Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:04,738
Gossip Girl hier,
jullie enige echt bron...
2
00:00:04,739 --> 00:00:07,513
in het schandaalvolle leven
van Manhatten's Elite.
3
00:00:07,514 --> 00:00:10,117
Vanessa heeft mijn telefoon gestolen
om een e-mail te sturen naar mijn leraar.
4
00:00:10,118 --> 00:00:11,465
Ik heb dit niet gedaan.
5
00:00:11,466 --> 00:00:13,681
Ik wou vrienden zijn, maar wat had
je verwacht dat ik zou doen?
6
00:00:13,682 --> 00:00:15,603
Serena's leraar is Colin.
7
00:00:15,604 --> 00:00:17,910
Onze neef Colin.
- En wat is het probleem?
8
00:00:17,911 --> 00:00:20,603
Ik heb hem nodig.
Hij betaalt mijn school, mijn huur.
9
00:00:20,604 --> 00:00:23,643
Relaties met leden van de faculteit
zijn verboden.
10
00:00:23,644 --> 00:00:25,501
Ik denk niet dat ik het
zes weken van volhouden.
11
00:00:25,502 --> 00:00:28,053
We zijn in ieder geval gestopt
voordat we overal een rotzooi van maakten.
12
00:00:28,054 --> 00:00:29,874
Niemand is er achter gekomen,
we zijn nog veilig.
13
00:00:29,875 --> 00:00:31,809
Je bent anders dan iedereen
die ik ken.
14
00:00:31,810 --> 00:00:33,159
Weet je wat?
Hou maar op.
15
00:00:33,160 --> 00:00:35,310
Want jij bent precies zoals
iedereen die ik ken.
16
00:00:35,311 --> 00:00:37,900
Een vrede overeenkomst
is meer dan een handdruk.
17
00:00:40,503 --> 00:00:45,503
Vertaald door CloudStrife en elthijsie
DVD Sync: Me101
18
00:00:53,961 --> 00:00:55,763
Goedemorgen, Upper East Siders.
19
00:00:55,764 --> 00:00:57,885
Ik hoop dat jullie goed hebben geslapen...
20
00:00:57,929 --> 00:01:00,228
of in ieder geval een goede nacht spelen.
21
00:01:05,268 --> 00:01:10,695
Ik moet praten. Ik heb Colin problemen.
- En grensproblemen. Dames kloppen.
22
00:01:10,512 --> 00:01:11,874
En het enige probleem...
23
00:01:11,875 --> 00:01:14,299
die je zou moeten hebben met meneer Forrester...
24
00:01:14,300 --> 00:01:16,840
is het onderwerp van je verslag.
Als je het niet erg vindt, zou ik graag...
25
00:01:16,841 --> 00:01:18,106
de slaapknop van dit gesprek
willen gebruiken...
26
00:01:18,107 --> 00:01:20,295
en weer gaan...
- Ik kan alleen maar denken...
27
00:01:20,296 --> 00:01:23,024
aan hoe graag ik
aan zijn arm wil zijn bij het ballet.
28
00:01:23,025 --> 00:01:26,586
En in plaats daarvan,
heb ik een doelwit op mijn rug voor het schoolhoofd.
29
00:01:26,601 --> 00:01:29,182
Hoe moeten we proberen om
een relatie te hebben?
30
00:01:29,617 --> 00:01:32,552
Ik haat het als het dekbed
zo omhoog komt.
31
00:01:32,942 --> 00:01:34,377
Misschien komt het door de manier
waarop je zit.
32
00:01:34,384 --> 00:01:37,172
Ik weet dat we hadden afgesproken
dat we zouden wachten, maar het voelt ondertussen...
33
00:01:37,173 --> 00:01:40,180
alsof het leven ons voorbij gaat.
Het is niet eerlijk.
34
00:01:40,661 --> 00:01:44,439
Het leven is ruig, Serena.
Koop gewoon een helm.
35
00:01:44,440 --> 00:01:46,427
Of leen in ieder geval een
van mijn chapeaus.
