik vindt je al leuk.
182
00:09:17,549 --> 00:09:18,581
Wat zeg je van het opnieuw te doen?
183
00:09:18,582 --> 00:09:20,972
We kunnen gewoon ergens gaan praten.
Kom op.
184
00:09:20,973 --> 00:09:24,612
Waarom heb je mij wekenlang
aan het lijntje gehouden?
185
00:09:24,613 --> 00:09:26,838
Waarom zei je niet gewoon tegen mij
dat je mij niet leuk vond?
186
00:09:26,839 --> 00:09:30,177
Is dat iets dat je geleerd hebt
van Serena? Want...
187
00:09:30,178 --> 00:09:31,150
Excuseer mij, meneer.
188
00:09:38,682 --> 00:09:40,251
Ok�, we hebben een plan B nodig.
189
00:09:55,776 --> 00:09:57,246
Directrice Queller.
190
00:09:57,247 --> 00:09:59,791
Heb je onze voornaamste alumni
Cecily al ontmoet?
191
00:09:59,792 --> 00:10:01,538
We hebben elkaar nooit ontmoet, maar
ik heb veel over jou gelezen.
192
00:10:01,539 --> 00:10:03,173
Leuk je te ontmoeten.
193
00:10:03,961 --> 00:10:08,102
Hoe is de Providence.
- Ik zit eigenlijk op Columbia.
194
00:10:08,103 --> 00:10:11,342
Wat is er gebeurd met Brown?
- Ik heb een jaar uitgesteld.
195
00:10:11,343 --> 00:10:13,816
en toen het tijd was om terug te gaan
heeft mijn vader mij in Columbia geholpen...
196
00:10:13,817 --> 00:10:16,330
zodat ik dicht bij mij vrienden
en familie kon zijn.
197
00:10:16,331 --> 00:10:19,661
Ik weet dat ik altijd streng was
met jou, Serena.
198
00:10:19,662 --> 00:10:23,261
Maar het was alleen omdat ik dacht
dat je iets kon worden.
199
00:10:23,262 --> 00:10:26,178
Ik had gehoopt dat je New York
zou verlaten, de wereld zien...
200
00:10:26,179 --> 00:10:29,998
misschien je plaats vinden ergens
hier ver vandaan.
201
00:10:30,821 --> 00:10:33,252
Misschien na college.
202
00:10:34,588 --> 00:10:36,852
Wat scheelt er met jou?
203
00:10:36,853 --> 00:10:39,654
Excuseer? Zeg me alsjeblieft niet
dat je mij ook de les gaat spellen...
204
00:10:39,655 --> 00:10:41,183
over mijn collegekeuze.
205
00:10:41,184 --> 00:10:45,597
College? Nee. Maar hoe kan je niet
terechtkomen bij Nate of Dan?
206
00:10:45,598 --> 00:10:48,940
We hebben allebei gestemd op
Gossip Girl's poll, en verloren.
207
00:10:48,941 --> 00:10:50,605
Waar ben je terechtgekomen?
208
00:10:50,606 --> 00:10:53,016
De miljardair of de man die
jou probeerde te vermoorden?
209
00:10:53,017 --> 00:10:54,323
Geen van beide, eigenlijk.
210
00:10:54,324 --> 00:10:57,795
Ik wou vroeger zoals jou zijn,
maar nu wil ik Blair zijn.
211
00:10:57,796 --> 00:10:59,846
Zij gaat tenminste
een prinses worden.
212
00:10:59,847 --> 00:11:04,002
Ik ben heel gelukkig met mijn leven,
maar dank je voor je bezorgdheid.
213
00:11:04,003 --> 00:11:05,954
Te vroeg gesproken.
214
00:11:05,955 --> 00:11:07,829
Ik zou vragen hoe het met je gaat,
maar ik geef er niet om.
215
00:11:07,830 --> 00:11:10,685
Ik zie dat als een mogelijkheid
om toch te antwoorden.
216
00:11:10,686 --> 00:11:12,276
Ik zou zeggen dat ik me geweldig voel.
217
00:11:12,277 --> 00:11:15,074
Kijk naar mijn haar, mijn kleren,
mijn lichaam,...
218
00:11:15,075 --> 00:11:17,984
maar ik ben eigenlijk een Bedford
vrouw geworden...
219
00:11:17,985 --> 00:11:20,046
en het is echt erg.
220
00:11:20,047 --> 00:11:23,338
Stel mij alsjeblieft op de hoogte van
het plan iedereen deel van uitmaakt.
221
00:11:23,339 --> 00:11:26,882
Ik heb niet samengespannen sinds ik
tegen Dan zei dat hij Milo's vader was.
222
00:11:26,883 --> 00:11:29,201
Tenzij je het proces in
een gasthuis meetelt...
223
00:11:29,202 --> 00:11:30,889
om iemands appartement te krijgen.
224
00:11:30,890 --> 00:11:32,726
Hoe dan ook, ik ben zeker
dat ik nuttig kan zijn.
225
00:11:32,727 --> 00:11:34,682
Niet voor mij.
226
00:11:35,723 --> 00:11:39,595
Ik had Charlie, maar ze slipte weg.
- Ze moet hier ergens zijn.
227
00:11:40,151 --> 00:11:43,232
Het spijt me. Zij maakt deel uit
van de bende, maar ik niet?
228
00:11:44,344 --> 00:11:46,745
Die van mij is van Charlie.
- Die van mij ook.
229
00:11:46,746 --> 00:11:49,957
"Het spijt me, vaarwel"?
Wie is die amateur?
230
00:11:49,958 --> 00:11:51,603
Serena's nicht. Ze is in problemen.
231
00:11:51,604 --> 00:11:53,437
We moeten een nieuw plan verzinnen.
232
00:12:00,946 --> 00:12:03,021
Verdeel en heers. Ze kan overal zijn.
233
00:12:03,022 --> 00:12:04,905
Ik zal naar m'n vader gaan voor het
geval dat ze naar huis gaat.
234
00:12:04,906 --> 00:12:06,430
Ik zal naar de loft gaan voor het geval
ze daar komt opdagen.
235
00:12:06,431 --> 00:12:08,298
Ik zal hier blijven voor het geval
dat ze terug komt.
236
00:12:08,299 --> 00:12:09,809
Ok�, wat moet ik doen?
237
00:12:09,810 --> 00:12:12,541
Jij kan weggaan.
238
00:12:30,056 --> 00:12:31,859
Ik begrijp het niet.
239
00:12:31,860 --> 00:12:36,050
Als je mij niet gaat martelen,...
240
00:12:36,051 --> 00:12:39,858
waarom laat je mij dan niet gewoon
vertrekken? En waarom blijf je dat doen?
241
00:12:41,134 --> 00:12:44,918
Omdat het langer duurt dan ik dacht.
- Wat dan?
242
00:12:44,919 --> 00:12:47,203
Ze zei dat ze op de 3e verdieping was.
