All language subtitles for gossip.girl.s04e08.dvdrip.xvid-reward-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,316 --> 00:00:04,738 Gossip Girl hier, jullie enige echt bron... 2 00:00:04,739 --> 00:00:07,513 in het schandaalvolle leven van Manhatten's Elite. 3 00:00:07,514 --> 00:00:10,117 Vanessa heeft mijn telefoon gestolen om een e-mail te sturen naar mijn leraar. 4 00:00:10,118 --> 00:00:11,465 Ik heb dit niet gedaan. 5 00:00:11,466 --> 00:00:13,681 Ik wou vrienden zijn, maar wat had je verwacht dat ik zou doen? 6 00:00:13,682 --> 00:00:15,603 Serena's leraar is Colin. 7 00:00:15,604 --> 00:00:17,910 Onze neef Colin. - En wat is het probleem? 8 00:00:17,911 --> 00:00:20,603 Ik heb hem nodig. Hij betaalt mijn school, mijn huur. 9 00:00:20,604 --> 00:00:23,643 Relaties met leden van de faculteit zijn verboden. 10 00:00:23,644 --> 00:00:25,501 Ik denk niet dat ik het zes weken van volhouden. 11 00:00:25,502 --> 00:00:28,053 We zijn in ieder geval gestopt voordat we overal een rotzooi van maakten. 12 00:00:28,054 --> 00:00:29,874 Niemand is er achter gekomen, we zijn nog veilig. 13 00:00:29,875 --> 00:00:31,809 Je bent anders dan iedereen die ik ken. 14 00:00:31,810 --> 00:00:33,159 Weet je wat? Hou maar op. 15 00:00:33,160 --> 00:00:35,310 Want jij bent precies zoals iedereen die ik ken. 16 00:00:35,311 --> 00:00:37,900 Een vrede overeenkomst is meer dan een handdruk. 17 00:00:40,503 --> 00:00:45,503 Vertaald door CloudStrife en elthijsie DVD Sync: Me101 18 00:00:53,961 --> 00:00:55,763 Goedemorgen, Upper East Siders. 19 00:00:55,764 --> 00:00:57,885 Ik hoop dat jullie goed hebben geslapen... 20 00:00:57,929 --> 00:01:00,228 of in ieder geval een goede nacht spelen. 21 00:01:05,268 --> 00:01:10,695 Ik moet praten. Ik heb Colin problemen. - En grensproblemen. Dames kloppen. 22 00:01:10,512 --> 00:01:11,874 En het enige probleem... 23 00:01:11,875 --> 00:01:14,299 die je zou moeten hebben met meneer Forrester... 24 00:01:14,300 --> 00:01:16,840 is het onderwerp van je verslag. Als je het niet erg vindt, zou ik graag... 25 00:01:16,841 --> 00:01:18,106 de slaapknop van dit gesprek willen gebruiken... 26 00:01:18,107 --> 00:01:20,295 en weer gaan... - Ik kan alleen maar denken... 27 00:01:20,296 --> 00:01:23,024 aan hoe graag ik aan zijn arm wil zijn bij het ballet. 28 00:01:23,025 --> 00:01:26,586 En in plaats daarvan, heb ik een doelwit op mijn rug voor het schoolhoofd. 29 00:01:26,601 --> 00:01:29,182 Hoe moeten we proberen om een relatie te hebben? 30 00:01:29,617 --> 00:01:32,552 Ik haat het als het dekbed zo omhoog komt. 31 00:01:32,942 --> 00:01:34,377 Misschien komt het door de manier waarop je zit. 32 00:01:34,384 --> 00:01:37,172 Ik weet dat we hadden afgesproken dat we zouden wachten, maar het voelt ondertussen... 33 00:01:37,173 --> 00:01:40,180 alsof het leven ons voorbij gaat. Het is niet eerlijk. 34 00:01:40,661 --> 00:01:44,439 Het leven is ruig, Serena. Koop gewoon een helm. 35 00:01:44,440 --> 00:01:46,427 Of leen in ieder geval een van mijn chapeaus. 36 00:01:46,578 --> 00:01:49,264 Draag het de hele dag om jezelf ervan te herinneren je hoofd niet te verliezen. 37 00:01:49,388 --> 00:01:53,604 Toe, ga. - Bedankt voor je advies. 38 00:02:01,580 --> 00:02:03,090 Dit bed blokt zoveel geluid... 39 00:02:03,091 --> 00:02:06,250 dat ze het bij Bose moeten verkopen.. - Dit moet stoppen. 40 00:02:06,591 --> 00:02:11,016 Ik dacht dat ik dat net deed. - Dat was de laatste keer. 41 00:02:17,021 --> 00:02:19,535 Ik ga naar mijn vader om te ontbijten met hem en Lily. 42 00:02:19,536 --> 00:02:20,581 Zin om mee te gaan? 43 00:02:20,770 --> 00:02:23,278 Ik heb nogal veel werk. Maar als je wat... 44 00:02:23,279 --> 00:02:25,740 Santa Maria zeep kun meenemen als je daar bent. 45 00:02:25,741 --> 00:02:27,368 Dat is ook zo. Olijfolie, niet mint. 46 00:02:27,369 --> 00:02:31,997 Ik weet het. - Ik wist niet dat je een Colin Forrester fan was. 47 00:02:31,998 --> 00:02:34,353 Ik zag Matt Lauer een interview van hem afnemen in 'Today'. 48 00:02:34,354 --> 00:02:35,510 Waar ging dat over? 49 00:02:35,511 --> 00:02:38,086 Wie er leuker was. Maar misschien lag dat aan mij. 50 00:02:38,087 --> 00:02:40,781 Het is geen Maria Bartiromo, maar hij is Serena's leraar... 51 00:02:40,782 --> 00:02:43,703 en ze zaagt maar over hem door dus ik dacht... 52 00:02:44,143 --> 00:02:45,458 dat ik het boek maar moest lenen. 53 00:02:45,459 --> 00:02:48,407 En je hebt het gesprek be�indigd toen het 'S' woord naar voren kwam. 54 00:02:48,408 --> 00:02:50,685 Sorry maar sinds het Hamilton house debacle... 55 00:02:50,686 --> 00:02:53,052 ben ik dood voor iedereen in Serena's leven... 56 00:02:53,053 --> 00:02:55,429 behalve voor jou. Nate belt me zelfs niet terug. 57 00:02:55,430 --> 00:02:57,141 Als het je beter doet voelen, hij praat ook niet met mij. 58 00:02:57,142 --> 00:02:59,560 Hij is nog steeds boos dat ik het vredesakkoord heb gestolen. 59 00:02:59,879 --> 00:03:02,075 Ja, maar ik heb niets gedaan, jij wel. 60 00:03:02,337 --> 00:03:06,553 Juliet heeft me erin geluisd. Ze is gek. Ringt er al een belletje? 61 00:03:06,617 --> 00:03:09,355 Vanessa, laten we dit niet weer doen. We moeten het achter ons laten. 62 00:03:09,356 --> 00:03:11,757 Daar laten we het. Goed? 63 00:03:22,699 --> 00:03:27,759 Ik snap het. Het is goed. Ik bel je later. 64 00:03:28,935 --> 00:03:31,537 Sorry, dat ik laat ben. 65 00:03:31,962 --> 00:03:34,261 Ik heb de nacht door moeten gaan alleen al om "Persuasion" klaar te krijgen... 66 00:03:34,262 --> 00:03:35,858 voor mijn vergelijkbare literatuur les. 67 00:03:35,859 --> 00:03:38,385 Blijkbaar kan zelfs Jane Austen het mis hebben. 68 00:03:38,661 --> 00:03:42,558 Leuk geprobeerd. Je probeert ons gesprek van gisteravond niet voort te zetten. 69 00:03:42,559 --> 00:03:45,088 Je had me beloofd dat je geen contact meer had met Ben. 70 00:03:45,089 --> 00:03:48,734 Ik ben alles wat hij nog heeft. Hij heeft het niet makkelijk. 71 00:03:48,804 --> 00:03:52,145 De gevangenis hoort dat niet te zijn helemaal als je daar hoort te zitten. 72 00:03:53,052 --> 00:03:57,746 Hij heeft het niet gedaan. - Jij bent de enige die dat denk. 73 00:03:57,977 --> 00:04:00,434 Waarom zouden zijn advocaten hem anders schuld laten bekennen? 74 00:04:02,517 --> 00:04:04,523 Ik snap dat het je broer is en dat je van hem houdt... 75 00:04:04,524 --> 00:04:09,264 maar je speelt met vuur. - En jij niet? 76 00:04:09,333 --> 00:04:10,530 Wat bedoel je daarmee? 77 00:04:10,531 --> 00:04:12,649 Ik zag hoe je naar Serena Van Der Woodsen keek... 78 00:04:12,650 --> 00:04:15,122 op Blair Waldorf haar feest laatst. 79 00:04:15,152 --> 00:04:16,532 Als je me wilt excuseren, anders kom ik te laat... 80 00:04:16,533 --> 00:04:19,395 dus laat me dit zeggen. Ik betaal nu voor je leven hier... 81 00:04:19,396 --> 00:04:21,151 maar als je je broer blijft zien... 82 00:04:21,152 --> 00:04:24,680 kost dat je meer en dan raak je dit kwijt. 