All language subtitles for gossip.girl.s04e11.dvdrip.xvid-reward

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,230 --> 00:00:07,430 Gossip Girl hier, jullie enige bron in het schandaalvolle leven van Manhattan's elite. 2 00:00:07,430 --> 00:00:08,990 Mijn moeder wilt scheiden. 3 00:00:08,990 --> 00:00:12,300 Ik zou graag eens met haar praten zodat ze zelf kan zien hoeveel je veranderd bent. 4 00:00:12,300 --> 00:00:14,130 Ik moet je vader uithoren. 5 00:00:14,130 --> 00:00:17,090 Heel leuk om je moeder hier te zien na al die tijd. 6 00:00:17,090 --> 00:00:19,020 Juist op tijd, toch? - Juist op tijd voor wat? 7 00:00:19,020 --> 00:00:20,230 Je vader's voorwaardelijke vrijlating. 8 00:00:20,230 --> 00:00:24,220 Serena en Colin zijn voorbij. Stop met haar toekomst op het spel te zetten. 9 00:00:24,220 --> 00:00:27,730 Als alleen hij de enige professor was waar Serena een ongepaste relatie mee had. 10 00:00:27,730 --> 00:00:31,050 Serena ligt in het ziekenhuis. - Je hebt haar gedrogeerd? 11 00:00:31,050 --> 00:00:33,430 Dat was niet het plan. 12 00:00:33,430 --> 00:00:35,560 Dit gaat niet meer alleen over jou. 13 00:00:35,560 --> 00:00:38,760 Ik vroeg me af of je een rehabilitatie instelling wou bespreken. 14 00:00:38,760 --> 00:00:39,970 Ostroff center. 15 00:00:39,970 --> 00:00:44,310 Je dochter wordt alleen wakker, gedrogeerd in een hotelkamer en jij laat haar opnemen. 16 00:00:44,310 --> 00:00:47,760 Juliet zit achter Serena's overdosis. 17 00:00:47,760 --> 00:00:51,000 Wat zeg je als we die bitch vinden en voor rechtvaardigheid zorgen? 18 00:01:01,108 --> 00:01:04,429 Vertaald door: CloudStrife, elthijsie en Babel55 Controle door: CloudStrife - DVD Sync: Me101 19 00:01:06,870 --> 00:01:10,380 Gespot, Dan en Blair die komen uit Sant Ambroeus... 20 00:01:10,380 --> 00:01:12,640 met espressopotten voor twee. 21 00:01:12,640 --> 00:01:16,400 Maar we horen dat het niet de caffeine is dat hen een mijl per minuut laat praten. 22 00:01:16,400 --> 00:01:17,390 Het is een missie. 23 00:01:17,390 --> 00:01:20,230 Dus Juliet verkleed zich als Serena tijdens Saints en Sinners... 24 00:01:20,230 --> 00:01:22,490 om de relaties met mij en Nate te verpesten. 25 00:01:22,490 --> 00:01:24,880 En gebruikt daarbij de help van Vanessa en Jenny. 26 00:01:24,880 --> 00:01:28,020 Wat sluw en zielig is, maar goed. Hier is het een gewone zaterdagavond. 27 00:01:28,020 --> 00:01:29,560 Je kunt niet op een gemaskterd bal komen... 28 00:01:29,560 --> 00:01:33,280 en niet verwachten dat er minstens een dubbelganger je probeert te imiteren. 29 00:01:33,280 --> 00:01:37,430 Maar volgens Jenny publiceerde Juliet een foto van zichzelf als Serena die coke snoof. 30 00:01:37,430 --> 00:01:39,540 En voor dat zal ze geoordeeld worden door een hogere macht... 31 00:01:39,540 --> 00:01:41,030 maar we... - We hebben erger gezien. 32 00:01:41,030 --> 00:01:44,110 Ik ging "erger gedaan" zeggen, maar ja. 33 00:01:44,640 --> 00:01:46,330 Goed, maar dan... 34 00:01:46,570 --> 00:01:49,160 wordt Serena wakker in een hotelkamer na bijna een overdosis te nemen. 35 00:01:49,160 --> 00:01:52,230 En dat is waar de "Juliet Express" van de rails rijdt... 36 00:01:52,230 --> 00:01:54,250 rechtstreeks naar gekkenstad. 37 00:01:54,250 --> 00:01:57,020 Het volgende dat we weten is dat Serena wakker wordt... 38 00:01:57,020 --> 00:02:00,520 en volhoudt dat ze niet naar een fuif is geweest. Maar dan komt de foto online... 39 00:02:00,520 --> 00:02:03,370 en ze begint ze aan haarzelf te twijfelen en schrijft zich in in het Ostroff. 40 00:02:03,370 --> 00:02:04,940 Wat ons naar het heden brengt. 41 00:02:04,940 --> 00:02:08,890 Wat we moeten uitzoeken is waarom. Colin, Nate, Hamilton huis... 42 00:02:08,890 --> 00:02:11,270 Niets verklaart waarom dingen zover komen. 43 00:02:11,270 --> 00:02:14,670 Als iemand zo goed op de hoogte van de donkere menselijke emoties... 44 00:02:14,670 --> 00:02:16,620 laat me mijn theorie vertellen. 45 00:02:16,620 --> 00:02:19,910 Er is maar een motief sterk genoeg om een gaslek als dit aan te voeren... 46 00:02:19,910 --> 00:02:21,950 en dat is vergelding. 47 00:02:21,950 --> 00:02:23,620 Vergelding voor wat? 48 00:02:27,240 --> 00:02:31,290 Ik weet dat ik dit al gezegd heb. Ik ben heel trots op jou, en mam ook. 49 00:02:31,290 --> 00:02:33,910 Is dat waarom ze hier is, om het mij zelf te vertellen? 50 00:02:33,910 --> 00:02:36,050 Wil ik wel weten waar ze is? 51 00:02:36,050 --> 00:02:39,490 Zij en Chuck hebben een afspraak met een journalist van "The Post" vanochtend... 52 00:02:39,490 --> 00:02:41,120 iets van een profiel van Bass Industries. 53 00:02:41,120 --> 00:02:44,260 "The Post", want ze hebben zo'n grote prijswinnende zakenpubliciteit. 54 00:02:44,260 --> 00:02:47,160 Zeg me niet dat je een vleugje eau de schadecontrole detecteert. 55 00:02:47,160 --> 00:02:50,740 Mams klassieke parfum brengt de beste herinneringen van de kindertijd naar boven. 56 00:02:50,740 --> 00:02:54,370 Ik ben jou ver voor. Maar als haar er mee confronteerde, ontkende ze het niet. 57 00:02:54,370 --> 00:02:57,280 Bass Industries is een familiebedrijf. En vindt het leuk of niet... 58 00:02:57,280 --> 00:03:00,330 wat de familie doet be�nvloedt wat mensen er over denken. 59 00:03:00,330 --> 00:03:03,130 Ik weet dat ik haar ik een moeilijke positie gezet heb... 60 00:03:04,460 --> 00:03:07,960 maar beloof me alsjeblieft dat je haar probeert eerlijk te houden... 61 00:03:08,670 --> 00:03:10,750 over waar ik ben en wat er aan de hand is. 62 00:03:10,750 --> 00:03:13,990 Geen verhalen over Tante Carol in Miami zoals wanneer jij hier was. 63 00:03:13,990 --> 00:03:16,870 Daar zorg ik voor. Alhoewel dat Marlin vest... 64 00:03:16,870 --> 00:03:20,130 dat Bart Bass voor mij had gekocht dat jaar met Kerstmis, zou je geweldig staan. 65 00:03:24,520 --> 00:03:27,440 Heb je al een beslissing gemaakt? 66 00:03:27,720 --> 00:03:32,160 Wat bedoel je, geen bezoekers? Ik denk niet dat je weet wie wij zijn. 67 00:03:32,160 --> 00:03:35,830 Wie zij denkt dat ze is, lijkt er meer op. Ik ben familie. Ik ben Serena's broer... 68 00:03:35,830 --> 00:03:37,690 of halfbroer, technisch gezien. 69 00:03:37,690 --> 00:03:40,400 Wat ik zoveel mogelijk probeer te vergeten omdat we een serieuze relatie hadden. 70 00:03:40,400 --> 00:03:44,690 Ze behandelen hier mensen voor minder serieuze complexen dan dat. 71 00:03:44,690 --> 00:03:48,020 Wil je je laten opnemen? - Ik zal haar bellen. 72 00:03:48,020 --> 00:03:49,970 Ik ben zeker dat we op de lijst staan. 73 00:03:49,970 --> 00:03:53,710 Er is geen lijst, en haar GSM is ergens opgesloten in een lade. 74 00:03:53,710 --> 00:03:55,730 Serena's dokter adviseerde... 75 00:03:55,730 --> 00:03:57,940 dat ze haar behandeling start met 72 uren, geen contact. 76 00:03:57,940 --> 00:04:00,340 Dat ben ik, mijn moeder, en jullie. 77 00:04:00,340 --> 00:04:03,250 Nee, Serena hoort hier niet te zijn. Juliet zat achter alles. 78 00:04:03,250 --> 00:04:04,760 En we hebben een aantal vragen voor haar. 79 00:04:04,760 --> 00:04:08,500 Welke verpeste dingen haar ook aan de voordeur hebben gekregen, ze is er nu... 80 00:04:08,500 --> 00:04:11,860 ze is nu hier en ze krijgt de hulp die ze waarschijnlijk al een lange tijd nodig had. 81 00:04:11,860 --> 00:04:14,800 Wat je ook van plan bent, je moet het zonder Serena doen. 82 00:04:20,960 --> 00:04:23,460 Het ziet er naar uit dat iemand een drukke vakantie gaat hebben. 