243
00:12:50,252 --> 00:12:54,376
Ruik je iets raar? Zoals...
- Gas, ik bel 112.
244
00:12:54,853 --> 00:13:00,127
Ik heb het aangezet voordat je hier was.
Maar het is hier groot en tochtig.
245
00:13:00,617 --> 00:13:02,631
Doe het niet!
246
00:13:03,798 --> 00:13:07,929
Ik weet dat je denkt dat de Basses
slecht zijn.
247
00:13:07,930 --> 00:13:10,708
Geloof me, ik begrijp het.
248
00:13:10,709 --> 00:13:13,344
Ik hou al zo lang van Chuck.
249
00:13:13,345 --> 00:13:16,805
Hij heeft mij er voor gestraft.
250
00:13:16,806 --> 00:13:18,839
Hij begon mij te behandelen als iets
dat hij in z'n bezit had...
251
00:13:18,840 --> 00:13:20,648
in plaats van iets dat hij had verdiend.
252
00:13:20,649 --> 00:13:24,844
En het heeft mij vernietigd.
253
00:13:26,481 --> 00:13:30,441
Ik dacht dat ik er nooit over
zou geraken. Maar...
254
00:13:30,442 --> 00:13:34,758
Ik heb eindelijk een manier gevonden
uit de duisternis en...
255
00:13:34,759 --> 00:13:36,084
dat kan jij ook.
256
00:13:36,085 --> 00:13:39,109
Nee, dat kan ik niet.
- Doe het niet! Stop!
257
00:13:41,672 --> 00:13:42,756
Pap?
258
00:13:44,419 --> 00:13:47,440
Je zou hier niet moeten zijn.
- Jij ook niet.
259
00:13:47,441 --> 00:13:49,282
Maar als jij hier mee doorgaat,
neem je mij met je mee...
260
00:13:49,283 --> 00:13:52,004
want ik vertrek hier niet zonder jou.
261
00:13:55,619 --> 00:13:57,906
Ik weet dat je m'n moeder
niet wou kwetsen.
262
00:13:57,907 --> 00:14:01,718
De brand was een ongeval.
263
00:14:01,719 --> 00:14:03,814
Ik vergeef het je.
264
00:14:08,311 --> 00:14:11,272
Je gaat voor een lange tijd
naar de gevangenis.
265
00:14:11,273 --> 00:14:14,255
En ik ga je nooit komen bezoeken.
266
00:14:17,450 --> 00:14:21,803
Dit komt juist binnen, Blair Waldorf
vermist op Constance.
267
00:14:21,804 --> 00:14:24,226
Weet ze niet dat haar Prins
staat te wachten?
268
00:14:24,227 --> 00:14:26,061
Of heeft ze een nieuwe gevonden?
269
00:14:26,062 --> 00:14:28,703
Nate en Raina geven hun verklaring
aan de politie.
270
00:14:28,704 --> 00:14:30,829
Ben je zeker dat je niet naar het
ziekenhuis wilt gaan, je controleren?
271
00:14:30,830 --> 00:14:34,121
Ik ben in orde, of dat komt wel.
272
00:14:34,122 --> 00:14:37,640
Ik wil hier gewoon weg.
Louis wacht op mij.
273
00:14:37,641 --> 00:14:41,278
Ik zal je brengen.
- Dank je...
274
00:14:41,279 --> 00:14:46,598
Niet alleen voor de rit maar voor,
je weet wel, mij te redden.
275
00:14:46,599 --> 00:14:49,453
Wat had ik moeten doen?
Je belde mij.
276
00:14:49,454 --> 00:14:54,129
Alleen omdat ik mijn GSM niet
kon zien om 112 te bellen.
277
00:14:54,130 --> 00:14:58,120
Je staat nog altijd onder m'n sneltoetsen.
Ik moest gewoon op 1 drukken.
278
00:14:58,791 --> 00:15:00,903
De 1?
279
00:15:04,666 --> 00:15:08,603
Het spijt me zo.
- Ik weet het.
280
00:15:09,155 --> 00:15:11,206
Wat denk je van een drankje
om je tot rust te brengen?
281
00:15:11,207 --> 00:15:14,970
Dan kunnen we je terugbrengen
naar je Prins.
282
00:15:17,704 --> 00:15:20,514
E�n drankje, dat is alles.
283
00:15:27,648 --> 00:15:29,219
Dank je.
284
00:15:34,949 --> 00:15:37,046
Ik wil naar huis gaan.
285
00:15:37,047 --> 00:15:41,130
Ok�, we kunnen een andere taxi
nemen. naar je hotel.
286
00:15:43,044 --> 00:15:45,303
Ik bedoel niet het hotel.
287
00:15:45,712 --> 00:15:47,571
Je bedoelt Chicago.
288
00:16:02,156 --> 00:16:04,940
Gesloten voor Joseph Nitzberg's
bar mitzvah.
289
00:16:04,941 --> 00:16:06,151
De Nitzbergs hebben geweldige smaak.
290
00:16:06,152 --> 00:16:07,975
Misschien kunnen we gewoon
teruggaan naar het feest.
291
00:16:07,976 --> 00:16:11,643
Waarom? Bijna iedereen die wij of
Gossip Girl kent is daar...
292
00:16:11,644 --> 00:16:13,084
wat betekent dat we precies
de rest van de avond...
293
00:16:13,085 --> 00:16:15,373
vrijaf hebben gekregen
om te doen wat we willen.
294
00:16:15,374 --> 00:16:17,946
Zoals die film "Death takes a holiday"?
295
00:16:17,947 --> 00:16:23,229
Niet de Brad Pitt versie. Dat was
vreselijk. Wat? Dat was het.
296
00:16:23,230 --> 00:16:26,321
Helen en Murray Erlich klinkt leuk.
297
00:16:27,542 --> 00:16:29,138
Zullen we?
298
00:16:42,008 --> 00:16:44,353
Je liet me schrikken.
- Dat hoor ik veel.
299
00:16:44,354 --> 00:16:47,518
Weet je waar ik een raam
kan vinden dat opent?
300
00:16:47,519 --> 00:16:53,764
De meeste lijken gesloten en ik kan
echt gezonde lucht gebruiken.
301
00:16:53,765 --> 00:16:55,924
Bovenste verdieping, laatste kamer
op het einde van de hal.
302
00:16:55,925 --> 00:16:58,462
Bedankt om mij te helpen.
303
00:17:00,695 --> 00:17:04,501
Heb je Charlie gezien?
- Misschien wel, misschien niet.
304
00:17:04,502 --> 00:17:06,354
Dit is serieus. Elke seconden
dat je mij niet vertelt...
305
00:17:06,355 --> 00:17:08,966
waar ze naartoe is, is kritisch.
Wat als je kind...
306
00:17:08,967 --> 00:17:11,071
binnen 17 jaar in problemen was
en hulp nodig had?
