Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,230 --> 00:00:07,430
Gossip Girl hier, jullie enige bron in het
schandaalvolle leven van Manhattan's elite.
2
00:00:07,430 --> 00:00:08,990
Mijn moeder wilt scheiden.
3
00:00:08,990 --> 00:00:12,300
Ik zou graag eens met haar praten zodat ze
zelf kan zien hoeveel je veranderd bent.
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,130
Ik moet je vader uithoren.
5
00:00:14,130 --> 00:00:17,090
Heel leuk om je moeder hier te zien
na al die tijd.
6
00:00:17,090 --> 00:00:19,020
Juist op tijd, toch?
- Juist op tijd voor wat?
7
00:00:19,020 --> 00:00:20,230
Je vader's voorwaardelijke vrijlating.
8
00:00:20,230 --> 00:00:24,220
Serena en Colin zijn voorbij. Stop met
haar toekomst op het spel te zetten.
9
00:00:24,220 --> 00:00:27,730
Als alleen hij de enige professor was waar
Serena een ongepaste relatie mee had.
10
00:00:27,730 --> 00:00:31,050
Serena ligt in het ziekenhuis.
- Je hebt haar gedrogeerd?
11
00:00:31,050 --> 00:00:33,430
Dat was niet het plan.
12
00:00:33,430 --> 00:00:35,560
Dit gaat niet meer alleen over jou.
13
00:00:35,560 --> 00:00:38,760
Ik vroeg me af of je een rehabilitatie
instelling wou bespreken.
14
00:00:38,760 --> 00:00:39,970
Ostroff center.
15
00:00:39,970 --> 00:00:44,310
Je dochter wordt alleen wakker, gedrogeerd
in een hotelkamer en jij laat haar opnemen.
16
00:00:44,310 --> 00:00:47,760
Juliet zit achter Serena's overdosis.
17
00:00:47,760 --> 00:00:51,000
Wat zeg je als we die bitch vinden
en voor rechtvaardigheid zorgen?
18
00:01:01,108 --> 00:01:04,429
Vertaald door: CloudStrife, elthijsie en Babel55
Controle door: CloudStrife - DVD Sync: Me101
19
00:01:06,870 --> 00:01:10,380
Gespot, Dan en Blair die komen uit
Sant Ambroeus...
20
00:01:10,380 --> 00:01:12,640
met espressopotten voor twee.
21
00:01:12,640 --> 00:01:16,400
Maar we horen dat het niet de caffeine is
dat hen een mijl per minuut laat praten.
22
00:01:16,400 --> 00:01:17,390
Het is een missie.
23
00:01:17,390 --> 00:01:20,230
Dus Juliet verkleed zich als Serena
tijdens Saints en Sinners...
24
00:01:20,230 --> 00:01:22,490
om de relaties met mij en Nate
te verpesten.
25
00:01:22,490 --> 00:01:24,880
En gebruikt daarbij de help
van Vanessa en Jenny.
26
00:01:24,880 --> 00:01:28,020
Wat sluw en zielig is, maar goed.
Hier is het een gewone zaterdagavond.
27
00:01:28,020 --> 00:01:29,560
Je kunt niet op een gemaskterd bal komen...
28
00:01:29,560 --> 00:01:33,280
en niet verwachten dat er minstens een
dubbelganger je probeert te imiteren.
29
00:01:33,280 --> 00:01:37,430
Maar volgens Jenny publiceerde Juliet een
foto van zichzelf als Serena die coke snoof.
30
00:01:37,430 --> 00:01:39,540
En voor dat zal ze geoordeeld worden
door een hogere macht...
31
00:01:39,540 --> 00:01:41,030
maar we...
- We hebben erger gezien.
32
00:01:41,030 --> 00:01:44,110
Ik ging "erger gedaan" zeggen, maar ja.
33
00:01:44,640 --> 00:01:46,330
Goed, maar dan...
34
00:01:46,570 --> 00:01:49,160
wordt Serena wakker in een hotelkamer
na bijna een overdosis te nemen.
35
00:01:49,160 --> 00:01:52,230
En dat is waar de "Juliet Express"
van de rails rijdt...
36
00:01:52,230 --> 00:01:54,250
rechtstreeks naar gekkenstad.
37
00:01:54,250 --> 00:01:57,020
Het volgende dat we weten is dat
Serena wakker wordt...
38
00:01:57,020 --> 00:02:00,520
en volhoudt dat ze niet naar een fuif is
geweest. Maar dan komt de foto online...
39
00:02:00,520 --> 00:02:03,370
en ze begint ze aan haarzelf te twijfelen
en schrijft zich in in het Ostroff.
40
00:02:03,370 --> 00:02:04,940
Wat ons naar het heden brengt.
41
00:02:04,940 --> 00:02:08,890
Wat we moeten uitzoeken is waarom.
Colin, Nate, Hamilton huis...
42
00:02:08,890 --> 00:02:11,270
Niets verklaart waarom dingen
zover komen.
43
00:02:11,270 --> 00:02:14,670
Als iemand zo goed op de hoogte van
de donkere menselijke emoties...
44
00:02:14,670 --> 00:02:16,620
laat me mijn theorie vertellen.
45
00:02:16,620 --> 00:02:19,910
Er is maar een motief sterk genoeg om
een gaslek als dit aan te voeren...
46
00:02:19,910 --> 00:02:21,950
en dat is vergelding.
47
00:02:21,950 --> 00:02:23,620
Vergelding voor wat?
48
00:02:27,240 --> 00:02:31,290
Ik weet dat ik dit al gezegd heb.
Ik ben heel trots op jou, en mam ook.
49
00:02:31,290 --> 00:02:33,910
Is dat waarom ze hier is, om het
mij zelf te vertellen?
50
00:02:33,910 --> 00:02:36,050
Wil ik wel weten waar ze is?
51
00:02:36,050 --> 00:02:39,490
Zij en Chuck hebben een afspraak met
een journalist van "The Post" vanochtend...
52
00:02:39,490 --> 00:02:41,120
iets van een
profiel van Bass Industries.
53
00:02:41,120 --> 00:02:44,260
"The Post", want ze hebben zo'n grote
prijswinnende zakenpubliciteit.
54
00:02:44,260 --> 00:02:47,160
Zeg me niet dat je een vleugje
eau de schadecontrole detecteert.
55
00:02:47,160 --> 00:02:50,740
Mams klassieke parfum brengt de beste
herinneringen van de kindertijd naar boven.
56
00:02:50,740 --> 00:02:54,370
Ik ben jou ver voor. Maar als haar er
mee confronteerde, ontkende ze het niet.
57
00:02:54,370 --> 00:02:57,280
Bass Industries is een familiebedrijf.
En vindt het leuk of niet...
58
00:02:57,280 --> 00:03:00,330
wat de familie doet be�nvloedt
wat mensen er over denken.
59
00:03:00,330 --> 00:03:03,130
Ik weet dat ik haar ik een
moeilijke positie gezet heb...
60
00:03:04,460 --> 00:03:07,960
maar beloof me alsjeblieft dat je haar
probeert eerlijk te houden...
61
00:03:08,670 --> 00:03:10,750
over waar ik ben en wat er
aan de hand is.
62
00:03:10,750 --> 00:03:13,990
Geen verhalen over Tante Carol in Miami
zoals wanneer jij hier was.
63
00:03:13,990 --> 00:03:16,870
Daar zorg ik voor. Alhoewel
dat Marlin vest...
64
00:03:16,870 --> 00:03:20,130
dat Bart Bass voor mij had gekocht
dat jaar met Kerstmis, zou je geweldig staan.
65
00:03:24,520 --> 00:03:27,440
Heb je al een beslissing gemaakt?
66
00:03:27,720 --> 00:03:32,160
Wat bedoel je, geen bezoekers?
Ik denk niet dat je weet wie wij zijn.
67
00:03:32,160 --> 00:03:35,830
Wie zij denkt dat ze is, lijkt er meer op.
Ik ben familie. Ik ben Serena's broer...
68
00:03:35,830 --> 00:03:37,690
of halfbroer,
technisch gezien.
69
00:03:37,690 --> 00:03:40,400
Wat ik zoveel mogelijk probeer te vergeten
omdat we een serieuze relatie hadden.
70
00:03:40,400 --> 00:03:44,690
Ze behandelen hier mensen voor
minder serieuze complexen dan dat.
71
00:03:44,690 --> 00:03:48,020
Wil je je laten opnemen?
- Ik zal haar bellen.
72
00:03:48,020 --> 00:03:49,970
Ik ben zeker dat we op de lijst staan.
73
00:03:49,970 --> 00:03:53,710
Er is geen lijst, en haar GSM is
ergens opgesloten in een lade.
74
00:03:53,710 --> 00:03:55,730
Serena's dokter adviseerde...
75
00:03:55,730 --> 00:03:57,940
dat ze haar behandeling start
met 72 uren, geen contact.
76
00:03:57,940 --> 00:04:00,340
Dat ben ik, mijn moeder, en jullie.
77
00:04:00,340 --> 00:04:03,250
Nee, Serena hoort hier niet te zijn.
Juliet zat achter alles.
78
00:04:03,250 --> 00:04:04,760
En we hebben een aantal vragen voor haar.
79
00:04:04,760 --> 00:04:08,500
Welke verpeste dingen haar ook aan de
voordeur hebben gekregen, ze is er nu...
80
00:04:08,500 --> 00:04:11,860
ze is nu hier en ze krijgt de hulp die ze
waarschijnlijk al een lange tijd nodig had.
81
00:04:11,860 --> 00:04:14,800
Wat je ook van plan bent, je moet
het zonder Serena doen.
82
00:04:20,960 --> 00:04:23,460
Het ziet er naar uit dat iemand een
drukke vakantie gaat hebben.
83
00:04:23,460 --> 00:04:27,570
Spijtig genoeg zijn ze allemaal voortgezet
door een beleefd telefoontje die vroeg...
84
00:04:27,570 --> 00:04:29,640
of je vader aanwezig zal zijn.