83 00:04:33,712 --> 00:04:35,671 Weet je hoeveel geld je kunt verdienen met krabben? 84 00:04:35,672 --> 00:04:40,661 Nee, Daniel, dat weet ik niet. - Sorry, maar ik ging er van uit... 85 00:04:40,662 --> 00:04:42,078 toen je me uitnodigde voor een familie ontbijt... 86 00:04:42,079 --> 00:04:45,364 dat er meer familie aanwezig zou zijn. 87 00:04:45,365 --> 00:04:46,327 Ik ook, maar ik was vergeten... 88 00:04:46,328 --> 00:04:48,909 dat Lily en Eric naar Wesleyan gingen voor het interview. 89 00:04:48,910 --> 00:04:50,896 En Serena? Weet je waar zij is? 90 00:04:51,316 --> 00:04:53,899 Want Nate zei dat ze... 91 00:04:53,951 --> 00:04:56,112 weer met iemand gaat. 92 00:04:56,356 --> 00:04:58,851 Lily heeft er niets over gezegd. Waarom vraag je haar niet gewoon? 93 00:04:59,477 --> 00:05:01,493 Want ik heb interesse in haar antwoord. 94 00:05:01,562 --> 00:05:02,915 De dingen tussen ons werden afgeleid... 95 00:05:02,916 --> 00:05:05,923 na alles met Milo en Vanessa. 96 00:05:05,924 --> 00:05:08,085 Ik wil ze nu voor eens en altijd opgelost hebben. 97 00:05:08,086 --> 00:05:09,616 Ik weet niet hoe ze zich voelt. 98 00:05:09,862 --> 00:05:12,771 Neem haar mee voor koffie en vraag het haar. 99 00:05:13,396 --> 00:05:16,252 Je hebt gelijk. Ik zie haar wel op de campus. 100 00:05:17,609 --> 00:05:21,284 Ik ga vandaag voor arm. - Ik ben blij dat ik kon helpen. 101 00:05:22,546 --> 00:05:24,392 Het is de titel van het eerste hoofdstuk... 102 00:05:24,393 --> 00:05:27,288 "Going for Broke," maar jij bent ook geweldig, pa. 103 00:05:34,240 --> 00:05:37,256 Waar ben je geweest. Je bent al dagen niet thuis geweest. 104 00:05:37,257 --> 00:05:39,494 De New York marathon was dit weekend. 105 00:05:39,613 --> 00:05:43,430 Die vrouwen rennen 26.2 mijl binnen drie uur... 106 00:05:43,431 --> 00:05:46,465 dus hun warm-ups zijn de sleutel. En jij dan? 107 00:05:46,466 --> 00:05:48,910 Zijn de dingen weer aan met Juliet? Een romantische hereniging? 108 00:05:48,911 --> 00:05:52,732 Nee, dat is voorbij. Ik ga nu naar haar toe... 109 00:05:52,733 --> 00:05:54,547 om de spullen terug te brengen die ze bij mij liet liggen. 110 00:05:54,548 --> 00:05:56,628 Ik moet er gewoon vanaf om er klaar mee te zijn. 111 00:05:56,629 --> 00:05:59,128 Afsluiting, het niet te behalen doel. 112 00:05:59,129 --> 00:06:01,802 In mijn persoonlijke ervaring, het dichtste wat ik er bij ben geweest... 113 00:06:01,803 --> 00:06:03,802 is door bergen haat seks. 114 00:06:03,803 --> 00:06:06,715 Maar dat ben ik maar. - Ik denk dat ik dit Juliet haar... 115 00:06:06,716 --> 00:06:09,419 shampoo en boek van ''The Help'' terug geef. 116 00:06:12,517 --> 00:06:16,740 Ga je gang. Ik heb mijn Blackberry in de limo laten liggen.. 117 00:06:17,912 --> 00:06:18,915 Je houdt het vast. 118 00:06:18,916 --> 00:06:22,025 Dan wil ik een andere ristretto. Ik zie je nog wel. 119 00:06:28,408 --> 00:06:30,843 Wat als iemand het ziet? - Vind je dat niet meer leuk? 120 00:06:30,844 --> 00:06:33,721 Nee idioot. Ik bedoel, wat als iemand die ons kent het ziet? 121 00:06:35,417 --> 00:06:38,087 Wat zeg ik nu? Er is niets te zien. 122 00:06:38,088 --> 00:06:40,516 Dit eindigt hier. - Wat dacht je van daar? 123 00:06:42,693 --> 00:06:44,064 Ok�, snel. 124 00:06:52,527 --> 00:06:55,208 Je weet toch dat dit ons akkoord "niet alleen samen zijn" breekt. 125 00:06:55,209 --> 00:06:58,478 Het is niet onze fout. Het was het lot. We kunnen er toch niets aan doen... 126 00:06:58,479 --> 00:06:59,867 als we op dezelfde plaats zijn op de zelfde tijd... 127 00:06:59,868 --> 00:07:02,349 en dezelfde taxi nemen. Het is al eens gebeurd. 128 00:07:02,350 --> 00:07:04,534 Ontelbaar veel keren, waarom je weet hoe lang... 129 00:07:04,535 --> 00:07:06,985 het duurt om een andere taxi te nemen tijdens het spitsuur. 130 00:07:09,486 --> 00:07:12,896 Ik heb een volledig nieuwe appreciatie voor zetels met duct tape. 131 00:07:13,303 --> 00:07:14,774 Waar ik eigenlijk echt met jou wil zijn met jou... 132 00:07:14,775 --> 00:07:16,552 is op het ballet vanavond. Het is publiek... 133 00:07:16,553 --> 00:07:18,806 dus zijn we verplicht om onszelf onder controle te houden. 134 00:07:18,831 --> 00:07:21,527 Spijtig genoeg ken ik meer dan een paar Columbia faculteitsleden... 135 00:07:21,528 --> 00:07:23,576 die grote supporters zijn van de Balanchine. 136 00:07:23,932 --> 00:07:25,029 Waarschijnlijk geen goed idee. 137 00:07:25,030 --> 00:07:26,943 Je hebt gelijk. Ik haat het dat we nog een maand moeten wachten... 138 00:07:26,944 --> 00:07:29,168 om per ongeluk samen een taxi te nemen. 139 00:07:30,697 --> 00:07:32,766 Tenzij dat genoeg is voor jou? 140 00:07:34,152 --> 00:07:35,739 Waarom gaan we niet weg voor het weekeinde? 141 00:07:36,048 --> 00:07:38,275 Wat? - We kunnen naar Harbour Island gaan. 142 00:07:38,276 --> 00:07:39,697 We kunnen de dagen verslijten op het strand. 143 00:07:39,698 --> 00:07:41,795 en 's avonds lange gesprekken hebben tijdens diner. 144 00:07:42,278 --> 00:07:44,838 Aparte kamers, natuurlijk, zodat geen regels gebroken worden. 145 00:07:46,105 --> 00:07:47,840 We zijn er bijna. Waar denk je aan? 146 00:07:49,338 --> 00:07:52,000 Ik ben in mijn hoofd al aan het inpakken. 147 00:08:20,000 --> 00:08:24,774 In een stad die nooit slaapt, is het belangrijk om altijd alert te zijn. 148 00:08:26,422 --> 00:08:29,864 Want als je even knippert, kan je misschien iets missen... 149 00:08:34,502 --> 00:08:36,438 Of iemand. 150 00:08:48,103 --> 00:08:50,771 Ik moet onmiddellijk een afspraak maken met Deken Reuther. 151 00:08:52,501 --> 00:08:54,281 Ik heb iets dat ze wilt zien. 152 00:08:56,124 --> 00:09:00,192 Maar wees voorzichtig, sinds dat de waarheid oogopenend kan zijn. 153 00:09:01,379 --> 00:09:02,514 Excuseer mij. 154 00:09:02,601 --> 00:09:04,691 Ik kom wat spullen afzetten voor Juliet Sharp. 155 00:09:04,747 --> 00:09:08,411 Wie? - Juliet Sharp. 4a, dacht ik? 156 00:09:09,292 --> 00:09:11,795 Het spijt me. Er woont hier niemand met de naam Sharp... 157 00:09:11,796 --> 00:09:13,370 Of zelfs geen Juliet,... 158 00:09:13,371 --> 00:09:15,301 toch niet in de acht jaar dat ik hier werk. 159 00:09:18,029 --> 00:09:21,896 Goede morgen, Upper East Siders. Het is tijd om op te staan. 160 00:09:32,734 --> 00:09:35,102 Serena, wat doe je zo vroeg op campus? 161 00:09:35,103 --> 00:09:37,737 Jou zien klimmen uit een vestiaire... 162 00:09:37,738 --> 00:09:40,060 met Chuck zoals de Bass die een kanarie heeft gegeten. 163 00:09:40,061 --> 00:09:42,032 En geen ontkenning. Je rok is achterstevoren. 164 00:09:42,033 --> 00:09:43,690 Nee, dat is het niet. 165 00:09:45,977 --> 00:09:49,847 Goed, ik kan het een beetje opgetrokken hebben... 166 00:09:49,848 --> 00:09:52,591 maar het is gewoon seks, en eenmalig. 167 00:09:52,749 --> 00:09:55,811 Of misschien vijf keer. Ok�, als we eerlijk zijn... 168 00:09:55,812 --> 00:09:57,506 ben ik de tel kwijtgeraakt. 