307
00:17:11,072 --> 00:17:12,965
Als Milo niet in de problemen zit
binnen 17 jaar,...
308
00:17:12,966 --> 00:17:15,007
dan heb ik iets fout gedaan,
maar goed.
309
00:17:15,008 --> 00:17:19,054
Ik zal je zeggen waar Charlie naartoe
is, maar je bent mij iets schuldig.
310
00:17:19,055 --> 00:17:21,206
Ze heeft de lift genomen.
311
00:17:21,207 --> 00:17:22,602
Dank je.
312
00:17:25,224 --> 00:17:28,091
Ik mis je! Je pakt mij!
313
00:18:00,812 --> 00:18:02,747
Charlie, ben je hier?
314
00:19:28,910 --> 00:19:30,000
Dus dat is het.
315
00:19:30,001 --> 00:19:32,193
Tijd om terug te gaan naar de echte
wereld. Ben je klaar?
316
00:19:53,493 --> 00:19:56,573
Het spijt me, schat, maar je moet
dit opgeven.
317
00:19:56,574 --> 00:19:59,059
Blair komt niet.
318
00:19:59,060 --> 00:20:01,393
Je hebt haar een vraag gesteld,
en dit is haar antwoord.
319
00:20:01,394 --> 00:20:04,125
Het laatste dat ik wou
is je gekwetst zien.
320
00:20:04,126 --> 00:20:06,739
En kijk wat er is gebeurd.
321
00:20:06,740 --> 00:20:08,663
Ik weet dat ze hier zal zijn.
322
00:20:27,219 --> 00:20:30,730
Nee, Carol, het spijt me. We hebben
haar nog altijd niet kunnen vinden.
323
00:20:30,731 --> 00:20:32,484
Ik zal Vanessa proberen,
eens zien of zij geluk had.
324
00:20:32,485 --> 00:20:35,934
We hebben we iedereen op de uitkijk.
325
00:20:38,046 --> 00:20:39,510
Kijk uit, S.
326
00:20:39,511 --> 00:20:41,821
We vinden wat we zoeken...
327
00:20:42,488 --> 00:20:44,027
maar nooit waar we het verwachten.
328
00:20:49,314 --> 00:20:52,061
Charlie, waar ben je mee bezig?
Kom alsjeblieft naar beneden.
329
00:20:52,062 --> 00:20:56,170
Ik heb je horen praten tegen Dan
en Vanessa over mij.
330
00:20:56,171 --> 00:20:58,834
Je denkt dat ik gek ben.
Iedereen denkt dat.
331
00:20:58,835 --> 00:21:01,652
Nee, dat is niet waar. We denken
dat je kan geholpen worden.
332
00:21:01,653 --> 00:21:04,497
Als je naar beneden komt,
kunnen we er over praten.
333
00:21:04,498 --> 00:21:08,063
Ik zal Dan gaan halen als je dat wilt.
- Dan vindt mij niet leuk.
334
00:21:08,064 --> 00:21:11,376
Dat is waarom ik je jurk heb gestolen.
335
00:21:11,377 --> 00:21:14,307
Ik ga nooit zoals jou zijn.
336
00:21:14,308 --> 00:21:17,734
Jij bent... Serena Van Der Woodsen.
337
00:21:17,735 --> 00:21:20,661
Dat betekent niet wat je denkt.
338
00:21:25,063 --> 00:21:28,295
Ben je ok�? Je hebt niet gebeld toen
je binnenkwam. Is Charlie daar?
339
00:21:28,296 --> 00:21:31,891
Nee, het spijt me.
Ik was druk bezig.
340
00:21:32,402 --> 00:21:34,740
Ik heb je boek gevonden.
- Mijn wat?
341
00:21:34,741 --> 00:21:38,940
"Inside". Dan, het is ongelofelijk.
- Je bent door mijn spullen gegaan?
342
00:21:38,941 --> 00:21:40,479
Vanessa, daar had je het recht niet voor.
343
00:21:40,480 --> 00:21:43,204
Ik weet het, en het spijt me. Dit kan
de beste satire zijn...
344
00:21:43,205 --> 00:21:45,363
op de Upper East Side sinds
"Bonfire of the Vanities".
345
00:21:45,364 --> 00:21:48,184
Hoe lang heb je hier aan gewerkt?
346
00:21:48,645 --> 00:21:51,028
Vijf jaar.
347
00:21:51,029 --> 00:21:53,178
Leg het nu terug, en we kunnen
vergeten dat je het hebt gevonden.
348
00:21:53,179 --> 00:21:57,034
Ik dacht altijd dat Serena de reden was
dat je naar de Upper East Side kwam.
349
00:21:57,035 --> 00:21:59,731
Maar het was meer dan dat.
350
00:21:59,732 --> 00:22:01,665
Vanessa, serieus, dit zijn je zaken niet.
351
00:22:01,666 --> 00:22:05,605
Je wou altijd binnen, misschien
meer dan Jenny.
352
00:22:08,506 --> 00:22:11,275
Natuurlijk, het grappige is dat als
ik het ooit aan iemand toon,...
353
00:22:11,276 --> 00:22:13,909
het mijn outsider status voor altijd
zal garanderen.
354
00:22:13,910 --> 00:22:16,762
Dan, je weet even goed dat je geen
insider kan zijn...
355
00:22:16,763 --> 00:22:19,644
en geweldige kunst maken. Je moet
alleen staan om het te observeren...
356
00:22:19,645 --> 00:22:23,034
en niet geven om wiens gevoelens
je kwetst of wat men denkt van jou.
357
00:22:23,035 --> 00:22:26,266
Ze zijn mijn vrienden, mijn beste
vrienden, mijn familie.
358
00:22:26,267 --> 00:22:29,005
Het is niet alsof iemand van hun iets
ergers heeft meegemaakt dan jou.
359
00:22:29,006 --> 00:22:29,892
En er is een specifiek iemand
360
00:22:29,893 --> 00:22:31,590
dat misschien de manier waarop
ze wordt uitgelegd leuk vindt.
361
00:22:31,591 --> 00:22:33,320
En ik bedoel niet Serena.
362
00:22:33,321 --> 00:22:34,782
Laat het publiceren.
Kom er voor op.
363
00:22:34,783 --> 00:22:37,436
Wees een geweldige man in plaats van
altijd een goede jongen.
364
00:22:41,448 --> 00:22:43,441
Serena heeft Charlie gevonden.
Ik moet gaan.
365
00:22:43,442 --> 00:22:45,013
En je moet het boek terugleggen
en m'n kamer uitgaan.
366
00:22:45,014 --> 00:22:46,112
Dan, het is belangrijk.
367
00:22:46,113 --> 00:22:48,495
Laat niet gewoon alles vallen
om hen te gaan helpen.
368
00:22:48,496 --> 00:22:49,779
Tot ziens, Vanessa.
369
00:22:49,780 --> 00:22:51,760
Wanneer ga je je realiseren dat je een
betere persoon bent...