36
00:01:46,578 --> 00:01:49,264
Draag het de hele dag om jezelf
ervan te herinneren je hoofd niet te verliezen.
37
00:01:49,388 --> 00:01:53,604
Toe, ga.
- Bedankt voor je advies.
38
00:02:01,580 --> 00:02:03,090
Dit bed blokt zoveel geluid...
39
00:02:03,091 --> 00:02:06,250
dat ze het bij Bose moeten verkopen..
- Dit moet stoppen.
40
00:02:06,591 --> 00:02:11,016
Ik dacht dat ik dat net deed.
- Dat was de laatste keer.
41
00:02:17,021 --> 00:02:19,535
Ik ga naar mijn vader om te
ontbijten met hem en Lily.
42
00:02:19,536 --> 00:02:20,581
Zin om mee te gaan?
43
00:02:20,770 --> 00:02:23,278
Ik heb nogal veel werk.
Maar als je wat...
44
00:02:23,279 --> 00:02:25,740
Santa Maria zeep kun meenemen
als je daar bent.
45
00:02:25,741 --> 00:02:27,368
Dat is ook zo. Olijfolie, niet mint.
46
00:02:27,369 --> 00:02:31,997
Ik weet het.
- Ik wist niet dat je een Colin Forrester fan was.
47
00:02:31,998 --> 00:02:34,353
Ik zag Matt Lauer een interview
van hem afnemen in 'Today'.
48
00:02:34,354 --> 00:02:35,510
Waar ging dat over?
49
00:02:35,511 --> 00:02:38,086
Wie er leuker was.
Maar misschien lag dat aan mij.
50
00:02:38,087 --> 00:02:40,781
Het is geen Maria Bartiromo,
maar hij is Serena's leraar...
51
00:02:40,782 --> 00:02:43,703
en ze zaagt maar over hem door
dus ik dacht...
52
00:02:44,143 --> 00:02:45,458
dat ik het boek maar moest lenen.
53
00:02:45,459 --> 00:02:48,407
En je hebt het gesprek be�indigd
toen het 'S' woord naar voren kwam.
54
00:02:48,408 --> 00:02:50,685
Sorry maar sinds het Hamilton
house debacle...
55
00:02:50,686 --> 00:02:53,052
ben ik dood voor iedereen
in Serena's leven...
56
00:02:53,053 --> 00:02:55,429
behalve voor jou.
Nate belt me zelfs niet terug.
57
00:02:55,430 --> 00:02:57,141
Als het je beter doet voelen,
hij praat ook niet met mij.
58
00:02:57,142 --> 00:02:59,560
Hij is nog steeds boos dat ik
het vredesakkoord heb gestolen.
59
00:02:59,879 --> 00:03:02,075
Ja, maar ik heb niets gedaan,
jij wel.
60
00:03:02,337 --> 00:03:06,553
Juliet heeft me erin geluisd. Ze is gek.
Ringt er al een belletje?
61
00:03:06,617 --> 00:03:09,355
Vanessa, laten we dit niet weer doen.
We moeten het achter ons laten.
62
00:03:09,356 --> 00:03:11,757
Daar laten we het. Goed?
63
00:03:22,699 --> 00:03:27,759
Ik snap het. Het is goed.
Ik bel je later.
64
00:03:28,935 --> 00:03:31,537
Sorry, dat ik laat ben.
65
00:03:31,962 --> 00:03:34,261
Ik heb de nacht door moeten
gaan alleen al om "Persuasion" klaar te krijgen...
66
00:03:34,262 --> 00:03:35,858
voor mijn vergelijkbare
literatuur les.
67
00:03:35,859 --> 00:03:38,385
Blijkbaar kan zelfs Jane
Austen het mis hebben.
68
00:03:38,661 --> 00:03:42,558
Leuk geprobeerd. Je probeert ons gesprek
van gisteravond niet voort te zetten.
69
00:03:42,559 --> 00:03:45,088
Je had me beloofd dat je geen
contact meer had met Ben.
70
00:03:45,089 --> 00:03:48,734
Ik ben alles wat hij nog heeft.
Hij heeft het niet makkelijk.