169 00:09:57,507 --> 00:09:59,526 Dat hangt er nog van af van wat je telt... 170 00:09:59,527 --> 00:10:01,529 Blair, waar ben je mee bezig? Je bent zover gekomen. 171 00:10:01,530 --> 00:10:03,676 Verpest het nu niet. - Dat doe ik ook niet. 172 00:10:03,677 --> 00:10:06,919 Het is gewoon je gewone run-of-the-mill ex seks,... 173 00:10:06,920 --> 00:10:08,888 aangewakkerd door de meest voorkomende afrodisiaca... 174 00:10:08,889 --> 00:10:10,315 wederzijdse afkeer en minachting. 175 00:10:10,316 --> 00:10:12,227 Mag ik jou er aan herinneren dat dat allebei gevoelens zijn? 176 00:10:12,228 --> 00:10:15,246 En gevoelens hebben voor Chuck is waar de problemen altijd beginnen. 177 00:10:15,247 --> 00:10:16,849 Er zijn zoveel gevoelens tussen mij en Chuck... 178 00:10:16,850 --> 00:10:19,518 als dat er gedachten zijn in Levi Johnston's hoofd. 179 00:10:19,598 --> 00:10:22,364 We zijn niets meer dan vijanden met voordelen. 180 00:10:22,565 --> 00:10:25,447 En een heel pak oordelen van jou, Elizabeth Taylor. 181 00:10:25,448 --> 00:10:28,280 Je bent ��n ongepaste relatie weg van het Guinness Book. 182 00:10:28,281 --> 00:10:30,189 Colin en ik hadden eigenlijk een hele goede babbel deze morgen. 183 00:10:30,190 --> 00:10:32,093 En hij wil ook een echte relatie. 184 00:10:32,511 --> 00:10:35,016 Ja, ik hoor dat de dwarse 97th Street... 185 00:10:35,017 --> 00:10:37,051 een leuke plaats is om een date te laten voorbijgaan. 186 00:10:37,052 --> 00:10:38,682 Ik heb je in de taxi zien stappen. 187 00:10:39,364 --> 00:10:41,457 We gaan weg dit weekend... 188 00:10:41,458 --> 00:10:43,563 dus kunnen we elkaar leren kennen als een normaal stel... 189 00:10:43,564 --> 00:10:45,480 terwijl we ons blijven houden aan onze regels, natuurlijk. 190 00:10:45,481 --> 00:10:48,031 Alsjeblieft. Ben je vergeten wat er met jou gebeurt op vakanties? 191 00:10:48,032 --> 00:10:49,902 Er is een reden dat je niet bruin wordt. 192 00:10:49,903 --> 00:10:52,484 Je hebt geen wilskracht. - En jij wel? 193 00:10:52,846 --> 00:10:55,762 Ja, ik heb betekenisvolle seks met Chuck gestopt... 194 00:10:55,763 --> 00:10:59,134 en ik kan even gemakkelijk betekenisloze seks met hem stoppen. 195 00:10:59,135 --> 00:11:02,343 Eigenlijk ga ik hem nu bellen en het hem duidelijk maken... 196 00:11:02,344 --> 00:11:04,438 dat ons gedartel voor altijd voorbij is. 197 00:11:04,439 --> 00:11:05,763 En misschien moet je mijn voorbeeld volgen... 198 00:11:05,764 --> 00:11:07,651 voor je opnieuw je paspoort gefrankeerd krijgt. 199 00:11:18,577 --> 00:11:20,239 Is dit hoe je terugbelt? 200 00:11:20,761 --> 00:11:22,575 Ik ben naar Juliet's appartement gegaan deze morgen... 201 00:11:22,576 --> 00:11:25,860 en het blijkt dat ze daar niet woont. Dat heeft ze nooit gedaan. 202 00:11:25,861 --> 00:11:29,061 Wat? - Het spijt me, Vanessa. 203 00:11:29,062 --> 00:11:31,424 Ik had je moeten geloven toen je zei dat ze jou opgezet had. 204 00:11:31,425 --> 00:11:34,716 Juliet is een leugenaar. Ze is al de hele tijd tegen mij aan het liegen geweest. 205 00:11:34,717 --> 00:11:37,115 Eindelijk. Het heeft lang genoeg geduurd. 206 00:11:37,895 --> 00:11:40,545 Maar serieus, ik apprecieer het dat je het mij vertelt. 207 00:11:41,621 --> 00:11:43,737 Genoeg om mij te helpen uitzoeken wat ze verbergt? 208 00:11:44,399 --> 00:11:46,756 Even denken... een papier schrijven aan Hannah Arendt... 209 00:11:46,757 --> 00:11:49,661 of een geheime missie dat mijn naam kan zuiveren? 210 00:11:50,187 --> 00:11:52,368 Laat me mijn tas nemen. - Ok�. 211 00:11:57,798 --> 00:12:01,110 Waarom heb je een vies gezicht? Is alles ok�? 212 00:12:01,157 --> 00:12:02,968 Nee, het is niet ok�. Je zou beter moeten weten. 213 00:12:02,969 --> 00:12:04,402 Ik denk dat ik iets heb gemist. 214 00:12:04,403 --> 00:12:08,187 Ik niet. Ik heb je deze morgen uit de taxi zien stappen met Colin Forrester. 215 00:12:08,188 --> 00:12:10,144 Heb je een verhouding met je professor? 216 00:12:10,310 --> 00:12:12,343 Technisch gezien is hij een gastlezer. 217 00:12:12,344 --> 00:12:14,240 En nee, het is geen verhouding omdat we toegestemd hebben... 218 00:12:14,241 --> 00:12:16,720 om niets te doen totdat het semester voorbij is. 219 00:12:16,721 --> 00:12:17,678 Het is romantisch. 220 00:12:17,679 --> 00:12:18,857 Wat eigenlijk romantisch zou zijn... 221 00:12:18,858 --> 00:12:21,025 is hem een opoffering zien maken voor jou. 222 00:12:21,026 --> 00:12:22,288 Wat bedoel je? 223 00:12:22,322 --> 00:12:25,254 Toen wij samen waren, zou ik alles voor jou hebben gedaan. 224 00:12:25,255 --> 00:12:27,161 Dus als deze miljardair om jou geeft,... 225 00:12:27,162 --> 00:12:29,678 waarom kan hij dan niet stoppen met lesgeven, jou meenemen op een date? 226 00:12:29,732 --> 00:12:31,755 Je bent meer waard dan een gastlezer honorarium. 227 00:12:31,756 --> 00:12:34,632 Iedereen weet dat. Ik wens gewoon dat jij dat ook doet. 228 00:12:42,971 --> 00:12:44,532 Seks in de limo. 229 00:12:45,113 --> 00:12:47,053 We hebben letterlijk de volledige cirkel gemaakt. 230 00:12:47,347 --> 00:12:50,132 Je hebt gelijk. We moeten doen wat nodig is om dit te eindigen. 231 00:12:50,679 --> 00:12:53,734 Het kan moeilijk zijn, maar het is de enige manier. 232 00:13:03,417 --> 00:13:08,635 Arthur, we moeten wat Klug du Mensil '95 nemen en veel condooms. 233 00:13:08,726 --> 00:13:11,151 Het gaat een lange dag van diepgang therapie zijn. 234 00:13:11,468 --> 00:13:13,238 Als Blair en ik dit gaan eindigen,... 235 00:13:13,239 --> 00:13:16,817 moeten we zoveel mogelijk seks hebben in de komende 24 uren. 236 00:13:22,131 --> 00:13:24,084 Dorota, je moet mij van Chuck weghouden... 237 00:13:24,085 --> 00:13:26,263 voor de volgende 24 uren, maakt niet uit wat. 238 00:13:26,264 --> 00:13:27,966 Maar miss Blair... - Doe mij geen "miss Blair"! 239 00:13:27,967 --> 00:13:29,887 De enige manier om dit voor eens en voor altijd te be�indigen... 240 00:13:29,888 --> 00:13:32,684 is om een Bass-resectie te hebben. Help me nu om mij bezig te houden. 241 00:13:39,627 --> 00:13:42,194 Hey. Ik was juist onderweg naar je kantoor. 242 00:13:42,498 --> 00:13:43,899 Ik heb er eens over nagedacht... 243 00:13:43,900 --> 00:13:48,579 Denk niet meer. We gaan op vakantie. We vertrekken morgenvroeg. Ik toch. 244 00:13:48,750 --> 00:13:49,764 Wat bedoel je? 245 00:13:49,765 --> 00:13:52,244 Ik neem de 9:00 vlucht, en jij die van 11:00. 246 00:13:52,300 --> 00:13:53,550 Aparte vluchten? 247 00:13:53,551 --> 00:13:56,276 We zien elkaar op de roze stranden. Je kamer is onder jouw naam. 248 00:13:56,277 --> 00:13:58,075 Ik reserveer die van mij altijd onder "buffet". 249 00:13:58,637 --> 00:14:00,450 Ik kan zien dat je opnieuw aan het denken bent. 250 00:14:00,451 --> 00:14:03,327 Ik denk gewoon dat deze reis misschien geen goed idee is. 251 00:14:04,023 --> 00:14:05,905 Ok�, goed. We gaan nergens naartoe. 