370
00:22:51,761 --> 00:22:53,882
tot de dag dat je Serena hebt
uitgevraagd 4 jaar geleden?
371
00:22:53,883 --> 00:22:55,621
Wanneer ga je je realiseren dat ik
een beter leven had...
372
00:22:55,622 --> 00:22:58,679
voordat je mijn brandtrap beklom
4 jaar geleden?
373
00:23:24,911 --> 00:23:27,589
Ik zou Louis moeten gaan zoeken en
hem zeggen dat het voorbij is.
374
00:23:27,590 --> 00:23:30,970
Als dat hetgeen is dat je wilt.
- Het is juiste om te doen.
375
00:23:30,971 --> 00:23:33,408
Je houdt echt van hem, niet?
376
00:23:33,409 --> 00:23:35,386
Ja.
377
00:23:35,387 --> 00:23:37,722
Maar niet zoals ik van jou houd.
378
00:23:37,723 --> 00:23:40,347
Louis en ik, dat is anders.
379
00:23:40,348 --> 00:23:43,658
Het is lichter, makkelijker.
380
00:23:43,659 --> 00:23:45,221
Hij maakt me gelukkig.
381
00:23:45,222 --> 00:23:45,982
En ik niet.
382
00:23:45,983 --> 00:23:48,694
Onze liefde is geweldig.
383
00:23:48,695 --> 00:23:52,941
Het is ingewikkeld, vurig
en allesomvattend.
384
00:23:52,942 --> 00:23:59,489
Hoe vaak we ook ruzi�n, we worden
altijd weer naar elkaar toe getrokken.
385
00:23:59,490 --> 00:24:03,435
Wat is gewoon geluk in
vergelijking met dat, h�?
386
00:24:05,213 --> 00:24:06,504
Dus...
387
00:24:06,505 --> 00:24:10,002
Louis zal het feest nu wel
verlaten hebben,
388
00:24:10,003 --> 00:24:12,310
dus ik zal het hem bij
het consulaat wel vertellen.
389
00:24:12,311 --> 00:24:15,349
Zet me maar af bij Constance,
daarna kan je de limo nemen.
390
00:24:26,899 --> 00:24:28,492
Ga je me nu echt vertellen
391
00:24:28,493 --> 00:24:32,525
dat er iets mis is om
jou te zijn?
392
00:24:32,944 --> 00:24:34,776
Ieder meisje wil jou zijn.
393
00:24:34,777 --> 00:24:38,535
Iedere jongen wil met je uit.
Je kan doen wat je wilt.
394
00:24:38,536 --> 00:24:41,036
Dat kan jij ook.
395
00:24:41,037 --> 00:24:44,899
Vannacht realiseerde ik me
dat ik niet voor de universiteit koos.
396
00:24:44,900 --> 00:24:47,154
Ik heb nooit tussen
Dan of Nate gekozen.
397
00:24:47,155 --> 00:24:48,915
Ik heb zelfs Parijs niet
gekozen afgelopen jaar.
398
00:24:48,916 --> 00:24:50,687
Blair zei dat ik moest gaan.
399
00:24:50,688 --> 00:24:52,233
Geloof me, ik weet hoe het voelt.
400
00:24:52,234 --> 00:24:53,873
Als je niet je eigen beslissingen maakt,
401
00:24:53,874 --> 00:24:57,945
dan voel je je hulpeloos,
omdat je niemand wilt kwetsen.
402
00:24:57,946 --> 00:25:01,597
Uiteindelijk kwets je hen
en jezelf.
403
00:25:05,530 --> 00:25:08,402
Dat heb ik gedaan, en hier
ben ik dan, helemaal alleen.
404
00:25:18,512 --> 00:25:19,783
Je bent niet alleen.
405
00:25:21,971 --> 00:25:22,992
Ik ben er.
406
00:25:24,420 --> 00:25:25,362
Mooi.
407
00:25:27,616 --> 00:25:30,701
Maar als je het opnieuw kon doen,
wie zou je dan kiezen?
408
00:25:32,093 --> 00:25:33,314
Dan of Nate?
409
00:25:40,087 --> 00:25:41,079
Wat doe je?
410
00:25:55,543 --> 00:25:56,622
Je bent er nog.
411
00:25:57,071 --> 00:25:58,294
Waarom zou ik dat niet zijn?
412
00:25:58,295 --> 00:25:59,823
Het feest is bijna voorbij.
413
00:26:01,006 --> 00:26:02,049
Ik weet het.
414
00:26:03,849 --> 00:26:05,458
Maar Blair is er nog niet.
415
00:26:05,459 --> 00:26:07,445
Hoe weet je of ze wel echt komt?
416
00:26:07,494 --> 00:26:11,568
Omdat ik van haar houd, en minstens
net zo belangrijk, ik geloof in haar.
417
00:26:11,769 --> 00:26:14,661
Ik weet dat ze bang is,
maar ze komt er wel uit.
418
00:26:15,386 --> 00:26:17,002
En ik zal er dan voor haar zijn.
419
00:26:19,041 --> 00:26:20,241
Je hebt je...
420
00:26:20,871 --> 00:26:22,266
Ik wist dat je zou komen.
421
00:26:22,496 --> 00:26:27,079
Sorry dat het zo lang duurde.
We moeten praten.
422
00:26:33,492 --> 00:26:35,879
Blair...
- Nee, ik moet dit zelf doen.
423
00:26:41,112 --> 00:26:43,550
Wat ze probeert te zeggen is
dat jullie mijn zegen hebben.
424
00:26:45,564 --> 00:26:48,726
Ik ben heel blij voor jullie en
dat jullie gaan trouwen.
425
00:26:53,697 --> 00:26:56,126
Weet je niet dat timing belangrijk is?
426
00:26:56,265 --> 00:26:59,190
Het lijkt erop dat iemand
jou tekst heeft ingepikt.
427
00:27:04,152 --> 00:27:05,496
H�, wat doe je hierboven?
428
00:27:05,674 --> 00:27:08,410
Een afspraak met Serena.
Jij ook al?
429
00:27:08,411 --> 00:27:10,342
Waarom komt dit me zo bekend voor?
430
00:27:16,245 --> 00:27:17,448
H�, hoe voel je je?
431
00:27:18,144 --> 00:27:20,035
Komt wel goed. Bedankt.
432
00:27:20,036 --> 00:27:21,448
Wat doen we hier?
433
00:27:21,449 --> 00:27:23,423
Ik ben jullie beide een excuses schuldig.
434
00:27:23,424 --> 00:27:24,853
Is er iets gebeurd wat ik niet weet?
435
00:27:24,854 --> 00:27:27,356
Nee, het is niet iets wat gebeurd is.
Het is iets wat niet gebeurd is.
436
00:27:27,357 --> 00:27:30,157
Afgelopen herfst vroeg ik jullie om te wachten
437
00:27:30,158 --> 00:27:33,248
terwijl ik de boel op een rijtje ging zetten
en dat heb ik eigenlijk nooit gedaan.