71
00:03:48,804 --> 00:03:52,145
De gevangenis hoort dat niet te zijn
helemaal als je daar hoort te zitten.
72
00:03:53,052 --> 00:03:57,746
Hij heeft het niet gedaan.
- Jij bent de enige die dat denk.
73
00:03:57,977 --> 00:04:00,434
Waarom zouden zijn advocaten
hem anders schuld laten bekennen?
74
00:04:02,517 --> 00:04:04,523
Ik snap dat het je broer is
en dat je van hem houdt...
75
00:04:04,524 --> 00:04:09,264
maar je speelt met vuur.
- En jij niet?
76
00:04:09,333 --> 00:04:10,530
Wat bedoel je daarmee?
77
00:04:10,531 --> 00:04:12,649
Ik zag hoe je naar
Serena Van Der Woodsen keek...
78
00:04:12,650 --> 00:04:15,122
op Blair Waldorf haar
feest laatst.
79
00:04:15,152 --> 00:04:16,532
Als je me wilt excuseren,
anders kom ik te laat...
80
00:04:16,533 --> 00:04:19,395
dus laat me dit zeggen.
Ik betaal nu voor je leven hier...
81
00:04:19,396 --> 00:04:21,151
maar als je je broer blijft zien...
82
00:04:21,152 --> 00:04:24,680
kost dat je meer en
dan raak je dit kwijt.
83
00:04:33,712 --> 00:04:35,671
Weet je hoeveel geld je kunt
verdienen met krabben?
84
00:04:35,672 --> 00:04:40,661
Nee, Daniel, dat weet ik niet.
- Sorry, maar ik ging er van uit...
85
00:04:40,662 --> 00:04:42,078
toen je me uitnodigde voor
een familie ontbijt...
86
00:04:42,079 --> 00:04:45,364
dat er meer familie aanwezig zou zijn.
87
00:04:45,365 --> 00:04:46,327
Ik ook, maar ik was vergeten...
88
00:04:46,328 --> 00:04:48,909
dat Lily en Eric naar Wesleyan
gingen voor het interview.
89
00:04:48,910 --> 00:04:50,896
En Serena?
Weet je waar zij is?
90
00:04:51,316 --> 00:04:53,899
Want Nate zei dat ze...
91
00:04:53,951 --> 00:04:56,112
weer met iemand gaat.
92
00:04:56,356 --> 00:04:58,851
Lily heeft er niets over gezegd.
Waarom vraag je haar niet gewoon?
93
00:04:59,477 --> 00:05:01,493
Want ik heb interesse
in haar antwoord.
94
00:05:01,562 --> 00:05:02,915
De dingen tussen ons
werden afgeleid...
95
00:05:02,916 --> 00:05:05,923
na alles met Milo en Vanessa.
96
00:05:05,924 --> 00:05:08,085
Ik wil ze nu voor eens en altijd
opgelost hebben.
97
00:05:08,086 --> 00:05:09,616
Ik weet niet hoe ze zich voelt.
98
00:05:09,862 --> 00:05:12,771
Neem haar mee voor koffie
en vraag het haar.
99
00:05:13,396 --> 00:05:16,252
Je hebt gelijk.
Ik zie haar wel op de campus.
100
00:05:17,609 --> 00:05:21,284
Ik ga vandaag voor arm.
- Ik ben blij dat ik kon helpen.
101
00:05:22,546 --> 00:05:24,392
Het is de titel van het eerste hoofdstuk...
102
00:05:24,393 --> 00:05:27,288
"Going for Broke," maar
jij bent ook geweldig, pa.
103
00:05:34,240 --> 00:05:37,256
Waar ben je geweest.
Je bent al dagen niet thuis geweest.
104
00:05:37,257 --> 00:05:39,494
De New York
marathon was dit weekend.
105
00:05:39,613 --> 00:05:43,430
Die vrouwen rennen 26.2
mijl binnen drie uur...
106
00:05:43,431 --> 00:05:46,465
dus hun warm-ups zijn de sleutel.
En jij dan?
107
00:05:46,466 --> 00:05:48,910
Zijn de dingen weer aan met Juliet?