85
00:04:30,030 --> 00:04:32,790
Of in het geval van Lily's vakantiefeest
voor Bass Industries...
86
00:04:32,790 --> 00:04:35,800
een handgeschreven berichtje
dat zegt dat ze hoopt dat ik het begrijp.
87
00:04:35,800 --> 00:04:38,400
Ik denk dat ik altijd dacht dat de
kwade meiden wat vriendelijker werden...
88
00:04:38,400 --> 00:04:40,730
als ze opgroeiden
en zelf kinderen hadden.
89
00:04:41,030 --> 00:04:43,340
Het tegenovergestelde, ben ik bang.
90
00:04:44,030 --> 00:04:47,160
Maar geen feest is belangrijker
dan familie.
91
00:04:47,420 --> 00:04:50,450
Daarover gesproken.
92
00:04:50,450 --> 00:04:51,910
Nate, wat is er?
93
00:04:51,910 --> 00:04:54,650
Ik apprecieer echt alles wat je
voor pap gedaan hebt, en ik...
94
00:04:54,650 --> 00:04:57,000
wil zeker weten dat hij de kans
verdiende die je hem geeft.
95
00:04:57,000 --> 00:05:00,190
Dus ik heb de zakenmanager gebeld en
gevraagd of pap contact heeft gehad...
96
00:05:00,190 --> 00:05:02,220
om plannen te maken
voor wanneer hij vrij kwam.
97
00:05:02,220 --> 00:05:05,600
Zeg me alsjeblieft dat hij geen enkele
reis heeft geboekt naar de Cariben.
98
00:05:06,060 --> 00:05:10,100
Nee, maar hij heeft gevraagd voor een
huis te huren buiten de stad.
99
00:05:10,750 --> 00:05:12,940
Waarom is mij niets verteld geweest?
- Hij wou het je zelf vertellen.
100
00:05:12,940 --> 00:05:15,220
Pap heeft hem gesmeekt
om niets te zeggen.
101
00:05:15,220 --> 00:05:19,240
Ik heb al gezegd dat je het binnenkort
te weten zou komen.
102
00:05:19,740 --> 00:05:21,730
Het had een verrassing moeten zijn.
103
00:05:23,160 --> 00:05:25,430
Dus hij gebruikt ons adres om
voorwaardelijk vrijgelaten te worden.
104
00:05:25,431 --> 00:05:27,431
Dan gebruikt hij mijn geld
voor zijn eigen huis.
105
00:05:27,430 --> 00:05:30,230
Nog altijd dezelfde Howard.
- Het spijt me, mam.
106
00:05:30,230 --> 00:05:33,170
Ik begrijp als je hier niet mee
wilt doorgaan.
107
00:05:33,170 --> 00:05:35,650
Ik dacht echt dat hij veranderd was.
108
00:05:36,120 --> 00:05:37,570
Ik ook.
109
00:05:39,210 --> 00:05:40,290
Ik zal de advocaten bellen.
110
00:05:40,290 --> 00:05:43,680
Ik heb je in deze miserie geholpen.
Ik ga naar pap. Ik ga het hem vertellen.
111
00:05:50,660 --> 00:05:54,720
We kunnen niets doen voor drie dagen.
Wie weet hoever Juliet dan kan zijn.
112
00:05:54,720 --> 00:05:56,440
Ik denk dat we het mijn vader en Lily
moeten vertellen.
113
00:05:56,440 --> 00:05:59,190
Wat Juliet heeft gedaan met deze pillen,
is tegen de wet.
114
00:05:59,190 --> 00:06:02,440
Politie en ouders, natuurlijk
is dat je plan.
115
00:06:02,440 --> 00:06:04,610
Of we kunnen binnensluipen om
Serena te zien.
116
00:06:04,610 --> 00:06:07,430
Die receptioniste heeft mij heel goed
bekeken. Maar misschien met een pruik.
117
00:06:07,430 --> 00:06:09,840
Dat is jouw plan? Vermommingen
en accenten?
118
00:06:09,840 --> 00:06:13,530
Ik heb nooit iets gezegd over accenten.
Kun je die doen?
119
00:06:13,530 --> 00:06:16,730
Eric heeft gelijk. We moeten Serena
hier buiten laten.
120
00:06:16,730 --> 00:06:19,130
En we moeten Juliet alleen vinden.
121
00:06:19,510 --> 00:06:21,010
Colin is haar neef.
122
00:06:21,010 --> 00:06:24,230
We kunnen hem zoeken op welk
economische topconferentie hij nu ook is.
123
00:06:24,230 --> 00:06:25,840
Nate heeft met haar gedate.
124
00:06:26,250 --> 00:06:29,750
Mijn hulpjes kende haar een heel jaar
voor wij kwamen opdagen.
125
00:06:29,750 --> 00:06:35,050
Of er is iemand die alles over
iedereen weet.
126
00:06:35,050 --> 00:06:37,230
Buiten mij, wie?
127
00:06:38,750 --> 00:06:42,250
Gossip Girl? Ze is geen letterplankje.
128
00:06:42,250 --> 00:06:45,730
Je kunt niet vragen, "Waar is Juliet?"
en verwachten dat ze dat zegt.
129
00:06:45,730 --> 00:06:47,560
Misschien kan je dat wel.
Denk er over na.
130
00:06:47,560 --> 00:06:50,860
Jij en Serena zijn haar mensen,
Juliet niet.
131
00:06:50,860 --> 00:06:51,910
Serena had echt gewond kunnen raken.
132
00:06:51,910 --> 00:06:55,200
En ik ben zeker dat ze kwaad is dat
Juliet die valse foto heeft gestuurd.
133
00:06:55,450 --> 00:06:57,380
Weet ze wel dat die vals is?
134
00:07:08,310 --> 00:07:12,080
Het is goed om jou te zien.
Het is al even geleden.
135
00:07:12,080 --> 00:07:15,780
Bedankt. Het is goed
om thuis te zijn.
136
00:07:20,640 --> 00:07:24,670
Dit is verschrikkelijk. Wat als ze
niet antwoordt en we tijd verspillen?
137
00:07:24,670 --> 00:07:27,510
Onze tijd is niet waardevol.
Totdat we weten waar Juliet is...
138
00:07:27,510 --> 00:07:31,750
weten we niet of we een vliegtuig nemen
of dat we een metro gebruiken voor de toch.
139
00:07:35,120 --> 00:07:37,860
Dat is van haar.
- Open het.
140
00:07:39,140 --> 00:07:42,070
252 Cornice Avenur.
Vind de bitch.
141
00:07:42,510 --> 00:07:44,900
Ik denk dat we onze missie hebben.
142
00:07:48,290 --> 00:07:50,550
Doe de gordels om, kinderen.
- Ben je klaar voor een roadtrip?
143
00:07:50,550 --> 00:07:55,670
Het ziet er naar uit dat dit onheilig
verbond de weg op gaat.
144
00:08:00,380 --> 00:08:03,810
Serena, help me met het te begrijpen.
Ben je verward over wat je hebt gedaan?
145
00:08:03,810 --> 00:08:05,920
Of omdat je het je niet meer
kan herinneren?
146
00:08:05,920 --> 00:08:08,780
Allebei, en geen van allebei.
147
00:08:08,780 --> 00:08:13,640
Als je een foto zag van jezelf op het
internet met coca�ne, wat zou je dan denken?
148
00:08:14,160 --> 00:08:17,920
Ik zou niet weten wat ik moet denken.
Ik zou dat nooit doen.
149
00:08:17,920 --> 00:08:19,380
Precies.
150
00:08:20,580 --> 00:08:23,810
Maar met mij weet ik
het niet zeker.
151
00:08:24,400 --> 00:08:28,990
Ik kan met het zoenen
met Dan en Nate niet herinneren...
152
00:08:28,990 --> 00:08:31,200
en ook niet dat ik Blair
te grazen heb genomen...
153
00:08:32,550 --> 00:08:34,000
maar dit zou niet de
eerste keer zijn dat ik...
154
00:08:34,000 --> 00:08:37,140
bij twee jongens geweest ben
in een nacht...
155
00:08:37,140 --> 00:08:39,880
of mijn beste vriend
bedrogen had.
156
00:08:42,580 --> 00:08:44,710
Dat is nooit gebeurd.
- Je bent nog altijd een man in mijn ogen.
157
00:08:44,710 --> 00:08:47,210
Ik wist altijd dat er iets was. Eruit.
158
00:08:47,210 --> 00:08:49,230
Dingen waren zo fout gaan...
159
00:08:49,230 --> 00:08:52,430
dat ik niet meer wist hoe ik
ze moest rechttrekken.
160
00:08:52,700 --> 00:08:54,720
Wat gebeurt er? Ben je in orde?
- We moeten gaan.
161
00:08:54,720 --> 00:08:58,190
Nee, we kunnen hem niet achterlaten.
- Er is drugs. We kunnen gearresteerd worden.
162
00:08:59,040 --> 00:09:02,810
Dus ik ben alleen vertrokken naar
Cornwall, Connecticut...
163
00:09:02,810 --> 00:09:05,270
om proberen opnieuw te beginnen.
164
00:09:10,820 --> 00:09:11,850
Kun je niet sneller?
165
00:09:11,850 --> 00:09:15,870
Want ik zweer dat als ik mijn voet door
de vloer duw, ik sneller kan rennen.
166
00:09:15,870 --> 00:09:19,560
Er is tenminste geen radio dus ik blijf
gespaard van jouw slechte muzieksmaak.
167
00:09:19,560 --> 00:09:20,650
Ik denk dat we daar moeten draaien.
168
00:09:20,650 --> 00:09:22,330
Ik zou je vragen om te stoppen met
zo'n watje te zijn.
169
00:09:22,330 --> 00:09:24,750
Maar hoe kan je er een zijn als je
niet eens met de auto kan rijden?
170
00:09:24,750 --> 00:09:26,710
Ik wou een autoservice gebruiken...
171
00:09:26,710 --> 00:09:28,810
professionele chauffeur, comfortabele
zetels, champagne.