438
00:27:33,249 --> 00:27:35,950
Het spijt me dus als ik jullie gekwetst heb.
439
00:27:35,951 --> 00:27:38,143
Hopelijk kunnen jullie mij vergeven.
440
00:27:38,144 --> 00:27:39,196
Natuurlijk kunnen we dat.
441
00:27:39,197 --> 00:27:41,309
Dat hebben we al, maar fijn
dat we het nu van jou horen.
442
00:27:41,310 --> 00:27:45,865
Het spijt mij ook, voor alles
waarmee ik voor problemen heb gezorgd,
443
00:27:45,866 --> 00:27:49,168
maar vooral hoe ik me tegen
jou gedragen heb, Dan.
444
00:27:49,169 --> 00:27:50,835
Ok�, goed, waarom
gaan we je jas niet halen?
445
00:27:50,836 --> 00:27:51,743
Ik breng je naar huis.
446
00:27:51,744 --> 00:27:54,167
Graag. Bedankt.
447
00:27:57,180 --> 00:27:58,923
Misschien had ik jou
niet moeten willen zijn,
448
00:27:58,924 --> 00:28:01,219
maar nu wil ik het zeker.
449
00:28:03,097 --> 00:28:04,321
Ik haal onze jassen.
450
00:28:04,702 --> 00:28:05,776
Ik regel vast een taxi.
451
00:28:07,792 --> 00:28:10,511
Ik moet mijn moeder bellen
en zeggen dat ik in orde ben.
452
00:28:10,512 --> 00:28:11,922
Ok�, ik ben beneden.
453
00:28:18,861 --> 00:28:20,525
H�, met mij.
454
00:28:20,886 --> 00:28:22,918
Ik dacht dat je wel zou willen
weten dat het perfect verlopen is.
455
00:28:23,253 --> 00:28:24,501
Tot binnenkort.
456
00:28:25,920 --> 00:28:27,366
Heb je dat open raam nog gevonden?
457
00:28:28,518 --> 00:28:31,260
Ja, maar ik had er niet
naar moeten zoeken.
458
00:28:31,261 --> 00:28:34,076
Ik had mijn medicijnen niet ingenomen.
459
00:28:35,280 --> 00:28:36,881
Nee, dat geloof ik niet.
460
00:28:36,906 --> 00:28:38,828
Ik denk niet dat je ooit medicijnen
gebruikt hebt.
461
00:28:40,693 --> 00:28:42,375
Maak je niet druk. Ik zal je niet verraden.
462
00:28:42,529 --> 00:28:45,640
Ik ga ervan uit dat je binnenkort
wel weer zal vertrekken,
463
00:28:45,844 --> 00:28:48,998
maar mocht je in de buurt zijn,
laat het me weten.
464
00:28:49,758 --> 00:28:51,723
Het begint hier een beetje saai te worden.
465
00:29:04,723 --> 00:29:06,389
Waarom heb je dat zojuist gedaan?
466
00:29:07,222 --> 00:29:08,841
Vanwege wat jij zostraks zei.
467
00:29:09,240 --> 00:29:10,943
Over gelukkig zijn?
468
00:29:11,276 --> 00:29:14,560
Chuck, dat is niet het belangrijkst.
469
00:29:15,008 --> 00:29:17,693
Mensen schrijven geen sonnetten
over elkaar aanvullen
470
00:29:17,694 --> 00:29:20,442
of schrijven romans over
het delen van levensdoelen
471
00:29:20,443 --> 00:29:22,520
en het stimuleren van de dialoog.
472
00:29:22,521 --> 00:29:25,975
De beste liefdes zijn de gekke liefdes.
"L'amour fou."
473
00:29:25,976 --> 00:29:28,779
Blair, we leven niet in
Parijs tijdens de jaren 20.
474
00:29:28,783 --> 00:29:30,290
Dat zouden we beide willen.
475
00:29:30,291 --> 00:29:34,535
Er is een verschil tussen een geweldige
liefde en de ware liefde.
476
00:29:36,329 --> 00:29:39,496
Vorig jaar verliet ik het Empire State
Building al na twee minuten
477
00:29:39,497 --> 00:29:40,962
toen je niet kwam.
478
00:29:43,419 --> 00:29:45,017
Louis wachtte de hele nacht.
479
00:29:46,469 --> 00:29:48,382
Dit is je kans op geluk.
480
00:29:48,424 --> 00:29:50,975
Je denkt dat je het niet wilt,
omdat je het nog nooit heb gehad
481
00:29:50,892 --> 00:29:51,841
en er bang voor bent.
482
00:29:53,089 --> 00:29:55,084
Jij verdient je sprookje.
483
00:29:55,110 --> 00:29:56,603
We cre�ren onze eigen sprookjes.
484
00:29:56,604 --> 00:29:59,808
Alleen als we moeten.
Jij hoeft dat niet.
485
00:30:01,012 --> 00:30:02,675
Hoe voel je je over vanavond?
486
00:30:04,600 --> 00:30:05,582
Verschrikkelijk.
487
00:30:06,639 --> 00:30:07,599
Gewoon...
488
00:30:08,270 --> 00:30:09,342
Vreselijk.
489
00:30:12,099 --> 00:30:14,709
Eigenlijk heb ik me nog nooit zo gevoeld.
490
00:30:16,059 --> 00:30:17,120
Schuldig.
491
00:30:17,898 --> 00:30:19,008
Ik voel het ook.
492
00:30:21,169 --> 00:30:23,414
Misschien wordt ik toch nog volwassen.
493
00:30:25,661 --> 00:30:27,624
Ik wilde je niet zomaar laten gaan.
494
00:30:38,369 --> 00:30:40,981
Laat niemand je vertellen dat
je niet krachtig bent.
495
00:30:45,025 --> 00:30:46,754
Je bent de krachtigste vrouw die ik ken.
496
00:30:47,360 --> 00:30:49,918
Het kost al mijn kracht om
van je weg te lopen.
497
00:30:51,803 --> 00:30:52,758
Ik weet het.
498
00:30:57,907 --> 00:30:59,591
Maar ik moet je laten gaan.
499
00:31:05,272 --> 00:31:06,467
Je moet leren loslaten.
500
00:31:11,007 --> 00:31:13,056
Ik zal altijd van je houden.
501
00:31:14,183 --> 00:31:15,897
Ik zal altijd van je houden.
502
00:31:34,786 --> 00:31:36,077
Ik wilde je gedag zeggen.
503
00:31:54,670 --> 00:31:56,041
Laatste nieuws...
504
00:31:56,042 --> 00:32:00,217
Chuck Bass en Blair Waldorf
leven nog lang en ongelukkig.
505
00:32:00,276 --> 00:32:03,200
Ze zeggen dat feesten alleen
maar rozengeur en maneschijn is,
506
00:32:03,235 --> 00:32:06,891
maar zou het niet fijn zijn als
dat voor ��n keer niet zo hoeft te zijn?