Een romantische hereniging?
108
00:05:48,911 --> 00:05:52,732
Nee, dat is voorbij.
Ik ga nu naar haar toe...
109
00:05:52,733 --> 00:05:54,547
om de spullen terug te brengen
die ze bij mij liet liggen.
110
00:05:54,548 --> 00:05:56,628
Ik moet er gewoon vanaf
om er klaar mee te zijn.
111
00:05:56,629 --> 00:05:59,128
Afsluiting,
het niet te behalen doel.
112
00:05:59,129 --> 00:06:01,802
In mijn persoonlijke ervaring,
het dichtste wat ik er bij ben geweest...
113
00:06:01,803 --> 00:06:03,802
is door bergen haat seks.
114
00:06:03,803 --> 00:06:06,715
Maar dat ben ik maar.
- Ik denk dat ik dit Juliet haar...
115
00:06:06,716 --> 00:06:09,419
shampoo en boek van ''The Help''
terug geef.
116
00:06:12,517 --> 00:06:16,740
Ga je gang. Ik heb mijn
Blackberry in de limo laten liggen..
117
00:06:17,912 --> 00:06:18,915
Je houdt het vast.
118
00:06:18,916 --> 00:06:22,025
Dan wil ik een andere ristretto.
Ik zie je nog wel.
119
00:06:28,408 --> 00:06:30,843
Wat als iemand het ziet?
- Vind je dat niet meer leuk?
120
00:06:30,844 --> 00:06:33,721
Nee idioot. Ik bedoel,
wat als iemand die ons kent het ziet?
121
00:06:35,417 --> 00:06:38,087
Wat zeg ik nu?
Er is niets te zien.
122
00:06:38,088 --> 00:06:40,516
Dit eindigt hier.
- Wat dacht je van daar?
123
00:06:42,693 --> 00:06:44,064
Ok�, snel.
124
00:06:52,527 --> 00:06:55,208
Je weet toch dat dit ons akkoord
"niet alleen samen zijn" breekt.
125
00:06:55,209 --> 00:06:58,478
Het is niet onze fout. Het was het lot.
We kunnen er toch niets aan doen...
126
00:06:58,479 --> 00:06:59,867
als we op dezelfde plaats zijn op de
zelfde tijd...
127
00:06:59,868 --> 00:07:02,349
en dezelfde taxi nemen. Het is al eens
gebeurd.
128
00:07:02,350 --> 00:07:04,534
Ontelbaar veel keren, waarom je weet
hoe lang...
129
00:07:04,535 --> 00:07:06,985
het duurt om een andere taxi te nemen
tijdens het spitsuur.
130
00:07:09,486 --> 00:07:12,896
Ik heb een volledig nieuwe appreciatie
voor zetels met duct tape.
131
00:07:13,303 --> 00:07:14,774
Waar ik eigenlijk echt met jou wil zijn
met jou...
132
00:07:14,775 --> 00:07:16,552
is op het ballet vanavond.
Het is publiek...
133
00:07:16,553 --> 00:07:18,806
dus zijn we verplicht om onszelf
onder controle te houden.
134
00:07:18,831 --> 00:07:21,527
Spijtig genoeg ken ik meer dan een paar
Columbia faculteitsleden...
135
00:07:21,528 --> 00:07:23,576
die grote supporters zijn van de
Balanchine.
136
00:07:23,932 --> 00:07:25,029
Waarschijnlijk geen goed idee.
137
00:07:25,030 --> 00:07:26,943
Je hebt gelijk. Ik haat het dat we nog
een maand moeten wachten...
138
00:07:26,944 --> 00:07:29,168
om per ongeluk samen een taxi te nemen.
139
00:07:30,697 --> 00:07:32,766
Tenzij dat genoeg is voor jou?
140
00:07:34,152 --> 00:07:35,739
Waarom gaan we niet weg voor het weekeinde?
141
00:07:36,048 --> 00:07:38,275
Wat?
- We kunnen naar Harbour Island gaan.
142
00:07:38,276 --> 00:07:39,697
We kunnen de dagen verslijten op
het strand.