172
00:09:28,810 --> 00:09:30,310
We zijn hier op een missie.
173
00:09:30,310 --> 00:09:34,060
We moeten constant in bewegen blijven
en mensen volgen. Snel waar nodig.
174
00:09:34,060 --> 00:09:36,060
Snel? Alsjeblieft.
175
00:09:36,060 --> 00:09:39,300
En om iemand te volgen zou een
hummerlimousine met een jacuzzi...
176
00:09:39,300 --> 00:09:40,900
onopvallender zijn dan dit.
177
00:09:40,900 --> 00:09:44,600
Mijn vader ruilde deze auto in tegen
een '69 Les Paul. Het is een verzamelstuk.
178
00:09:44,600 --> 00:09:47,970
Ten tweede was het ofwel deze of het
Lincoln Hawk busje, wat afbeeldingen had.
179
00:09:47,970 --> 00:09:50,450
Goed. We zijn er bijna.
180
00:09:50,450 --> 00:09:54,260
Laat me even de G.P.S. raadplegen.
Wacht, dat ben ik.
181
00:09:55,060 --> 00:09:59,260
Nee, maar Cornice zou echt
hier ergens moeten zijn.
182
00:10:01,640 --> 00:10:04,130
Bedankt voor je tijd.
Geniet van de feestdagen.
183
00:10:04,130 --> 00:10:06,880
We apprecieren The Post's
interesse in ons bedrijf.
184
00:10:10,830 --> 00:10:12,570
Dat was pijnlijk.
185
00:10:12,570 --> 00:10:15,320
Ik denk dat mijn gezicht echt pijn doet
van zoveel te lachen.
186
00:10:15,320 --> 00:10:18,600
Iets drinken?
- Graag, het is nog geen middag...
187
00:10:16,601 --> 00:10:18,601
maar we hebben het verdiend.
188
00:10:18,600 --> 00:10:20,090
Serena is maar een keer
ter sprake gekomen.
189
00:10:20,090 --> 00:10:22,680
Ja, en ik heb mijn belofte gehouden bij
Eric om de waarheid te vertellen.
190
00:10:22,680 --> 00:10:26,120
Ze is uitgeput. Ik weet dat ik dat ben.
191
00:10:26,120 --> 00:10:27,620
Ik denk dat we het allebei gedaan hebben.
192
00:10:27,620 --> 00:10:30,630
Jij die zegt hoe trots je bent over
het werk dat ik gedaan heb.
193
00:10:30,630 --> 00:10:33,520
En jij die zegt wat een geweldige job
ik heb gedaan in het bestuur.
194
00:10:33,520 --> 00:10:36,030
Ik meende wat ik zei.
- Ik ook.
195
00:10:36,970 --> 00:10:39,330
Er was wel een moeilijke vraag...
196
00:10:39,330 --> 00:10:42,370
over wanneer ik Bass Industries
terug ga leiden.
197
00:10:42,370 --> 00:10:45,100
Je deinsde terug toen ze die vraag stelde.
198
00:10:45,100 --> 00:10:47,240
Ik wist niet dat het haar zaken waren.
199
00:10:47,240 --> 00:10:50,160
Het hoorde niet bij de vragen.
200
00:10:50,160 --> 00:10:52,780
Ik zal het ooit terugwillen.
Dat weet je, toch?
201
00:10:52,780 --> 00:10:56,330
Natuurlijk. Het was nooit mijn bedoeling
om iets anders te zijn...
202
00:10:56,330 --> 00:10:59,570
dan een beheerder, die het bestuur
controleert tot je er klaar voor bent.
203
00:11:03,260 --> 00:11:05,300
Ik moet mijn gaan klaarmaken voor
het feest...
204
00:11:05,300 --> 00:11:08,880
en de catering kan er elk moment zijn
om alles klaar te zetten, dus...
205
00:11:08,880 --> 00:11:10,120
ik zie je vanavond.
206
00:11:16,590 --> 00:11:20,140
Daar is het een beetje vroeg voor,
denk je niet? Ging het niet goed?
207
00:11:20,140 --> 00:11:23,340
Nee, eigenlijk was het interview goed.
208
00:11:31,870 --> 00:11:36,060
Als dit Juliet's huis is,
dan is ze nog erger dan dat we dachten.
209
00:11:36,060 --> 00:11:37,530
Wie doet er zich arm voor?
210
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
Wacht even. Ik ben niet zeker wat er
nu moet gebeuren.
211
00:11:39,990 --> 00:11:42,840
Als ze daar echt binnen is, wat is dan
ons plan?
212
00:11:42,840 --> 00:11:46,620
Wat gaan we doen? Gaan we gewoon naar
haar toelopen en aan haar haar trekken?
213
00:11:46,620 --> 00:11:48,090
Om mee te beginnen.
214
00:12:02,180 --> 00:12:04,490
Doe dat uit.
- Ja, doe het uit, schatje.
215
00:12:09,820 --> 00:12:11,870
Juliet zou niet op zo'n feestje als dit
zijn, het zelfs alleen organiseren.
216
00:12:11,870 --> 00:12:14,520
Ik denk niet dat dit haar huis is.
217
00:12:15,490 --> 00:12:17,900
Gossip Girl heeft niet gezegd dat dit
haar huis was...
218
00:12:18,100 --> 00:12:21,020
dus zoek niet alleen naar Juliet.
219
00:12:21,480 --> 00:12:24,570
Zoek naar aanwijzingen.
Lichaamshotjes.
220
00:12:30,270 --> 00:12:32,330
Of iemand die er een heeft.
221
00:12:35,600 --> 00:12:37,540
Damien Dalgaard?
222
00:12:43,350 --> 00:12:45,750
Ik begrijp het niet. Wat heeft haar
van gedachten veranderd?
223
00:12:45,940 --> 00:12:48,450
Dat van het Rhinebeck huis is
uitgekomen, vader.
224
00:12:48,450 --> 00:12:51,130
Je kon niet eens twee weken wachten
voordat je haar geld begon te spenderen?
225
00:12:51,130 --> 00:12:52,700
Dat is wat je denkt?
226
00:12:53,800 --> 00:12:57,300
Je moeder en ik hebben daar vakantie
gevierd na ons trouwen.
227
00:12:57,300 --> 00:12:59,980
Ze zei dat het haar droomhuis was.
Ik had gezien dat het te huur stond...
228
00:12:59,980 --> 00:13:03,340
en ik dacht dat het geweldig zijn als
we samen de de stad uit konden.
229
00:13:03,340 --> 00:13:07,870
Wat tijd doorbrengen om elkaar opnieuw
te leren kennen zonder onze 'vrienden'.
230
00:13:07,870 --> 00:13:10,570
Het spijt me. Ik kan...
je conclusies hebben getrokken?
231
00:13:10,570 --> 00:13:12,240
Ook redelijk snel.
- Nee, je hebt gelijk.
232
00:13:12,240 --> 00:13:15,350
Ik denk dat deze overstap moeilijker
zal zijn dan we dachten.
233
00:13:16,540 --> 00:13:18,440
Ik zal met mam praten.
234
00:13:20,370 --> 00:13:22,110
Dat hoeft niet.
235
00:13:22,410 --> 00:13:26,600
Ik denk dat je niet de enige was die dacht
dat ik onbekwaam ben om aardig te doen.
236
00:13:26,600 --> 00:13:30,860
Ikh oud mezelf voor de gek.
Samen in het platteland?
237
00:13:31,490 --> 00:13:35,480
Wij twee zelfs samen?
Het is al een lange tijd gedaan.
238
00:13:38,700 --> 00:13:40,960
Wat betekent het als je vrijkomt?
239
00:13:41,960 --> 00:13:45,880
Ga je dan naar een rehabilitatiecentrum?
- Dat ga ik doen.
240
00:13:45,880 --> 00:13:49,780
Pap, je...
- Twee jaar achter de tralies achter mij laten?
241
00:13:49,780 --> 00:13:52,810
Een rehabilitatiecentrum klinkt goed.
242
00:13:57,380 --> 00:14:01,030
Als je wilt blijven, ik heb tv privileges...
243
00:14:01,870 --> 00:14:03,590
en de wedstrijd is er op.
244
00:14:04,790 --> 00:14:07,620
Natuurlijk. Goed.
245
00:14:08,230 --> 00:14:11,580
Hoe gaat het met je zus?
- Goed. Ze woont nu in Hudson.
246
00:14:11,580 --> 00:14:13,770
Ik heb haar verbannen.
- Ja, maar het is beter zo.
247
00:14:13,770 --> 00:14:16,660
We zijn niet hier voor een re�nie.
248
00:14:16,660 --> 00:14:18,250
Ja, ik ook niet. Ik werk.
249
00:14:18,250 --> 00:14:20,970
Connecticut 'Burbs doen veel
zaken tijdens de feestdagen.
250
00:14:20,970 --> 00:14:23,750
Studenten die naar huis komen.
School is altijd betrouwbaar.
251
00:14:23,750 --> 00:14:26,100
School?
252
00:14:26,360 --> 00:14:28,250
Ja. Knightley.
Ik zat daar op school.
253
00:14:28,250 --> 00:14:31,370
Wacht. Kostschool? Waar je Serena
ontmoet hebt?
254
00:14:31,370 --> 00:14:34,470
Ik kon het verband niet leggen,
maar natuurlijk. Toen Serena vluchtte...
255
00:14:34,470 --> 00:14:36,750
ging ze naar de
Knightley school in Cornwall.
256
00:14:36,750 --> 00:14:39,320
Ken je Juliet Sharp?
- Die ken ik.
257
00:14:39,320 --> 00:14:41,940
Ja. Ik zag haar een week geleden
in de stad, maar wat dit ook is...
258
00:14:41,940 --> 00:14:44,050
ik wil er niets mee te maken hebben.
259
00:14:44,050 --> 00:14:46,240
Als je drugs hebt verkocht aan Juliet,
ben je dat al.
260
00:14:46,240 --> 00:14:49,810
Het was slecht. Serena kwam in het
ziekenhuis terecht.