252 00:14:05,906 --> 00:14:08,129 We gaan gewoon terug naar het wachten, het uitzitten. 253 00:14:08,130 --> 00:14:10,958 Maar dat zouden we niet moeten doen. We zeggen dat we een echte relatie willen. 254 00:14:10,959 --> 00:14:13,607 Maar de waarheid is dat we allebei geen opoffering willen maken. 255 00:14:13,608 --> 00:14:16,318 Ik ben verward. We wisten beiden wat er zou gebeuren. 256 00:14:16,414 --> 00:14:18,777 Wat is er veranderd? - Ik, denk ik. 257 00:14:18,778 --> 00:14:20,941 Ik weet het niet. Misschien zijn we toch geen goed idee. 258 00:14:21,747 --> 00:14:23,567 Wat is gebeurd toen je uit de taxi bent gestapt? 259 00:14:23,417 --> 00:14:26,383 We weten allebei dat de oorzaak is van slechte timing. 260 00:14:26,900 --> 00:14:28,936 Ik ben gewoon de eerste die het zegt. 261 00:14:30,740 --> 00:14:31,923 Het spijt me. 262 00:14:35,129 --> 00:14:36,272 Ik was verrast dat je mij belde. 263 00:14:36,273 --> 00:14:38,580 Ik dacht echt dat je nooit meer met mij wou praten. 264 00:14:39,138 --> 00:14:40,069 Omdat je het met mij hebt uitgemaakt... 265 00:14:40,070 --> 00:14:42,222 betekent niet dat we geen vrienden kunnen zijn, toch? 266 00:14:45,002 --> 00:14:47,497 Ik heb J's adres, ik ben onderweg. Leid haar af! 267 00:14:48,434 --> 00:14:50,951 Sorry. Chuck vraagt waar de batterijen blijven. 268 00:14:51,327 --> 00:14:52,999 Ok�, nu weet ik dat je liegt. 269 00:14:54,205 --> 00:14:55,269 Ik wou dat ik wist wanneer jij dat was. 270 00:14:55,270 --> 00:14:57,299 Het had mij veel tijd kunnen besparen, toch? 271 00:14:57,997 --> 00:14:59,884 Nate, wat is er hier aan de hand? 272 00:14:59,917 --> 00:15:01,592 Ik zou jou dat moeten vragen. 273 00:15:02,426 --> 00:15:03,509 Ik ben naar je appartement gegaan vandaag... 274 00:15:03,510 --> 00:15:05,612 en ze zeiden dat je daar niet woont. 275 00:15:05,613 --> 00:15:08,707 En ik dacht echt dat ik niets meer om jou gaf,... 276 00:15:08,708 --> 00:15:10,064 maar ik kan het gewoon niet laten gaan. 277 00:15:10,065 --> 00:15:12,920 Waarom moet je over alles liegen? 278 00:15:14,475 --> 00:15:16,938 Omdat ik niet wou dat je zag waar ik eigenlijk woon. 279 00:15:18,388 --> 00:15:22,182 Mijn huidig appartement is een studio op 126th Street... 280 00:15:22,183 --> 00:15:26,851 en dat kon ik mij niet eens veroorloven als het niet door mijn neef kwam. 281 00:15:26,852 --> 00:15:30,727 Hij betaalt mijn huur, mijn onderwijs en al de rest zoek ik samen... 282 00:15:30,728 --> 00:15:35,938 of geef ik terug als dat kan, ok�? 283 00:15:36,655 --> 00:15:39,934 Dus dat is waarom je je verborgen hebt. Omdat je... 284 00:15:39,935 --> 00:15:41,132 arm bent? 285 00:15:42,459 --> 00:15:45,999 Denk je echt dat ik sleutelhouder van Hamilton huis zou geweest zijn... 286 00:15:46,000 --> 00:15:50,210 als ze wisten dat ik twee keer per maand metro Noord naar Woodbury Common nam? 287 00:15:50,211 --> 00:15:51,688 Of dat ik mijn eigen haar doe? 288 00:15:52,088 --> 00:15:55,999 En zou Nate Archibald echt met mij hebben willen daten... 289 00:15:56,000 --> 00:15:58,736 als hij wist dat ik boven een bodega woon op de vijfde verdieping... 290 00:15:58,737 --> 00:16:02,085 met fluorescerende lichten en Ikea meubelen die ik zelf in elkaar heb gezet? 291 00:16:04,686 --> 00:16:07,193 Toen mijn vader naar de gevangenis moest, had ik niets, ok�? 292 00:16:07,194 --> 00:16:10,778 Ik weet hoe het voelt om bij te blijven. 293 00:16:10,802 --> 00:16:13,877 Het spijt me dat ik tegen jou gelogen heb. Ik was beschaamd. 294 00:16:14,116 --> 00:16:16,021 En dat is de reden dat ik het uitgemaakt heb tussen ons,... 295 00:16:16,022 --> 00:16:19,272 omdat ik niet intiem wou worden. 296 00:16:19,273 --> 00:16:24,174 Maar ik vond je echt leuk, en ik vind je nog altijd leuk. 297 00:16:27,000 --> 00:16:29,801 Ik kan beter gaan... - Nee, nee, nee, wacht. 298 00:16:30,291 --> 00:16:36,282 Je hebt mij eindelijk de waarheid verteld en ik geloof heel hard in tweede kansen. 299 00:16:36,538 --> 00:16:38,173 Ik heb er al een paar gehad in mijn leven. 300 00:16:39,585 --> 00:16:42,857 Vanavond is er de winteropening van het New York City Ballet. 301 00:16:42,858 --> 00:16:44,151 Heb je zin om te komen? 302 00:16:44,313 --> 00:16:48,398 Misschien een jurk dragen die van jou is, ook al is het van Woodbury Common? 303 00:16:48,839 --> 00:16:51,022 Ja, dat zou ik graag willen. 304 00:16:51,926 --> 00:16:53,697 Bedankt voor het begrip. 305 00:16:53,698 --> 00:16:57,662 Je kunt echt niet geloven hoeveel dit voor mij betekent. 306 00:17:24,653 --> 00:17:26,779 Bel het af. Heb de waarheid. Vertel het later. Nate. 307 00:17:45,328 --> 00:17:47,990 Ze zeggen dat een foto 1000 woorden waard is. 308 00:17:47,991 --> 00:17:51,999 Maar in dit geval lijkt het dat er maar drie letters zijn... 309 00:17:52,000 --> 00:17:56,542 om deze foto's voldoende te beschrijven... O.M.G. 310 00:18:25,724 --> 00:18:27,777 Blair, is er iets waar we over moeten praten? 311 00:18:28,469 --> 00:18:30,820 Het is niet nodig om je zorgen te maken, Serena. 312 00:18:31,743 --> 00:18:35,085 Ik weet dat ik zei dat ik zou stoppen met Chuck, en dat doe ik ook. 313 00:18:35,160 --> 00:18:37,239 Het is gewoon wat moeilijker om Chuck te Chuck'en dan ik dacht. 314 00:18:37,240 --> 00:18:39,290 Wat als ik seksontwenning nodig heb zoals Jesse James. 315 00:18:39,291 --> 00:18:40,907 Je gaat hier overwinnen. 316 00:18:41,373 --> 00:18:44,417 Misschien omdat ik vandaag mijn obstakel heb overwonnen. 317 00:18:44,871 --> 00:18:47,573 Ik heb wat wilskracht getoond en ik heb het uitgemaakt met Colin. 318 00:18:47,574 --> 00:18:49,109 Goed voor jou. 319 00:18:49,110 --> 00:18:52,122 Voor ��n keer denk je met je verstand en niet met je... 320 00:18:52,229 --> 00:18:53,491 amandelkoekje? 321 00:18:55,306 --> 00:18:58,870 Als hij echt bij mij wou zijn, moest hij gewoon het lesgeven laten vallen. 322 00:18:58,871 --> 00:19:01,398 Het was toch een klas waar hij geen les over wou geven. 323 00:19:01,399 --> 00:19:03,653 Jij bent Serena Van Der Woodsen. Jij verdient een man... 324 00:19:03,654 --> 00:19:05,627 die bergen zou verzetten om bij jou te kunnen zijn als dat nodig was. 325 00:19:05,628 --> 00:19:07,451 Ik heb daar al de hele dag aan gedacht. 326 00:19:07,471 --> 00:19:09,073 En jij bent Blair Waldorf. 327 00:19:09,074 --> 00:19:11,499 Vastberadenheid is jouw talent. Blijf sterk. 328 00:19:11,710 --> 00:19:13,910 Ik zie je op het ballet. Ik moet een telefoontje gaan maken. 329 00:19:30,699 --> 00:19:32,105 Bedankt om het mij te laten langskomen. 330 00:19:32,106 --> 00:19:34,521 Ik wou je gewoon persoonlijk laten weten... 331 00:19:34,779 --> 00:19:37,971 dat ik heb gehoord wat je zei over Ben, en ik neem je advies aan. 332 00:19:38,192 --> 00:19:40,178 Ik stop alle communicaties met hem. 333 00:19:40,188 --> 00:19:42,146 Blij om dat te horen. Wat heeft je gedachten veranderd? 