83 00:04:23,460 --> 00:04:27,570 Spijtig genoeg zijn ze allemaal voortgezet door een beleefd telefoontje die vroeg... 84 00:04:27,570 --> 00:04:29,640 of je vader aanwezig zal zijn. 85 00:04:30,030 --> 00:04:32,790 Of in het geval van Lily's vakantiefeest voor Bass Industries... 86 00:04:32,790 --> 00:04:35,800 een handgeschreven berichtje dat zegt dat ze hoopt dat ik het begrijp. 87 00:04:35,800 --> 00:04:38,400 Ik denk dat ik altijd dacht dat de kwade meiden wat vriendelijker werden... 88 00:04:38,400 --> 00:04:40,730 als ze opgroeiden en zelf kinderen hadden. 89 00:04:41,030 --> 00:04:43,340 Het tegenovergestelde, ben ik bang. 90 00:04:44,030 --> 00:04:47,160 Maar geen feest is belangrijker dan familie. 91 00:04:47,420 --> 00:04:50,450 Daarover gesproken. 92 00:04:50,450 --> 00:04:51,910 Nate, wat is er? 93 00:04:51,910 --> 00:04:54,650 Ik apprecieer echt alles wat je voor pap gedaan hebt, en ik... 94 00:04:54,650 --> 00:04:57,000 wil zeker weten dat hij de kans verdiende die je hem geeft. 95 00:04:57,000 --> 00:05:00,190 Dus ik heb de zakenmanager gebeld en gevraagd of pap contact heeft gehad... 96 00:05:00,190 --> 00:05:02,220 om plannen te maken voor wanneer hij vrij kwam. 97 00:05:02,220 --> 00:05:05,600 Zeg me alsjeblieft dat hij geen enkele reis heeft geboekt naar de Cariben. 98 00:05:06,060 --> 00:05:10,100 Nee, maar hij heeft gevraagd voor een huis te huren buiten de stad. 99 00:05:10,750 --> 00:05:12,940 Waarom is mij niets verteld geweest? - Hij wou het je zelf vertellen. 100 00:05:12,940 --> 00:05:15,220 Pap heeft hem gesmeekt om niets te zeggen. 101 00:05:15,220 --> 00:05:19,240 Ik heb al gezegd dat je het binnenkort te weten zou komen. 102 00:05:19,740 --> 00:05:21,730 Het had een verrassing moeten zijn. 103 00:05:23,160 --> 00:05:25,430 Dus hij gebruikt ons adres om voorwaardelijk vrijgelaten te worden. 104 00:05:25,431 --> 00:05:27,431 Dan gebruikt hij mijn geld voor zijn eigen huis. 105 00:05:27,430 --> 00:05:30,230 Nog altijd dezelfde Howard. - Het spijt me, mam. 106 00:05:30,230 --> 00:05:33,170 Ik begrijp als je hier niet mee wilt doorgaan. 107 00:05:33,170 --> 00:05:35,650 Ik dacht echt dat hij veranderd was. 108 00:05:36,120 --> 00:05:37,570 Ik ook. 109 00:05:39,210 --> 00:05:40,290 Ik zal de advocaten bellen. 110 00:05:40,290 --> 00:05:43,680 Ik heb je in deze miserie geholpen. Ik ga naar pap. Ik ga het hem vertellen. 111 00:05:50,660 --> 00:05:54,720 We kunnen niets doen voor drie dagen. Wie weet hoever Juliet dan kan zijn. 112 00:05:54,720 --> 00:05:56,440 Ik denk dat we het mijn vader en Lily moeten vertellen. 113 00:05:56,440 --> 00:05:59,190 Wat Juliet heeft gedaan met deze pillen, is tegen de wet. 114 00:05:59,190 --> 00:06:02,440 Politie en ouders, natuurlijk is dat je plan. 115 00:06:02,440 --> 00:06:04,610 Of we kunnen binnensluipen om Serena te zien. 116 00:06:04,610 --> 00:06:07,430 Die receptioniste heeft mij heel goed bekeken. Maar misschien met een pruik. 117 00:06:07,430 --> 00:06:09,840 Dat is jouw plan? Vermommingen en accenten? 118 00:06:09,840 --> 00:06:13,530 Ik heb nooit iets gezegd over accenten. Kun je die doen? 119 00:06:13,530 --> 00:06:16,730 Eric heeft gelijk. We moeten Serena hier buiten laten. 120 00:06:16,730 --> 00:06:19,130 En we moeten Juliet alleen vinden. 121 00:06:19,510 --> 00:06:21,010 Colin is haar neef. 122 00:06:21,010 --> 00:06:24,230 We kunnen hem zoeken op welk economische topconferentie hij nu ook is. 123 00:06:24,230 --> 00:06:25,840 Nate heeft met haar gedate. 124 00:06:26,250 --> 00:06:29,750 Mijn hulpjes kende haar een heel jaar voor wij kwamen opdagen. 125 00:06:29,750 --> 00:06:35,050 Of er is iemand die alles over iedereen weet. 126 00:06:35,050 --> 00:06:37,230 Buiten mij, wie? 127 00:06:38,750 --> 00:06:42,250 Gossip Girl? Ze is geen letterplankje. 128 00:06:42,250 --> 00:06:45,730 Je kunt niet vragen, "Waar is Juliet?" en verwachten dat ze dat zegt. 129 00:06:45,730 --> 00:06:47,560 Misschien kan je dat wel. Denk er over na. 130 00:06:47,560 --> 00:06:50,860 Jij en Serena zijn haar mensen, Juliet niet. 131 00:06:50,860 --> 00:06:51,910 Serena had echt gewond kunnen raken. 132 00:06:51,910 --> 00:06:55,200 En ik ben zeker dat ze kwaad is dat Juliet die valse foto heeft gestuurd. 133 00:06:55,450 --> 00:06:57,380 Weet ze wel dat die vals is? 134 00:07:08,310 --> 00:07:12,080 Het is goed om jou te zien. Het is al even geleden. 135 00:07:12,080 --> 00:07:15,780 Bedankt. Het is goed om thuis te zijn. 136 00:07:20,640 --> 00:07:24,670 Dit is verschrikkelijk. Wat als ze niet antwoordt en we tijd verspillen? 137 00:07:24,670 --> 00:07:27,510 Onze tijd is niet waardevol. Totdat we weten waar Juliet is... 138 00:07:27,510 --> 00:07:31,750 weten we niet of we een vliegtuig nemen of dat we een metro gebruiken voor de toch. 139 00:07:35,120 --> 00:07:37,860 Dat is van haar. - Open het. 140 00:07:39,140 --> 00:07:42,070 252 Cornice Avenur. Vind de bitch. 141 00:07:42,510 --> 00:07:44,900 Ik denk dat we onze missie hebben. 142 00:07:48,290 --> 00:07:50,550 Doe de gordels om, kinderen. - Ben je klaar voor een roadtrip? 143 00:07:50,550 --> 00:07:55,670 Het ziet er naar uit dat dit onheilig verbond de weg op gaat. 144 00:08:00,380 --> 00:08:03,810 Serena, help me met het te begrijpen. Ben je verward over wat je hebt gedaan? 145 00:08:03,810 --> 00:08:05,920 Of omdat je het je niet meer kan herinneren? 146 00:08:05,920 --> 00:08:08,780 Allebei, en geen van allebei. 147 00:08:08,780 --> 00:08:13,640 Als je een foto zag van jezelf op het internet met coca�ne, wat zou je dan denken? 148 00:08:14,160 --> 00:08:17,920 Ik zou niet weten wat ik moet denken. Ik zou dat nooit doen. 149 00:08:17,920 --> 00:08:19,380 Precies. 150 00:08:20,580 --> 00:08:23,810 Maar met mij weet ik het niet zeker. 151 00:08:24,400 --> 00:08:28,990 Ik kan met het zoenen met Dan en Nate niet herinneren... 152 00:08:28,990 --> 00:08:31,200 en ook niet dat ik Blair te grazen heb genomen... 153 00:08:32,550 --> 00:08:34,000 maar dit zou niet de eerste keer zijn dat ik... 154 00:08:34,000 --> 00:08:37,140 bij twee jongens geweest ben in een nacht... 155 00:08:37,140 --> 00:08:39,880 of mijn beste vriend bedrogen had. 156 00:08:42,580 --> 00:08:44,710 Dat is nooit gebeurd. - Je bent nog altijd een man in mijn ogen. 157 00:08:44,710 --> 00:08:47,210 Ik wist altijd dat er iets was. Eruit. 158 00:08:47,210 --> 00:08:49,230 Dingen waren zo fout gaan... 159 00:08:49,230 --> 00:08:52,430 dat ik niet meer wist hoe ik ze moest rechttrekken. 160 00:08:52,700 --> 00:08:54,720 Wat gebeurt er? Ben je in orde? - We moeten gaan. 161 00:08:54,720 --> 00:08:58,190 Nee, we kunnen hem niet achterlaten. - Er is drugs. We kunnen gearresteerd worden. 162 00:08:59,040 --> 00:09:02,810 Dus ik ben alleen vertrokken naar Cornwall, Connecticut... 163 00:09:02,810 --> 00:09:05,270 om proberen opnieuw te beginnen. 164 00:09:10,820 --> 00:09:11,850 Kun je niet sneller? 165 00:09:11,850 --> 00:09:15,870 Want ik zweer dat als ik mijn voet door de vloer duw, ik sneller kan rennen. 166 00:09:15,870 --> 00:09:19,560 Er is tenminste geen radio dus ik blijf gespaard van jouw slechte muzieksmaak. 167 00:09:19,560 --> 00:09:20,650 Ik denk dat we daar moeten draaien. 168 00:09:20,650 --> 00:09:22,330 Ik zou je vragen om te stoppen met zo'n watje te zijn. 169 00:09:22,330 --> 00:09:24,750 Maar hoe kan je er een zijn als je niet eens met de auto kan rijden? 