507
00:32:18,367 --> 00:32:19,965
Ze hebben het over twintig jaar.
508
00:32:20,519 --> 00:32:22,774
Lijkt me eerlijk.
Zo lang heeft hij het geheim gehouden.
509
00:32:22,775 --> 00:32:25,491
Ik zou niet in zijn schoenen willen staan.
Dat kan ik je wel vertellen.
510
00:32:25,492 --> 00:32:27,653
Hoe zit het met jou schoenen?
Wanneer gaat dat gebeuren?
511
00:32:27,654 --> 00:32:29,240
Ja, wat zijn je plannen
voor de zomer, mevr. Humphrey?
512
00:32:29,241 --> 00:32:31,219
Ik ga heel bleek worden.
513
00:32:31,220 --> 00:32:33,091
Dit ding mag past af na de herfst,
514
00:32:33,092 --> 00:32:36,271
precies op tijd om mijn schatje
naar de universiteit te brengen.
515
00:32:36,272 --> 00:32:38,695
Sarah Lawrence is maar
een kwartiertje reizen.
516
00:32:38,696 --> 00:32:40,130
Ik geloof niet dat ik echt
gebracht hoeft te worden.
517
00:32:40,131 --> 00:32:41,901
Een klein briesje kan me er
nog heenbrengen.
518
00:32:41,902 --> 00:32:43,833
Je hoeft je niet druk te maken
dat je zal verbranden
519
00:32:43,834 --> 00:32:45,510
en we hoeven nu niet heel
Augustus door te brengen
520
00:32:45,511 --> 00:32:49,162
met Eleanor en Cyrus op die cruise,
zoals zij wilden. Kan je het voorstellen?
521
00:32:49,163 --> 00:32:52,281
Ik geloof niet dat het jacht
van het prinsdom van Monaco
522
00:32:52,282 --> 00:32:54,155
telt als een cruise, Mr. Humphrey.
523
00:32:54,156 --> 00:32:55,393
Dat hebben ze niet verteld.
524
00:32:55,394 --> 00:32:57,934
Misschien kun je nog reageren.
525
00:32:58,139 --> 00:33:00,802
Daarover gesproken, ik denk
dat ik ervandoor ga, Nathaniel.
526
00:33:00,803 --> 00:33:02,138
Ik rijd wel mee.
527
00:33:04,965 --> 00:33:07,171
Dus... Monaco in de zomer.
528
00:33:07,172 --> 00:33:09,476
Ja, Louis haalt me over een uur op.
529
00:33:09,907 --> 00:33:10,877
Priv� vliegtuig?
530
00:33:10,878 --> 00:33:12,574
Kan het ook anders dan?
531
00:33:18,419 --> 00:33:19,666
Dus je gaat echt trouwen?
532
00:33:19,667 --> 00:33:22,324
Ja en jij gaat echt
uitgenodigd worden.
533
00:33:22,325 --> 00:33:24,727
Ik wed dat je nooit gedacht had
om naar een Koninklijke trouwerij te mogen.
534
00:33:24,728 --> 00:33:26,393
Alleen mijn eigen.
Denk je dat je me kan voorstellen
535
00:33:26,394 --> 00:33:29,494
aan Charlotte Casiraghi?
Als het kasteel eenzaam wordt,
536
00:33:30,228 --> 00:33:31,900
of als je een film wilt
kijken met een vriend...
537
00:33:31,901 --> 00:33:34,699
Ik heb je lijstje al overgenomen.
Onze e-mail correspondentie
538
00:33:34,700 --> 00:33:37,462
begint maandag met
Halashby's "The Landlord,"
539
00:33:37,463 --> 00:33:39,355
en daarna zien we wel verder.
- Ok�.
540
00:33:42,712 --> 00:33:43,684
Hallo?
541
00:33:44,911 --> 00:33:47,509
Je vervoer naar de bus is er.
542
00:33:47,606 --> 00:33:49,692
Wilt je zeker dat je met de bus wilt, liefje?
543
00:33:50,407 --> 00:33:52,396
Ja. Na alles wat ik heb meegemaakt
544
00:33:52,397 --> 00:33:55,970
mag het wel even iets minder.
Mijn moeder had gelijk.
545
00:33:55,971 --> 00:33:58,183
New York is niet de beste plek voor me.
546
00:33:58,359 --> 00:34:00,907
Misschien kan ik ooit
terugkomen en blijven,
547
00:34:00,908 --> 00:34:03,981
maar nu terug naar Florida.
548
00:34:06,416 --> 00:34:07,454
Bedankt.
549
00:34:07,988 --> 00:34:08,933
Doeg.
550
00:34:10,767 --> 00:34:13,607
Jammer. Ik vond het lijk
om een nicht hier te hebben.
551
00:34:13,611 --> 00:34:14,718
Ik ook.
552
00:34:28,170 --> 00:34:29,757
Ik vond je echt leuk.
553
00:34:29,828 --> 00:34:31,364
Ik vond jou ook echt leuk.
554
00:34:34,334 --> 00:34:37,897
Overgangen in het leven worden vaak
gemarkeerd door belangrijke gebeurtenissen.
555
00:34:37,898 --> 00:34:41,430
Verjaardagen, uitreikingen, trouwerijen.
556
00:34:42,241 --> 00:34:43,520
Je hebt het er echt zwaar mee.
557
00:34:43,521 --> 00:34:44,721
Hoe weet je dat?
558
00:34:44,847 --> 00:34:47,676
Je drinkt niet.
Ik weet altijd dat het erg is
559
00:34:47,677 --> 00:34:49,841
als zelfs jij weet dat je de
pijn niet kan verzachten.
560
00:34:50,072 --> 00:34:53,754
Ik ben niet de ware voor haar.
We brengen het ergste in elkaar naar boven.
561
00:34:54,060 --> 00:34:55,799
Als ze bij Louis is, dan straalt ze.
562
00:34:55,800 --> 00:34:57,320
Dat is de Blair waar ik van houd.
563
00:34:57,503 --> 00:35:01,356
Als ze daarvoor bij hem moet zijn,
dan moet dat maar zo zijn.
564
00:35:02,003 --> 00:35:04,739
Nou, kijk eens aan, Chuck Bass
wordt volwassen.
565
00:35:05,901 --> 00:35:07,599
Ik ben bang van wel.
566
00:35:10,120 --> 00:35:12,792
Ik heb Victor dit laten halen.
Toen ik in St. Jude's was
567
00:35:12,793 --> 00:35:15,498
herinnerde me dat aan alle
ruige weekenden die we hadden.
568
00:35:16,636 --> 00:35:18,399
Waarom maken we er geen
ruige zomer van?
569
00:35:18,400 --> 00:35:19,634
Je hebt mijn aandacht.
570
00:35:20,603 --> 00:35:22,200
Draai de bol en kies maar.
