All language subtitles for gossip.girl.s04e18.dvdrip.xvid-reward-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:03,167 Daqui � a Gossip Girl, 2 00:00:03,303 --> 00:00:06,968 a melhor fonte de informa��es sobre os esc�ndalos da elite de Manhattan. 3 00:00:07,264 --> 00:00:09,970 Parece que o teu charme n�o estava t�o enferrujado 4 00:00:10,100 --> 00:00:11,512 como a faca nas minhas costas. 5 00:00:11,643 --> 00:00:14,016 Eu gosto da Raina, est� bem? E ela tamb�m gosta de mim. 6 00:00:14,145 --> 00:00:16,306 Por causa do teu pai, a minha mulher est� morta. 7 00:00:16,440 --> 00:00:18,683 Ningu�m conhece a verdade, nem mesmo a Raina. 8 00:00:18,817 --> 00:00:22,269 Guard�mos o segredo com medo que houvesse mais alguma coisa. 9 00:00:22,445 --> 00:00:23,727 Tens de voltar para Brooklyn. 10 00:00:23,905 --> 00:00:26,194 S� quando tiver a certeza que n�o h� nada entre n�s. 11 00:00:26,324 --> 00:00:29,776 Eu � que errei quando falsifiquei a assinatura da Serena. 12 00:00:29,952 --> 00:00:32,788 Ele desiste da empresa agora mesmo ou vais para a pris�o. 13 00:00:32,913 --> 00:00:35,036 Mas n�o por tua causa ou por causa de outra pessoa. 14 00:00:35,206 --> 00:00:37,164 Liguei ao Procurador-Geral, h� 10 minutos. 15 00:00:37,333 --> 00:00:40,289 Assim que eu assumir a verdade, ningu�m poder� us�-la contra n�s. 16 00:00:40,462 --> 00:00:43,665 Acho que a Lily n�o sabe onde est� metida. 17 00:00:44,174 --> 00:00:45,966 Est� na hora de fechar o c�rculo, Rufus. 18 00:00:47,426 --> 00:00:49,717 Onde anda ela? E quem sou eu? 19 00:00:50,220 --> 00:00:52,380 � um segredo que jamais revelarei. 20 00:00:53,640 --> 00:00:55,468 Voc�s sabem que me adoram. 21 00:00:55,600 --> 00:00:58,306 Beijinhos, Gossip Girl. 22 00:01:08,321 --> 00:01:11,108 A fam�lia van der Woodsen � bem conhecida dos tabl�ides. 23 00:01:11,407 --> 00:01:15,820 Desta vez, parece que o esc�ndalo envolve a matriarca da fam�lia. 24 00:01:16,202 --> 00:01:18,659 Fontes dizem que Lily Humphrey poder� enfrentar uma pena 25 00:01:18,830 --> 00:01:21,368 at� 10 anos, por falsifica��o e obstru��o � justi�a. 26 00:01:21,499 --> 00:01:25,449 Desliga isso e deixa-me sozinha, Dorota. Estou de cama. 27 00:01:25,586 --> 00:01:28,836 Pensei que podia ajudar se ouvisse que h� pessoas em situa��es piores. 28 00:01:28,963 --> 00:01:31,124 N�o �s paga para pensar, mas para servir. 29 00:01:31,300 --> 00:01:33,340 Se precisar de ajuda, toco o sino. 30 00:01:37,806 --> 00:01:40,380 Ir� a Lily Humphrey acabar atr�s das grades? 31 00:01:40,683 --> 00:01:44,764 A rainha do jet-set confessou ter falsificado a assinatura da filha, 32 00:01:44,895 --> 00:01:48,347 o que mandou um inocente para a pris�o durante quase tr�s anos. 33 00:01:48,481 --> 00:01:51,483 A v�tima, Ben Donovan, j� foi ilibado de todas as acusa��es. 34 00:01:51,693 --> 00:01:54,267 Mas � improv�vel que Lily Humphrey tenha tanta sorte. 35 00:01:54,612 --> 00:01:56,571 Ela est� fechada no seu apartamento de luxo 36 00:01:56,698 --> 00:01:59,367 enquanto os advogados lutam para conseguir um acordo. 37 00:01:59,492 --> 00:02:01,367 Estamos neste momento no exterior... 38 00:02:02,578 --> 00:02:05,948 - Nem me apercebi que ficaste c�. - Bom dia para ti tamb�m. 39 00:02:16,423 --> 00:02:19,259 - Est�s bem? - � absurdo. 40 00:02:19,801 --> 00:02:22,294 Tudo o que est� a acontecer � Lily, � culpa do meu pai, 41 00:02:23,472 --> 00:02:25,300 e eu tamb�m me sinto culpada. 42 00:02:25,682 --> 00:02:28,601 Ouve, isto tinha de acontecer mais cedo ou mais tarde. 43 00:02:30,645 --> 00:02:32,389 O teu pai passou a manh� a ligar-te. 44 00:02:38,068 --> 00:02:42,363 Estou. J� te dei a minha resposta. 45 00:02:44,616 --> 00:02:46,325 Que queres dizer com "tudo pode mudar"? 46 00:02:51,581 --> 00:02:56,078 Pela cidade, as apostas v�o subindo quanto � pena de pris�o. 47 00:02:56,752 --> 00:03:00,003 Menina van der Woodsen, j� h� not�cias? 48 00:03:01,131 --> 00:03:02,959 Deixem-na passar! 49 00:03:07,136 --> 00:03:09,295 - Ol�, Chuck. - Como vai a Lily? 50 00:03:09,555 --> 00:03:11,964 Cheguei agora. N�o vens tomar o pequeno-almo�o? 51 00:03:12,100 --> 00:03:14,805 A Lily acha que j� vai ser complicado o suficiente sem mim. 52 00:03:14,936 --> 00:03:18,471 Com a minha av�, o meu padrasto e o meu pai que fugiu � policia? 53 00:03:18,772 --> 00:03:20,351 "Complicado" � um eufemismo. 54 00:03:20,482 --> 00:03:22,061 Como est�o as coisas com o William? 55 00:03:22,192 --> 00:03:26,107 Se riscasse da minha vida todos os que cometeram erros, ficava sozinha. 56 00:03:26,696 --> 00:03:29,532 Falando de erros, sabes o que eu possa ter feito 57 00:03:29,657 --> 00:03:31,152 para a Blair n�o falar comigo? 58 00:03:31,742 --> 00:03:34,494 - N�o falaram depois da festa? - Nem me deixou entrar no quarto. 59 00:03:34,661 --> 00:03:37,913 Ao dizer que n�o queria falar comigo, n�o pensei que fosse para sempre. 60 00:03:38,332 --> 00:03:40,491 Ela anda a sair com algu�m? 61 00:03:41,084 --> 00:03:44,335 N�o, excepto a Dorota. H� uma semana que n�o sai da cama. 62 00:03:44,587 --> 00:03:46,248 Est� a afastar-se? Porqu�? 63 00:03:46,506 --> 00:03:50,456 Acho que a Super-Mulher encontrou um obst�culo. Para ela � grave. 64 00:03:50,843 --> 00:03:52,302 Obrigado pelo aviso. 65 00:03:53,512 --> 00:03:54,971 D� um beijo � Lily por mim. 66 00:03:55,138 --> 00:03:56,468 Ser� entregue. Adeus. 67 00:04:00,810 --> 00:04:02,472 FAMOSA N�O ESTRANHA C�MARA EXCLUSIVO 68 00:04:02,604 --> 00:04:05,725 Por favor, Lil, ler isso n�o vai simplificar as coisas. 69 00:04:05,857 --> 00:04:09,273 �s vezes � bom saber o que nos espera para poder lidar com isso 70 00:04:09,443 --> 00:04:10,725 e seguir em frente. 71 00:04:10,903 --> 00:04:12,647 Eu e a Lily fal�mos sobre isso. 72 00:04:13,030 --> 00:04:15,319 Qual era o tema da conversa? Eras tu. 73 00:04:17,575 --> 00:04:19,070 Quantas vezes vou ter de repetir? 74 00:04:19,202 --> 00:04:22,038 N�o vou a lado nenhum sem saber quem vai tomar conta das crian�as 75 00:04:22,163 --> 00:04:23,788 se a Lily n�o puder. 76 00:04:23,914 --> 00:04:26,205 Ela n�o est� � beira da morte, Will. N�o gra�as a ti. 77 00:04:26,334 --> 00:04:30,000 - O Eric e a Serena j� t�m um pai. - Um padrasto. N�o � a mesma coisa. 78 00:04:30,171 --> 00:04:33,374 Por favor, comportem-se. 79 00:04:33,924 --> 00:04:35,633 Estamos aqui pela Lily. 80 00:04:37,636 --> 00:04:41,254 Querida, ficaste linda nesta fotografia. 