170 00:09:24,750 --> 00:09:26,710 Ik wou een autoservice gebruiken... 171 00:09:26,710 --> 00:09:28,810 professionele chauffeur, comfortabele zetels, champagne. 172 00:09:28,810 --> 00:09:30,310 We zijn hier op een missie. 173 00:09:30,310 --> 00:09:34,060 We moeten constant in bewegen blijven en mensen volgen. Snel waar nodig. 174 00:09:34,060 --> 00:09:36,060 Snel? Alsjeblieft. 175 00:09:36,060 --> 00:09:39,300 En om iemand te volgen zou een hummerlimousine met een jacuzzi... 176 00:09:39,300 --> 00:09:40,900 onopvallender zijn dan dit. 177 00:09:40,900 --> 00:09:44,600 Mijn vader ruilde deze auto in tegen een '69 Les Paul. Het is een verzamelstuk. 178 00:09:44,600 --> 00:09:47,970 Ten tweede was het ofwel deze of het Lincoln Hawk busje, wat afbeeldingen had. 179 00:09:47,970 --> 00:09:50,450 Goed. We zijn er bijna. 180 00:09:50,450 --> 00:09:54,260 Laat me even de G.P.S. raadplegen. Wacht, dat ben ik. 181 00:09:55,060 --> 00:09:59,260 Nee, maar Cornice zou echt hier ergens moeten zijn. 182 00:10:01,640 --> 00:10:04,130 Bedankt voor je tijd. Geniet van de feestdagen. 183 00:10:04,130 --> 00:10:06,880 We apprecieren The Post's interesse in ons bedrijf. 184 00:10:10,830 --> 00:10:12,570 Dat was pijnlijk. 185 00:10:12,570 --> 00:10:15,320 Ik denk dat mijn gezicht echt pijn doet van zoveel te lachen. 186 00:10:15,320 --> 00:10:18,600 Iets drinken? - Graag, het is nog geen middag... 187 00:10:16,601 --> 00:10:18,601 maar we hebben het verdiend. 188 00:10:18,600 --> 00:10:20,090 Serena is maar een keer ter sprake gekomen. 189 00:10:20,090 --> 00:10:22,680 Ja, en ik heb mijn belofte gehouden bij Eric om de waarheid te vertellen. 190 00:10:22,680 --> 00:10:26,120 Ze is uitgeput. Ik weet dat ik dat ben. 191 00:10:26,120 --> 00:10:27,620 Ik denk dat we het allebei gedaan hebben. 192 00:10:27,620 --> 00:10:30,630 Jij die zegt hoe trots je bent over het werk dat ik gedaan heb. 193 00:10:30,630 --> 00:10:33,520 En jij die zegt wat een geweldige job ik heb gedaan in het bestuur. 194 00:10:33,520 --> 00:10:36,030 Ik meende wat ik zei. - Ik ook. 195 00:10:36,970 --> 00:10:39,330 Er was wel een moeilijke vraag... 196 00:10:39,330 --> 00:10:42,370 over wanneer ik Bass Industries terug ga leiden. 197 00:10:42,370 --> 00:10:45,100 Je deinsde terug toen ze die vraag stelde. 198 00:10:45,100 --> 00:10:47,240 Ik wist niet dat het haar zaken waren. 199 00:10:47,240 --> 00:10:50,160 Het hoorde niet bij de vragen. 200 00:10:50,160 --> 00:10:52,780 Ik zal het ooit terugwillen. Dat weet je, toch? 201 00:10:52,780 --> 00:10:56,330 Natuurlijk. Het was nooit mijn bedoeling om iets anders te zijn... 202 00:10:56,330 --> 00:10:59,570 dan een beheerder, die het bestuur controleert tot je er klaar voor bent. 203 00:11:03,260 --> 00:11:05,300 Ik moet mijn gaan klaarmaken voor het feest... 204 00:11:05,300 --> 00:11:08,880 en de catering kan er elk moment zijn om alles klaar te zetten, dus... 205 00:11:08,880 --> 00:11:10,120 ik zie je vanavond. 206 00:11:16,590 --> 00:11:20,140 Daar is het een beetje vroeg voor, denk je niet? Ging het niet goed? 207 00:11:20,140 --> 00:11:23,340 Nee, eigenlijk was het interview goed. 208 00:11:31,870 --> 00:11:36,060 Als dit Juliet's huis is, dan is ze nog erger dan dat we dachten. 209 00:11:36,060 --> 00:11:37,530 Wie doet er zich arm voor? 210 00:11:37,530 --> 00:11:39,990 Wacht even. Ik ben niet zeker wat er nu moet gebeuren. 211 00:11:39,990 --> 00:11:42,840 Als ze daar echt binnen is, wat is dan ons plan? 212 00:11:42,840 --> 00:11:46,620 Wat gaan we doen? Gaan we gewoon naar haar toelopen en aan haar haar trekken? 213 00:11:46,620 --> 00:11:48,090 Om mee te beginnen. 214 00:12:02,180 --> 00:12:04,490 Doe dat uit. - Ja, doe het uit, schatje. 215 00:12:09,820 --> 00:12:11,870 Juliet zou niet op zo'n feestje als dit zijn, het zelfs alleen organiseren. 216 00:12:11,870 --> 00:12:14,520 Ik denk niet dat dit haar huis is. 217 00:12:15,490 --> 00:12:17,900 Gossip Girl heeft niet gezegd dat dit haar huis was... 218 00:12:18,100 --> 00:12:21,020 dus zoek niet alleen naar Juliet. 219 00:12:21,480 --> 00:12:24,570 Zoek naar aanwijzingen. Lichaamshotjes. 220 00:12:30,270 --> 00:12:32,330 Of iemand die er een heeft. 221 00:12:35,600 --> 00:12:37,540 Damien Dalgaard? 222 00:12:43,350 --> 00:12:45,750 Ik begrijp het niet. Wat heeft haar van gedachten veranderd? 223 00:12:45,940 --> 00:12:48,450 Dat van het Rhinebeck huis is uitgekomen, vader. 224 00:12:48,450 --> 00:12:51,130 Je kon niet eens twee weken wachten voordat je haar geld begon te spenderen? 225 00:12:51,130 --> 00:12:52,700 Dat is wat je denkt? 226 00:12:53,800 --> 00:12:57,300 Je moeder en ik hebben daar vakantie gevierd na ons trouwen. 227 00:12:57,300 --> 00:12:59,980 Ze zei dat het haar droomhuis was. Ik had gezien dat het te huur stond... 228 00:12:59,980 --> 00:13:03,340 en ik dacht dat het geweldig zijn als we samen de de stad uit konden. 229 00:13:03,340 --> 00:13:07,870 Wat tijd doorbrengen om elkaar opnieuw te leren kennen zonder onze 'vrienden'. 230 00:13:07,870 --> 00:13:10,570 Het spijt me. Ik kan... je conclusies hebben getrokken? 231 00:13:10,570 --> 00:13:12,240 Ook redelijk snel. - Nee, je hebt gelijk. 232 00:13:12,240 --> 00:13:15,350 Ik denk dat deze overstap moeilijker zal zijn dan we dachten. 233 00:13:16,540 --> 00:13:18,440 Ik zal met mam praten. 234 00:13:20,370 --> 00:13:22,110 Dat hoeft niet. 235 00:13:22,410 --> 00:13:26,600 Ik denk dat je niet de enige was die dacht dat ik onbekwaam ben om aardig te doen. 236 00:13:26,600 --> 00:13:30,860 Ikh oud mezelf voor de gek. Samen in het platteland? 237 00:13:31,490 --> 00:13:35,480 Wij twee zelfs samen? Het is al een lange tijd gedaan. 238 00:13:38,700 --> 00:13:40,960 Wat betekent het als je vrijkomt? 239 00:13:41,960 --> 00:13:45,880 Ga je dan naar een rehabilitatiecentrum? - Dat ga ik doen. 240 00:13:45,880 --> 00:13:49,780 Pap, je... - Twee jaar achter de tralies achter mij laten? 241 00:13:49,780 --> 00:13:52,810 Een rehabilitatiecentrum klinkt goed. 242 00:13:57,380 --> 00:14:01,030 Als je wilt blijven, ik heb tv privileges... 243 00:14:01,870 --> 00:14:03,590 en de wedstrijd is er op. 244 00:14:04,790 --> 00:14:07,620 Natuurlijk. Goed. 245 00:14:08,230 --> 00:14:11,580 Hoe gaat het met je zus? - Goed. Ze woont nu in Hudson. 246 00:14:11,580 --> 00:14:13,770 Ik heb haar verbannen. - Ja, maar het is beter zo. 247 00:14:13,770 --> 00:14:16,660 We zijn niet hier voor een re�nie. 248 00:14:16,660 --> 00:14:18,250 Ja, ik ook niet. Ik werk. 249 00:14:18,250 --> 00:14:20,970 Connecticut 'Burbs doen veel zaken tijdens de feestdagen. 250 00:14:20,970 --> 00:14:23,750 Studenten die naar huis komen. School is altijd betrouwbaar. 251 00:14:23,750 --> 00:14:26,100 School? 252 00:14:26,360 --> 00:14:28,250 Ja. Knightley. Ik zat daar op school. 253 00:14:28,250 --> 00:14:31,370 Wacht. Kostschool? Waar je Serena ontmoet hebt? 254 00:14:31,370 --> 00:14:34,470 Ik kon het verband niet leggen, maar natuurlijk. Toen Serena vluchtte... 255 00:14:34,470 --> 00:14:36,750 ging ze naar de Knightley school in Cornwall. 256 00:14:36,750 --> 00:14:39,320 Ken je Juliet Sharp? - Die ken ik. 257 00:14:39,320 --> 00:14:41,940 Ja. Ik zag haar een week geleden in de stad, maar wat dit ook is... 258 00:14:41,940 --> 00:14:44,050 ik wil er niets mee te maken hebben. 