261
00:14:50,330 --> 00:14:53,400
En ze zei dat ze dat zichzelf niet
had aangedaan.
262
00:14:53,400 --> 00:14:56,040
Is ze in orde?
- Dat zal ze uiteindelijk zijn.
263
00:14:58,120 --> 00:15:00,250
Juliet heeft redelijk veel gekocht, oke?
264
00:15:00,250 --> 00:15:02,550
Ze kocht coke, pillen, zelfs wat ether.
265
00:15:02,550 --> 00:15:06,070
Ik veronderstelde dat ze een feestje
ging houden voor dat zusterschap.
266
00:15:06,070 --> 00:15:09,350
Het is een eeuwwisselingproduct.
267
00:15:09,350 --> 00:15:13,520
Dus Serena gaat naar de kostschool
met Damien. Damien verkoopt drugs aan Juliet.
268
00:15:13,520 --> 00:15:15,490
Maar wat is de connectie tussen
Juliet en Serena?
269
00:15:15,490 --> 00:15:20,400
Waarom zoeken we haar adres niet op
en gaan we het zelf vragen?
270
00:15:20,530 --> 00:15:24,480
Hier heb ik Juliet voor het eerst
ontmoet. Ze is een townie.
271
00:15:36,040 --> 00:15:38,480
Kijk waar je loopt, man.
272
00:15:40,890 --> 00:15:42,930
Wat is dat met die flesopener?
273
00:15:42,930 --> 00:15:44,730
Het is een Britse auto.
Het is niet zo raar.
274
00:15:44,730 --> 00:15:48,980
Ik zei dat we ver van het huis moesten
parkeren zodat niemand ons in zag stappen.
275
00:15:48,980 --> 00:15:51,380
Tussen haakjes, shotgun.
276
00:16:00,810 --> 00:16:02,560
Haast je maar beter, Juliet...
277
00:16:02,560 --> 00:16:06,480
want je mooie ontsnapping is juist
heel smerig geworden.
278
00:16:10,150 --> 00:16:13,210
Laat het suikerklontje smelten.
Laat het er invallen.
279
00:16:16,170 --> 00:16:18,260
Doof de vlam.
280
00:16:21,650 --> 00:16:23,250
En drink het op.
281
00:16:30,020 --> 00:16:31,790
Ik hou van dit liedje.
282
00:16:40,160 --> 00:16:43,930
Serena, wat denk je van een B-?
283
00:16:43,960 --> 00:16:47,050
- Ik wil een A+.
Dat weet ik maar het valt op...
284
00:16:47,050 --> 00:16:50,250
als je plots allemaal A's haalt in Spaans.
285
00:16:50,250 --> 00:16:52,690
Ik dacht dat we gingen voor een
geleidelijke verbetering.
286
00:16:52,690 --> 00:16:57,470
Je bent harder aan het studeren
en aan het werken met een priveleraar.
287
00:16:58,650 --> 00:17:01,200
Mijn priveleraar.
288
00:17:16,820 --> 00:17:20,560
We zijn Juliet's vrienden van New York.
Is ze thuis?
289
00:17:21,790 --> 00:17:25,970
Nee, ze is wat boodschappen gaan
doen voor mij.
290
00:17:25,970 --> 00:17:29,730
Ik denk dat we het later dan
nog eens proberen.
291
00:17:29,730 --> 00:17:33,090
Of misschien kunnen we binnenkomen
en wachten?
292
00:17:33,090 --> 00:17:36,190
We zouden haar graag nog eens willen zien
en het was een lange rit.
293
00:17:36,190 --> 00:17:39,200
Natuurlijk. Kom binnen.
294
00:17:39,200 --> 00:17:40,780
Wat waren jullie namen ook alweer?
295
00:17:40,780 --> 00:17:43,300
Ik ben Blair.
296
00:17:43,300 --> 00:17:45,410
Dit zijn Dan en Damien.
297
00:17:47,370 --> 00:17:50,830
Ik zal de ketel opzetten.
Ga rustig zitten.
298
00:17:50,830 --> 00:17:55,460
Ga je ook naar Columbia met Juliet, of...
299
00:17:55,760 --> 00:18:00,750
Ik wel.
Maar Dan gaan naar N.Y.U.
300
00:18:01,460 --> 00:18:04,510
Ik ken Juliet eigenlijk van hier.
Ik heb in Knightley gezeten.
301
00:18:05,450 --> 00:18:08,730
Dus dan veronderstel ik dat je
onze Ben kent.
302
00:18:09,460 --> 00:18:12,170
Hij was een verdomd goede leerkracht,
wat ze ook zeggen.
303
00:18:14,130 --> 00:18:16,530
Ik kan me geen Mr. Sharp herinneren.
304
00:18:16,530 --> 00:18:18,830
Nee, zijn achternaam was Donovan...
305
00:18:18,830 --> 00:18:21,500
zoals mijn eerste man.
306
00:18:23,080 --> 00:18:25,880
Herken je hem?
307
00:18:26,540 --> 00:18:29,160
Maar ik wist niet dat hij
Juliet's broer was.
308
00:18:29,160 --> 00:18:30,960
Als ik lesgaf op Knightley...
309
00:18:30,960 --> 00:18:35,170
zou ik ook niet mijn "mystic pizza"
townie familie, meenemen naar school.
310
00:18:35,170 --> 00:18:39,270
Toen Serena terugging naar de stad werd hij
ontslagen voor het slapen met een student.
311
00:18:40,360 --> 00:18:42,700
Iedereen was zeker dat zij het was.
312
00:18:44,770 --> 00:18:48,990
Is Earl Grey goed?
- Eigenlijk kunnen we niet blijven.
313
00:18:49,780 --> 00:18:52,510
Dus je bent op een nieuwe school,
maar het is nog altijd hetzelfde,...
314
00:18:52,510 --> 00:18:55,440
Feesten, jongens.
315
00:18:56,010 --> 00:18:59,360
Ja, maar er was een persoon die
anders was.
316
00:19:06,020 --> 00:19:09,140
Als je het je afvraagt, ik ben niet
van plan om koffie te drinken met ze.
317
00:19:09,140 --> 00:19:11,760
Het is eigenlijk een voor jou.
318
00:19:11,760 --> 00:19:13,940
Het is met twee melk en zonder suiker.
319
00:19:13,940 --> 00:19:17,020
Ik zie hoe je ze neemt in de hal.
320
00:19:17,750 --> 00:19:19,470
Bedankt.
321
00:19:19,970 --> 00:19:23,440
Als je het niet erg vindt,
ik vroeg me af...
322
00:19:23,440 --> 00:19:27,960
Ik heb eigenlijk enkele vragen over
beeldspraak in de gedichten van Sylvia Plath.
323
00:19:27,960 --> 00:19:31,190
Ik weet toevallig dat die volgende week
op het eindexamen gevraagd worden.
324
00:19:31,190 --> 00:19:34,120
Wil je even gaan zitten?
325
00:19:38,350 --> 00:19:41,030
Bedankt.
- Ja, natuurlijk.
326
00:19:41,030 --> 00:19:45,380
Het voelde goed om iemand te hebben.
die aandacht had om een positieve reden.
327
00:19:46,570 --> 00:19:50,410
En we begonnen steeds meer tijd samen
door te brengen.
328
00:19:53,940 --> 00:19:57,020
Er was geen gekraakt vat binnen
de 16 kilometer, dat Serena niet wist...
329
00:19:57,020 --> 00:20:01,390
En dan opeens, begon ze thuis te blijven,
lezen in haar kamer.
330
00:20:01,390 --> 00:20:02,640
De genereuze conclusie zou zijn
dat Serena...
331
00:20:02,640 --> 00:20:06,510
alles op een rijtje zette, gefocust
op de lessen.
332
00:20:06,510 --> 00:20:07,850
Ja, maar dat dacht niemand.
333
00:20:07,850 --> 00:20:10,430
Ze dachten dat ze sliep,
met de jonge, mooie leerkracht Engels.
334
00:20:10,430 --> 00:20:13,630
Was dat zo?
- Ik dacht altijd het beste over Serena.
335
00:20:13,630 --> 00:20:17,120
Maar iets zorgde ervoor
dat je het geloofde.
336
00:20:19,600 --> 00:20:23,960
Ik had diner met mijn tante in de
Millbrook Inn in Poughkeepsie.
337
00:20:32,000 --> 00:20:37,630
Toen we gingen vertrekken, zag ik Serena
inchecken met Mr. Donovan.
338
00:20:42,160 --> 00:20:44,700
Ik kan niet geloven dat we een
lekke band hebben in dat weer.
339
00:20:44,820 --> 00:20:50,820
Een trip naar de Mary McCarthy collectie
in de Vassar bibliotheek is het niet waard..
340
00:20:51,360 --> 00:20:54,830
Waarom droog je je niet af en
bestel je iets om te eten?
341
00:20:54,920 --> 00:20:56,640
En ik zorg wel voor de auto.
342
00:20:56,730 --> 00:20:59,630
Wat? Meen je dat? Je gaat niet
terug naar buiten. Dan verdrink je.
343
00:20:59,730 --> 00:21:01,800
De band gaat zichzelf niet maken.
344
00:21:01,870 --> 00:21:04,610
Maar morgen stopt het met regenen.
345
00:21:04,700 --> 00:21:08,810
Misschien kunnen we...
Een kamer boeken.
346
00:21:09,590 --> 00:21:12,660
Serena...
347
00:21:12,890 --> 00:21:17,070
Kom op, het is niet alsof jij er
nog niet aan hebt gedacht.
348
00:21:17,310 --> 00:21:19,780
De mogelijkheid om gedachtes te hebben
maar ze niet uit te voeren--
349
00:21:19,910 --> 00:21:21,790
Is wat de mens onderscheid van dieren.
350
00:21:21,890 --> 00:21:24,740
Je gaat je hier niet onderuit citeren.
351
00:21:25,380 --> 00:21:28,630
Ik weet wat er voor jou op het spel staat.