81 00:04:42,098 --> 00:04:45,052 Fizeste bem em entregar-te. Assim o cabelo foi arranjado. 82 00:04:45,684 --> 00:04:47,428 Claro, m�e, foi por isso que o fiz. 83 00:04:48,937 --> 00:04:51,774 Felizmente, daqui a umas horas 84 00:04:51,941 --> 00:04:55,026 v�o imortalizar-me de forma mais digna. 85 00:04:55,152 --> 00:04:56,813 O livro Taschen � hoje? 86 00:04:57,028 --> 00:05:00,030 Com certeza. "A Realeza Moderna." 87 00:05:00,198 --> 00:05:01,574 Adoro o t�tulo. 88 00:05:01,783 --> 00:05:04,239 - Ol�, m�e, pai. Ol�, querida. 89 00:05:05,035 --> 00:05:08,370 Serena, querida, est�vamos a falar do retrato. 90 00:05:08,538 --> 00:05:10,532 Como fazem um livro sobre "A Realeza Moderna" 91 00:05:10,665 --> 00:05:11,947 sem mim e as minhas meninas? 92 00:05:13,459 --> 00:05:15,417 As minhas meninas todas. 93 00:05:17,339 --> 00:05:19,379 O que quer dizer? 94 00:05:21,259 --> 00:05:23,548 Obrigado por deixares que me esconda aqui. 95 00:05:23,678 --> 00:05:27,047 Precisava ficar longe da minha m�e, da minha av�, do meu pai 96 00:05:27,181 --> 00:05:28,426 e do teu pai. 97 00:05:28,557 --> 00:05:30,764 Claro, a minha casa pode ser o teu esconderijo. 98 00:05:31,059 --> 00:05:33,385 Admira-me que a Serena n�o te tenha pedido ajuda. 99 00:05:33,603 --> 00:05:36,474 Pediu, mas achei melhor ficar longe da confus�o. 100 00:05:36,605 --> 00:05:38,765 William Carlos Williams vai para o "W" ou "C"? 101 00:05:40,067 --> 00:05:43,022 � a primeira vez que n�o te vejo a ajudar a Serena. 102 00:05:43,196 --> 00:05:46,150 E est�s a organizar a estante? Que se passa? 103 00:05:50,160 --> 00:05:53,280 Juras que n�o contas nada a ningu�m, nem te ris? 104 00:05:53,621 --> 00:05:55,413 O teu segredo vai comigo para o caix�o, 105 00:05:55,581 --> 00:05:58,038 mas n�o posso controlar o riso. 106 00:06:05,423 --> 00:06:06,919 Beijei a Blair Waldorf. 107 00:06:11,596 --> 00:06:13,008 N�o estava � espera dessa. 108 00:06:13,139 --> 00:06:16,057 Nem eu. Quero dizer, foi s� uma vez e foi estranho. 109 00:06:16,267 --> 00:06:17,548 N�o me espanta. 110 00:06:17,810 --> 00:06:19,638 Foi um estranho, bom? 111 00:06:20,145 --> 00:06:23,064 Do tipo: "Que estranho que o beijo seja t�o bom." 112 00:06:23,273 --> 00:06:26,025 Ou estranho, mau? Do tipo: "Estranho." Est�s a ver. 113 00:06:26,276 --> 00:06:28,981 Na altura, ela n�o te disse nada? 114 00:06:29,362 --> 00:06:32,281 Nada. Apenas virou as costas, foi embora, pasmada, 115 00:06:32,449 --> 00:06:34,193 e deixou-me plantado na entrada. 116 00:06:34,450 --> 00:06:36,029 - � um mist�rio. - �, n�o �? 117 00:06:36,160 --> 00:06:38,996 Fiz o que pensava ser correcto e liguei-lhe no dia a seguir. 118 00:06:39,163 --> 00:06:40,706 J� passou uma semana e nada. 119 00:06:41,498 --> 00:06:43,788 Espera. Porque est�s t�o preocupado? 120 00:06:44,626 --> 00:06:47,497 Gostas dela? 121 00:06:47,629 --> 00:06:49,456 O qu�? N�o, eu n�o gosto dela. 122 00:06:50,131 --> 00:06:52,800 Claro que n�o. De maneira nenhuma. S� estou curioso. 123 00:06:54,718 --> 00:06:57,127 E, bem, ela cheira bem. 124 00:06:57,263 --> 00:06:59,968 Est�s completamente apanhadinho pela Blair Waldorf. 125 00:07:05,187 --> 00:07:08,521 Tira isso daqui, Dorota. N�o consigo comer. 126 00:07:08,731 --> 00:07:11,021 Chamei-te porque quero que telefones ao m�dico. 127 00:07:11,275 --> 00:07:12,854 Acho que estou com tuberculose. 128 00:07:12,985 --> 00:07:15,274 A tuberculose n�o existe desde o s�culo XIX. 129 00:07:15,612 --> 00:07:17,855 - H� vacinas. - Ent�o estou indisposta. 130 00:07:18,114 --> 00:07:20,523 Sei que as coisas t�m corrido mal 131 00:07:20,658 --> 00:07:22,653 desde que perdeu a concentra��o no trabalho. 132 00:07:22,870 --> 00:07:26,239 Mas a Carmela, em "Os Sopranos", s� teve descanso aos 40 anos. 133 00:07:26,956 --> 00:07:31,251 N�o tem nada a ver com o trabalho. Tem a ver com a verdade. 134 00:07:31,585 --> 00:07:34,077 Aconteceu uma coisa, uma revela��o quanto ao meu futuro. 135 00:07:34,338 --> 00:07:37,126 Ando a esconder-me desde ent�o. N�o quero lidar com a situa��o. 136 00:07:41,219 --> 00:07:43,343 Epperly. O que queres? 137 00:07:43,721 --> 00:07:47,471 Estou a orientar a sess�o de fotos sobre "A Realeza Moderna". 138 00:07:47,934 --> 00:07:49,678 Sei o que �. A Serena vai l� estar. 139 00:07:49,811 --> 00:07:53,429 A minha assistente foi trabalhar com o fot�grafo do William e da Kate. 140 00:07:53,606 --> 00:07:55,564 Estou a precisar da tua ajuda. 141 00:07:55,691 --> 00:07:58,479 Da minha? Mesmo ap�s a experi�ncia anterior? 142 00:07:59,152 --> 00:08:00,861 Tens um dom especial para estas coisas. 143 00:08:01,112 --> 00:08:02,904 Com o teu gosto impec�vel 144 00:08:03,281 --> 00:08:05,108 e a tua maneira de dar ordens. 145 00:08:05,449 --> 00:08:08,949 N�o sei se tenho espa�o na minha agenda. 146 00:08:09,494 --> 00:08:10,740 Vemo-nos daqui a uma hora? 147 00:08:10,912 --> 00:08:12,158 Vou enviar-te a morada. 148 00:08:14,291 --> 00:08:17,827 Tens raz�o, Dorota. Tenho de me concentrar no trabalho. 149 00:08:18,086 --> 00:08:20,495 Os sentimentos e as revela��es v�o ter de esperar. 150 00:08:25,634 --> 00:08:28,007 Ela aceitou a oferta, tal como disseste. 151 00:08:28,554 --> 00:08:32,766 Posso perguntar porque chegaste a este ponto? 152 00:08:33,391 --> 00:08:36,677 Disseram-me uma coisa que me fez desejar o meu pr�prio legado 153 00:08:36,978 --> 00:08:38,355 e n�o o do meu pai. 154 00:08:38,772 --> 00:08:42,687 N�o vou conseguir incluir a Blair enquanto ela n�o se sentir �til. 155 00:08:43,317 --> 00:08:44,599 Espero que d� resultado. 156 00:08:44,777 --> 00:08:48,229 Ando muito rom�ntica desde que voltei de Bali. 157 00:08:51,158 --> 00:08:55,487 N�o acredito que convidou a Carol sem perguntar-me. 158 00:08:55,787 --> 00:08:57,282 Perguntar o qu�? � a tua irm�. 159 00:08:57,788 --> 00:08:59,581 Al�m disso, sabia que ias dizer n�o. 160 00:08:59,832 --> 00:09:02,324 E com raz�o. A Carol virou as costas � Lily. 161 00:09:02,584 --> 00:09:07,248 Tenho de dizer que as duas t�m culpa. Mas o Rufus tem raz�o, por uma vez. 162 00:09:07,631 --> 00:09:10,040 Pode ser stressante para a Lily, se a Carol ficar c�. 163 00:09:10,175 --> 00:09:12,003 O que � que pode ser mais stressante? 164 00:09:12,177 --> 00:09:14,419 Ela ainda nem chegou e j� est�o todos a brigar. 165 00:09:14,721 --> 00:09:18,173 Eu n�o os reconheceria se fosse de outra forma. 