571
00:35:22,201 --> 00:35:24,480
We kunnen daar beginnen
en dan terugreizen naar hier,
572
00:35:24,481 --> 00:35:28,083
zoals vroeger, vrijgezellen die aan
niemand verantwoording hoeven af te leggen.
573
00:35:28,870 --> 00:35:30,095
Je bent een goede vriend.
574
00:35:30,197 --> 00:35:31,525
Een van ons moet dat zijn.
575
00:35:32,227 --> 00:35:33,495
Maar de grootste overgangen
576
00:35:33,496 --> 00:35:36,101
komen vaak van de kleinste
gebeurtenissen...
577
00:35:39,528 --> 00:35:41,806
...wanneer we naar onszelf kijken.
578
00:35:42,806 --> 00:35:45,488
Want elke keer als we zien
van hoe ver we zijn gekomen,
579
00:35:45,489 --> 00:35:48,129
zien we ook hoe ver
we nog moeten.
580
00:35:48,130 --> 00:35:49,871
H�, mag ik je hoed lenen?
581
00:35:49,872 --> 00:35:52,746
Alleen als ik jouw
espadrilles mag lenen.
582
00:35:53,117 --> 00:35:55,151
Ik kan niet wachten om
naar Monaco te gaan.
583
00:35:55,152 --> 00:35:57,908
Wandelen in de Jardin Exotique
(botanische tuin in Monte Carlo)
584
00:35:57,960 --> 00:36:00,403
Tentoonstellingen van Villa Paloma bekijken.
585
00:36:02,599 --> 00:36:05,342
Terwijl ik op het strand van Montecito
lig, ongezien,
586
00:36:05,343 --> 00:36:08,604
leren surfen, wandelen
naar de boerenmarkt,
587
00:36:08,605 --> 00:36:12,398
terwijl Cece met een theekopje gin
in haar hand de hulp lastigvalt.
588
00:36:12,399 --> 00:36:15,211
Je gaat het vast leuk hebben,
maar weet je zeker
589
00:36:15,212 --> 00:36:17,440
dat je de hele zomer alleen wilt doorbrengen?
590
00:36:17,726 --> 00:36:21,117
Ik ken een paleis met zo'n
50 lege kamers.
591
00:36:21,118 --> 00:36:24,069
Ik moet juist even alleen zijn,
geen jongens, geen barren,
592
00:36:24,070 --> 00:36:27,291
alleen zonnebrand en een stapel
goede tijdschriften.
593
00:36:27,292 --> 00:36:31,329
Ik moest een keuze maken en
ik koos voor mezelf.
594
00:36:31,722 --> 00:36:33,292
Ach, wie weet? Misschien kan het
jacht van de Grimaldi's
595
00:36:33,293 --> 00:36:35,717
wel een paar dagen aanmeren
in Malibu en kunnen we elkaar zien.
596
00:36:35,718 --> 00:36:37,354
Dat zou leuk zijn.
597
00:36:38,432 --> 00:36:40,713
H�, heb je al een datum geprikt?
598
00:36:40,714 --> 00:36:42,412
We denken aan november.
599
00:36:42,413 --> 00:36:45,444
Dat geeft met net genoeg tijd om een jurk
te vinden mooier dan die van jou,
600
00:36:45,445 --> 00:36:47,300
want je weet dat ik wit
zal dragen, natuurlijk.
601
00:36:47,301 --> 00:36:49,746
Waar heb je het over?
Ik heb de naaisters al verteld
602
00:36:49,747 --> 00:36:52,979
om voor jou een bruidsmeisjes jurk
te maken in de helderste fuchsia tint.
603
00:36:58,039 --> 00:36:58,631
Bedankt.
604
00:36:58,632 --> 00:36:59,924
Graag gedaan.
605
00:37:04,273 --> 00:37:06,250
Denk je niet dat je je een beetje
rusteloos gaat voelen?
606
00:37:06,251 --> 00:37:07,277
Niet echt. Ik produceer
607
00:37:07,278 --> 00:37:09,449
Panic's album hier in de stad, dus
ik heb genoeg gezelschap.
608
00:37:09,450 --> 00:37:10,369
Hoe zit het met het huis in de Hamptons?
609
00:37:10,370 --> 00:37:12,576
Ik bedoel is Cece er nog dit jaar?
610
00:37:12,577 --> 00:37:14,777
Nee, ze verblijft in het Montecito
met Serena.
611
00:37:14,882 --> 00:37:18,011
Ik schaam me eigenlijk
om het te vertellen,
612
00:37:18,012 --> 00:37:20,513
maar ik wilde daar eigenlijk
wat tijd doorbrengen.
613
00:37:20,853 --> 00:37:22,196
Sinds wanneer houd jij van de Hamptons?
614
00:37:22,197 --> 00:37:23,495
Ik wil graag even de stad uit.
615
00:37:23,496 --> 00:37:24,828
Het maakt me depressief.
616
00:37:25,544 --> 00:37:26,479
Vind je het erg dat Charlie weggaat?
617
00:37:26,480 --> 00:37:27,951
Ik weet dat jullie het
goed konden vinden.
618
00:37:27,952 --> 00:37:29,596
Hij heeft het niet over Charlie.
619
00:37:29,597 --> 00:37:33,098
Wat of wie het ook is,
het huis in de Hamptons is leeg.
620
00:37:33,099 --> 00:37:34,724
Je hebt het helemaal
voor jezelf.
621
00:37:35,664 --> 00:37:36,628
Ga je met me mee?
622
00:37:36,629 --> 00:37:38,778
We kunnen elkaars wingmen
zijn, zoals Nate en Chuck.
623
00:37:38,779 --> 00:37:40,437
Misschien wat stelletjes opbreken.
624
00:37:40,438 --> 00:37:42,863
Ja, graag, heel me hier weg.
625
00:37:44,549 --> 00:37:49,616
Met al die ontspanning kan je misschien wil
iets schrijven als je daar bent.
626
00:37:49,617 --> 00:37:53,359
Ik weet het niet. Ik denk dat mijn
dagen als schrijver geteld zijn.
627
00:37:57,226 --> 00:37:59,438
Je hebt gelijk. Ik vond het geweldig.
628
00:37:59,439 --> 00:38:01,073
Mijn team ook.
629
00:38:01,364 --> 00:38:04,681
We denken dat het een van de beste
debuut romans is sinds Jonathan Safran Foer.
630
00:38:04,651 --> 00:38:06,125
Wie heeft het geschreven?
631
00:38:06,160 --> 00:38:07,540
Ik heb mijn cli�nt beloofd
niets te zeggen,
632
00:38:07,541 --> 00:38:09,844
maar als het eenmaal uitgegeven is,
633
00:38:10,211 --> 00:38:12,812
dan zal de auteur wel
naar voren treden. Hij moet wel.
634
00:38:12,813 --> 00:38:14,355
Waar moeten we het geld
naar overmaken?