Voor mij ook.
352
00:21:29,460 --> 00:21:33,940
Maar dit is van beide kanten echt,
en als je het ontkent, lieg je.
353
00:21:34,060 --> 00:21:37,740
Ik ben geen leugenaar.
Ik ga helemaal niks ontkennen.
354
00:21:38,970 --> 00:21:41,750
Ik geef echt veel om je,
Serena...
355
00:21:41,870 --> 00:21:45,620
Daarom ga ik het weer trotseren,
en de band maken.
356
00:21:45,780 --> 00:21:49,690
Zodat ik je naar huis kan brengen zodat
je vannacht in jouw eigen bed kan slapen.
357
00:21:55,730 --> 00:22:00,340
Weet je, ik denk dat hij de
enige man is die dat tegen me zei.
358
00:22:00,590 --> 00:22:02,840
Ik was verliefd op hem.
359
00:22:02,970 --> 00:22:06,490
Nou ja, zo verliefd als ik op
dat moment kon zijn.
360
00:22:06,600 --> 00:22:10,700
Daarna wist ik niet hoe ik mij
rond hem moest gedragen.
361
00:22:10,840 --> 00:22:13,800
Daarom... hebben wij nooit meer
echt met elkaar gepraat.
362
00:22:13,940 --> 00:22:16,400
Dit moet heel teleurstellend zijn
geweest voor de 16 jarige gelukzoekster
363
00:22:16,620 --> 00:22:21,210
Die je op dat moment was.
364
00:22:21,320 --> 00:22:26,520
Maar, wanneer je dit verhaal nu
verteld, hoe denk je er dan over?
365
00:22:26,640 --> 00:22:30,250
Dat Ben Donovan een geweldige
kerel was.
366
00:22:31,880 --> 00:22:33,890
Eindelijk.
367
00:22:34,010 --> 00:22:35,610
Wat heb je nodig, Ben?
368
00:22:35,640 --> 00:22:38,170
Vanwaar deze houding? Moest je met
mam mee gaan kerstwinkelen?
369
00:22:38,230 --> 00:22:41,530
Nee, we hebben het eigenlijk nooit
tot de winkels gemaakt.
370
00:22:41,590 --> 00:22:44,840
Dan en Blair waren opeens in
Cornwall met Damien Dalgaard.
371
00:22:44,920 --> 00:22:47,000
Damien? Wat doet hij met hun?
372
00:22:47,100 --> 00:22:50,540
Nou, gezien dat hij degene is
die mij de pillen heeft verkocht...
373
00:22:50,670 --> 00:22:53,160
die ik heb gebruikt voor Serena,
heb ik een behoorlijk goed idee.
374
00:22:53,310 --> 00:22:56,360
Ik heb je gezegd dat de drugs
te ver ging.
375
00:22:56,470 --> 00:22:57,830
Wat maakt het uit als
ze naar de politie gaan.
376
00:22:57,960 --> 00:23:00,620
Wat als die gasten bij mama's
huis aankomen en vragen gaan stellen?
377
00:23:00,690 --> 00:23:02,340
Nou, Ik weet zeker
dat ze dat al hebben gedaan.
378
00:23:02,440 --> 00:23:05,350
En ik weet zeker dat ze nu alles
aan het uitdenken zijn...
379
00:23:05,430 --> 00:23:10,790
wat de aanleiding is voor mij
om nu alles te gaan oplossen...
380
00:23:10,790 --> 00:23:13,580
voor eens en altijd,
wat ik eerder al had moeten doen.
381
00:23:13,720 --> 00:23:17,270
Waar ben je?
Ben je in de stad?
382
00:23:17,840 --> 00:23:24,630
Juliet... Je hebt genoeg gedaan.
Ga Serena niet achterna.
383
00:23:24,780 --> 00:23:27,620
Als je aan haar zit...
- Wat?
384
00:23:27,770 --> 00:23:30,340
Alsof jij mij kan stoppen.
385
00:23:34,380 --> 00:23:35,650
Ik moet nog een keer bellen.
386
00:23:35,740 --> 00:23:37,880
Alsjeblieft, je moet mij nog
een keer laten bellen.
387
00:23:37,970 --> 00:23:43,270
Oke, wat jij wil, dan bel jij,
maar iemand moet haar waarschuwen.
388
00:23:43,410 --> 00:23:47,190
Hey, Archibald! ik ben Ben.
Juliet's broer.
389
00:23:47,270 --> 00:23:49,870
Je moet Serena vinden en
zorgen dat ze veilig is.
390
00:23:49,870 --> 00:23:50,940
Wacht, wat?
391
00:23:50,940 --> 00:23:53,390
Hey, gast. je moet bij de
tralies vandaan blijven.
392
00:23:53,440 --> 00:23:55,710
Je mag niet met hem praten,
oke?
393
00:23:58,180 --> 00:23:59,530
Hey, man, hoe gaat het?
394
00:23:59,620 --> 00:24:02,470
Wanneer heb je voor het laatst
met Serena gepraat? Ze neemt niet op.
395
00:24:02,560 --> 00:24:04,390
Nee, die hebben ze afgepakt.
Dat hoort bij de therapie.
396
00:24:04,520 --> 00:24:06,170
Oh, is ze nog steeds
bij de Ostroff?
397
00:24:06,220 --> 00:24:08,410
Dat is mooi.
Ik denk dat ze daar veilig is.
398
00:24:08,490 --> 00:24:09,380
Wat bedoel je?
Veilig voor wat?
399
00:24:09,450 --> 00:24:12,640
Ik bezcht mijn vader, en ik
kwam Juliet's broer tegen, Ben?
400
00:24:12,710 --> 00:24:16,820
Hij was erg van slag,
en hij, dacht dat Serena gevaar liep.
401
00:24:16,900 --> 00:24:18,470
Voor wie? Juliet?
402
00:24:18,470 --> 00:24:20,490
Geen idee. Hij kreeg de kans niet
om dat te zeggen.
403
00:24:20,490 --> 00:24:23,230
Maar we moeten waarschijnlijk even
kijken of het goed met haar gaat.
404
00:24:23,320 --> 00:24:25,010
Kan jij dat doen?
Ik ben in Staten Island.
405
00:24:26,240 --> 00:24:30,400
Nee, ik zit met Blair en Damien in
Connecticut. Het is een lang verhaal, maar...
406
00:24:30,480 --> 00:24:32,020
Oke, kom naar de
van der Woodsens'.
407
00:24:32,080 --> 00:24:35,130
Serena moet in orde zijn waar ze nu is
maar we moeten Julliet vinden.
408
00:24:35,190 --> 00:24:37,350
Oke, ik zie je daar.
409
00:24:52,210 --> 00:24:58,630
Je hebt een verrassings bezoek,
en ze gaat je nu shock therapie geven.
410
00:25:02,200 --> 00:25:06,680
Ik weet hoe het zit. Serena had een affaire
met haar leraar, laten we eerlijk zijn.
411
00:25:06,720 --> 00:25:08,420
Het blijft Serena, en wat kan je anders in
Connecticut gaan doen?
412
00:25:08,490 --> 00:25:12,010
Maar ze dumpte hem alsof hij
een paar Chanel laarzen was van vorig seizoen.
413
00:25:12,120 --> 00:25:15,520
En toen werd hij een stalker,
en deed Serena aangifte.
414
00:25:15,640 --> 00:25:16,790
Daar moet jij voor gaan
oppassen, Humphrey.
415
00:25:16,860 --> 00:25:18,420
Ja, omdat ze aan het staken zijn.
416
00:25:18,500 --> 00:25:20,880
Niet te realiseren
geletterde aspiratie, check.
417
00:25:20,880 --> 00:25:23,290
Townie, jij komt uit Brooklyn,
dus check.
418
00:25:23,420 --> 00:25:26,270
Je geeft alles op om Serena van der
Woodsen's stalker te worden, check.
419
00:25:26,270 --> 00:25:31,400
Je bent gewoon een stalker, Humphrey.
Je bent dichtbij Mr. Donovan's territorium.
420
00:25:31,540 --> 00:25:33,980
Ja, behalve dat het van twee
kanten komt.
421
00:25:33,980 --> 00:25:36,550
Serena ging naar het Sinners bal
en koost mij.
422
00:25:36,550 --> 00:25:38,960
Ja,dat was vanochtend
duidelijk bij het Ostroff center...
423
00:25:38,960 --> 00:25:41,140
dat Serena niet kon wachten om
in jouw armen te liggen.
424
00:25:41,140 --> 00:25:44,080
Trouwens, ik heb helemaal niks opgegeven
om samen met Serena te kunnen zijn.
425
00:25:44,080 --> 00:25:48,510
Nee, natuurlijk niet... trouwens,
jouw tijd en jouw waardigheid.
426
00:25:48,510 --> 00:25:50,440
Je bent mij aan het rond rijden,
of niet dan?
427
00:25:50,440 --> 00:25:53,720
en ik ben even nieuwsgierig. Wanneer heb je
voor het laatst iets geschreven?
428
00:25:53,720 --> 00:25:58,870
en "d. houdt van S." schrijven telt niet.
En je dagboek telt ook niet mee.
429
00:26:00,610 --> 00:26:03,250
En de foto van mij op "Gossip Girl".
- Was je dat ook?
430
00:26:03,350 --> 00:26:08,850
Ja. Ik kleedde me zoals jou
en ging los alsof het 2007 was.
431
00:26:08,930 --> 00:26:15,140
Je liet me voor dood achter in een hotelkamer.
Waarom? Om Nate of Colin?
432
00:26:15,220 --> 00:26:18,660
Nee, domme trut, omdat jij
mijn broers leven hebt verwoest.
433
00:26:18,760 --> 00:26:21,310
Wie is jouw broer?
- Ben Donovan.
434
00:26:21,440 --> 00:26:27,640
Ben is jouw broer?
Wat heb ik hem ooit aangedaan?
435
00:26:28,650 --> 00:26:33,840
De officiele aanklacht is verkrachting en
een minderjarige over staatsgrenzen brengen.