334 00:19:42,249 --> 00:19:43,820 Er is een jongen die ik leuk vind,... 335 00:19:43,821 --> 00:19:46,311 en ik heb het met hem uitgemaakt omdat Ben dat wou. 336 00:19:46,312 --> 00:19:49,320 En nu wil die jongen, Nate, het opnieuw proberen. 337 00:19:49,388 --> 00:19:51,582 En ik kan geen nee zeggen tegen een tweede kans. 338 00:19:52,272 --> 00:19:55,374 Het is gewoon zo moeilijk om Ben op te geven. 339 00:19:55,375 --> 00:19:57,352 Weet je nog hoe hij vroeger was, 340 00:19:57,353 --> 00:20:00,161 Hij was optimistisch, idealistisch. 341 00:20:00,162 --> 00:20:02,767 De dag dat hij een leerkracht werd, was de gelukkigste dag van mijn leven. 342 00:20:02,768 --> 00:20:04,861 Ik denk dat ik hem nog altijd zo zie. 343 00:20:04,862 --> 00:20:07,134 Ik weet het, maar hij is die persoon niet meer. 344 00:20:07,135 --> 00:20:08,768 Hij is 26-jarige veroordeelde... 345 00:20:08,769 --> 00:20:11,234 die nog altijd geen verantwoordelijkheid heeft genomen voor zijn acties. 346 00:20:11,235 --> 00:20:12,658 Hij gaat niet vooruit kunnen gaan met zijn leven... 347 00:20:12,659 --> 00:20:14,377 totdat hij accepteert wat er is gebeurd. 348 00:20:14,583 --> 00:20:16,510 Ik denk dat ik het ook niet wil accepteren. 349 00:20:18,838 --> 00:20:19,913 Maar ik moet wel. 350 00:20:19,914 --> 00:20:23,241 Ik moet stoppen met tegen hem te praten voor mijn eigen welzijn. 351 00:20:24,443 --> 00:20:25,563 Bedankt. 352 00:20:27,466 --> 00:20:29,321 Soms moet je dingen laten gaan... 353 00:20:29,322 --> 00:20:31,827 zodat er plaats is voor betere dingen in je leven. 354 00:20:32,188 --> 00:20:35,613 Goed gezegd. - Jouw woorden. "Winnaar", hoofdstuk drie. 355 00:20:36,158 --> 00:20:37,929 Dat waren mijn woorden, niet? 356 00:20:40,778 --> 00:20:41,796 Bedankt. 357 00:20:48,744 --> 00:20:49,897 Wat doe jij hier? 358 00:20:52,357 --> 00:20:53,749 Kom dichterbij en ik begin te schreeuwen. 359 00:20:53,750 --> 00:20:55,361 Je gelooft beter dat je dat zal doen. 360 00:20:55,693 --> 00:20:58,593 Als je dit ging eindigen, moeten we direct starten met de verzonkenheidstherapie. 361 00:20:58,594 --> 00:21:02,927 Wat bedoel je? Dit is een detox. We moeten van elkaar wegblijven. 362 00:21:02,928 --> 00:21:04,235 Wat is daar het plezier van? 363 00:21:04,744 --> 00:21:06,572 Reinigers zijn niet leuk. Ze zijn effectief. 364 00:21:06,573 --> 00:21:08,753 Weet je wat nog effectiever is? Overmaat. 365 00:21:08,754 --> 00:21:10,744 Eet iets te veel en je zult het niet meer willen. 366 00:21:10,745 --> 00:21:13,763 Ik hoop dat je je yoga hebt gedaan. Dit kan nog even duren. 367 00:21:15,884 --> 00:21:21,638 Nee! Miss Blair, nee! Professor Forrester is beneden. 368 00:21:21,639 --> 00:21:25,997 Wat? Waarom? - Hij is hier voor mij als mijn date. 369 00:21:25,998 --> 00:21:28,965 Een date? - Ja, en ik moet nu vertrekken... 370 00:21:28,966 --> 00:21:32,515 om met hem naar het ballet te gaan en geen seks met jou te hebben. 371 00:21:37,760 --> 00:21:42,499 Als KGB mij niet aan de praat kan krijgen, heeft Chuck Bass geen kans. 372 00:21:50,972 --> 00:21:52,111 Wat doe je vanavond? 373 00:21:52,112 --> 00:21:55,906 Ik heb een hete date met enkele Grimaldi's en Netflix. Waarom? 374 00:21:56,341 --> 00:22:00,125 Ik heb het uitgemaakt met Colin. - Echt? Dat is erg. 375 00:22:00,510 --> 00:22:03,930 Nee, je had gelijk over hem, dus het eigenlijk wel goed. 376 00:22:03,931 --> 00:22:07,780 Maar Dvd�s en pizza, echt? - Wat? Heb je een beter offer? 377 00:22:07,781 --> 00:22:10,333 Wat denk je van ballet? - Kijken of uitvoeren? 378 00:22:11,112 --> 00:22:12,361 Ontmoet me aan de Lincoln Centrum fontein 379 00:22:12,362 --> 00:22:14,820 in een uur, en we zullen daarna over beide discussi�ren. 380 00:22:15,129 --> 00:22:16,377 Ok�, ik zal er zijn. 381 00:22:26,042 --> 00:22:27,393 Blair, is Serena hier? 382 00:22:27,394 --> 00:22:30,250 Nee, maar een betere vraag is, waarom ben jij hier? 383 00:22:30,251 --> 00:22:32,978 Ik ben tot besef gekomen en ik heb gedaan wat ik weken geleden had moeten doen. 384 00:22:32,979 --> 00:22:35,541 Ik heb de Dean gebeld en heb gezegd dat ik stop lesgeven op Columbia. 385 00:22:35,542 --> 00:22:37,173 Ik heb zelfs een vervanger gevonden. 386 00:22:37,174 --> 00:22:39,443 Juist wanneer ik jou had afgeschreven... 387 00:22:39,444 --> 00:22:42,115 Niet "juist", het was al weken geleden. 388 00:22:42,604 --> 00:22:45,578 Sorry, maar nu kom je met mij mee. 389 00:22:45,579 --> 00:22:46,365 We gaan Serena vinden... 390 00:22:46,366 --> 00:22:48,381 zodat jullie twee oneerlijk genetisch gezegende mensen... 391 00:22:48,382 --> 00:22:49,939 samen kunnen zijn, en ik kan ontsnappen... 392 00:22:49,940 --> 00:22:53,024 aan de beste seks of iemands leven enkel gebaseerd op principe. 393 00:22:53,025 --> 00:22:54,532 En als iemand het vraagt, ben je mijn date. 394 00:22:55,694 --> 00:22:58,166 Haast je. Er is een Bass los en hij heeft honger. 395 00:22:58,364 --> 00:23:03,394 Eigenlijk, ik ook. 396 00:23:11,753 --> 00:23:15,718 Hoe wist je dat ik... - dat jij hier woont? 397 00:23:15,719 --> 00:23:18,062 Ik zag je veel inchecken bij Ollie's op Foursquare,.. 398 00:23:18,063 --> 00:23:20,759 dus heb ik de bezorger betaald om me jouw adres te geven,... 399 00:23:20,760 --> 00:23:23,203 en wat geld aan je super geven bracht me binnen. 400 00:23:23,204 --> 00:23:25,278 Je kunt beter verhuizen naar een veiligere buurt. 401 00:23:25,279 --> 00:23:27,944 Waarom breek je in in mijn appartement? 402 00:23:27,945 --> 00:23:30,950 Omdat ik bewijs zoek om iedereen te bewijzen... 403 00:23:30,951 --> 00:23:33,285 dat je de gekke leugenaar bent dat ik weet dat je bent. 404 00:23:33,524 --> 00:23:37,642 En missie voltooit. En dan vond ik dit. 405 00:23:38,735 --> 00:23:41,064 Alsjeblieft, je begrijpt het niet. 406 00:23:41,065 --> 00:23:42,224 Juliet, het spijt dat ik je niet geloofde... 407 00:23:42,225 --> 00:23:44,254 toen je zei dat Serena die mail had gestuurd. 408 00:23:44,255 --> 00:23:46,361 Je had gelijk. Ze ruilde de hele tijd seks voor punten. 409 00:23:46,362 --> 00:23:48,563 Maar geen paniek. Je geheim is veilig bij mij. 410 00:23:48,564 --> 00:23:51,823 Ik ben veel meer ge�nteresseerd in het blootstellen van Serena Van Der Woodsen... 411 00:23:51,824 --> 00:23:53,818 dan een onbelangrijke klas schijnheilige. 412 00:23:53,819 --> 00:23:57,868 Bedankt, denk ik, maar ik niet van plan om die foto's aan iemand te tonen. 413 00:23:57,869 --> 00:23:58,798 Waarom niet? 414 00:23:58,799 --> 00:24:02,304 Je hebt wat je nodig hebt om Serena te vernietigen en om mijn naam te zuiveren. 415 00:24:02,638 --> 00:24:04,587 Vanessa, het spijt me dat je hierin werd meegetrokken,... 416 00:24:04,588 --> 00:24:06,162 en ik wou dat ik het voor jou kon herstellen... 417 00:24:06,163 --> 00:24:10,308 maar ik niet langer ge�nteresseerd in het neerhalen van Serena. 418 00:24:10,338 --> 00:24:16,463 Het enige ding dat ik met die foto's doe, is ze verwijderen. 