259 00:14:44,050 --> 00:14:46,240 Als je drugs hebt verkocht aan Juliet, ben je dat al. 260 00:14:46,240 --> 00:14:49,810 Het was slecht. Serena kwam in het ziekenhuis terecht. 261 00:14:50,330 --> 00:14:53,400 En ze zei dat ze dat zichzelf niet had aangedaan. 262 00:14:53,400 --> 00:14:56,040 Is ze in orde? - Dat zal ze uiteindelijk zijn. 263 00:14:58,120 --> 00:15:00,250 Juliet heeft redelijk veel gekocht, oke? 264 00:15:00,250 --> 00:15:02,550 Ze kocht coke, pillen, zelfs wat ether. 265 00:15:02,550 --> 00:15:06,070 Ik veronderstelde dat ze een feestje ging houden voor dat zusterschap. 266 00:15:06,070 --> 00:15:09,350 Het is een eeuwwisselingproduct. 267 00:15:09,350 --> 00:15:13,520 Dus Serena gaat naar de kostschool met Damien. Damien verkoopt drugs aan Juliet. 268 00:15:13,520 --> 00:15:15,490 Maar wat is de connectie tussen Juliet en Serena? 269 00:15:15,490 --> 00:15:20,400 Waarom zoeken we haar adres niet op en gaan we het zelf vragen? 270 00:15:20,530 --> 00:15:24,480 Hier heb ik Juliet voor het eerst ontmoet. Ze is een townie. 271 00:15:36,040 --> 00:15:38,480 Kijk waar je loopt, man. 272 00:15:40,890 --> 00:15:42,930 Wat is dat met die flesopener? 273 00:15:42,930 --> 00:15:44,730 Het is een Britse auto. Het is niet zo raar. 274 00:15:44,730 --> 00:15:48,980 Ik zei dat we ver van het huis moesten parkeren zodat niemand ons in zag stappen. 275 00:15:48,980 --> 00:15:51,380 Tussen haakjes, shotgun. 276 00:16:00,810 --> 00:16:02,560 Haast je maar beter, Juliet... 277 00:16:02,560 --> 00:16:06,480 want je mooie ontsnapping is juist heel smerig geworden. 278 00:16:10,150 --> 00:16:13,210 Laat het suikerklontje smelten. Laat het er invallen. 279 00:16:16,170 --> 00:16:18,260 Doof de vlam. 280 00:16:21,650 --> 00:16:23,250 En drink het op. 281 00:16:30,020 --> 00:16:31,790 Ik hou van dit liedje. 282 00:16:40,160 --> 00:16:43,930 Serena, wat denk je van een B-? 283 00:16:43,960 --> 00:16:47,050 - Ik wil een A+. Dat weet ik maar het valt op... 284 00:16:47,050 --> 00:16:50,250 als je plots allemaal A's haalt in Spaans. 285 00:16:50,250 --> 00:16:52,690 Ik dacht dat we gingen voor een geleidelijke verbetering. 286 00:16:52,690 --> 00:16:57,470 Je bent harder aan het studeren en aan het werken met een priveleraar. 287 00:16:58,650 --> 00:17:01,200 Mijn priveleraar. 288 00:17:16,820 --> 00:17:20,560 We zijn Juliet's vrienden van New York. Is ze thuis? 289 00:17:21,790 --> 00:17:25,970 Nee, ze is wat boodschappen gaan doen voor mij. 290 00:17:25,970 --> 00:17:29,730 Ik denk dat we het later dan nog eens proberen. 291 00:17:29,730 --> 00:17:33,090 Of misschien kunnen we binnenkomen en wachten? 292 00:17:33,090 --> 00:17:36,190 We zouden haar graag nog eens willen zien en het was een lange rit. 293 00:17:36,190 --> 00:17:39,200 Natuurlijk. Kom binnen. 294 00:17:39,200 --> 00:17:40,780 Wat waren jullie namen ook alweer? 295 00:17:40,780 --> 00:17:43,300 Ik ben Blair. 296 00:17:43,300 --> 00:17:45,410 Dit zijn Dan en Damien. 297 00:17:47,370 --> 00:17:50,830 Ik zal de ketel opzetten. Ga rustig zitten. 298 00:17:50,830 --> 00:17:55,460 Ga je ook naar Columbia met Juliet, of... 299 00:17:55,760 --> 00:18:00,750 Ik wel. Maar Dan gaan naar N.Y.U. 300 00:18:01,460 --> 00:18:04,510 Ik ken Juliet eigenlijk van hier. Ik heb in Knightley gezeten. 301 00:18:05,450 --> 00:18:08,730 Dus dan veronderstel ik dat je onze Ben kent. 302 00:18:09,460 --> 00:18:12,170 Hij was een verdomd goede leerkracht, wat ze ook zeggen. 303 00:18:14,130 --> 00:18:16,530 Ik kan me geen Mr. Sharp herinneren. 304 00:18:16,530 --> 00:18:18,830 Nee, zijn achternaam was Donovan... 305 00:18:18,830 --> 00:18:21,500 zoals mijn eerste man. 306 00:18:23,080 --> 00:18:25,880 Herken je hem? 307 00:18:26,540 --> 00:18:29,160 Maar ik wist niet dat hij Juliet's broer was. 308 00:18:29,160 --> 00:18:30,960 Als ik lesgaf op Knightley... 309 00:18:30,960 --> 00:18:35,170 zou ik ook niet mijn "mystic pizza" townie familie, meenemen naar school. 310 00:18:35,170 --> 00:18:39,270 Toen Serena terugging naar de stad werd hij ontslagen voor het slapen met een student. 311 00:18:40,360 --> 00:18:42,700 Iedereen was zeker dat zij het was. 312 00:18:44,770 --> 00:18:48,990 Is Earl Grey goed? - Eigenlijk kunnen we niet blijven. 313 00:18:49,780 --> 00:18:52,510 Dus je bent op een nieuwe school, maar het is nog altijd hetzelfde,... 314 00:18:52,510 --> 00:18:55,440 Feesten, jongens. 315 00:18:56,010 --> 00:18:59,360 Ja, maar er was een persoon die anders was. 316 00:19:06,020 --> 00:19:09,140 Als je het je afvraagt, ik ben niet van plan om koffie te drinken met ze. 317 00:19:09,140 --> 00:19:11,760 Het is eigenlijk een voor jou. 318 00:19:11,760 --> 00:19:13,940 Het is met twee melk en zonder suiker. 319 00:19:13,940 --> 00:19:17,020 Ik zie hoe je ze neemt in de hal. 320 00:19:17,750 --> 00:19:19,470 Bedankt. 321 00:19:19,970 --> 00:19:23,440 Als je het niet erg vindt, ik vroeg me af... 322 00:19:23,440 --> 00:19:27,960 Ik heb eigenlijk enkele vragen over beeldspraak in de gedichten van Sylvia Plath. 323 00:19:27,960 --> 00:19:31,190 Ik weet toevallig dat die volgende week op het eindexamen gevraagd worden. 324 00:19:31,190 --> 00:19:34,120 Wil je even gaan zitten? 325 00:19:38,350 --> 00:19:41,030 Bedankt. - Ja, natuurlijk. 326 00:19:41,030 --> 00:19:45,380 Het voelde goed om iemand te hebben. die aandacht had om een positieve reden. 327 00:19:46,570 --> 00:19:50,410 En we begonnen steeds meer tijd samen door te brengen. 328 00:19:53,940 --> 00:19:57,020 Er was geen gekraakt vat binnen de 16 kilometer, dat Serena niet wist... 329 00:19:57,020 --> 00:20:01,390 En dan opeens, begon ze thuis te blijven, lezen in haar kamer. 330 00:20:01,390 --> 00:20:02,640 De genereuze conclusie zou zijn dat Serena... 331 00:20:02,640 --> 00:20:06,510 alles op een rijtje zette, gefocust op de lessen. 332 00:20:06,510 --> 00:20:07,850 Ja, maar dat dacht niemand. 333 00:20:07,850 --> 00:20:10,430 Ze dachten dat ze sliep, met de jonge, mooie leerkracht Engels. 334 00:20:10,430 --> 00:20:13,630 Was dat zo? - Ik dacht altijd het beste over Serena. 335 00:20:13,630 --> 00:20:17,120 Maar iets zorgde ervoor dat je het geloofde. 336 00:20:19,600 --> 00:20:23,960 Ik had diner met mijn tante in de Millbrook Inn in Poughkeepsie. 337 00:20:32,000 --> 00:20:37,630 Toen we gingen vertrekken, zag ik Serena inchecken met Mr. Donovan. 338 00:20:42,160 --> 00:20:44,700 Ik kan niet geloven dat we een lekke band hebben in dat weer. 339 00:20:44,820 --> 00:20:50,820 Een trip naar de Mary McCarthy collectie in de Vassar bibliotheek is het niet waard.. 340 00:20:51,360 --> 00:20:54,830 Waarom droog je je niet af en bestel je iets om te eten? 341 00:20:54,920 --> 00:20:56,640 En ik zorg wel voor de auto. 342 00:20:56,730 --> 00:20:59,630 Wat? Meen je dat? Je gaat niet terug naar buiten. Dan verdrink je. 343 00:20:59,730 --> 00:21:01,800 De band gaat zichzelf niet maken. 344 00:21:01,870 --> 00:21:04,610 Maar morgen stopt het met regenen. 345 00:21:04,700 --> 00:21:08,810 Misschien kunnen we... Een kamer boeken. 346 00:21:09,590 --> 00:21:12,660 Serena... 347 00:21:12,890 --> 00:21:17,070 Kom op, het is niet alsof jij er nog niet aan hebt gedacht. 348 00:21:17,310 --> 00:21:19,780 De mogelijkheid om gedachtes te hebben maar ze niet uit te voeren-- 349 00:21:19,910 --> 00:21:21,790 Is wat de mens onderscheid van dieren. 