436
00:26:33,950 --> 00:26:35,320
Maar er is niets gebeurd.
437
00:26:35,400 --> 00:26:39,060
Het meisje dat het verslag
getekend heeft zei wat anders.
438
00:26:40,770 --> 00:26:44,950
Ik kan niet geloven dat Serena
zoiets zou doen.
439
00:26:45,670 --> 00:26:50,140
Oke. Dus ik bewijs mijn onschuld in de
rechtbank. Het is haar woord tegen de mijne.
440
00:26:50,260 --> 00:26:53,020
Ik kan je niet aanraden om
hogerop te gaan.
441
00:26:53,130 --> 00:26:55,340
Ze hebben een getuige die jou
bij het hotel zag.
442
00:26:55,430 --> 00:26:59,250
Je verliet de campus met een minderjarig
meisje en je reed over de staatsgrenzen...
443
00:26:59,340 --> 00:27:01,110
Naar een bibliotheek.
444
00:27:01,180 --> 00:27:05,530
Ik weet het. Het is een bittere pil, maar
de familie wil het niet in het nieuws hebben...
445
00:27:05,630 --> 00:27:08,680
dus hebben ze voor een
pleidooi gezorgd.
446
00:27:09,220 --> 00:27:11,410
Kunnen ze dat doen?
447
00:27:11,510 --> 00:27:14,500
Serena komt uit een machtige familie.
448
00:27:14,850 --> 00:27:16,250
En wij zijn niemand.
449
00:27:16,400 --> 00:27:19,250
Een pleidooi zorgt ervoor dat
het verhaal niet publiek raakt...
450
00:27:19,370 --> 00:27:23,140
en zorgt dat jouw naam niet op de
officiele verkrachters lijst komt.
451
00:27:23,230 --> 00:27:25,570
Je kan opnieuw beginnen.
452
00:27:25,720 --> 00:27:28,740
Nadat ik een gevangenis straf heb gedaan
voor een misdaad die ik niet heb begaan.
453
00:27:28,850 --> 00:27:31,760
Het spijt me, Ben.
454
00:27:32,590 --> 00:27:36,490
Dankzij jou, heeft mijn broer nu een
gevangenisstraf van 5 jaar.
455
00:27:36,580 --> 00:27:41,740
Ik zweer het je, ik heb Ben nooit ergens
voor aangeklaagd. Hij was goed voor me.
456
00:27:41,920 --> 00:27:43,710
Ik zag de verklaring.
457
00:27:43,780 --> 00:27:45,510
Ik heb niks getekend.
458
00:27:45,620 --> 00:27:47,830
Wie heeft het dan gedaan?
459
00:27:48,550 --> 00:27:51,860
Het feestje is geweldig.
460
00:27:51,930 --> 00:27:52,740
Bedankt.
461
00:27:52,830 --> 00:27:56,430
Maar zeg eens, eerlijk,
hoe gaat het met Serena?
462
00:27:56,520 --> 00:27:59,280
Oh, het gaat goed met haar. Ze had gewoon
wat ruimte nodig en als het aan mij lag...
463
00:27:59,400 --> 00:28:01,990
zat ze nu in Canyon Ranch,
maar ze waren volgeboekt.
464
00:28:02,060 --> 00:28:04,640
Mijn zus heeft eigenlijk meer nodig dan een
hete steen massage om beter te worden...
465
00:28:04,640 --> 00:28:07,730
maar ze is op haar pad
naar volledig herstel.
466
00:28:08,910 --> 00:28:11,980
Het spijt me, maar dat is wat
Serena wou, en jij weet dat.
467
00:28:12,090 --> 00:28:13,780
Eric, ergens tussen Marlins Jersey...
468
00:28:13,780 --> 00:28:17,150
en de echte waarheid ligt het
betere deel van de fatsoensnormen.
469
00:28:17,230 --> 00:28:20,010
Een ouder zijn neemt mee dat je
welgemanierd moet zijn.
470
00:28:28,990 --> 00:28:31,140
Ik heb gehoord dat je spannende
dingen aan het doen bent.
471
00:28:31,760 --> 00:28:34,390
Mam.
- Hoi, lieverd.
472
00:28:34,500 --> 00:28:37,790
Het lijkt alsof Lily heeft gehoord
dat de scheiding weer aan de gang is.
473
00:28:38,480 --> 00:28:39,610
Luister, ik heb het verprutst.
474
00:28:39,610 --> 00:28:43,730
Het huis dat pap wou huren.
Het was een huis in Rhinebeck.
475
00:28:43,860 --> 00:28:44,980
Daar hebben jullie je eerste vakantie gehad.
Hij wou je echt verassen.
476
00:28:45,080 --> 00:28:46,730
Ik ben bang dat het niets verandert.
477
00:28:46,800 --> 00:28:49,890
Maar het is niet zijn fout, en nu moet
hij naar een klein appartementje.
478
00:28:49,980 --> 00:28:53,930
Het spijt me, Nate.
Het zou toch niet gaan werken.
479
00:28:53,930 --> 00:28:56,310
We hielden elkaar gewoon voor
de gek.
480
00:28:59,160 --> 00:29:05,110
Om eerlijk te zijn, ik heb dit
meer nodig dan jouw vader.
481
00:29:08,570 --> 00:29:09,420
Hoe gaat het?
482
00:29:09,490 --> 00:29:11,230
Is dat een van jouw ontwerpen?
- Dat klopt.
483
00:29:11,320 --> 00:29:13,250
Je ziet er schattig uit.
- Bedankt.
484
00:29:13,330 --> 00:29:16,640
Ik kom even met je bijpraten.
485
00:29:17,610 --> 00:29:18,640
Goeden avond.
486
00:29:18,740 --> 00:29:22,090
Namens Bass Industries, wil ik jullie
allemaal hele fijne feestdagen toewensen.
487
00:29:22,150 --> 00:29:26,720
Ook wil ik mijn stiefmoeder erkennen voor
al het werk dat ze heeft gedaan.
488
00:29:29,180 --> 00:29:30,470
Serena, wat doet zij hier?
489
00:29:30,540 --> 00:29:35,100
Het is oke. Ik vroeg Juliet om te komen.
Ik moet met mijn moeder spreken.
490
00:29:36,660 --> 00:29:38,620
Serena legt het wel uit.
491
00:29:38,720 --> 00:29:41,770
Maar hij is familie en ik heb geprobeerd
te doen wat het beste is voor mijn familie.
492
00:29:41,900 --> 00:29:46,400
Dat is het enige
wat mij altijd leidt.
493
00:29:46,510 --> 00:29:51,950
Serena! Wat een leuke verassing.
Is alles goed?
494
00:29:52,070 --> 00:29:53,480
Ik moet met je praten.
495
00:29:53,570 --> 00:29:57,840
Oke. Laten we even snel wat
foto's maken. Lachen.
496
00:30:00,690 --> 00:30:02,280
Wat is er aan de hand?
497
00:30:02,390 --> 00:30:07,630
Ik weet het niet, maar ik voel me een
beetje ziek en niet omdat ik hem zie.
498
00:30:07,740 --> 00:30:11,200
Wat, ben je gekomen om een andere
maagd aan te werven voor de drugmolen?
499
00:30:11,300 --> 00:30:14,330
Ik zou zeggen, "Ben je beschikbaar?"
maar ik ga weg.
500
00:30:14,420 --> 00:30:16,420
Bedankt voor de
lift naar de stad.
501
00:30:16,880 --> 00:30:18,240
Bedankt voor de hulp.
502
00:30:18,930 --> 00:30:20,910
Ik kan dit niet.
503
00:30:21,030 --> 00:30:23,590
Hallo. Ik ben Serena.
Ik ben Lily's dochter.
504
00:30:23,690 --> 00:30:25,380
Ik zou het vanavond niet
gaan redden omdat...
505
00:30:25,460 --> 00:30:28,440
ik eigenlijk in het
Ostroff Center hoor te zitten.
506
00:30:28,510 --> 00:30:32,080
Maar als het aan mijn moeder lag, liet ze
jullie denken dat ik in Canyon Ranch zit.
507
00:30:32,190 --> 00:30:36,720
Want om een dochter in een mentaal
ziekenhuis te hebben haar imago schaadt.
508
00:30:36,810 --> 00:30:42,340
Ze wil jullie allemaal laten geloven
dat ze een perfecte vrouw is...
509
00:30:42,380 --> 00:30:46,280
maar de waarheid is dat ze een ego�stische
leugenaar is die allen in haar pad verwoest.
510
00:30:46,780 --> 00:30:48,580
Tijd om de rollen om te draaien,
Lily,
511
00:30:48,660 --> 00:30:53,250
Want jouw perfecte feestje is
zojuist een perfecte storm geworden.
512
00:30:58,500 --> 00:30:59,450
Ik verontschuldig mij.
513
00:30:59,520 --> 00:31:02,520
Ik heb Serena verteld dat ze het bedrijfs
vliegtuig niet kon gebruiken voor haar...
514
00:31:02,580 --> 00:31:05,810
vakantie en blijkbaar neemt ze dat
harder op dan verwacht.
515
00:31:08,250 --> 00:31:10,370
Ga uitzoeken wat er met
je zus aan de hand is.
516
00:31:10,800 --> 00:31:15,300
Alsjeblieft, Rufus, neem de vakantie
om alles op een rijtje te krijgen.
517
00:31:15,380 --> 00:31:19,460
met de opkomende verkoop van Bass Industries,
kunnen we geen verassingen meer hebben.
518
00:31:19,810 --> 00:31:21,780
Lily zei dat je het wist.
519
00:31:21,860 --> 00:31:26,690
Tuurlijk. Sorry. Het waren
een paar verwarde dagen.
520
00:31:30,080 --> 00:31:33,840
Ik weet niet wat er aan de hand is
maar Serena heeft Juliet meegenomen.
521
00:31:40,250 --> 00:31:42,430
Kom geen stap dichter bij haar.