419 00:24:17,007 --> 00:24:20,078 Je kunt echt niet serieus zijn. Je hebt wat je nodig hebt... 420 00:24:20,079 --> 00:24:22,324 om de wereld te laten zien wie Serena werkelijk is... 421 00:24:22,325 --> 00:24:24,224 en nu beslis je om te veranderen? 422 00:24:24,225 --> 00:24:26,766 Ik moest een keuze maken, dus heb ik gekozen. 423 00:24:27,447 --> 00:24:31,083 Goed. - Het is beter als we dit achter ons laten. 424 00:24:40,664 --> 00:24:46,159 Het ziet er naar uit dat de chip op Vanessa's schouder digitaal is geworden. 425 00:25:22,056 --> 00:25:26,199 Colin, dit is Gillian Murphy en Ethan Stiefel van het Amerikaanse ballettheater. 426 00:25:30,963 --> 00:25:32,635 Excuseer mij. Ik zie je binnen, ok�? 427 00:25:36,588 --> 00:25:37,892 Dan Humphrey op de openingsavond van het ballet? 428 00:25:39,882 --> 00:25:42,175 Laat me raden... Serena's date? 429 00:25:43,442 --> 00:25:45,175 En jij was het vorige week. 430 00:25:47,349 --> 00:25:50,066 Ze gebruikt je waarschijnlijk gewoon om die Colin gast jaloers te maken. 431 00:25:50,067 --> 00:25:51,939 Juist zoals ze mij gebruikte bij Blair. 432 00:25:52,143 --> 00:25:54,537 Eigenlijk zijn zij en Colin uit elkaar. 433 00:25:55,139 --> 00:25:56,631 Is dat zo? 434 00:25:57,536 --> 00:25:59,585 Ik begrijp het niet. Je hebt Colin meegebracht als je date? 435 00:25:59,586 --> 00:26:01,673 Ben je suikerhigh? 436 00:26:02,433 --> 00:26:05,318 Hey, hij is jou date, niet die van mij. 437 00:26:05,514 --> 00:26:06,984 Zullen we naar binnen gaan? 438 00:26:09,977 --> 00:26:11,189 Sorry, man. 439 00:26:11,738 --> 00:26:13,852 Je had niet moeten denken dat je iets anders was. 440 00:26:15,258 --> 00:26:17,633 Ik heb me teruggetrokken uit Columbia. 441 00:26:17,868 --> 00:26:19,131 Het kan mij niet schelen dat ik geen leerkracht meer ben. 442 00:26:19,132 --> 00:26:21,223 Ik geef om jou. 443 00:26:21,224 --> 00:26:22,723 Ik kan niet geloven dat je dat gedaan hebt. 444 00:26:22,724 --> 00:26:25,499 Wat ik niet kan geloven is hoelang ik nodig had om het te doen. 445 00:26:51,478 --> 00:26:54,736 Blair, we moeten praten, of liever, niet praten. 446 00:26:54,737 --> 00:26:56,814 Wat begrijp je niet? Ik heb een date mee. 447 00:26:56,815 --> 00:26:59,069 Professor Forrester is geen date. Hij is een afleiding. 448 00:26:59,070 --> 00:27:02,820 Hou je focus. Geef toe aan je verlangens, je benodigdheden. 449 00:27:03,071 --> 00:27:07,323 Laten we dit juist eindigen. - Colin is geen afleiding. Dat ben jij. 450 00:27:07,430 --> 00:27:10,349 Wat? - Hij en ik hebben een deal gemaakt. 451 00:27:10,350 --> 00:27:14,679 We konden niet samen zijn totdat de les voorbij was, maar het is zo moeilijk. 452 00:27:14,680 --> 00:27:17,453 Dus moest ik mijn wensen ergens anders uitwerken. 453 00:27:17,521 --> 00:27:18,704 Goed geprobeerd. 454 00:27:19,736 --> 00:27:22,972 Ik wacht in een telefooncel tegenover de kledingscirkel. 455 00:27:22,973 --> 00:27:24,303 Ik zie je binnen 5 minuten. 456 00:27:36,540 --> 00:27:38,991 Help jezelf, meneer. - Dank u. 457 00:27:39,059 --> 00:27:40,409 Graag gedaan. 458 00:27:41,990 --> 00:27:45,233 Openingsavond van het ballet, tuxedo's, champagne. 459 00:27:45,234 --> 00:27:47,005 Natuurlijk ga jij daar zijn. 460 00:27:48,088 --> 00:27:51,278 Gewoon een alert, Serena is hier, Blair en Chuck, de hele bende. 461 00:27:51,279 --> 00:27:53,626 De persoon waarvoor ik hier ben is Dean Reuther. 462 00:27:53,627 --> 00:27:55,022 Ze is een grote supporter van het ballet. 463 00:27:55,023 --> 00:27:57,804 Ik veronderstel dat ze hier ergens is. 464 00:27:57,805 --> 00:28:01,101 Iedereen van jouw leeftijd is kwaad op jou, dus je bevriend dan maar de Dean? 465 00:28:01,102 --> 00:28:04,452 Juliet had gelijk over Serena. Ze heeft een verhouding met haar professor. 466 00:28:04,857 --> 00:28:06,111 Hoe weet je dat? 467 00:28:06,112 --> 00:28:09,972 Ik heb foto's gevonden van Serena en Colin Forrester in Juliet's appartement. 468 00:28:10,176 --> 00:28:12,921 Wat? Juliet heeft foto's genomen van Serena? 469 00:28:12,922 --> 00:28:15,425 En nu zal iedereen de waarheid weten. 470 00:28:17,280 --> 00:28:24,083 Doe dat niet. - Waarom niet? Voor Serena? Sorry, Nate. 471 00:28:34,041 --> 00:28:35,368 Dan, wacht. 472 00:28:35,369 --> 00:28:37,903 Ik denk dat ik lang genoeg heb gewacht. Vertel mij iets, Serena. 473 00:28:37,904 --> 00:28:40,761 Hoe ver op de lijst ben je gegaan voordat je mij hebt gebeld om jou date te zijn? 474 00:28:40,762 --> 00:28:42,351 Je kon duidelijk niet komen met Colin... 475 00:28:42,352 --> 00:28:44,665 omdat hij je professor is, en Nate was de baard van vorige week. 476 00:28:44,666 --> 00:28:47,041 Wat maakt dat mij? Vrijgezel nummer drie? 477 00:28:47,042 --> 00:28:49,539 Ik wist niet dat Colin ging komen. 478 00:28:49,540 --> 00:28:52,883 Ik wist ook niet dat hij zijn baan heeft opgegeven om bij mij te kunnen zijn. 479 00:28:53,173 --> 00:28:54,987 Ok�, dus wat nu? 480 00:28:58,655 --> 00:29:00,064 Waarom vraag ik het nog? 481 00:29:15,439 --> 00:29:18,362 Allemaal bedankt om te komen voor het benefiet van vanavond,... 482 00:29:18,363 --> 00:29:21,597 die het winterseizoen aftrapt van het New York City ballet. 483 00:29:21,862 --> 00:29:24,867 Het programma van vanavond is toegewijd aan wijlen George Balanchine,... 484 00:29:24,868 --> 00:29:27,789 een echte pioneer in de wereld van de dans... 485 00:29:27,790 --> 00:29:32,066 en de oprichter van deze geweldige organisatie en een goede vriend van mij. 486 00:29:37,693 --> 00:29:40,607 Excuseer mij. - Ja? - Dean Reuther, hey. 487 00:29:42,906 --> 00:29:45,217 Vanessa Abrams, ben jij dat? 488 00:29:45,218 --> 00:29:49,138 Mijn verontschuldigingen, Dean. Ik heb ze niet gezien sinds Exeter! 489 00:29:50,791 --> 00:29:53,960 Geen probleem, Ms. Sharp, een prettige avond verder. - Jij ook. 490 00:29:55,629 --> 00:29:57,506 Exeter? Serieus? 491 00:29:57,507 --> 00:30:00,615 Wat doe je hier? En waarom praat je met de Dean? 492 00:30:00,616 --> 00:30:01,995 Misschien omdat jij dat niet doet. 493 00:30:01,996 --> 00:30:04,242 Ik heb je je camera teruggegeven, maar ik heb de geheugenkaart gehouden. 494 00:30:04,243 --> 00:30:06,704 Ik dacht dat we hadden beslist dat we daar niets mee gingen doen. 495 00:30:06,705 --> 00:30:09,596 Nee, jij hebt dat beslist. Ik ben al drie jaar tegen Serena aan het verliezen,... 496 00:30:09,597 --> 00:30:12,705 haar met alles zien wegkomen, en ik ben het beu. 497 00:30:13,364 --> 00:30:14,776 Zeg me dat je niet hetzelfde voelt. 498 00:30:14,777 --> 00:30:17,127 Er is duidelijk een reden waarom je deze foto's hebt genomen. 499 00:30:17,128 --> 00:30:20,752 Ja, die was er, maar ik ben van gedacht veranderd. 500 00:30:25,309 --> 00:30:30,316 Als je dit doet voor Nate, dan moet je de waarheid weten. Hij heeft je belazerd. 501 00:30:30,867 --> 00:30:33,083 Hoe denk je dat hij je uit het niets heeft meegenomen voor koffie? 