166 00:09:19,475 --> 00:09:20,851 Ol�, mana. 167 00:09:20,976 --> 00:09:23,053 Sempre soube que a tua casa ia desmoronar-se. 168 00:09:23,312 --> 00:09:26,064 Mas nunca pensei que podias acabar atr�s das grades. 169 00:09:26,773 --> 00:09:28,399 S� bem-vinda, Carol. 170 00:09:29,193 --> 00:09:31,067 Ol�, m�e. 171 00:09:31,194 --> 00:09:32,571 - Querida. - Querida. 172 00:09:32,863 --> 00:09:35,271 E maridos da Lily. 173 00:09:35,573 --> 00:09:38,030 - N�mero um e cinco? - Cinco. 174 00:09:38,618 --> 00:09:42,034 - E Serena. - Ol�, tia Carol. � um prazer v�-la. 175 00:09:42,579 --> 00:09:46,578 A tua m�e tamb�m tinha o cabelo comprido quando dormia em autocarros. 176 00:09:46,791 --> 00:09:49,283 Depois fez uns carac�is. N�o foi, Rufus? 177 00:09:49,502 --> 00:09:52,457 Adoro os mocassins. S�o da Tod's? 178 00:09:52,755 --> 00:09:54,963 Carol, somos quase todos crescidos. 179 00:10:00,471 --> 00:10:01,717 Eu atendo. 180 00:10:05,809 --> 00:10:08,976 Est�s aqui para o retrato das mulheres Rhodes? 181 00:10:09,103 --> 00:10:11,856 Podias ajudar a escolher o tema. Pensei em "La Dolce Vita". 182 00:10:11,981 --> 00:10:15,148 Tem de ser um filme? Pod�amos fazer o "Chicago". 183 00:10:15,317 --> 00:10:17,939 Podias fazer de Roxie Hart visto que ela esteve presa. 184 00:10:19,697 --> 00:10:23,197 Sei que achas isto tudo f�til, mas � uma honra para a nossa fam�lia. 185 00:10:23,534 --> 00:10:25,527 N�o fui eu que desonrei esta fam�lia. 186 00:10:30,248 --> 00:10:33,368 N�o era o teu advogado. Era do livro. 187 00:10:34,293 --> 00:10:37,745 Cancelaram o retrato por causa do esc�ndalo. Desculpa. 188 00:10:37,879 --> 00:10:41,463 Lily, parece que em vez de estares no livro, 189 00:10:41,633 --> 00:10:43,960 vais levar com ele pela cara. 190 00:10:51,310 --> 00:10:53,385 Importa-se de chamar um t�xi? Obrigada. 191 00:10:58,977 --> 00:11:00,222 Serena? 192 00:11:00,811 --> 00:11:02,886 A minha fam�lia n�o fala com a imprensa. 193 00:11:03,144 --> 00:11:06,179 Ent�o quer dizer que eu tamb�m n�o 194 00:11:06,562 --> 00:11:08,720 porque, tecnicamente, sou da tua fam�lia. 195 00:11:10,480 --> 00:11:15,185 Deves querer saber como � poss�vel sermos parentes se sou t�o estranha. 196 00:11:16,731 --> 00:11:20,940 - Sou a tua prima. - Charlie? Meu Deus, Charlotte. 197 00:11:21,647 --> 00:11:24,848 Meu Deus! A tua m�e n�o disse que estavas c�. 198 00:11:25,439 --> 00:11:27,099 � porque ela n�o sabe. 199 00:11:28,273 --> 00:11:30,479 Podemos ir conversar para outro s�tio? 200 00:11:30,690 --> 00:11:32,398 Claro que podemos, anda. 201 00:11:33,357 --> 00:11:36,227 Meninos, o William � capaz de ter a solu��o. 202 00:11:36,567 --> 00:11:37,812 Quem diria! 203 00:11:37,942 --> 00:11:40,646 - Conhe�o o Benedikt Taschen. - Claro que conheces. 204 00:11:40,901 --> 00:11:44,066 Posso ligar-lhe e ver se ele pode incluir as raparigas no livro. 205 00:11:46,193 --> 00:11:47,604 Que achas, Eric? 206 00:11:48,235 --> 00:11:50,689 Acho que a m�e ia adorar. 207 00:11:51,611 --> 00:11:53,649 Muito bem. Vale a pena tentar. 208 00:11:54,236 --> 00:11:56,987 - Fant�stico. - Obrigada. 209 00:11:57,736 --> 00:11:59,859 A �ltima vez que te vi, devia ter uns 6 anos. 210 00:12:00,196 --> 00:12:02,188 Encontr�mo-nos em Keys, no barco do Claus. 211 00:12:02,322 --> 00:12:04,112 Acho que era um iate. 212 00:12:04,738 --> 00:12:06,446 N�o tinha um elevador? 213 00:12:06,988 --> 00:12:10,770 Foi o suficiente para a tua m�e decidir que n�o nos podias ver mais. 214 00:12:10,989 --> 00:12:12,862 Para ela, o teu mundo � t�xico. 215 00:12:13,073 --> 00:12:15,230 Se ficar exposta, posso ficar doente. 216 00:12:15,406 --> 00:12:17,031 Podemos n�o ser perfeitos, 217 00:12:17,197 --> 00:12:19,735 mas comparar-nos com uma praga, � um exagero. 218 00:12:21,281 --> 00:12:24,899 Tu e o teu irm�o n�o foram internados numa institui��o psiqui�trica? 219 00:12:25,700 --> 00:12:27,905 O teu pai n�o inventou que a tua m�e tinha um cancro? 220 00:12:29,034 --> 00:12:31,239 A tua m�e n�o mandou um inocente para a pris�o 221 00:12:31,534 --> 00:12:33,905 para que pudesses voltar para uma escola privada? 222 00:12:34,118 --> 00:12:36,952 Vendo as coisas por esse ponto, dev�amos estar de quarentena. 223 00:12:40,327 --> 00:12:42,816 Pe�o desculpa, j� pare�o a minha m�e a falar. 224 00:12:43,494 --> 00:12:45,153 A minha inf�ncia foi solit�ria, 225 00:12:46,911 --> 00:12:49,781 e eu queria conhecer aquilo que ela sempre quis esconder-me. 226 00:12:53,621 --> 00:12:54,866 Muito bem. 227 00:12:55,246 --> 00:12:58,162 N�o vou deixar que te v�s embora sem passares um dia inteiro comigo. 228 00:12:58,496 --> 00:13:01,449 Vou mostrar-te este mundo e depois vais dizer-me o que achas. 229 00:13:02,663 --> 00:13:05,580 Come�amos pela Barneys e depois vamos at� ao Intermix. 230 00:13:13,873 --> 00:13:15,416 Desculpa, Lil. 231 00:13:15,542 --> 00:13:18,410 N�o percebi o quanto este retrato era importante para ti. 232 00:13:21,625 --> 00:13:22,953 O que est�s a ver? 233 00:13:23,376 --> 00:13:27,323 Como n�o posso tirar a fotografia, pensei em distrair-me com as antigas. 234 00:13:33,793 --> 00:13:38,120 Lembras-te desta? Meu Deus! 235 00:13:39,002 --> 00:13:42,038 Fomos a uma audi��o para sermos Solid Gold Dancers. 236 00:13:42,420 --> 00:13:44,875 Depois fomos comprar uns tops sexy 237 00:13:45,045 --> 00:13:47,370 como os da rapariga no videoclip de "Cherry Pie". 238 00:13:47,505 --> 00:13:49,876 E s� consegu�amos encontrar col�s dourados. 239 00:13:50,796 --> 00:13:54,045 Como eram os teus passos? Era assim? 240 00:13:54,713 --> 00:13:56,753 - Esta foi a nossa audi��o. - Pois foi, pois foi. 241 00:13:57,631 --> 00:14:00,037 - Imagina com uns tops sexy. - Est� bem. 242 00:14:00,464 --> 00:14:04,674 Quem precisa do livro quando podemos tirar a nossa pr�pria foto. 243 00:14:04,799 --> 00:14:07,087 Mas precisamos dos col�s. 244 00:14:07,383 --> 00:14:09,256 - Pois precisamos. Vamos l�. - Vamos l�. 245 00:14:18,509 --> 00:14:21,544 A Kate Orth j� est� a ser fotografada com as sobrinhas 246 00:14:21,718 --> 00:14:24,005 e o Chuck Bass ser� fotografado sozinho. 247 00:14:24,343 --> 00:14:26,003 Sozinho? Mas ele tem um tio. 248 00:14:26,259 --> 00:14:28,797 O Chuck Bass vai representar a fam�lia sozinho. 249 00:14:29,761 --> 00:14:32,761 Os Suttons s�o os pr�ximos. Querem ser fotografados com os c�es. 250 00:14:33,720 --> 00:14:35,925 Os c�es s�o mais giros que os Suttons. 