635
00:38:16,437 --> 00:38:19,798
Naar mij. Ik zal het aan de
auteur overmaken.
636
00:38:22,243 --> 00:38:23,088
Barcelona?
637
00:38:23,089 --> 00:38:26,622
Ik verhuis daarheen.
Er is hier niets meer voor mij.
638
00:38:26,623 --> 00:38:29,923
Om echt te kunnen veranderen,
moeten we onszelf wellicht bevrijden
639
00:38:29,924 --> 00:38:32,288
van alles waar we ons
aan vasthouden.
640
00:38:32,289 --> 00:38:35,398
Om ons op het nieuwe
pad te krijgen, het juiste pad.
641
00:38:43,543 --> 00:38:44,585
Hallo.
642
00:38:45,185 --> 00:38:46,099
Hallo. Sorry.
643
00:38:46,100 --> 00:38:47,291
Kennen we elkaar?
644
00:38:47,292 --> 00:38:50,428
Nee, nee. The Beautiful and
Damned is een van mijn favoriete romans.
645
00:38:50,429 --> 00:38:52,206
Ik kan niet geloven dat
je hem aan het lezen was.
646
00:38:52,207 --> 00:38:56,629
Normaal lezen mensen hier alleen romans
om er films van te maken, dus...
647
00:38:58,914 --> 00:39:00,885
Dat is precies wat jij gaat doen, of niet?
648
00:39:00,886 --> 00:39:02,906
Ik heb tegen mijn baas gelogen
dat ik het al gelezen heb.
649
00:39:02,907 --> 00:39:05,815
Ik moet het boek per scene
omzetten in een script.
650
00:39:05,878 --> 00:39:06,900
De vergadering is over een uur.
651
00:39:07,295 --> 00:39:08,839
Zou je me kunnen helpen?
652
00:39:09,504 --> 00:39:12,814
Ik weet niet of ik je er wel zo
makkelijk vanaf wil laten komen,
653
00:39:12,992 --> 00:39:15,572
maar als het Fitzgerald ten goede komt,
dan denk ik
654
00:39:15,573 --> 00:39:18,044
dat ik mijn oma het komende
uur nog niet hoef te ontmoeten.
655
00:39:19,219 --> 00:39:20,708
Laat eens kijken.
Hoe ver ben je gekomen?
656
00:39:20,786 --> 00:39:22,747
Niet ver genoeg.
Dat is mijn baas.
657
00:39:22,748 --> 00:39:23,546
H�, wat doe jij hier?
- Wat ben jij aan het doen?
658
00:39:23,547 --> 00:39:26,125
Mijn God. David O. Russell.
- Hallo. Ik ben David.
659
00:39:26,126 --> 00:39:29,435
Hallo. Ik ben Serena.
Groot fan van uw werk. - Bedankt.
660
00:39:29,436 --> 00:39:31,654
Gaat u "The Beautiful and
Damned" verfilmen?
661
00:39:31,655 --> 00:39:36,737
Ik probeer "The Beautiful and Damned"
te verfilmen. Heb je de notities? - Bijna.
662
00:39:36,738 --> 00:39:38,025
Bijna? We moeten gaan.
663
00:39:38,026 --> 00:39:39,655
Ik snap het. Ik heb er aan gewerkt.
664
00:39:39,656 --> 00:39:41,488
Nee, dat heb je niet.
Je praat met een prachtig meisje,
665
00:39:41,489 --> 00:39:42,585
wat ik kan begrijpen, maar...
666
00:39:42,586 --> 00:39:45,546
"Mooie dingen groeien slechts
tot een bepaalde hoogte,
667
00:39:45,547 --> 00:39:47,260
daarna stoppen ze
en sterven ze af."
668
00:39:47,261 --> 00:39:48,176
Je hebt het boek gelezen.
669
00:39:48,177 --> 00:39:49,281
Ja, natuurlijk heb ik het gelezen.
670
00:39:49,282 --> 00:39:50,818
Jij hebt het gelezen.
Zij heeft het gelezen.
671
00:39:50,819 --> 00:39:53,541
Ik heb er meer met gemeen
dat ik zou willen.
672
00:39:54,661 --> 00:39:55,879
Ik heb een idee.
673
00:39:55,894 --> 00:39:58,535
We hebben de mooie en de verdoemde.
674
00:39:58,536 --> 00:40:00,914
Dit is niet langer je opdracht.
Als je een baan wilt...
675
00:40:00,915 --> 00:40:02,692
Mijn God. Ik kan dit
voor elkaar krijgen.
676
00:40:02,693 --> 00:40:04,399
Ze heeft ook echt het boek gelezen.
677
00:40:04,400 --> 00:40:05,493
Wat denk je ervan?
678
00:40:08,053 --> 00:40:09,457
Als jij me voor de vergadering
kan voorbereiden...
679
00:40:27,380 --> 00:40:28,504
Hoe was je reis?
680
00:40:29,257 --> 00:40:31,450
Lang, maar goed.
681
00:40:34,281 --> 00:40:36,992
Ze zitten er allemaal in.
Je kan ze tellen.
682
00:40:39,135 --> 00:40:40,492
Bedankt, Ivy.
683
00:40:41,122 --> 00:40:43,134
Je hebt het goed gespeeld.
684
00:40:43,451 --> 00:40:45,182
Bedankt dat je me inhuurde.
685
00:40:46,836 --> 00:40:50,305
Ik moet zeggen dat het nogal
een duivels plan was.
686
00:40:50,582 --> 00:40:53,523
Je hebt mijn familie ontmoet.
Je weet waar ik het van heb.
687
00:40:54,666 --> 00:40:57,100
Nu komen ze tenminste mijn
dochter niet opzoeken.
688
00:40:59,834 --> 00:41:01,277
Gaat het lukken om terug te keren
naar je echte leven,
689
00:41:01,278 --> 00:41:03,248
nadat je een deel hebt uitgemaakt
van die wereld?
690
00:41:04,067 --> 00:41:05,235
Ik red me wel.
691
00:41:06,657 --> 00:41:07,688
Succes.
692
00:41:14,088 --> 00:41:17,320
Maar uiteindelijk kom je erachter
dat de persoon die je bent geworden
693
00:41:17,321 --> 00:41:19,979
niet de persoon is die je wilt zijn...
694
00:41:25,770 --> 00:41:29,347
Je kan altijd omkeren om
het nog eens te proberen.
695
00:41:44,247 --> 00:41:45,924
En de volgende keer,
696
00:41:45,925 --> 00:41:48,565
eindig je misschien niet zo alleen.
697
00:41:54,494 --> 00:41:56,588
Te laat om nu nog om te keren.
698
00:41:56,589 --> 00:41:59,309
X.O.X.O. Gossip Girl.
699
00:41:59,310 --> 00:42:09,510
Vertaald door elthijsie, CloudStrife
en ChrisGJ DVD Sync: Me101Exclusief gedownload van Bierdopje.com57186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.