502 00:30:35,693 --> 00:30:38,335 Hij hield jou bezig terwijl ik door je appartement ging. 503 00:30:38,721 --> 00:30:41,505 En ik heb Nate verteld over de foto's. 504 00:30:41,780 --> 00:30:44,245 En ik ben zo goed als zeker dat hij Blair nu ook op de hoogte brengt. 505 00:30:48,582 --> 00:30:51,954 Op het einde van de dag, ben je een buitenstaander, zoals mij. 506 00:30:51,955 --> 00:30:54,847 En als het ooit is tussen ��n van ons en Serena Van Der Woodsen,... 507 00:30:55,116 --> 00:30:57,980 zullen ze altijd Serena kiezen. 508 00:31:04,337 --> 00:31:05,806 Excuseer mij, Dean Reuther. 509 00:31:07,157 --> 00:31:09,618 Ik heb iets dat je moet zien. 510 00:31:10,940 --> 00:31:13,172 Doe je tenenschoenen maar aan, Serena. 511 00:31:13,173 --> 00:31:16,207 Het gaat moeilijk worden om je hier uit te praten. 512 00:31:19,496 --> 00:31:23,431 Ik heb bewijs dat Serena Van Der Woodsen een verhouding heeft met haar professor. 513 00:31:24,204 --> 00:31:28,238 Ms. Sharp, ik ben hier met vrienden. Dit is de enige nacht van het jaar... 514 00:31:28,239 --> 00:31:32,947 waar ik probeer alles uit mijn gedachten te zetten en mezelf gewoon te amuseren. 515 00:31:33,280 --> 00:31:35,700 Dean Reuther, mag ik even met je praten? 516 00:31:36,671 --> 00:31:39,451 Natuurlijk zit je hier ook in, Ms. Waldorf. 517 00:31:39,452 --> 00:31:43,548 Ik heb jou en Ms. Van Der Woodsen gezegd om te proberen van mijn radar te blijven. 518 00:31:43,549 --> 00:31:46,639 Dean Reuther, ik lieg niet. - Wat is er aan de hand? 519 00:31:47,429 --> 00:31:51,962 Niets dat jou aangaat, professor, of iemand momenteel. 520 00:31:51,963 --> 00:31:53,831 Eigenlijk gaat het om Colin. 521 00:31:54,754 --> 00:31:57,342 Hij is degene in de foto's met Serena. 522 00:31:58,395 --> 00:32:01,166 Is dat de reden waarom je je hebt teruggetrokken vandaag? 523 00:32:03,597 --> 00:32:06,496 Terwijl het waar is dat ik mij heb teruggetrokken... 524 00:32:06,497 --> 00:32:07,955 door mijn betrokkenheid met een student... 525 00:32:07,956 --> 00:32:10,460 zijn het niemands zaken wie die student is. 526 00:32:10,461 --> 00:32:12,325 Alles wat uitmaakt is dat de verantwoordelijkheid bij mij ligt... 527 00:32:12,326 --> 00:32:14,234 en ik heb het genomen door ontslag te nemen. 528 00:32:14,235 --> 00:32:16,829 Dat is bewonderenswaardig, Colin. 529 00:32:17,056 --> 00:32:20,825 En terwijl het normaal gezien de professor is in de student-professor relatie... 530 00:32:20,826 --> 00:32:24,005 die verantwoordelijkheid neemt voor een ongepastheid,... 531 00:32:24,006 --> 00:32:29,510 als de student verdacht is voor het ruilen van seks voor punten in het verleden,... 532 00:32:29,511 --> 00:32:33,766 denk ik dat we de situatie wat beter gaan moeten bestuderen. 533 00:32:33,767 --> 00:32:36,865 Laat me mijn camera nemen. Hier. Kijk zo dicht als je wilt. 534 00:32:36,866 --> 00:32:39,303 Laat me daarmee helpen. 535 00:32:40,993 --> 00:32:45,807 Je wou niet eens naar die foto's kijken Omdat het Serena niet was. 536 00:32:45,808 --> 00:32:46,994 Ik was het. 537 00:32:47,650 --> 00:32:49,415 Blair, je moet dit niet doen. 538 00:32:49,416 --> 00:32:53,327 Waarom zou ik mijn college carri�re op het spel zetten door te liegen? 539 00:32:53,328 --> 00:32:57,068 Doe maar, ontsla Colin. Wacht, hij is al opgestapt. 540 00:33:00,322 --> 00:33:01,712 Als ik iets kan zeggen,... 541 00:33:01,713 --> 00:33:04,877 ik bevestig volledig haar verhaal. 542 00:33:04,878 --> 00:33:07,708 Ze had inderdaad een verhouding met professor Forrester. 543 00:33:07,709 --> 00:33:09,671 Ik weet dit omdat ik iedereen in de gaten hou... 544 00:33:09,672 --> 00:33:14,521 die Blair ziet of waar Blair mee praat door mijn onverzadigbare jaloezie. 545 00:33:14,522 --> 00:33:19,187 Toch heeft ze iets gedaan zodat hij haar niet zo graag had als ik. 546 00:33:22,282 --> 00:33:23,540 Het is waar. 547 00:33:24,803 --> 00:33:28,144 Zie je het niet? Ze beschermen elkaar allemaal. 548 00:33:28,145 --> 00:33:32,461 Dit is wat ze altijd doen. - Het spijt me, maar wie ben jij? 549 00:33:33,030 --> 00:33:40,819 Ms. Sharp, de realiteit is dat zonder bewijs ik niet kan zeggen wie de waarheid vertelt. 550 00:33:40,820 --> 00:33:45,226 Er was bewijs, totdat Blair het heeft vernietigd. 551 00:33:48,635 --> 00:33:51,823 Juliet, ik hou niet van verklikkers meer... 552 00:33:51,824 --> 00:33:55,313 dan dat ik hou van vrouwen die hun seksualiteit gebruiken... 553 00:33:55,314 --> 00:33:57,258 voor het bevorderen van hun academische carri�res. 554 00:33:57,259 --> 00:34:00,119 Dus als je mij nu wilt excuseren,... 555 00:34:00,120 --> 00:34:02,526 ik ga mijn best doen om van deze voorstelling te genieten,... 556 00:34:02,527 --> 00:34:04,970 wat hopelijk een beetje meer gracieus is 557 00:34:04,971 --> 00:34:07,922 dan hetgeen dat ik juist heb gezien. Goede avond. 558 00:34:20,308 --> 00:34:21,696 Excuseer mij, Serena. 559 00:34:24,167 --> 00:34:26,851 Jij hebt foto's van mij getrokken? Wat dacht je in godsnaam? 560 00:34:26,852 --> 00:34:29,769 Je had je nooit moeten inlaten met Serena Van Der Woodsen in de eerste plaats. 561 00:34:29,770 --> 00:34:32,993 Ik heb geprobeerd je te waarschuwen. - Ja, je beschermde mij echt. 562 00:34:32,994 --> 00:34:34,727 Ik heb altijd geweten dat Ben zich uiteindelijk tegen mij zou keren,... 563 00:34:34,728 --> 00:34:36,622 maar ik had nooit gedacht dat jij zoiets zou doen. 564 00:34:36,623 --> 00:34:39,431 Het is niet zo gemakkelijk. Ik heb je nooit pijn willen doen. 565 00:34:39,432 --> 00:34:41,860 In dit geval is de enige persoon die je pijn doet jezelf,... 566 00:34:41,861 --> 00:34:45,014 want vanaf nu ben je volledig afgezonderd. 567 00:34:45,303 --> 00:34:48,715 Voor zover dat het mij kan schelen, ben je zo dood voor mij als jouw broer. 568 00:34:52,092 --> 00:34:54,181 Nu is het onze beurt. 569 00:34:54,688 --> 00:34:57,375 Jouw obsessie met Serena is saai geworden. 570 00:34:57,376 --> 00:34:59,383 Gewoon omdat je geen geld en geen grootheidwaanidee�n hebt,... 571 00:34:59,384 --> 00:35:02,652 maakt het ok� voor jou om een alleenstaande blanke vuilbakvrouw te zijn. 572 00:35:06,288 --> 00:35:09,178 Nate, dit ben ik niet. Dat weet je. 573 00:35:09,179 --> 00:35:11,603 Waarom zou ik iets moeten geloven van wat je zegt? 574 00:35:11,604 --> 00:35:13,627 Je kunt het deel geloven waar ze haar eigen haar doet. 575 00:35:13,628 --> 00:35:15,518 Je probeerde mijn vriendschap met Blair te vernietigen,... 576 00:35:15,519 --> 00:35:17,906 mijn reputatie, mijn academische carri�re. 577 00:35:17,907 --> 00:35:20,098 Het is iedere keer mislukt, en nu is het tijd voor jou om te gaan. 578 00:35:20,486 --> 00:35:21,648 Dat probeer ik. 579 00:35:21,649 --> 00:35:24,751 Hij bedoelt Columbia. - Je hoort daar niet eens thuis. 580 00:35:24,752 --> 00:35:28,257 Als we jou daar nog eens zien, zullen er gevolgen zijn. 581 00:35:28,258 --> 00:35:30,338 En we zijn heel goed in betaald zetten. 