251 00:14:37,429 --> 00:14:38,804 Mas eles amam-se na mesma, 252 00:14:39,096 --> 00:14:41,218 o que prova que todos temos uma alma g�mea. 253 00:14:41,471 --> 00:14:43,593 Pois, pois. Juntaste-te a alguma seita em Bali? 254 00:14:43,763 --> 00:14:45,802 Blair, sei que acreditas no amor verdadeiro. 255 00:14:47,097 --> 00:14:49,883 Bem, recentemente tive um momento de perspectiva interior, 256 00:14:50,388 --> 00:14:52,760 mas n�o tive de ir para um ashram para t�-lo. 257 00:14:52,889 --> 00:14:54,763 - Que aconteceu? - Beijei uma pessoa. 258 00:14:55,307 --> 00:14:57,512 Foi uma experi�ncia que mudou a minha vida. 259 00:14:58,099 --> 00:15:00,968 - Conta-me tudo. - Acabei de o fazer. Foi s� isto. 260 00:15:01,474 --> 00:15:03,929 A quest�o � que um beijo mudou-me. 261 00:15:05,892 --> 00:15:07,634 Mas que raio faz ela aqui? 262 00:15:10,809 --> 00:15:13,429 B. PARTILHOU UM BEIJO QUE MUDOU A VIDA DELA 263 00:15:14,392 --> 00:15:16,052 Como te atreves a aparecer aqui? 264 00:15:16,393 --> 00:15:18,550 Ol� para ti tamb�m, Blair. 265 00:15:19,102 --> 00:15:22,055 Sou assistente de c�mara. A vaga estava espalhada pela faculdade. 266 00:15:22,269 --> 00:15:24,262 S� soube da fam�lia da Serena ao chegar. 267 00:15:24,645 --> 00:15:26,020 E n�o, n�o me vou embora. 268 00:15:32,563 --> 00:15:33,808 Meu Deus. 269 00:15:34,854 --> 00:15:37,261 Esse vestido � fant�stico. Ia ficar-te mesmo bem. 270 00:15:38,980 --> 00:15:43,189 Excepto que � mais caro do que tudo o que j� compr�mos hoje. 271 00:15:43,398 --> 00:15:45,639 N�o posso aceitar. 272 00:15:48,732 --> 00:15:50,274 Bem, ent�o podes aceitar isto. 273 00:15:51,649 --> 00:15:53,392 � uma j�ia de fam�lia, 274 00:15:53,524 --> 00:15:56,358 por isso � tanto teu quanto meu. 275 00:15:56,483 --> 00:15:59,601 Obrigada, Serena. 276 00:16:00,359 --> 00:16:01,639 Por tudo. 277 00:16:03,942 --> 00:16:06,313 Gra�as a Deus. N�o acredito que encontr�mos. 278 00:16:06,692 --> 00:16:09,359 Tu podes ser da realeza de Upper East Side e eu uma bo�mia, 279 00:16:09,485 --> 00:16:14,025 mas no fundo, as irm�s Rhodes continuam a ser as mesmas de sempre. 280 00:16:14,152 --> 00:16:16,819 Rufus, encontr�mos as polainas. 281 00:16:17,695 --> 00:16:21,109 - N�o estou b�bada. Se bem que... - Est�s. 282 00:16:21,821 --> 00:16:23,812 Isso � maravilhoso. N�o acredito. 283 00:16:24,321 --> 00:16:26,359 Est� bem, vamos j� para casa. 284 00:16:27,280 --> 00:16:29,070 A sess�o fotogr�fica foi reagendada. 285 00:16:29,196 --> 00:16:30,904 Tamb�m compramos roupa para os outros? 286 00:16:31,030 --> 00:16:33,021 A m�e de col�s. 287 00:16:33,197 --> 00:16:35,865 Lindo. Adorei. 288 00:16:37,240 --> 00:16:39,232 - Serena? - Charlie? 289 00:16:39,698 --> 00:16:41,572 Eu posso explicar. 290 00:16:47,407 --> 00:16:49,364 Ol�, Chuck. Que fazes aqui? 291 00:16:49,491 --> 00:16:51,815 - Posso entrar? - Claro. 292 00:16:52,741 --> 00:16:55,492 Descobri umas coisas sobre o meu passado 293 00:16:55,617 --> 00:16:57,905 que me fizeram reconsiderar o meu futuro. 294 00:16:58,242 --> 00:16:59,701 O meu futuro com a Blair. 295 00:17:00,034 --> 00:17:03,983 No entanto, as minhas fontes disseram-me que ela anda com outro. 296 00:17:05,369 --> 00:17:06,614 Que tenho eu a ver com isso? 297 00:17:06,744 --> 00:17:09,281 Acho que pode ser uma pessoa da "W". N�o trabalhaste l�? 298 00:17:10,036 --> 00:17:11,281 Trabalhei. Um dia. 299 00:17:11,661 --> 00:17:13,654 Reparaste se ela falou com algu�m? 300 00:17:13,829 --> 00:17:16,697 A pessoa que a beijou parece que teve um certo efeito. 301 00:17:16,954 --> 00:17:19,490 "Mudou a minha vida." Foram as palavras que ela usou. 302 00:17:20,871 --> 00:17:24,155 Ent�o, se calhar, devias ficar longe de um beijo desses. 303 00:17:24,330 --> 00:17:25,954 Que est�s a querer dizer, Humphrey? 304 00:17:26,081 --> 00:17:28,452 Contigo, estava sempre em esquemas e destrui��es. 305 00:17:28,622 --> 00:17:30,033 Ela n�o � assim. 306 00:17:30,373 --> 00:17:32,164 � inteligente, intuitiva. 307 00:17:32,374 --> 00:17:34,698 Chora ao ver "As Noites de Cab�ria". 308 00:17:34,916 --> 00:17:36,326 Como � que sabes? 309 00:17:37,499 --> 00:17:40,830 A Serena contou-me. Ouve, a quest�o � que a Blair est� feliz. 310 00:17:41,750 --> 00:17:43,291 Se calhar, devias deix�-la estar. 311 00:17:46,750 --> 00:17:49,417 Preocupas-te mais com a Blair do que eu pensava. 312 00:17:49,709 --> 00:17:51,251 Desculpa o inc�modo. 313 00:18:03,003 --> 00:18:07,496 Epperly? J� sei quem beijou a Blair. Vou precisar de mais um favor. 314 00:18:13,630 --> 00:18:16,381 Esforcei-me muito para manter-te afastada deste mundo. 315 00:18:16,672 --> 00:18:19,921 N�o queria que ficasses obcecada por roupas, festas, 316 00:18:20,090 --> 00:18:21,632 e aparecesses nas revistas. 317 00:18:21,797 --> 00:18:23,956 - N�o � justo. - A justi�a � irrelevante. 318 00:18:24,132 --> 00:18:26,835 Sou a tua m�e. Sou eu que dito as regras. Tens de acreditar. 319 00:18:27,049 --> 00:18:28,957 Eu nunca 320 00:18:29,591 --> 00:18:30,871 te menti. 321 00:18:39,550 --> 00:18:42,041 Quero que devolvas tudo o que compraste 322 00:18:42,218 --> 00:18:43,961 e v�s ter comigo ao hotel. 323 00:18:45,510 --> 00:18:46,839 O colar. 324 00:18:56,761 --> 00:18:59,796 Por amor de Deus, � s� um colar, n�o � uma seringa de hero�na. 325 00:19:00,054 --> 00:19:01,299 Est�vamos a divertir-nos. 326 00:19:01,429 --> 00:19:04,096 Gastaste mil d�lares em roupa para ela. � absurdo. 327 00:19:04,929 --> 00:19:07,217 Vamos embora. S� vim despedir-me da m�e. 328 00:19:07,388 --> 00:19:08,930 Acabei de receber a tua mensagem. 329 00:19:09,097 --> 00:19:11,053 Nem acredito que n�o vais subir. 330 00:19:11,389 --> 00:19:14,009 Carol, por favor. A Serena n�o te queria ofender. 331 00:19:14,139 --> 00:19:15,550 N�s est�vamos a divertir-nos. 332 00:19:15,723 --> 00:19:18,758 O William e o Rufus conseguiram a sess�o fotogr�fica. Fica para isso. 333 00:19:18,932 --> 00:19:22,050 Podes achar que ter filhos com valores superficiais n�o faz mal, 334 00:19:22,182 --> 00:19:25,632 mas eu desisti deste mundo para criar a Charlie no mundo real. 335 00:19:25,807 --> 00:19:27,634 N�o vou deixar que a iludam. 336 00:19:28,183 --> 00:19:30,673 Espero que n�o leves a mal se n�o me despedir de ti. 337 00:19:33,809 --> 00:19:36,725 - Est�s bem? - Estou bem, querida. 338 00:19:36,851 --> 00:19:38,096 N�o tens de subir. 