350 00:21:21,890 --> 00:21:24,740 Je gaat je hier niet onderuit citeren. 351 00:21:25,380 --> 00:21:28,630 Ik weet wat er voor jou op het spel staat. Voor mij ook. 352 00:21:29,460 --> 00:21:33,940 Maar dit is van beide kanten echt, en als je het ontkent, lieg je. 353 00:21:34,060 --> 00:21:37,740 Ik ben geen leugenaar. Ik ga helemaal niks ontkennen. 354 00:21:38,970 --> 00:21:41,750 Ik geef echt veel om je, Serena... 355 00:21:41,870 --> 00:21:45,620 Daarom ga ik het weer trotseren, en de band maken. 356 00:21:45,780 --> 00:21:49,690 Zodat ik je naar huis kan brengen zodat je vannacht in jouw eigen bed kan slapen. 357 00:21:55,730 --> 00:22:00,340 Weet je, ik denk dat hij de enige man is die dat tegen me zei. 358 00:22:00,590 --> 00:22:02,840 Ik was verliefd op hem. 359 00:22:02,970 --> 00:22:06,490 Nou ja, zo verliefd als ik op dat moment kon zijn. 360 00:22:06,600 --> 00:22:10,700 Daarna wist ik niet hoe ik mij rond hem moest gedragen. 361 00:22:10,840 --> 00:22:13,800 Daarom... hebben wij nooit meer echt met elkaar gepraat. 362 00:22:13,940 --> 00:22:16,400 Dit moet heel teleurstellend zijn geweest voor de 16 jarige gelukzoekster 363 00:22:16,620 --> 00:22:21,210 Die je op dat moment was. 364 00:22:21,320 --> 00:22:26,520 Maar, wanneer je dit verhaal nu verteld, hoe denk je er dan over? 365 00:22:26,640 --> 00:22:30,250 Dat Ben Donovan een geweldige kerel was. 366 00:22:31,880 --> 00:22:33,890 Eindelijk. 367 00:22:34,010 --> 00:22:35,610 Wat heb je nodig, Ben? 368 00:22:35,640 --> 00:22:38,170 Vanwaar deze houding? Moest je met mam mee gaan kerstwinkelen? 369 00:22:38,230 --> 00:22:41,530 Nee, we hebben het eigenlijk nooit tot de winkels gemaakt. 370 00:22:41,590 --> 00:22:44,840 Dan en Blair waren opeens in Cornwall met Damien Dalgaard. 371 00:22:44,920 --> 00:22:47,000 Damien? Wat doet hij met hun? 372 00:22:47,100 --> 00:22:50,540 Nou, gezien dat hij degene is die mij de pillen heeft verkocht... 373 00:22:50,670 --> 00:22:53,160 die ik heb gebruikt voor Serena, heb ik een behoorlijk goed idee. 374 00:22:53,310 --> 00:22:56,360 Ik heb je gezegd dat de drugs te ver ging. 375 00:22:56,470 --> 00:22:57,830 Wat maakt het uit als ze naar de politie gaan. 376 00:22:57,960 --> 00:23:00,620 Wat als die gasten bij mama's huis aankomen en vragen gaan stellen? 377 00:23:00,690 --> 00:23:02,340 Nou, Ik weet zeker dat ze dat al hebben gedaan. 378 00:23:02,440 --> 00:23:05,350 En ik weet zeker dat ze nu alles aan het uitdenken zijn... 379 00:23:05,430 --> 00:23:10,790 wat de aanleiding is voor mij om nu alles te gaan oplossen... 380 00:23:10,790 --> 00:23:13,580 voor eens en altijd, wat ik eerder al had moeten doen. 381 00:23:13,720 --> 00:23:17,270 Waar ben je? Ben je in de stad? 382 00:23:17,840 --> 00:23:24,630 Juliet... Je hebt genoeg gedaan. Ga Serena niet achterna. 383 00:23:24,780 --> 00:23:27,620 Als je aan haar zit... - Wat? 384 00:23:27,770 --> 00:23:30,340 Alsof jij mij kan stoppen. 385 00:23:34,380 --> 00:23:35,650 Ik moet nog een keer bellen. 386 00:23:35,740 --> 00:23:37,880 Alsjeblieft, je moet mij nog een keer laten bellen. 387 00:23:37,970 --> 00:23:43,270 Oke, wat jij wil, dan bel jij, maar iemand moet haar waarschuwen. 388 00:23:43,410 --> 00:23:47,190 Hey, Archibald! ik ben Ben. Juliet's broer. 389 00:23:47,270 --> 00:23:49,870 Je moet Serena vinden en zorgen dat ze veilig is. 390 00:23:49,870 --> 00:23:50,940 Wacht, wat? 391 00:23:50,940 --> 00:23:53,390 Hey, gast. je moet bij de tralies vandaan blijven. 392 00:23:53,440 --> 00:23:55,710 Je mag niet met hem praten, oke? 393 00:23:58,180 --> 00:23:59,530 Hey, man, hoe gaat het? 394 00:23:59,620 --> 00:24:02,470 Wanneer heb je voor het laatst met Serena gepraat? Ze neemt niet op. 395 00:24:02,560 --> 00:24:04,390 Nee, die hebben ze afgepakt. Dat hoort bij de therapie. 396 00:24:04,520 --> 00:24:06,170 Oh, is ze nog steeds bij de Ostroff? 397 00:24:06,220 --> 00:24:08,410 Dat is mooi. Ik denk dat ze daar veilig is. 398 00:24:08,490 --> 00:24:09,380 Wat bedoel je? Veilig voor wat? 399 00:24:09,450 --> 00:24:12,640 Ik bezcht mijn vader, en ik kwam Juliet's broer tegen, Ben? 400 00:24:12,710 --> 00:24:16,820 Hij was erg van slag, en hij, dacht dat Serena gevaar liep. 401 00:24:16,900 --> 00:24:18,470 Voor wie? Juliet? 402 00:24:18,470 --> 00:24:20,490 Geen idee. Hij kreeg de kans niet om dat te zeggen. 403 00:24:20,490 --> 00:24:23,230 Maar we moeten waarschijnlijk even kijken of het goed met haar gaat. 404 00:24:23,320 --> 00:24:25,010 Kan jij dat doen? Ik ben in Staten Island. 405 00:24:26,240 --> 00:24:30,400 Nee, ik zit met Blair en Damien in Connecticut. Het is een lang verhaal, maar... 406 00:24:30,480 --> 00:24:32,020 Oke, kom naar de van der Woodsens'. 407 00:24:32,080 --> 00:24:35,130 Serena moet in orde zijn waar ze nu is maar we moeten Julliet vinden. 408 00:24:35,190 --> 00:24:37,350 Oke, ik zie je daar. 409 00:24:52,210 --> 00:24:58,630 Je hebt een verrassings bezoek, en ze gaat je nu shock therapie geven. 410 00:25:02,200 --> 00:25:06,680 Ik weet hoe het zit. Serena had een affaire met haar leraar, laten we eerlijk zijn. 411 00:25:06,720 --> 00:25:08,420 Het blijft Serena, en wat kan je anders in Connecticut gaan doen? 412 00:25:08,490 --> 00:25:12,010 Maar ze dumpte hem alsof hij een paar Chanel laarzen was van vorig seizoen. 413 00:25:12,120 --> 00:25:15,520 En toen werd hij een stalker, en deed Serena aangifte. 414 00:25:15,640 --> 00:25:16,790 Daar moet jij voor gaan oppassen, Humphrey. 415 00:25:16,860 --> 00:25:18,420 Ja, omdat ze aan het staken zijn. 416 00:25:18,500 --> 00:25:20,880 Niet te realiseren geletterde aspiratie, check. 417 00:25:20,880 --> 00:25:23,290 Townie, jij komt uit Brooklyn, dus check. 418 00:25:23,420 --> 00:25:26,270 Je geeft alles op om Serena van der Woodsen's stalker te worden, check. 419 00:25:26,270 --> 00:25:31,400 Je bent gewoon een stalker, Humphrey. Je bent dichtbij Mr. Donovan's territorium. 420 00:25:31,540 --> 00:25:33,980 Ja, behalve dat het van twee kanten komt. 421 00:25:33,980 --> 00:25:36,550 Serena ging naar het Sinners bal en koost mij. 422 00:25:36,550 --> 00:25:38,960 Ja,dat was vanochtend duidelijk bij het Ostroff center... 423 00:25:38,960 --> 00:25:41,140 dat Serena niet kon wachten om in jouw armen te liggen. 424 00:25:41,140 --> 00:25:44,080 Trouwens, ik heb helemaal niks opgegeven om samen met Serena te kunnen zijn. 425 00:25:44,080 --> 00:25:48,510 Nee, natuurlijk niet... trouwens, jouw tijd en jouw waardigheid. 426 00:25:48,510 --> 00:25:50,440 Je bent mij aan het rond rijden, of niet dan? 427 00:25:50,440 --> 00:25:53,720 en ik ben even nieuwsgierig. Wanneer heb je voor het laatst iets geschreven? 428 00:25:53,720 --> 00:25:58,870 en "d. houdt van S." schrijven telt niet. En je dagboek telt ook niet mee. 429 00:26:00,610 --> 00:26:03,250 En de foto van mij op "Gossip Girl". - Was je dat ook? 430 00:26:03,350 --> 00:26:08,850 Ja. Ik kleedde me zoals jou en ging los alsof het 2007 was. 431 00:26:08,930 --> 00:26:15,140 Je liet me voor dood achter in een hotelkamer. Waarom? Om Nate of Colin? 432 00:26:15,220 --> 00:26:18,660 Nee, domme trut, omdat jij mijn broers leven hebt verwoest. 433 00:26:18,760 --> 00:26:21,310 Wie is jouw broer? - Ben Donovan. 434 00:26:21,440 --> 00:26:27,640 Ben is jouw broer? Wat heb ik hem ooit aangedaan? 435 00:26:28,650 --> 00:26:33,840 De officiele aanklacht is verkrachting en een minderjarige over staatsgrenzen brengen. 