522
00:31:42,510 --> 00:31:45,330
Wat vind je van gevangenis eten
en dagelijkse kleding onderzoeken?
523
00:31:45,430 --> 00:31:49,260
B., het is oke. Ik heb met Juliet gepraat.
Zij is het probleem niet, dat is mijn moeder.
524
00:31:49,390 --> 00:31:51,570
Nou, het is duidelijk dat Serena
weer gedrogeerd is.
525
00:31:51,640 --> 00:31:54,630
Dan, Maak een lijst van alles dat Damien
zei verkocht te hebben aan Juliet...
526
00:31:54,730 --> 00:31:56,390
en kijk naar de lijst en zeg ons...
527
00:31:56,390 --> 00:31:59,270
welke drug ervoor zorgt dat je
psychopaten gaat vertrouwen.
528
00:32:00,270 --> 00:32:01,800
En jij belt de politie.
529
00:32:02,030 --> 00:32:04,230
Oke, niemand gaat de politie bellen.
530
00:32:04,320 --> 00:32:07,380
Ik weet wat Juliet allemaal gedaan heeft
en dat valt niet goed te praten.
531
00:32:07,460 --> 00:32:11,460
Maar de van der Woodsens zorgen niet dat
er nog meer van haar familie vast komt te zitten.
532
00:32:12,300 --> 00:32:15,790
Juliet, ik vind een manier om
Ben uit de gevangenis te krijgen.
533
00:32:15,880 --> 00:32:17,950
Je mag nu vertrekken.
534
00:32:17,950 --> 00:32:20,110
Wat? Nee!
Nee, dat is onacceptabel.
535
00:32:20,150 --> 00:32:23,810
Juliet heeft te vaak geprobeerd om jou te
kwetsen. Je kunt haar niet laten weglopen.
536
00:32:23,900 --> 00:32:25,090
Blair heeft gelijk, Serena.
537
00:32:25,090 --> 00:32:29,730
Ik beloof dat ik niets meer zal doen om
Serena of wie dan ook te kwetsen.
538
00:32:29,800 --> 00:32:31,460
Nou, dat is rustgevend.
539
00:32:35,030 --> 00:32:37,100
Het spijt me.
540
00:32:39,750 --> 00:32:44,830
Ik heb net een hele dag doorgebracht
met Dan Humphrey om haar te vinden...
541
00:32:44,900 --> 00:32:46,190
en jij laat haar gewoon gaan.
542
00:32:46,290 --> 00:32:47,710
Ik moet echt van iemand horen
wat er aan de hand is.
543
00:32:47,770 --> 00:32:49,870
Oke, luister, ik leg alles aan
iedereen uit.
544
00:32:49,950 --> 00:32:52,090
Maar eerst moet ik met mijn
moeder spreken.
545
00:32:55,090 --> 00:32:55,200
Ik verontschuldig mij, Charles.
546
00:32:55,200 --> 00:32:59,650
Het blijkt dat mijn biologische kinderen
niet begrijpen wat er op het spel staat...
547
00:32:59,730 --> 00:33:02,600
en je je vuile was er buiten moet laten.
548
00:33:02,710 --> 00:33:05,790
Is dat wat Ben Donovan
voor jou betekende? Vuile was?
549
00:33:05,860 --> 00:33:07,110
Wie is Ben Donovan?
550
00:33:07,210 --> 00:33:09,000
Hij was leraar op mijn kostschool.
551
00:33:09,040 --> 00:33:11,400
Mam heeft hem vals beschuldigd
van verkrachting...
552
00:33:11,470 --> 00:33:14,640
en nu zit hij tijd voor een
misdaad die hij niet heeft gepleegd.
553
00:33:14,830 --> 00:33:17,690
Is dat wat het Ostroff Center
bedreigingen noemt?
554
00:33:17,740 --> 00:33:19,960
Publieke sc�nes en valse
beschuldigingen?
555
00:33:20,050 --> 00:33:22,620
Juliet is Ben's zus.
Ze heeft mij alles verteld.
556
00:33:22,690 --> 00:33:26,040
Dus, alsjeblieft, geen leugens meer.
Wat is er gebeurd?
557
00:33:26,320 --> 00:33:29,560
Jij wou terug naar huis, en ik
wou je hier.
558
00:33:29,650 --> 00:33:32,550
Maar toen Constance je cijfers van
Knightley wouden ze je niet terug nemen...
559
00:33:32,620 --> 00:33:37,660
en dat gelde voor alle scholen.
Ik maakte me zorgen om je toekomst...
560
00:33:37,770 --> 00:33:40,870
en dus ging ik naar Knightley
en heb met de administratie gepraat.
561
00:33:40,950 --> 00:33:42,400
Tuurlijk deed je dat.
562
00:33:42,490 --> 00:33:46,320
Toen ik op campus was waren er
een paar meiden die over je praatten.
563
00:33:46,380 --> 00:33:51,240
Ze zeiden dat je een nacht had
doogebracht in een motel met een leraar.
564
00:33:51,240 --> 00:33:52,250
Dat was geroddel.
565
00:33:52,250 --> 00:33:54,900
Het was geroddel waar ik
mijn voordeel mee kon doen.
566
00:33:54,960 --> 00:33:56,400
Ik legde mijn zorgen voor aan
de school...
567
00:33:56,400 --> 00:34:00,710
dat een van de leraren een relatie had
met mijn minderjarige dochter.
568
00:34:00,710 --> 00:34:03,650
Dus je stuurde hem naar de gevangenis
zodat ik naar Constance kon?
569
00:34:03,730 --> 00:34:05,720
Nee.
Tuurlijk niet.
570
00:34:05,810 --> 00:34:08,610
Maar toen ik weg ging...
571
00:34:08,670 --> 00:34:11,830
lichtte de school de autoriteiten in
en wist ik niet wat ik gedaan had...
572
00:34:11,940 --> 00:34:15,450
totdat ik werd gebeld door
het OM, en toen was het te laat.
573
00:34:15,520 --> 00:34:18,630
Te laat om de waarheid te vertellen?
Dus je hebt het leven van een man verwoest...
574
00:34:18,770 --> 00:34:20,550
om de schijn op te houden?
575
00:34:20,620 --> 00:34:23,990
Nee, ik deed het voor je toekomst.
576
00:34:24,000 --> 00:34:26,730
Het is niet alsof
Mr. Donovan onschuldig was.
577
00:34:26,820 --> 00:34:28,940
Hij had geen affaire moeten hebben
met een student.
578
00:34:29,010 --> 00:34:32,100
Maar hij deed niets.
Er is niets gebeurd.
579
00:34:32,210 --> 00:34:34,000
Serena, je hoeft het niet te beschermen.
580
00:34:34,100 --> 00:34:37,270
Ik bescherm hem niet.
Hij heeft me niet aangeraakt, mam.
581
00:34:37,360 --> 00:34:40,190
Je hebt een onschuldige
man naar de gevangenis gestuurd.
582
00:34:40,690 --> 00:34:45,100
Iedereen hier heeft op een gegeven
moment over de grens gegaan voor iemand.
583
00:34:45,190 --> 00:34:48,280
Soms is er
onvoorziene schade.
584
00:34:48,340 --> 00:34:51,730
Het is niet zo eenvoudig
als jij die schade bent.
585
00:34:51,830 --> 00:34:54,510
Misschien wordt het tijd
om alles eruit te gooien.
586
00:34:54,590 --> 00:34:57,740
Lily, heb je iets tegen
Chuck te zeggen?
587
00:34:57,810 --> 00:35:02,590
Als ik Charles iets wou vertellen
had ik hem dat wel verteld.
588
00:35:02,670 --> 00:35:06,170
Lily verkoopt Bass Industries.
589
00:35:06,240 --> 00:35:09,520
Het is allemaal gecompliceerd.
Ik moest eerst met het bestuur praten.
590
00:35:09,640 --> 00:35:14,680
Ik heb je toevertrouwd
met mijn vader's bedrijf.
591
00:35:15,190 --> 00:35:18,490
Ik wil het terug.
Onmiddelijk.
592
00:35:18,620 --> 00:35:19,990
Denk je echt dat het bestuur
mij toestemming geeft...
593
00:35:19,990 --> 00:35:23,330
om het bedrijf te geven aan iemand
die net drie maanden weg is geweest?
594
00:35:23,360 --> 00:35:26,880
Je instabiliteit is de reden
dat ik de controle kreeg.
595
00:35:26,900 --> 00:35:29,440
Ik laat je dit niet doen, Lily.
596
00:35:36,530 --> 00:35:41,120
Serena, het spijt me.
Je moet me geloven.
597
00:35:41,350 --> 00:35:45,020
Ik hoef nooit meer iets
voor jou te doen.
598
00:35:58,800 --> 00:36:03,560
Ik wou niemand pijn doen, Rufus.
Ik dacht echt dat ik hielp.
599
00:36:03,650 --> 00:36:07,820
Het spijt me, Lily, ik weet niet meer
wat ik moet geloven.
600
00:36:08,140 --> 00:36:10,060
Ze zeggen dat je oogst wat je zaait.
601
00:36:10,130 --> 00:36:12,600
Je kunt maar beter je tuin
handschoenen pakken, Lily.
602
00:36:12,660 --> 00:36:16,900
Het lijkt erop dat je veel te
oogsten hebt dit jaar.
603
00:36:21,900 --> 00:36:24,890
Ik zei het toch. Eten is
lekkerder als je het zelf maakt.
604
00:36:24,890 --> 00:36:28,080
Daarom gaan we dit experimant
van de middenstand stoppen...
605
00:36:28,080 --> 00:36:29,310
en bellen we housekeeping
om het op te ruimen.
606
00:36:29,310 --> 00:36:33,240
Echt niet. Ik heb mijn hand in een
kalkoenkont gestopt. Je doet je werk.
607
00:36:33,240 --> 00:36:35,560
Ik heb de locatie beschikbaar
gesteld, dat was mijn deel.
608
00:36:35,560 --> 00:36:38,530
Ik ga naar Nieuw Zeeland om een
vleugje van de zomer op te vangen...