339 00:19:40,060 --> 00:19:43,392 � engra�ado. N�o querer nada deste mundo superficial, 340 00:19:43,519 --> 00:19:45,511 n�o te impediu de aceitares o meu dinheiro. 341 00:19:45,685 --> 00:19:47,310 J� obteve o que pagou, m�e. 342 00:19:47,519 --> 00:19:51,811 Apareci, apoiei-a o quanto consegui e agora vou embora. 343 00:19:52,062 --> 00:19:54,552 Envio-te um cheque todos os meses. 344 00:19:55,353 --> 00:19:57,146 Vais ficar para a sess�o fotogr�fica. 345 00:19:57,439 --> 00:19:59,145 Isso n�o fazia parte do nosso acordo. 346 00:19:59,563 --> 00:20:01,141 Agora vou fazer as malas. 347 00:20:01,272 --> 00:20:03,679 Eu e a Charlie vamos apanhar o pr�ximo voo. 348 00:20:09,981 --> 00:20:12,981 Ligaram-me a dizer que tamb�m entro no livro "A Realeza Moderna". 349 00:20:13,315 --> 00:20:15,106 N�o fiques ofendido mas, porqu�? 350 00:20:15,315 --> 00:20:18,149 N�o fico porque foi tamb�m o que eu pensei. 351 00:20:18,483 --> 00:20:21,648 Parece que h� uma sec��o sobre "Futuro promissor". 352 00:20:21,859 --> 00:20:23,566 Parece mesmo uma desculpa. 353 00:20:24,400 --> 00:20:27,685 A Blair est� a trabalhar l�. Ela ligou-nos para confirmar a hora. 354 00:20:27,985 --> 00:20:29,692 Se calhar foi ela quem te incluiu. 355 00:20:29,818 --> 00:20:32,853 Para aumentar a minha posi��o social e ser o pretendente adequado? 356 00:20:33,069 --> 00:20:34,563 Por acaso, � t�pico dela. 357 00:20:34,694 --> 00:20:38,143 Normalmente, acharias inconveniente. Mas agora n�o. 358 00:20:38,569 --> 00:20:39,814 Porque gostas dela. 359 00:20:40,861 --> 00:20:42,141 A Serena j� sabe? 360 00:20:42,278 --> 00:20:44,565 Foi s� um beijo. N�o h� nada para contar. Ainda. 361 00:20:45,404 --> 00:20:47,776 Tem cuidado. 362 00:20:49,488 --> 00:20:52,238 E leva um fato giro. Tenho de ir. 363 00:20:52,905 --> 00:20:55,774 Estou? Sim, � o Eric. 364 00:20:57,281 --> 00:21:00,114 O qu�? N�o, n�o sabia que tamb�m tinha de ir � sess�o. 365 00:21:02,448 --> 00:21:04,736 - Est�s atrasada. - E a menina est� radiante. 366 00:21:05,448 --> 00:21:08,400 Porque tive de lhe trazer uma mala com uma muda de roupa e lingerie? 367 00:21:08,615 --> 00:21:09,896 Porque 368 00:21:10,533 --> 00:21:13,947 vou revelar os meus sentimentos a uma certa pessoa, esta noite. 369 00:21:14,159 --> 00:21:17,407 Se tudo correr como planeado, n�o quero estar numa lingerie velha. 370 00:21:17,617 --> 00:21:20,154 Acho que o Dan Humphrey n�o vai dar pela diferen�a. 371 00:21:20,284 --> 00:21:22,193 O Dan Humphrey? Est�s a falar do qu�? 372 00:21:22,493 --> 00:21:24,235 De o levar para a cama. 373 00:21:24,451 --> 00:21:27,404 Devia ter vergonha por ter um caso com rapaz modesto. 374 00:21:27,869 --> 00:21:31,449 � rapaz solit�rio, e n�o foi um caso. Foi s� um beijo. 375 00:21:32,077 --> 00:21:35,030 O que me fez ver o quanto eu gostaria que fosse com o Chuck. 376 00:21:35,536 --> 00:21:39,235 Mr. Chuck? Mas assim o jogo de poder ir� por �gua abaixo. 377 00:21:39,496 --> 00:21:40,955 Obrigada por me lembrares. 378 00:21:41,080 --> 00:21:46,071 Queria avaliar o meu potencial antes de me juntar a um homem poderoso. 379 00:21:46,289 --> 00:21:49,039 Mas o Chuck est� mais maduro 380 00:21:49,289 --> 00:21:51,197 e deixou os jogos para tr�s. 381 00:21:51,998 --> 00:21:54,239 Acredito que podemos construir um futuro juntos. 382 00:21:54,706 --> 00:21:57,741 Se o Chuck � o meu pr�ncipe, porqu� continuar a beijar sapos? 383 00:21:58,665 --> 00:22:01,617 O Humphrey � mais um labrador do que um sapo. 384 00:22:01,832 --> 00:22:04,667 Quem se importa que animal � o Dan Humphrey? 385 00:22:04,959 --> 00:22:07,875 O Chuck j� est� a caminho. Vou dizer-lhe que estou pronta. 386 00:22:08,542 --> 00:22:09,917 Chegou a hora. 387 00:22:10,917 --> 00:22:13,870 Dizem que Deus ajuda quem cedo madruga. 388 00:22:14,709 --> 00:22:15,955 Obrigada. 389 00:22:18,085 --> 00:22:19,579 Serena? 390 00:22:20,418 --> 00:22:22,375 Desculpa ter ido embora sem me despedir. 391 00:22:22,586 --> 00:22:25,869 Foi muito divertido, mas a minha m�e tem raz�o. 392 00:22:26,003 --> 00:22:29,619 Ela sacrificou muita coisa para me criar da melhor maneira. 393 00:22:30,087 --> 00:22:31,332 Tenho de respeitar isso. 394 00:22:31,838 --> 00:22:34,955 Se calhar ela n�o se sacrificou assim tanto quanto pensas. 395 00:22:35,672 --> 00:22:37,746 Mas cuidado com as mentiras matinais 396 00:22:37,922 --> 00:22:40,431 que v�m com a ajuda de Deus. 397 00:22:47,835 --> 00:22:50,623 Av�, ligaram-me da revista e pediram para vir o quanto antes. 398 00:22:50,754 --> 00:22:52,380 � o Eric van der Woodsen? 399 00:22:52,507 --> 00:22:54,583 Temos de come�ar a prepar�-lo, a si e � sua irm�. 400 00:22:54,842 --> 00:22:56,301 � o Dr. van der Woodsen? 401 00:22:56,427 --> 00:22:58,171 N�o. O que se est� a passar? 402 00:22:58,303 --> 00:23:02,633 O retrato � sobre o William van der Woodsen e os filhos. 403 00:23:03,099 --> 00:23:05,673 O qu�? A inten��o era fazer isto pela minha m�e. 404 00:23:05,810 --> 00:23:08,218 A inten��o do William foi sempre de fazer isto por ele. 405 00:23:08,354 --> 00:23:10,762 Temos de resolver isto. Procura o Will. 406 00:23:10,898 --> 00:23:12,690 Eu vou manter a Lily ocupada. 407 00:23:12,816 --> 00:23:15,901 E voc� n�o diga nada a ningu�m at� eu mandar. 408 00:23:23,826 --> 00:23:25,571 - Ol�. - Ol�. 409 00:23:25,703 --> 00:23:27,827 Andava � tua procura. No escrit�rio, disseram... 410 00:23:27,955 --> 00:23:29,913 Precisava de tempo para pensar. 411 00:23:30,499 --> 00:23:32,291 Pensar em qu�? Que disse o teu pai? 412 00:23:33,043 --> 00:23:36,827 N�o era o meu pai, esta manh�. Era do livro "A Realeza Moderna". 413 00:23:37,088 --> 00:23:40,540 Ligaram-me pela mesma raz�o que ele. Querem-nos no livro. 414 00:23:42,176 --> 00:23:44,384 Claro que disseste n�o. 415 00:23:44,512 --> 00:23:49,056 Disse. Mas depois perguntaram-me se n�o queria tirar a fotografia 416 00:23:49,350 --> 00:23:51,888 com a minha m�e, em vez do meu pai. 417 00:23:57,482 --> 00:23:59,356 Diz�-lo em voz alta, esta manh�, 418 00:23:59,984 --> 00:24:02,476 fez-me perceber que, se me afastar do meu pai, 419 00:24:04,738 --> 00:24:06,778 fico sozinha. 420 00:24:18,960 --> 00:24:20,419 Blair, ol�. 421 00:24:21,378 --> 00:24:23,787 Queria falar contigo, mas j� vi que est�s ocupada. 422 00:24:23,922 --> 00:24:26,710 As crian�as Landsburys comeram demasiados doces. Que queres? 423 00:24:26,883 --> 00:24:28,462 Estou aqui para a fotografia. 