436 00:26:33,950 --> 00:26:35,320 Maar er is niets gebeurd. 437 00:26:35,400 --> 00:26:39,060 Het meisje dat het verslag getekend heeft zei wat anders. 438 00:26:40,770 --> 00:26:44,950 Ik kan niet geloven dat Serena zoiets zou doen. 439 00:26:45,670 --> 00:26:50,140 Oke. Dus ik bewijs mijn onschuld in de rechtbank. Het is haar woord tegen de mijne. 440 00:26:50,260 --> 00:26:53,020 Ik kan je niet aanraden om hogerop te gaan. 441 00:26:53,130 --> 00:26:55,340 Ze hebben een getuige die jou bij het hotel zag. 442 00:26:55,430 --> 00:26:59,250 Je verliet de campus met een minderjarig meisje en je reed over de staatsgrenzen... 443 00:26:59,340 --> 00:27:01,110 Naar een bibliotheek. 444 00:27:01,180 --> 00:27:05,530 Ik weet het. Het is een bittere pil, maar de familie wil het niet in het nieuws hebben... 445 00:27:05,630 --> 00:27:08,680 dus hebben ze voor een pleidooi gezorgd. 446 00:27:09,220 --> 00:27:11,410 Kunnen ze dat doen? 447 00:27:11,510 --> 00:27:14,500 Serena komt uit een machtige familie. 448 00:27:14,850 --> 00:27:16,250 En wij zijn niemand. 449 00:27:16,400 --> 00:27:19,250 Een pleidooi zorgt ervoor dat het verhaal niet publiek raakt... 450 00:27:19,370 --> 00:27:23,140 en zorgt dat jouw naam niet op de officiele verkrachters lijst komt. 451 00:27:23,230 --> 00:27:25,570 Je kan opnieuw beginnen. 452 00:27:25,720 --> 00:27:28,740 Nadat ik een gevangenis straf heb gedaan voor een misdaad die ik niet heb begaan. 453 00:27:28,850 --> 00:27:31,760 Het spijt me, Ben. 454 00:27:32,590 --> 00:27:36,490 Dankzij jou, heeft mijn broer nu een gevangenisstraf van 5 jaar. 455 00:27:36,580 --> 00:27:41,740 Ik zweer het je, ik heb Ben nooit ergens voor aangeklaagd. Hij was goed voor me. 456 00:27:41,920 --> 00:27:43,710 Ik zag de verklaring. 457 00:27:43,780 --> 00:27:45,510 Ik heb niks getekend. 458 00:27:45,620 --> 00:27:47,830 Wie heeft het dan gedaan? 459 00:27:48,550 --> 00:27:51,860 Het feestje is geweldig. 460 00:27:51,930 --> 00:27:52,740 Bedankt. 461 00:27:52,830 --> 00:27:56,430 Maar zeg eens, eerlijk, hoe gaat het met Serena? 462 00:27:56,520 --> 00:27:59,280 Oh, het gaat goed met haar. Ze had gewoon wat ruimte nodig en als het aan mij lag... 463 00:27:59,400 --> 00:28:01,990 zat ze nu in Canyon Ranch, maar ze waren volgeboekt. 464 00:28:02,060 --> 00:28:04,640 Mijn zus heeft eigenlijk meer nodig dan een hete steen massage om beter te worden... 465 00:28:04,640 --> 00:28:07,730 maar ze is op haar pad naar volledig herstel. 466 00:28:08,910 --> 00:28:11,980 Het spijt me, maar dat is wat Serena wou, en jij weet dat. 467 00:28:12,090 --> 00:28:13,780 Eric, ergens tussen Marlins Jersey... 468 00:28:13,780 --> 00:28:17,150 en de echte waarheid ligt het betere deel van de fatsoensnormen. 469 00:28:17,230 --> 00:28:20,010 Een ouder zijn neemt mee dat je welgemanierd moet zijn. 470 00:28:28,990 --> 00:28:31,140 Ik heb gehoord dat je spannende dingen aan het doen bent. 471 00:28:31,760 --> 00:28:34,390 Mam. - Hoi, lieverd. 472 00:28:34,500 --> 00:28:37,790 Het lijkt alsof Lily heeft gehoord dat de scheiding weer aan de gang is. 473 00:28:38,480 --> 00:28:39,610 Luister, ik heb het verprutst. 474 00:28:39,610 --> 00:28:43,730 Het huis dat pap wou huren. Het was een huis in Rhinebeck. 475 00:28:43,860 --> 00:28:44,980 Daar hebben jullie je eerste vakantie gehad. Hij wou je echt verassen. 476 00:28:45,080 --> 00:28:46,730 Ik ben bang dat het niets verandert. 477 00:28:46,800 --> 00:28:49,890 Maar het is niet zijn fout, en nu moet hij naar een klein appartementje. 478 00:28:49,980 --> 00:28:53,930 Het spijt me, Nate. Het zou toch niet gaan werken. 479 00:28:53,930 --> 00:28:56,310 We hielden elkaar gewoon voor de gek. 480 00:28:59,160 --> 00:29:05,110 Om eerlijk te zijn, ik heb dit meer nodig dan jouw vader. 481 00:29:08,570 --> 00:29:09,420 Hoe gaat het? 482 00:29:09,490 --> 00:29:11,230 Is dat een van jouw ontwerpen? - Dat klopt. 483 00:29:11,320 --> 00:29:13,250 Je ziet er schattig uit. - Bedankt. 484 00:29:13,330 --> 00:29:16,640 Ik kom even met je bijpraten. 485 00:29:17,610 --> 00:29:18,640 Goeden avond. 486 00:29:18,740 --> 00:29:22,090 Namens Bass Industries, wil ik jullie allemaal hele fijne feestdagen toewensen. 487 00:29:22,150 --> 00:29:26,720 Ook wil ik mijn stiefmoeder erkennen voor al het werk dat ze heeft gedaan. 488 00:29:29,180 --> 00:29:30,470 Serena, wat doet zij hier? 489 00:29:30,540 --> 00:29:35,100 Het is oke. Ik vroeg Juliet om te komen. Ik moet met mijn moeder spreken. 490 00:29:36,660 --> 00:29:38,620 Serena legt het wel uit. 491 00:29:38,720 --> 00:29:41,770 Maar hij is familie en ik heb geprobeerd te doen wat het beste is voor mijn familie. 492 00:29:41,900 --> 00:29:46,400 Dat is het enige wat mij altijd leidt. 493 00:29:46,510 --> 00:29:51,950 Serena! Wat een leuke verassing. Is alles goed? 494 00:29:52,070 --> 00:29:53,480 Ik moet met je praten. 495 00:29:53,570 --> 00:29:57,840 Oke. Laten we even snel wat foto's maken. Lachen. 496 00:30:00,690 --> 00:30:02,280 Wat is er aan de hand? 497 00:30:02,390 --> 00:30:07,630 Ik weet het niet, maar ik voel me een beetje ziek en niet omdat ik hem zie. 498 00:30:07,740 --> 00:30:11,200 Wat, ben je gekomen om een andere maagd aan te werven voor de drugmolen? 499 00:30:11,300 --> 00:30:14,330 Ik zou zeggen, "Ben je beschikbaar?" maar ik ga weg. 500 00:30:14,420 --> 00:30:16,420 Bedankt voor de lift naar de stad. 501 00:30:16,880 --> 00:30:18,240 Bedankt voor de hulp. 502 00:30:18,930 --> 00:30:20,910 Ik kan dit niet. 503 00:30:21,030 --> 00:30:23,590 Hallo. Ik ben Serena. Ik ben Lily's dochter. 504 00:30:23,690 --> 00:30:25,380 Ik zou het vanavond niet gaan redden omdat... 505 00:30:25,460 --> 00:30:28,440 ik eigenlijk in het Ostroff Center hoor te zitten. 506 00:30:28,510 --> 00:30:32,080 Maar als het aan mijn moeder lag, liet ze jullie denken dat ik in Canyon Ranch zit. 507 00:30:32,190 --> 00:30:36,720 Want om een dochter in een mentaal ziekenhuis te hebben haar imago schaadt. 508 00:30:36,810 --> 00:30:42,340 Ze wil jullie allemaal laten geloven dat ze een perfecte vrouw is... 509 00:30:42,380 --> 00:30:46,280 maar de waarheid is dat ze een ego�stische leugenaar is die allen in haar pad verwoest. 510 00:30:46,780 --> 00:30:48,580 Tijd om de rollen om te draaien, Lily, 511 00:30:48,660 --> 00:30:53,250 Want jouw perfecte feestje is zojuist een perfecte storm geworden. 512 00:30:58,500 --> 00:30:59,450 Ik verontschuldig mij. 513 00:30:59,520 --> 00:31:02,520 Ik heb Serena verteld dat ze het bedrijfs vliegtuig niet kon gebruiken voor haar... 514 00:31:02,580 --> 00:31:05,810 vakantie en blijkbaar neemt ze dat harder op dan verwacht. 515 00:31:08,250 --> 00:31:10,370 Ga uitzoeken wat er met je zus aan de hand is. 516 00:31:10,800 --> 00:31:15,300 Alsjeblieft, Rufus, neem de vakantie om alles op een rijtje te krijgen. 517 00:31:15,380 --> 00:31:19,460 met de opkomende verkoop van Bass Industries, kunnen we geen verassingen meer hebben. 518 00:31:19,810 --> 00:31:21,780 Lily zei dat je het wist. 519 00:31:21,860 --> 00:31:26,690 Tuurlijk. Sorry. Het waren een paar verwarde dagen. 520 00:31:30,080 --> 00:31:33,840 Ik weet niet wat er aan de hand is maar Serena heeft Juliet meegenomen. 521 00:31:40,250 --> 00:31:42,430 Kom geen stap dichter bij haar. 522 00:31:42,510 --> 00:31:45,330 Wat vind je van gevangenis eten en dagelijkse kleding onderzoeken? 