609
00:36:38,531 --> 00:36:41,531
en van de meiden die graag
sexspelletjes doen in het regenwoud.
610
00:36:41,700 --> 00:36:44,590
Ik help wel opruimen. Dat is alleen
maar gepast, want ik het inkopen gedaan...
611
00:36:45,590 --> 00:36:46,750
tafel gedekt en gekookt.
612
00:36:46,750 --> 00:36:48,270
Goed dan.
613
00:36:51,250 --> 00:36:52,110
Is dat Lily?
614
00:36:52,230 --> 00:36:57,160
Zoiets. Ze is in Montecito dus ze laat
Cece bellen. Gaat Rufus heen?
615
00:36:57,260 --> 00:37:01,040
Ja, maar hij rijd alleen heen. Hij heeft
tijd nodig om zijn hoofd leeg te maken.
616
00:37:01,130 --> 00:37:05,200
Ik zei toch dat road trips
alleen maar voor Humphreys zijn.
617
00:37:05,870 --> 00:37:08,510
Aangezien mijn moeder niet gaat
helpen om Ben uit de gevangenis te krijgen...
618
00:37:08,510 --> 00:37:10,510
wil ik een rechter opzoeken
wiens naam op het document staat.
619
00:37:10,510 --> 00:37:15,170
Volgens mij woont hij
bovenin de staat dus ik dacht dat...
620
00:37:16,550 --> 00:37:18,810
ik het in een road trip zou veranderen.
Ga je met me mee?
621
00:37:20,170 --> 00:37:21,580
Hoe lang dacht je aan?
622
00:37:21,680 --> 00:37:23,440
Ik moet terug zijn voordat
school weer begint.
623
00:37:23,510 --> 00:37:26,050
Ik heb Dean Ruther gebeld
en uitgelegd dat ik niet gestopt bent.
624
00:37:26,050 --> 00:37:29,550
Ze was niet blij maar ze
heeft me weer aangenomen.
625
00:37:29,640 --> 00:37:32,180
Tot ziens, vrienden, Dan.
626
00:37:32,180 --> 00:37:34,500
Ik zie jullie in het nieuwe jaar.
627
00:37:34,730 --> 00:37:37,490
Wacht, ik loop wel met je mee.
628
00:37:43,640 --> 00:37:45,280
Je kent me.
Ik ben dol op hitte.
629
00:37:45,400 --> 00:37:46,630
Dat krijg je genoeg als je
een deal gaat maken...
630
00:37:46,631 --> 00:37:50,630
met de duivel.
Jack zal je nooit helpen.
631
00:37:50,630 --> 00:37:53,780
Misschien, maar een gedeelde vijand
maakt onwaarschijnlijke vrienden.
632
00:37:54,181 --> 00:37:55,081
Ben je klaar?
633
00:38:02,150 --> 00:38:04,830
Fijne feestdagen, Blair.
634
00:38:10,200 --> 00:38:13,470
Sorry dat ik zomaar
begon over die road trip.
635
00:38:13,470 --> 00:38:15,620
Ik heb je niet eens gevraagd
wat je plannen zijn voor de vakantie.
636
00:38:15,620 --> 00:38:18,510
Ik heb niet echt plannen.
637
00:38:18,510 --> 00:38:21,160
Ik hoopte dat ik met jou
wat kon gaan doen...
638
00:38:21,160 --> 00:38:23,750
en een paar films kon zien,
misschien wat kon schrijven.
639
00:38:23,750 --> 00:38:26,890
Waarom ga je dan niet mee?
Je kunt nog steeds schrijven.
640
00:38:26,890 --> 00:38:30,730
Kom op. Het wordt leuk.
Samen naar deradio luisteren...
641
00:38:30,730 --> 00:38:36,290
en we eten langs de weg
en we gaan een beetje onderzoek doen.
642
00:38:36,290 --> 00:38:39,510
Wat zeg je er van?
Ik denk dat het ons goed doet.
643
00:38:39,640 --> 00:38:42,040
Maar is het goed voor jou?
644
00:38:42,040 --> 00:38:43,710
Serena, ik wil dolgraag
met je weg gaan...
645
00:38:43,840 --> 00:38:49,400
maar het voelt alsof deze trip iets is
wat je alleen moet doen.
646
00:38:49,860 --> 00:38:54,950
Ik heb zo lang geprobeerd
om te bewijzen dat ik ben veranderd.
647
00:38:54,950 --> 00:38:57,780
Maar ik denk dat de persoon die daar
het meeste aan twijfelde ikzelf was.
648
00:39:00,040 --> 00:39:03,450
Daar ga ik aan werken.
- Dat gaat je lukken.
649
00:39:03,510 --> 00:39:07,390
Dat weet ik zeker.
Ik ken je beter dan wie dan ook.
650
00:39:14,470 --> 00:39:16,380
Doe rustig aan.
651
00:39:22,110 --> 00:39:25,050
Als we iets opgeven
waar we echt om geven...
652
00:39:25,100 --> 00:39:29,370
hopen we dat het universum
onze zelfzuchtigheid dat belonen.
653
00:39:29,450 --> 00:39:30,620
Pap, hoe gaat het?
654
00:39:30,710 --> 00:39:35,320
Ik heb wat onderzoek gedaan op mijn optie
voor huizen, en sommigen zijn niet zo slecht.
655
00:39:35,400 --> 00:39:38,190
Ik bedoel na de gevangenis
heb ik geen Four Seasons nodig.
656
00:39:38,260 --> 00:39:39,750
Wat dacht je van The Empire?
657
00:39:39,820 --> 00:39:40,830
Wat bedoel je?
658
00:39:40,890 --> 00:39:42,980
Ik heb met het parool gesproken.
659
00:39:43,020 --> 00:39:46,020
Ik heb ze mijn adres gegeven als
je een gesrek hebt in januari.
660
00:39:46,070 --> 00:39:48,400
Ik wil dat je terug komt
naar een huis.
661
00:39:48,450 --> 00:39:53,340
Bedankt, Nate. Ik kan je niet
vertellen hoeveel dit voor me betekend.
662
00:39:53,400 --> 00:39:55,300
Ik ben nu nieuwe kleding
voor je aan het kopen.
663
00:39:55,370 --> 00:40:00,230
Ik weet dat je een tijdje hebt vastgezeten
maar niemand draagt die seizoen oranje.
664
00:40:00,800 --> 00:40:05,160
Het is niet altijd het lot
dat ons iets geeft.
665
00:40:05,160 --> 00:40:07,850
Soms is het dichter bij huis.
666
00:40:07,850 --> 00:40:09,240
Waarom ben jij hier nog steeds?
667
00:40:09,240 --> 00:40:13,030
Moet je niet je droom gaan leven.
dagen lang in de auto met Serena?
668
00:40:13,030 --> 00:40:15,620
Nee, ik blijf hier, dus eigenlijk
leef ik in mijn nachtmerrie...
669
00:40:15,680 --> 00:40:18,290
vast in de stad met alleen
Blair Waldorf om tegen te praten.
670
00:40:19,290 --> 00:40:22,750
Nate is er. Ik deel de voogdij zolang
ik op de eerste plek sta.
671
00:40:22,750 --> 00:40:24,330
Nee,
Nate is bij zijn opa.
672
00:40:24,330 --> 00:40:25,700
Eric, dan.
673
00:40:25,700 --> 00:40:27,720
Gstaad met Elliot. Maak alsjeblieft
niet de hele lijst af.
674
00:40:27,720 --> 00:40:30,290
Ik beloof je, ik ben het maar.
Ik zal je niet bellen.
675
00:40:30,380 --> 00:40:33,900
Ik ga heel druk aan de gang met mijn
schrijven en Vanessa kamer een kantoor maken.
676
00:40:33,980 --> 00:40:36,400
"nenette"
kijken in het filmforum.
677
00:40:36,400 --> 00:40:39,270
Ik ga ook "nenette"
kijken op het filmforum.
678
00:40:39,270 --> 00:40:42,030
Vind jij documentaires over
orang oetans leuk?
679
00:40:42,160 --> 00:40:43,440
"nenette" is een inspiratie.
680
00:40:43,440 --> 00:40:48,020
Afgelopen zomer ging ik naar jardin
des plantes, om haar te bezoeken.
681
00:40:48,110 --> 00:40:51,260
Als we elkaar dan toch tegen het lijf
lopen, ga da niet naast me zitten.
682
00:40:51,260 --> 00:40:54,910
Ik wil er niet aan denken. Laten we de
afwas doen en naar huis gaan, oke?
683
00:40:54,910 --> 00:40:57,700
Ik was. Jij droogt. Jij weet toch
niet hoe je met riedel om moet gaan.
684
00:40:57,700 --> 00:41:01,530
En dit komt van degene die
glazen wast met een fles shampoo.
685
00:41:01,610 --> 00:41:05,720
Je kan goede wijnglazen niet
wassen met normale shampoo.
686
00:41:05,720 --> 00:41:09,670
Doe gewoon wat ik doe, Humphrey.
Daar ben je toch aan gewend.
687
00:41:18,800 --> 00:41:21,700
Kun je mij gewoon vertellen wat er is?
Mijn moeder en zus zijn de stad uit...
688
00:41:21,700 --> 00:41:24,250
dus ik weet dat ze niet langskomen.
689
00:41:26,810 --> 00:41:31,800
Serena.
Wat doe jij hier?
690
00:41:31,900 --> 00:41:34,410
Ik moest je even zien.
691
00:41:36,250 --> 00:41:38,730
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
692
00:41:38,790 --> 00:41:42,760
Ik ook niet. Maar ik denk
dat ik moet beginnen.
693
00:41:42,830 --> 00:41:48,070
Als je van iemand houd,
laat diegene gaan. XOXO, Gossip Girl.
694
00:41:48,071 --> 00:41:58,071
Vertaald door: CloudStrife, elthijsie en Babel55
Controle: CloudStrife - DVD Sync: Me101
Exclusief gedownload van Bierdopje.com62687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.