424 00:24:32,096 --> 00:24:33,592 Para a sec��o "Futuro promissor." 425 00:24:34,057 --> 00:24:36,347 Isto n�o s�o fotografias para o livro da escola. 426 00:24:36,476 --> 00:24:38,137 Essa sec��o n�o existe, 427 00:24:38,353 --> 00:24:41,639 e mesmo que existisse tu continuavas fora das escolhas. 428 00:24:42,648 --> 00:24:44,772 Diz-me que n�o fizeste isto para humilhar-me. 429 00:24:45,192 --> 00:24:47,600 O qu�? N�o. Nem sei de que se trata. 430 00:24:47,986 --> 00:24:52,150 A Epperly disse-me para vir c�. N�o tens mesmo nada a ver com isto? 431 00:24:52,323 --> 00:24:54,482 N�o. E n�o sei porque � que a Epperly... 432 00:24:56,201 --> 00:24:57,447 Meu Deus. 433 00:25:01,749 --> 00:25:04,704 Foi o Chuck. Ele sabe. 434 00:25:13,342 --> 00:25:14,588 Bellissima. 435 00:25:16,804 --> 00:25:20,672 Est�s lind�ssima. Obrigada por teres vindo. 436 00:25:20,849 --> 00:25:22,130 Claro que vinha. 437 00:25:22,267 --> 00:25:27,393 Temos passado por tantas coisas, desiludi-te tantas vezes, 438 00:25:28,190 --> 00:25:29,898 e tu continuas aqui. 439 00:25:33,277 --> 00:25:38,189 M�e, n�o comeces a chorar. Vais dar cabo da tua maquilhagem. P�ra. 440 00:25:40,158 --> 00:25:43,991 - Que fizeste � minha filha? - Est�s a falar do qu�? 441 00:25:44,120 --> 00:25:46,908 A Charlie n�o voltou para o hotel. Ela n�o conhece a cidade. 442 00:25:47,081 --> 00:25:49,656 Est� por a� sozinha e perdida. Eu sabia! 443 00:25:50,168 --> 00:25:53,502 Um dia contigo e � uma fugitiva. N�o � nenhuma coincid�ncia. 444 00:25:53,629 --> 00:25:56,465 - V� l� como falas com a minha filha. - A culpa n�o � minha. 445 00:25:56,590 --> 00:25:58,797 Fugiu porque contei-lhe a verdade acerca de si. 446 00:25:59,092 --> 00:26:01,002 Anda a agir como se fossemos uns monstros, 447 00:26:01,136 --> 00:26:03,544 mas voc�, todos os meses, aceita o dinheiro da av�. 448 00:26:04,681 --> 00:26:06,140 Isso � verdade? 449 00:26:06,390 --> 00:26:08,716 Desculpa, m�e. Ouvi-as esta manh�. 450 00:26:09,185 --> 00:26:11,854 Ela s� est� aqui porque a av� pagou-lhe. 451 00:26:12,479 --> 00:26:15,232 Vou ligar � Charlie e ver se ela me diz onde est�. 452 00:26:17,151 --> 00:26:19,109 Claro que a m�e te pagou para vires c�. 453 00:26:19,278 --> 00:26:24,070 Fui uma tola em pensar que vieste porque estavas preocupada. 454 00:26:25,033 --> 00:26:26,279 Lily. 455 00:26:29,578 --> 00:26:32,366 Foste tu, n�o foste? Pediste � Epperly que me contratasse, 456 00:26:32,497 --> 00:26:33,743 ligaste ao Dan e disseste... 457 00:26:33,874 --> 00:26:35,832 "Futuro promissor"? Qual � o teu problema? 458 00:26:35,959 --> 00:26:37,703 - Queres humilh�-lo? - Ele n�o importa. 459 00:26:37,835 --> 00:26:40,755 S� queria que visses que n�o pertence ao nosso mundo. 460 00:26:42,632 --> 00:26:44,008 Sei que o beijaste. 461 00:26:48,804 --> 00:26:52,055 E ent�o? N�s j� n�o estamos juntos. 462 00:26:52,391 --> 00:26:55,060 - Tu beijaste imensas pessoas. - N�o devias beij�-lo. 463 00:26:55,727 --> 00:26:57,305 O Z�-ningu�m Humphrey. 464 00:26:58,062 --> 00:26:59,972 A Epperly disse que tinha mudado a tua vida. 465 00:27:00,148 --> 00:27:02,639 Porque fez-me ver que queria estar contigo. 466 00:27:04,861 --> 00:27:07,898 Eu e o Dan sabemos que n�o significou nada. N�o sabemos? 467 00:27:08,489 --> 00:27:09,735 Sim, sabemos. 468 00:27:09,907 --> 00:27:11,616 Ia contar-te esta noite. 469 00:27:12,493 --> 00:27:14,118 Mas teria sido um erro enorme. 470 00:27:15,412 --> 00:27:18,248 O Dan Humphrey n�o � da realeza, mas tamb�m n�o � nenhuma crian�a. 471 00:27:25,087 --> 00:27:26,333 Ol�. 472 00:27:28,173 --> 00:27:29,420 A Lily j� est� pronta? 473 00:27:29,675 --> 00:27:32,249 Sabemos que mudaste a fotografia para van der Woodsen. 474 00:27:34,554 --> 00:27:36,014 N�o sei do que est�o a falar. 475 00:27:36,139 --> 00:27:38,097 Claro que n�o. Mas deixa-me dizer-te... 476 00:27:38,224 --> 00:27:42,175 Uma fotografia com os teus filhos n�o faz de ti um melhor pai. 477 00:27:43,646 --> 00:27:45,390 Afasta-te, Rufus. 478 00:27:45,856 --> 00:27:49,356 - N�o h� fotografia sem a minha m�e. - Claro que n�o h�. 479 00:27:49,609 --> 00:27:51,686 - N�o ia tirar a tua m�e. - Acabou-se, Will. 480 00:27:51,819 --> 00:27:53,647 Resolve isto antes que a Lily descubra. 481 00:27:53,822 --> 00:27:55,068 Descubra o qu�? 482 00:27:55,657 --> 00:27:59,323 Descubra que n�o gosto do meu penteado. 483 00:27:59,744 --> 00:28:02,496 - Est� muito liso. - M�e, o seu cabelo est� perfeito. 484 00:28:03,664 --> 00:28:05,539 Estamos prontos para os van der Woodsen. 485 00:28:05,666 --> 00:28:07,955 � a fotografia Rhodes. Estamos aqui. 486 00:28:08,710 --> 00:28:09,956 N�o encontrei a Charlie. 487 00:28:11,421 --> 00:28:12,667 Que aconteceu? 488 00:28:13,423 --> 00:28:16,377 - Conta-lhe o que fizeste. - Eu n�o fiz nada. 489 00:28:16,509 --> 00:28:19,048 Podem ir para o vosso lugar, por favor? 490 00:28:19,179 --> 00:28:22,299 Algu�m quer estar nesta fotografia, ou at� nesta fam�lia? 491 00:28:22,473 --> 00:28:23,933 Eu quero. 492 00:28:26,101 --> 00:28:28,344 A Cinderela chegou finalmente ao baile. 493 00:28:28,854 --> 00:28:30,847 � uma pena que tenha sido cancelado. 494 00:28:37,778 --> 00:28:40,566 Gra�as a Deus. Est�s bem? Estava preocupad�ssima. 495 00:28:41,281 --> 00:28:42,445 Estou bem. 496 00:28:42,741 --> 00:28:45,992 Deveria ser apenas o Willian van der Woodsen e os filhos. 497 00:28:47,246 --> 00:28:49,535 - O qu�? Desde quando? - Desculpa, Lily. 498 00:28:49,664 --> 00:28:52,619 O livro n�o a reintegrou. O Will s� se integrou a ele. 499 00:28:53,459 --> 00:28:54,705 Pai? 500 00:28:54,836 --> 00:28:57,790 Porque hei-de contar a verdade se n�o v�o acreditar em mim. 501 00:29:00,882 --> 00:29:02,543 Vou apanhar ar fresco. 502 00:29:12,894 --> 00:29:16,310 Parece o vestido que a Diana vestiu depois de se tornar princesa. 503 00:29:16,605 --> 00:29:17,935 E �. 504 00:29:19,108 --> 00:29:21,564 Queria que o vestisses para tirares a foto comigo. 505 00:29:22,319 --> 00:29:24,111 N�o sabia que bastava perguntar. 506 00:29:24,904 --> 00:29:26,281 N�o � tarde. 507 00:29:29,700 --> 00:29:32,073 N�o tens de ser poderosa. 508 00:29:33,328 --> 00:29:35,239 Podemos construir o nosso futuro juntos. 509 00:29:35,832 --> 00:29:37,161 A parte mais triste 510 00:29:38,375 --> 00:29:40,499 � que tinha chegado � mesma conclus�o. 511 00:29:41,378 --> 00:29:45,127 Mas agora que estou pronta, apercebi-me que tu n�o est�s. 512 00:29:45,882 --> 00:29:48,255 Pensava que depois de tudo, 513 00:29:48,593 --> 00:29:53,588 Praga, a Eva, o Russell, tinhas mudado. 