523 00:31:45,430 --> 00:31:49,260 B., het is oke. Ik heb met Juliet gepraat. Zij is het probleem niet, dat is mijn moeder. 524 00:31:49,390 --> 00:31:51,570 Nou, het is duidelijk dat Serena weer gedrogeerd is. 525 00:31:51,640 --> 00:31:54,630 Dan, Maak een lijst van alles dat Damien zei verkocht te hebben aan Juliet... 526 00:31:54,730 --> 00:31:56,390 en kijk naar de lijst en zeg ons... 527 00:31:56,390 --> 00:31:59,270 welke drug ervoor zorgt dat je psychopaten gaat vertrouwen. 528 00:32:00,270 --> 00:32:01,800 En jij belt de politie. 529 00:32:02,030 --> 00:32:04,230 Oke, niemand gaat de politie bellen. 530 00:32:04,320 --> 00:32:07,380 Ik weet wat Juliet allemaal gedaan heeft en dat valt niet goed te praten. 531 00:32:07,460 --> 00:32:11,460 Maar de van der Woodsens zorgen niet dat er nog meer van haar familie vast komt te zitten. 532 00:32:12,300 --> 00:32:15,790 Juliet, ik vind een manier om Ben uit de gevangenis te krijgen. 533 00:32:15,880 --> 00:32:17,950 Je mag nu vertrekken. 534 00:32:17,950 --> 00:32:20,110 Wat? Nee! Nee, dat is onacceptabel. 535 00:32:20,150 --> 00:32:23,810 Juliet heeft te vaak geprobeerd om jou te kwetsen. Je kunt haar niet laten weglopen. 536 00:32:23,900 --> 00:32:25,090 Blair heeft gelijk, Serena. 537 00:32:25,090 --> 00:32:29,730 Ik beloof dat ik niets meer zal doen om Serena of wie dan ook te kwetsen. 538 00:32:29,800 --> 00:32:31,460 Nou, dat is rustgevend. 539 00:32:35,030 --> 00:32:37,100 Het spijt me. 540 00:32:39,750 --> 00:32:44,830 Ik heb net een hele dag doorgebracht met Dan Humphrey om haar te vinden... 541 00:32:44,900 --> 00:32:46,190 en jij laat haar gewoon gaan. 542 00:32:46,290 --> 00:32:47,710 Ik moet echt van iemand horen wat er aan de hand is. 543 00:32:47,770 --> 00:32:49,870 Oke, luister, ik leg alles aan iedereen uit. 544 00:32:49,950 --> 00:32:52,090 Maar eerst moet ik met mijn moeder spreken. 545 00:32:55,090 --> 00:32:55,200 Ik verontschuldig mij, Charles. 546 00:32:55,200 --> 00:32:59,650 Het blijkt dat mijn biologische kinderen niet begrijpen wat er op het spel staat... 547 00:32:59,730 --> 00:33:02,600 en je je vuile was er buiten moet laten. 548 00:33:02,710 --> 00:33:05,790 Is dat wat Ben Donovan voor jou betekende? Vuile was? 549 00:33:05,860 --> 00:33:07,110 Wie is Ben Donovan? 550 00:33:07,210 --> 00:33:09,000 Hij was leraar op mijn kostschool. 551 00:33:09,040 --> 00:33:11,400 Mam heeft hem vals beschuldigd van verkrachting... 552 00:33:11,470 --> 00:33:14,640 en nu zit hij tijd voor een misdaad die hij niet heeft gepleegd. 553 00:33:14,830 --> 00:33:17,690 Is dat wat het Ostroff Center bedreigingen noemt? 554 00:33:17,740 --> 00:33:19,960 Publieke sc�nes en valse beschuldigingen? 555 00:33:20,050 --> 00:33:22,620 Juliet is Ben's zus. Ze heeft mij alles verteld. 556 00:33:22,690 --> 00:33:26,040 Dus, alsjeblieft, geen leugens meer. Wat is er gebeurd? 557 00:33:26,320 --> 00:33:29,560 Jij wou terug naar huis, en ik wou je hier. 558 00:33:29,650 --> 00:33:32,550 Maar toen Constance je cijfers van Knightley wouden ze je niet terug nemen... 559 00:33:32,620 --> 00:33:37,660 en dat gelde voor alle scholen. Ik maakte me zorgen om je toekomst... 560 00:33:37,770 --> 00:33:40,870 en dus ging ik naar Knightley en heb met de administratie gepraat. 561 00:33:40,950 --> 00:33:42,400 Tuurlijk deed je dat. 562 00:33:42,490 --> 00:33:46,320 Toen ik op campus was waren er een paar meiden die over je praatten. 563 00:33:46,380 --> 00:33:51,240 Ze zeiden dat je een nacht had doogebracht in een motel met een leraar. 564 00:33:51,240 --> 00:33:52,250 Dat was geroddel. 565 00:33:52,250 --> 00:33:54,900 Het was geroddel waar ik mijn voordeel mee kon doen. 566 00:33:54,960 --> 00:33:56,400 Ik legde mijn zorgen voor aan de school... 567 00:33:56,400 --> 00:34:00,710 dat een van de leraren een relatie had met mijn minderjarige dochter. 568 00:34:00,710 --> 00:34:03,650 Dus je stuurde hem naar de gevangenis zodat ik naar Constance kon? 569 00:34:03,730 --> 00:34:05,720 Nee. Tuurlijk niet. 570 00:34:05,810 --> 00:34:08,610 Maar toen ik weg ging... 571 00:34:08,670 --> 00:34:11,830 lichtte de school de autoriteiten in en wist ik niet wat ik gedaan had... 572 00:34:11,940 --> 00:34:15,450 totdat ik werd gebeld door het OM, en toen was het te laat. 573 00:34:15,520 --> 00:34:18,630 Te laat om de waarheid te vertellen? Dus je hebt het leven van een man verwoest... 574 00:34:18,770 --> 00:34:20,550 om de schijn op te houden? 575 00:34:20,620 --> 00:34:23,990 Nee, ik deed het voor je toekomst. 576 00:34:24,000 --> 00:34:26,730 Het is niet alsof Mr. Donovan onschuldig was. 577 00:34:26,820 --> 00:34:28,940 Hij had geen affaire moeten hebben met een student. 578 00:34:29,010 --> 00:34:32,100 Maar hij deed niets. Er is niets gebeurd. 579 00:34:32,210 --> 00:34:34,000 Serena, je hoeft het niet te beschermen. 580 00:34:34,100 --> 00:34:37,270 Ik bescherm hem niet. Hij heeft me niet aangeraakt, mam. 581 00:34:37,360 --> 00:34:40,190 Je hebt een onschuldige man naar de gevangenis gestuurd. 582 00:34:40,690 --> 00:34:45,100 Iedereen hier heeft op een gegeven moment over de grens gegaan voor iemand. 583 00:34:45,190 --> 00:34:48,280 Soms is er onvoorziene schade. 584 00:34:48,340 --> 00:34:51,730 Het is niet zo eenvoudig als jij die schade bent. 585 00:34:51,830 --> 00:34:54,510 Misschien wordt het tijd om alles eruit te gooien. 586 00:34:54,590 --> 00:34:57,740 Lily, heb je iets tegen Chuck te zeggen? 587 00:34:57,810 --> 00:35:02,590 Als ik Charles iets wou vertellen had ik hem dat wel verteld. 588 00:35:02,670 --> 00:35:06,170 Lily verkoopt Bass Industries. 589 00:35:06,240 --> 00:35:09,520 Het is allemaal gecompliceerd. Ik moest eerst met het bestuur praten. 590 00:35:09,640 --> 00:35:14,680 Ik heb je toevertrouwd met mijn vader's bedrijf. 591 00:35:15,190 --> 00:35:18,490 Ik wil het terug. Onmiddelijk. 592 00:35:18,620 --> 00:35:19,990 Denk je echt dat het bestuur mij toestemming geeft... 593 00:35:19,990 --> 00:35:23,330 om het bedrijf te geven aan iemand die net drie maanden weg is geweest? 594 00:35:23,360 --> 00:35:26,880 Je instabiliteit is de reden dat ik de controle kreeg. 595 00:35:26,900 --> 00:35:29,440 Ik laat je dit niet doen, Lily. 596 00:35:36,530 --> 00:35:41,120 Serena, het spijt me. Je moet me geloven. 597 00:35:41,350 --> 00:35:45,020 Ik hoef nooit meer iets voor jou te doen. 598 00:35:58,800 --> 00:36:03,560 Ik wou niemand pijn doen, Rufus. Ik dacht echt dat ik hielp. 599 00:36:03,650 --> 00:36:07,820 Het spijt me, Lily, ik weet niet meer wat ik moet geloven. 600 00:36:08,140 --> 00:36:10,060 Ze zeggen dat je oogst wat je zaait. 601 00:36:10,130 --> 00:36:12,600 Je kunt maar beter je tuin handschoenen pakken, Lily. 602 00:36:12,660 --> 00:36:16,900 Het lijkt erop dat je veel te oogsten hebt dit jaar. 603 00:36:21,900 --> 00:36:24,890 Ik zei het toch. Eten is lekkerder als je het zelf maakt. 604 00:36:24,890 --> 00:36:28,080 Daarom gaan we dit experimant van de middenstand stoppen... 605 00:36:28,080 --> 00:36:29,310 en bellen we housekeeping om het op te ruimen. 606 00:36:29,310 --> 00:36:33,240 Echt niet. Ik heb mijn hand in een kalkoenkont gestopt. Je doet je werk. 607 00:36:33,240 --> 00:36:35,560 Ik heb de locatie beschikbaar gesteld, dat was mijn deel. 608 00:36:35,560 --> 00:36:38,530 Ik ga naar Nieuw Zeeland om een vleugje van de zomer op te vangen... 