582 00:35:33,056 --> 00:35:37,341 Gespot... ��n lelijke eend verbannen. 583 00:35:37,342 --> 00:35:40,671 Laten we hopen dat ze niet veranderd in een zwarte zwaan. 584 00:35:46,069 --> 00:35:48,003 Het spijt me zo van alles. 585 00:35:48,071 --> 00:35:50,372 Ik had geen idee hoe erg Juliet was. 586 00:35:50,440 --> 00:35:52,440 Dat kon je echt niet gezien hebben. 587 00:35:53,252 --> 00:35:56,251 Ze had me niet graag voor jij en ik elkaar hebben ontmoet,... 588 00:35:56,252 --> 00:35:56,870 of zij en ik elkaar hebben ontmoet. 589 00:35:56,878 --> 00:35:59,689 Ze was altijd jaloers op mijn verleden met Nate. 590 00:35:59,690 --> 00:36:02,459 Toen ze te weten kwam dat ik met jou aan het daten was,... 591 00:36:02,460 --> 00:36:04,190 dat was het laatste strootje. 592 00:36:04,800 --> 00:36:07,054 Maar ik begrijp niet waarom ze jou wilt pijn doen. 593 00:36:07,055 --> 00:36:08,793 Jullie zijn familie. 594 00:36:08,794 --> 00:36:11,423 En van wat Nate zei, is ze jou veel schuldig. 595 00:36:11,424 --> 00:36:13,449 Het is duidelijker dan dat ik zou willen. 596 00:36:13,450 --> 00:36:17,200 Onze familiegeschiedenis is redelijk ingewikkeld. 597 00:36:17,976 --> 00:36:21,082 Maar wat ik nooit zal begrijpen is hoe het gemakkelijk voor sommige mensen is... 598 00:36:21,083 --> 00:36:24,450 om alles weg te gooien dat goed is alleen om een score te zetten. 599 00:36:25,367 --> 00:36:29,637 Blijf even langer in de Upper East Side en dan zie je het de hele tijd. 600 00:36:30,514 --> 00:36:33,004 Ik ben bereid om mijn kansen te nemen als jij dat bent. 601 00:36:39,277 --> 00:36:42,245 Toen ik jou heb ontmoet, was ik aan het weglopen van iemand. 602 00:36:42,609 --> 00:36:45,115 Het spijt me dat ik jou tegenkwam. 603 00:36:45,452 --> 00:36:49,420 Het spijt me dat je het lesgeven hebt opgegeven voor mij. Ik voel mij slecht. 604 00:36:50,557 --> 00:36:52,716 Om eerlijk te zijn was ik nooit zo goed. 605 00:36:52,717 --> 00:36:54,060 Ik haat het om een rode pen te gebruiken... 606 00:36:54,061 --> 00:36:58,694 Stop het. - En kinderen in pyjama's lesgeven is grensdegraderend. 607 00:36:59,602 --> 00:37:00,680 Wat ga je doen? 608 00:37:00,681 --> 00:37:04,017 Teruggaan naar wat ik goed kan, een zakenman zijn. 609 00:37:04,018 --> 00:37:08,199 Geen relaties, geen roots, gewoon werk. 610 00:37:08,200 --> 00:37:11,175 Dat is een verschrikkelijk idee. Je bent een goed persoon. 611 00:37:11,176 --> 00:37:14,773 Iemand verdient het om je meer te laten doen dan ze gewoon in een taxi te zetten. 612 00:37:17,421 --> 00:37:21,178 Veel geluk, Serena. - Dank u. 613 00:37:44,176 --> 00:37:48,671 Hey, Dan, ik weet niet waar jij nu bent, maar ik ben juist terug thuis 614 00:37:48,672 --> 00:37:52,018 en ik vroeg me af of dat we konden afspreken. 615 00:37:57,233 --> 00:38:02,366 Sorry, ik wacht buiten op jou. 616 00:38:02,387 --> 00:38:05,916 Zou het kaasachtig van mij zijn om te zeggen "voor hoelang ook dat het duurt"? 617 00:38:10,065 --> 00:38:14,305 Zou het kaasachtig van mij zijn om te zeggen "voor hoelang ook dat het duurt"? 618 00:38:14,306 --> 00:38:15,857 Einde van de berichten. 619 00:38:29,267 --> 00:38:31,266 Nate, hey, wat ben je aan het doen? 620 00:38:31,267 --> 00:38:32,843 Ik heb gewoon wat rondgewandeld, proberen mijn hoofd leeg te maken... 621 00:38:32,844 --> 00:38:34,834 na alles wat er vanavond is gebeurd. 622 00:38:34,835 --> 00:38:37,648 Ik denk dat er meer dan een wandeling voor nodig is. 623 00:38:40,562 --> 00:38:43,060 Toen we dat gevecht hadden op modenacht uit, had je gelijk. 624 00:38:43,061 --> 00:38:48,297 Het was Juliet die mij naar jou had doen draaien toen je terug was van Paris. 625 00:38:50,733 --> 00:38:55,665 Ik vraag me af wat er zou gebeurd zijn als het niet voor haar was. 626 00:38:55,666 --> 00:38:58,747 Misschien zouden dingen nu anders zijn. - Anders? 627 00:39:01,486 --> 00:39:03,542 Wij twee, we hebben samen zoveel doorstaan. 628 00:39:03,543 --> 00:39:07,692 En ik mis je echt. 629 00:39:12,688 --> 00:39:16,127 Geef me gewoon een tweede kans. Ik zal je niet teleurstellen. 630 00:39:16,390 --> 00:39:19,853 Soms bereik je in het leven een kruispunt... 631 00:39:20,758 --> 00:39:25,116 en zijn we gedwongen om te kiezen welk pad we willen nemen. 632 00:39:28,999 --> 00:39:32,544 Er is niets wat ik leuker vindt dan thuiskomen met een zege onder de riem. 633 00:39:33,307 --> 00:39:34,395 Wat denk je dat onze stand is? 634 00:39:34,396 --> 00:39:37,024 Voor ons, een miljoen, de wereld... nul. 635 00:39:38,216 --> 00:39:40,230 Soms denk ik dat iemand neerhalen beter is dan seks. 636 00:39:40,231 --> 00:39:41,416 Doe nu niet te gek. 637 00:39:41,417 --> 00:39:44,139 Het is een endorfine adrenalinestoot. 638 00:39:44,140 --> 00:39:46,615 Plus het doet mij denken aan de oude tijden. 639 00:39:47,591 --> 00:39:50,181 Ik apprecieer het dat je naar voren kwam vanavond. 640 00:39:50,182 --> 00:39:51,329 Ik wou zeggen dat je mij er ��n schuldig was,... 641 00:39:51,330 --> 00:39:54,433 maar voor een reden voelde het niet goed aan. 642 00:39:54,802 --> 00:39:58,090 Terughouden van een bedreiging. 643 00:39:58,091 --> 00:40:00,205 Het is bijna iets dat een vriend zou doen. 644 00:40:00,206 --> 00:40:04,197 Misschien omdat dat is wat we zijn, vrienden. 645 00:40:06,546 --> 00:40:09,927 Wie wist dat ik tonnen haatseks en publieke neerhalingen zou aannemen... 646 00:40:09,928 --> 00:40:11,621 voor ons om hier eindelijk te zijn? 647 00:40:16,013 --> 00:40:17,449 Ik moet gaan. 648 00:40:20,734 --> 00:40:22,593 Goedenavond, Waldorf. 649 00:40:26,173 --> 00:40:27,433 Hetzelfde, Bass. 650 00:40:55,632 --> 00:40:57,306 En er is geen manier om te weten... 651 00:40:57,307 --> 00:41:02,144 of onze tocht ons zal leiden naar plezier of pijn. 652 00:41:03,616 --> 00:41:09,200 Ik ben Juliet Sharp. Je kent mij niet, maar een vriend van ons denkt... 653 00:41:09,201 --> 00:41:12,902 dat we dezelfde vijanden hebben op de Upper East Side en... 654 00:41:12,903 --> 00:41:16,163 ik kan momenteel echt wat help aan de binnenkant gebruiken. 655 00:41:17,079 --> 00:41:22,822 Dit is zo raar. Je denkt waarschijnlijk dat ik gek ben. 656 00:41:23,304 --> 00:41:28,129 Als dat zo is, ben ik zeker dat ze jou zo gemaakt hebben. 657 00:41:28,130 --> 00:41:30,316 Geloof, ik weet het van eigen ervaringen. 658 00:41:30,317 --> 00:41:34,055 Wat had je precies in gedachten? 659 00:41:35,245 --> 00:41:39,309 Eenmaal dat we onze keuze hebben gemaakt, kunnen we niet meer terug. 660 00:41:39,641 --> 00:41:42,511 Kijk uit, Upper East Side, ik denk dat 661 00:41:42,512 --> 00:41:45,250 dit het begin kan zijn van een vuile vriendschap. 662 00:41:45,251 --> 00:41:48,146 X.O.X.O., Gossip Girl. 663 00:41:48,346 --> 00:41:58,546 Vertaald door CloudStrife en elthijsie Controle door CloudStrife - DVD Sync: Me101Exclusief gedownload van Bierdopje.com58832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.