514 00:29:53,931 --> 00:29:56,138 Quem � que eu estava a enganar? 515 00:29:56,391 --> 00:29:57,471 N�o digas isso. 516 00:29:57,684 --> 00:30:00,971 S� daqui a muitos anos vais poder construir uma verdadeira rela��o. 517 00:30:01,438 --> 00:30:02,981 E n�o sei se vais. 518 00:30:04,107 --> 00:30:05,816 Desculpa, Chuck. 519 00:30:15,200 --> 00:30:18,819 Lily, eu n�o manipulei a sess�o. 520 00:30:18,953 --> 00:30:20,698 Espero que acredites em mim. 521 00:30:22,415 --> 00:30:24,623 Nem sei se estou preocupada com isso. 522 00:30:25,752 --> 00:30:27,710 Vamos ver as coisas como elas s�o. 523 00:30:27,837 --> 00:30:29,665 Eu, a Cece e a Carol na mesma sala? 524 00:30:29,964 --> 00:30:31,874 J� sab�amos que n�o ia correr bem. 525 00:30:33,842 --> 00:30:38,220 Mas o facto de a minha irm� rebelde andar a julgar-me durante anos 526 00:30:38,346 --> 00:30:40,968 enquanto andava a receber dinheiro da minha m�e, 527 00:30:41,182 --> 00:30:42,843 foi uma aut�ntica surpresa. 528 00:30:42,975 --> 00:30:46,559 Lembras-te quando ela foi para Maui, Dallas e para a baixa de Detroit? 529 00:30:47,479 --> 00:30:49,188 Qualquer s�tio onde a tua m�e n�o fosse. 530 00:30:49,816 --> 00:30:51,359 Agora mora num barco. 531 00:30:51,817 --> 00:30:53,976 E tu num apartamento de luxo. 532 00:30:55,571 --> 00:30:56,852 Por enquanto. 533 00:30:58,365 --> 00:30:59,943 E depois vou para uma cela. 534 00:31:01,451 --> 00:31:03,777 Esta noite era uma forma de esquecer disso. 535 00:31:04,161 --> 00:31:07,578 Ouve, ningu�m sabe qual ser� a tua senten�a. 536 00:31:08,415 --> 00:31:10,954 E a tua fam�lia est� aqui para te apoiar. 537 00:31:11,710 --> 00:31:14,118 Mesmo que ela seja p�ssima e dance com mai�s prateados. 538 00:31:15,130 --> 00:31:18,796 Com col�s. E eram dourados. Obrigada, William, tens raz�o. 539 00:31:24,722 --> 00:31:27,344 Acabei de falar com a Julia Chaplin e descobri 540 00:31:27,724 --> 00:31:30,679 que o Benedikt Taschen est� a viajar e n�o recebeu a tua mensagem. 541 00:31:31,853 --> 00:31:35,270 A fotografia foi uma ideia do editor. O William n�o tem culpa nenhuma. 542 00:31:37,942 --> 00:31:41,775 Se � um pedido de desculpa, Rufus, eu aceito. 543 00:31:45,157 --> 00:31:49,950 Venham l�. Vamos buscar a fam�lia e vamos para casa. 544 00:31:57,710 --> 00:31:59,419 - Eu n�o sabia de nada. - Eu sei. 545 00:32:01,505 --> 00:32:03,913 - Bonito fato, j� agora. - Obrigado. 546 00:32:05,885 --> 00:32:07,593 Querias falar comigo sobre o qu�? 547 00:32:08,470 --> 00:32:11,673 Queria dizer-te que o beijo tamb�m n�o tinha significado nada para mim. 548 00:32:13,475 --> 00:32:14,934 Est� bem. 549 00:32:15,059 --> 00:32:16,720 Uma experi�ncia que deu para o torto. 550 00:32:16,853 --> 00:32:18,727 Uma princesa que beijou um labrador. 551 00:32:18,896 --> 00:32:21,435 Agrade�o que n�o me tenhas tratado de sapo. 552 00:32:23,900 --> 00:32:26,107 O teu pr�ncipe est� por a� � tua espera. 553 00:32:26,236 --> 00:32:29,438 Posso n�o ser eu ou o Chuck, mas ele est� por a�. 554 00:32:29,989 --> 00:32:33,324 A tua princesa tamb�m. Se estiveres pronto para ela. 555 00:32:40,541 --> 00:32:42,783 Passaste estes anos todos a mentir-me. 556 00:32:42,918 --> 00:32:45,706 Cometi alguns erros, mas foi para proteger-te. 557 00:32:45,837 --> 00:32:48,839 Como? Aceitando dinheiro �s escondidas? 558 00:32:49,173 --> 00:32:52,175 Fazendo com que sentisse vergonha da minha fam�lia? 559 00:32:53,177 --> 00:32:56,298 J� n�o tenho 8 anos, m�e. Tenho 18. N�o preciso que me protejas. 560 00:32:56,931 --> 00:32:59,257 S� queria o melhor para ti. 561 00:32:59,558 --> 00:33:01,386 O melhor para ti, queres tu dizer. 562 00:33:02,603 --> 00:33:03,849 Fica a saber que acaba hoje. 563 00:33:04,062 --> 00:33:05,474 Charlie, n�o fa�as isso. 564 00:33:07,607 --> 00:33:10,609 Bem, fui tra�da pela minha m�e, 565 00:33:10,902 --> 00:33:13,358 a sess�o foi anulada e n�o tenho onde dormir. 566 00:33:13,821 --> 00:33:15,731 Que faria a Serena van der Woodsen? 567 00:33:16,907 --> 00:33:20,193 O gelado de caramelo do Il Laboratorio acabou com guerras. 568 00:33:20,535 --> 00:33:23,407 - Leva-me para l�. - Ouvi falar em gelados? 569 00:33:23,622 --> 00:33:25,662 Blair, esta � a minha prima, a Charlie Rhodes. 570 00:33:26,166 --> 00:33:28,622 - Ol�. - A Blair? � uma honra. 571 00:33:29,377 --> 00:33:32,046 E eu estou a morrer por noz-pec� e uma noite de raparigas. 572 00:33:32,546 --> 00:33:33,958 - Vamos sair daqui. - Vamos. 573 00:33:38,927 --> 00:33:40,719 Coitado do pr�ncipe. 574 00:33:41,679 --> 00:33:45,263 Para qu� ter um reino se temos de governar sozinhos? 575 00:34:58,582 --> 00:35:00,161 A senten�a ainda n�o saiu? 576 00:35:01,461 --> 00:35:02,956 N�o, ainda n�o. 577 00:35:04,005 --> 00:35:07,208 Sabias que a Martha Stewart deu aulas na pris�o? 578 00:35:11,720 --> 00:35:13,345 Est� quase na hora do meu voo. 579 00:35:15,098 --> 00:35:16,890 Espero que tenhamos not�cias antes. 580 00:35:17,850 --> 00:35:21,683 E espero que a Charlie fale comigo durante o voo. 581 00:35:23,313 --> 00:35:25,982 A Serena disse que passaram uma boa noite entre raparigas. 582 00:35:27,276 --> 00:35:29,400 Se calhar era o que ela precisava para compensar 583 00:35:30,571 --> 00:35:33,145 as d�cadas de hipocrisia massiva. 584 00:35:36,909 --> 00:35:39,199 Queria que pensasses que eu era diferente, 585 00:35:40,121 --> 00:35:41,580 que tinha escapado. 586 00:35:42,956 --> 00:35:45,365 Quando deixaste Los Angeles, 587 00:35:46,710 --> 00:35:47,956 fiquei sozinha. 588 00:35:48,711 --> 00:35:51,667 De repente, eu tinha 24 anos, morava no meu carro 589 00:35:52,632 --> 00:35:56,500 e estava na drogaria de Laurel a comprar um teste de gravidez. 590 00:35:58,262 --> 00:35:59,888 Mudou tudo. 591 00:36:01,599 --> 00:36:03,722 Eu n�o queria que a m�e me ajudasse, 592 00:36:04,768 --> 00:36:06,892 mas n�o era s� a minha vida que estava em jogo. 593 00:36:09,981 --> 00:36:13,481 - Porque n�o me contaste? - E admitir que tinha falhado? 594 00:36:13,943 --> 00:36:17,776 Depois de me rejeitares a mim e tudo o que eu defendia? Nem pensar. 595 00:36:17,947 --> 00:36:19,987 Eu n�o te rejeitei. 596 00:36:20,283 --> 00:36:22,609 S� queria o teu consentimento. 597 00:36:27,372 --> 00:36:28,915 Agora j� o tens. 598 00:36:30,958 --> 00:36:34,826 Entregares-te sem te importares com o que as pessoas pensam? 