609 00:36:38,531 --> 00:36:41,531 en van de meiden die graag sexspelletjes doen in het regenwoud. 610 00:36:41,700 --> 00:36:44,590 Ik help wel opruimen. Dat is alleen maar gepast, want ik het inkopen gedaan... 611 00:36:45,590 --> 00:36:46,750 tafel gedekt en gekookt. 612 00:36:46,750 --> 00:36:48,270 Goed dan. 613 00:36:51,250 --> 00:36:52,110 Is dat Lily? 614 00:36:52,230 --> 00:36:57,160 Zoiets. Ze is in Montecito dus ze laat Cece bellen. Gaat Rufus heen? 615 00:36:57,260 --> 00:37:01,040 Ja, maar hij rijd alleen heen. Hij heeft tijd nodig om zijn hoofd leeg te maken. 616 00:37:01,130 --> 00:37:05,200 Ik zei toch dat road trips alleen maar voor Humphreys zijn. 617 00:37:05,870 --> 00:37:08,510 Aangezien mijn moeder niet gaat helpen om Ben uit de gevangenis te krijgen... 618 00:37:08,510 --> 00:37:10,510 wil ik een rechter opzoeken wiens naam op het document staat. 619 00:37:10,510 --> 00:37:15,170 Volgens mij woont hij bovenin de staat dus ik dacht dat... 620 00:37:16,550 --> 00:37:18,810 ik het in een road trip zou veranderen. Ga je met me mee? 621 00:37:20,170 --> 00:37:21,580 Hoe lang dacht je aan? 622 00:37:21,680 --> 00:37:23,440 Ik moet terug zijn voordat school weer begint. 623 00:37:23,510 --> 00:37:26,050 Ik heb Dean Ruther gebeld en uitgelegd dat ik niet gestopt bent. 624 00:37:26,050 --> 00:37:29,550 Ze was niet blij maar ze heeft me weer aangenomen. 625 00:37:29,640 --> 00:37:32,180 Tot ziens, vrienden, Dan. 626 00:37:32,180 --> 00:37:34,500 Ik zie jullie in het nieuwe jaar. 627 00:37:34,730 --> 00:37:37,490 Wacht, ik loop wel met je mee. 628 00:37:43,640 --> 00:37:45,280 Je kent me. Ik ben dol op hitte. 629 00:37:45,400 --> 00:37:46,630 Dat krijg je genoeg als je een deal gaat maken... 630 00:37:46,631 --> 00:37:50,630 met de duivel. Jack zal je nooit helpen. 631 00:37:50,630 --> 00:37:53,780 Misschien, maar een gedeelde vijand maakt onwaarschijnlijke vrienden. 632 00:37:54,181 --> 00:37:55,081 Ben je klaar? 633 00:38:02,150 --> 00:38:04,830 Fijne feestdagen, Blair. 634 00:38:10,200 --> 00:38:13,470 Sorry dat ik zomaar begon over die road trip. 635 00:38:13,470 --> 00:38:15,620 Ik heb je niet eens gevraagd wat je plannen zijn voor de vakantie. 636 00:38:15,620 --> 00:38:18,510 Ik heb niet echt plannen. 637 00:38:18,510 --> 00:38:21,160 Ik hoopte dat ik met jou wat kon gaan doen... 638 00:38:21,160 --> 00:38:23,750 en een paar films kon zien, misschien wat kon schrijven. 639 00:38:23,750 --> 00:38:26,890 Waarom ga je dan niet mee? Je kunt nog steeds schrijven. 640 00:38:26,890 --> 00:38:30,730 Kom op. Het wordt leuk. Samen naar deradio luisteren... 641 00:38:30,730 --> 00:38:36,290 en we eten langs de weg en we gaan een beetje onderzoek doen. 642 00:38:36,290 --> 00:38:39,510 Wat zeg je er van? Ik denk dat het ons goed doet. 643 00:38:39,640 --> 00:38:42,040 Maar is het goed voor jou? 644 00:38:42,040 --> 00:38:43,710 Serena, ik wil dolgraag met je weg gaan... 645 00:38:43,840 --> 00:38:49,400 maar het voelt alsof deze trip iets is wat je alleen moet doen. 646 00:38:49,860 --> 00:38:54,950 Ik heb zo lang geprobeerd om te bewijzen dat ik ben veranderd. 647 00:38:54,950 --> 00:38:57,780 Maar ik denk dat de persoon die daar het meeste aan twijfelde ikzelf was. 648 00:39:00,040 --> 00:39:03,450 Daar ga ik aan werken. - Dat gaat je lukken. 649 00:39:03,510 --> 00:39:07,390 Dat weet ik zeker. Ik ken je beter dan wie dan ook. 650 00:39:14,470 --> 00:39:16,380 Doe rustig aan. 651 00:39:22,110 --> 00:39:25,050 Als we iets opgeven waar we echt om geven... 652 00:39:25,100 --> 00:39:29,370 hopen we dat het universum onze zelfzuchtigheid dat belonen. 653 00:39:29,450 --> 00:39:30,620 Pap, hoe gaat het? 654 00:39:30,710 --> 00:39:35,320 Ik heb wat onderzoek gedaan op mijn optie voor huizen, en sommigen zijn niet zo slecht. 655 00:39:35,400 --> 00:39:38,190 Ik bedoel na de gevangenis heb ik geen Four Seasons nodig. 656 00:39:38,260 --> 00:39:39,750 Wat dacht je van The Empire? 657 00:39:39,820 --> 00:39:40,830 Wat bedoel je? 658 00:39:40,890 --> 00:39:42,980 Ik heb met het parool gesproken. 659 00:39:43,020 --> 00:39:46,020 Ik heb ze mijn adres gegeven als je een gesrek hebt in januari. 660 00:39:46,070 --> 00:39:48,400 Ik wil dat je terug komt naar een huis. 661 00:39:48,450 --> 00:39:53,340 Bedankt, Nate. Ik kan je niet vertellen hoeveel dit voor me betekend. 662 00:39:53,400 --> 00:39:55,300 Ik ben nu nieuwe kleding voor je aan het kopen. 663 00:39:55,370 --> 00:40:00,230 Ik weet dat je een tijdje hebt vastgezeten maar niemand draagt die seizoen oranje. 664 00:40:00,800 --> 00:40:05,160 Het is niet altijd het lot dat ons iets geeft. 665 00:40:05,160 --> 00:40:07,850 Soms is het dichter bij huis. 666 00:40:07,850 --> 00:40:09,240 Waarom ben jij hier nog steeds? 667 00:40:09,240 --> 00:40:13,030 Moet je niet je droom gaan leven. dagen lang in de auto met Serena? 668 00:40:13,030 --> 00:40:15,620 Nee, ik blijf hier, dus eigenlijk leef ik in mijn nachtmerrie... 669 00:40:15,680 --> 00:40:18,290 vast in de stad met alleen Blair Waldorf om tegen te praten. 670 00:40:19,290 --> 00:40:22,750 Nate is er. Ik deel de voogdij zolang ik op de eerste plek sta. 671 00:40:22,750 --> 00:40:24,330 Nee, Nate is bij zijn opa. 672 00:40:24,330 --> 00:40:25,700 Eric, dan. 673 00:40:25,700 --> 00:40:27,720 Gstaad met Elliot. Maak alsjeblieft niet de hele lijst af. 674 00:40:27,720 --> 00:40:30,290 Ik beloof je, ik ben het maar. Ik zal je niet bellen. 675 00:40:30,380 --> 00:40:33,900 Ik ga heel druk aan de gang met mijn schrijven en Vanessa kamer een kantoor maken. 676 00:40:33,980 --> 00:40:36,400 "nenette" kijken in het filmforum. 677 00:40:36,400 --> 00:40:39,270 Ik ga ook "nenette" kijken op het filmforum. 678 00:40:39,270 --> 00:40:42,030 Vind jij documentaires over orang oetans leuk? 679 00:40:42,160 --> 00:40:43,440 "nenette" is een inspiratie. 680 00:40:43,440 --> 00:40:48,020 Afgelopen zomer ging ik naar jardin des plantes, om haar te bezoeken. 681 00:40:48,110 --> 00:40:51,260 Als we elkaar dan toch tegen het lijf lopen, ga da niet naast me zitten. 682 00:40:51,260 --> 00:40:54,910 Ik wil er niet aan denken. Laten we de afwas doen en naar huis gaan, oke? 683 00:40:54,910 --> 00:40:57,700 Ik was. Jij droogt. Jij weet toch niet hoe je met riedel om moet gaan. 684 00:40:57,700 --> 00:41:01,530 En dit komt van degene die glazen wast met een fles shampoo. 685 00:41:01,610 --> 00:41:05,720 Je kan goede wijnglazen niet wassen met normale shampoo. 686 00:41:05,720 --> 00:41:09,670 Doe gewoon wat ik doe, Humphrey. Daar ben je toch aan gewend. 687 00:41:18,800 --> 00:41:21,700 Kun je mij gewoon vertellen wat er is? Mijn moeder en zus zijn de stad uit... 688 00:41:21,700 --> 00:41:24,250 dus ik weet dat ze niet langskomen. 689 00:41:26,810 --> 00:41:31,800 Serena. Wat doe jij hier? 690 00:41:31,900 --> 00:41:34,410 Ik moest je even zien. 691 00:41:36,250 --> 00:41:38,730 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 692 00:41:38,790 --> 00:41:42,760 Ik ook niet. Maar ik denk dat ik moet beginnen. 693 00:41:42,830 --> 00:41:48,070 Als je van iemand houd, laat diegene gaan. XOXO, Gossip Girl. 694 00:41:48,071 --> 00:41:58,071 Vertaald door: CloudStrife, elthijsie en Babel55 Controle: CloudStrife - DVD Sync: Me101 Exclusief gedownload van Bierdopje.com62687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.