599 00:36:34,962 --> 00:36:36,208 Essa � a minha Lily. 600 00:36:41,593 --> 00:36:43,137 Vais visitar-me � pris�o? 601 00:36:43,887 --> 00:36:46,379 Levo-te bolos de chocolate com erva. 602 00:36:53,729 --> 00:36:55,806 J� sabes o que vais dizer � tua m�e? 603 00:36:57,232 --> 00:37:00,234 Acho que as palavras v�o sair por si quando chegar o momento certo. 604 00:37:02,278 --> 00:37:05,648 - Ela n�o vai deixar-me. - Como assim "deixar"? J� �s adulta. 605 00:37:05,948 --> 00:37:09,319 Tomas as tuas decis�es e dizes que esperas que ela te apoie. 606 00:37:10,370 --> 00:37:13,122 Estou a perceber porque � que a assustas. 607 00:37:14,999 --> 00:37:17,751 - N�o vais atender? - N�o. 608 00:37:21,504 --> 00:37:24,079 Sei que n�o queres falar comigo 609 00:37:24,757 --> 00:37:26,169 mas tenho de contar a algu�m. 610 00:37:26,717 --> 00:37:29,553 O Dan Humphrey beijou a Blair Waldorf. 611 00:37:29,762 --> 00:37:33,346 Podes confront�-los que eles v�o negar. Mas � verdade. Eu ouvi-os. 612 00:37:33,474 --> 00:37:37,603 Se estivesse a mentir para chatear, n�o seria com algo t�o inacredit�vel. 613 00:37:40,856 --> 00:37:43,430 Admira-me que o Rufus te deixe tratar do pequeno-almo�o. 614 00:37:44,609 --> 00:37:46,519 Ele � muito possessivo quanto �s gofres. 615 00:37:46,652 --> 00:37:49,191 O teu padrasto e eu cheg�mos a um entendimento. 616 00:37:49,446 --> 00:37:51,689 Para al�m disso, saiu em miss�o. 617 00:37:52,866 --> 00:37:55,440 Estou intrigada e, ao mesmo tempo, orgulhosa com isso. 618 00:37:55,577 --> 00:37:57,571 Sei que est�o a fazer isso para o meu bem. 619 00:37:57,788 --> 00:37:59,947 E eu a pensar que era por mim. 620 00:38:01,416 --> 00:38:03,160 - Ol�, m�e. - Ol�, querida. 621 00:38:05,670 --> 00:38:08,458 - Como correu a festa? - Foi divertida. 622 00:38:09,715 --> 00:38:11,210 Foi t�o divertida que, 623 00:38:12,801 --> 00:38:16,467 se a tia Lily concordar, gostaria de ficar c�. 624 00:38:17,347 --> 00:38:18,723 No antigo quarto da Serena. 625 00:38:18,931 --> 00:38:21,600 Passar um tempo com a fam�lia, compensar o tempo perdido. 626 00:38:21,725 --> 00:38:24,645 - Acho �ptimo, Charlie. - Charlie, est�s a cometer um erro. 627 00:38:25,521 --> 00:38:27,562 O que aconteceu n�o foi assim h� tanto tempo. 628 00:38:27,732 --> 00:38:30,021 - N�o est�s pronta para isto. - Estou. 629 00:38:30,985 --> 00:38:33,192 Gra�as a ti, sei quem sou. 630 00:38:33,987 --> 00:38:35,612 Nada vai alterar isso. 631 00:38:37,907 --> 00:38:39,236 Obrigada por me apoiarem. 632 00:38:42,328 --> 00:38:44,202 Vamos ver o teu quarto novo? 633 00:38:47,583 --> 00:38:49,375 Meu Deus, sou p�ssima com estas coisas. 634 00:38:49,502 --> 00:38:51,127 Com alguma pr�tica, vais melhorar. 635 00:38:51,920 --> 00:38:54,673 O que �? Ela fica em boas m�os. Tomamos conta dela. 636 00:38:54,798 --> 00:38:56,044 Tu n�o percebes. 637 00:38:56,216 --> 00:38:58,754 H� uns meses atr�s, ela deixou a faculdade, porque... 638 00:39:00,720 --> 00:39:02,381 Que aconteceu, Carol? 639 00:39:02,972 --> 00:39:07,349 Promete-me que nunca v�o deix�-la sozinha, est� bem? 640 00:39:07,642 --> 00:39:08,972 Prometo. 641 00:39:12,981 --> 00:39:14,263 J� est�s acordada. 642 00:39:16,443 --> 00:39:18,235 N�o sei se cheguei a adormecer. 643 00:39:18,903 --> 00:39:21,572 Ainda est�s a pensar na tua m�e? 644 00:39:22,531 --> 00:39:23,777 Estou. 645 00:39:24,158 --> 00:39:26,317 Mas n�o pelas raz�es que tu pensas. 646 00:39:26,827 --> 00:39:29,947 O meu pai sempre disse que ela nunca tentou contactar-nos. 647 00:39:31,623 --> 00:39:33,201 Mas n�o consigo evitar de pensar, 648 00:39:33,416 --> 00:39:35,493 visto que ele mentiu sobre outras coisas... 649 00:39:35,793 --> 00:39:37,502 Talvez tamb�m tenha mentido sobre ela. 650 00:39:38,046 --> 00:39:39,292 Podes descobrir a verdade. 651 00:39:40,548 --> 00:39:41,794 Podes procur�-la. 652 00:39:42,133 --> 00:39:44,091 Ao nadar num mar de rosas, 653 00:39:44,426 --> 00:39:48,211 arriscamo-nos a descobrir o inferno em vez do "felizes para sempre". 654 00:39:48,805 --> 00:39:50,633 Guardem-me um gofre. Mas primeiro, 655 00:39:50,765 --> 00:39:52,011 tenho uma surpresa. 656 00:39:52,141 --> 00:39:54,894 - Est�s a socializar com a minha m�e? - � surpreendente. 657 00:39:55,019 --> 00:39:57,226 O Rufus reuniu a fam�lia, querida. 658 00:39:57,438 --> 00:39:59,764 A fam�lia toda. Vamos fazer um retrato de fam�lia. 659 00:39:59,898 --> 00:40:01,892 Lily, acho que conheces a Laurie Simmons? 660 00:40:11,576 --> 00:40:13,201 - � maravilhoso. - Ol�. 661 00:40:13,369 --> 00:40:17,070 � um retrato de fam�lia. Suponho que �s a prima Charlie. 662 00:40:17,248 --> 00:40:20,000 - Sou. �s o Dan? - Sou. 663 00:40:21,084 --> 00:40:25,663 - Vais ficar por c� quanto tempo? - Acho que depende. 664 00:40:27,715 --> 00:40:30,089 Muito bem, j� estou pronta se todos estiverem. 665 00:40:30,510 --> 00:40:32,550 Venha, Cece. Sente-se ao p� de mim. 666 00:40:33,012 --> 00:40:35,930 E se eu ficar entre si e o William? 667 00:40:51,695 --> 00:40:53,072 Est� muito bem. 668 00:40:57,368 --> 00:40:58,649 Lily, queres que eu...? 669 00:40:58,786 --> 00:41:00,032 Deixa estar. 670 00:41:00,954 --> 00:41:02,414 Deixa tocar. 671 00:41:03,331 --> 00:41:06,416 Quero que o retrato de fam�lia apanhe este momento. 672 00:41:06,834 --> 00:41:08,164 Esta � a minha Lily. 673 00:41:09,337 --> 00:41:11,081 Digam todos, "cheese." 674 00:41:12,047 --> 00:41:13,590 Como em qualquer viagem 675 00:41:13,924 --> 00:41:17,756 a companhia pode ser mais importante que o destino. 676 00:41:21,390 --> 00:41:24,178 Porque � que o amor tem de ser t�o complicado, Dorota? 677 00:41:24,643 --> 00:41:28,142 Eu s� queria o meu conto de fadas. A Kate Middleton teve o dela. 678 00:41:28,354 --> 00:41:30,098 E o meu cabelo � mais brilhante. 679 00:41:30,523 --> 00:41:33,228 Se bem que ela tem mais chap�us. 680 00:41:33,400 --> 00:41:35,144 N�o desespere, menina Blair. 681 00:41:35,360 --> 00:41:37,400 O destino est� cheio de surpresas. 682 00:41:40,198 --> 00:41:42,820 Nunca se sabe quem vamos encontrar pelo caminho. 683 00:41:43,910 --> 00:41:46,698 Quem sabe? Talvez os contos de fada existam. 684 00:41:55,879 --> 00:41:58,016 Beijinhos, Gossip Girl. 685 00:42:02,216 --> 00:42:05,216 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 56749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.