143
00:07:39,698 --> 00:07:41,795
en 's avonds lange gesprekken hebben
tijdens diner.
144
00:07:42,278 --> 00:07:44,838
Aparte kamers, natuurlijk, zodat geen
regels gebroken worden.
145
00:07:46,105 --> 00:07:47,840
We zijn er bijna. Waar denk je aan?
146
00:07:49,338 --> 00:07:52,000
Ik ben in mijn hoofd al aan het inpakken.
147
00:08:20,000 --> 00:08:24,774
In een stad die nooit slaapt,
is het belangrijk om altijd alert te zijn.
148
00:08:26,422 --> 00:08:29,864
Want als je even knippert, kan je
misschien iets missen...
149
00:08:34,502 --> 00:08:36,438
Of iemand.
150
00:08:48,103 --> 00:08:50,771
Ik moet onmiddellijk een afspraak maken
met Deken Reuther.
151
00:08:52,501 --> 00:08:54,281
Ik heb iets dat ze wilt zien.
152
00:08:56,124 --> 00:09:00,192
Maar wees voorzichtig, sinds dat de
waarheid oogopenend kan zijn.
153
00:09:01,379 --> 00:09:02,514
Excuseer mij.
154
00:09:02,601 --> 00:09:04,691
Ik kom wat spullen afzetten voor
Juliet Sharp.
155
00:09:04,747 --> 00:09:08,411
Wie?
- Juliet Sharp. 4a, dacht ik?
156
00:09:09,292 --> 00:09:11,795
Het spijt me. Er woont hier niemand met
de naam Sharp...
157
00:09:11,796 --> 00:09:13,370
Of zelfs geen Juliet,...
158
00:09:13,371 --> 00:09:15,301
toch niet in de acht jaar dat
ik hier werk.
159
00:09:18,029 --> 00:09:21,896
Goede morgen, Upper East Siders.
Het is tijd om op te staan.
160
00:09:32,734 --> 00:09:35,102
Serena, wat doe je zo vroeg op campus?
161
00:09:35,103 --> 00:09:37,737
Jou zien klimmen uit een vestiaire...
162
00:09:37,738 --> 00:09:40,060
met Chuck zoals de Bass die een
kanarie heeft gegeten.
163
00:09:40,061 --> 00:09:42,032
En geen ontkenning. Je rok is
achterstevoren.
164
00:09:42,033 --> 00:09:43,690
Nee, dat is het niet.
165
00:09:45,977 --> 00:09:49,847
Goed, ik kan het een beetje
opgetrokken hebben...
166
00:09:49,848 --> 00:09:52,591
maar het is gewoon seks, en eenmalig.
167
00:09:52,749 --> 00:09:55,811
Of misschien vijf keer.
Ok�, als we eerlijk zijn...
168
00:09:55,812 --> 00:09:57,506
ben ik de tel kwijtgeraakt.
169
00:09:57,507 --> 00:09:59,526
Dat hangt er nog van af van wat je telt...
170
00:09:59,527 --> 00:10:01,529
Blair, waar ben je mee bezig?
Je bent zover gekomen.
171
00:10:01,530 --> 00:10:03,676
Verpest het nu niet.
- Dat doe ik ook niet.
172
00:10:03,677 --> 00:10:06,919
Het is gewoon je gewone run-of-the-mill
ex seks,...
173
00:10:06,920 --> 00:10:08,888
aangewakkerd door de meest voorkomende
afrodisiaca...
174
00:10:08,889 --> 00:10:10,315
wederzijdse afkeer en minachting.
175
00:10:10,316 --> 00:10:12,227
Mag ik jou er aan herinneren dat dat
allebei gevoelens zijn?
176
00:10:12,228 --> 00:10:15,246
En gevoelens hebben voor Chuck is
waar de problemen altijd beginnen.
177
00:10:15,247 --> 00:10:16,849
Er zijn zoveel gevoelens tussen mij
en Chuck...
178
00:10:16,850 --> 00:10:19,518
als dat er gedachten zijn in
Levi Johnston's hoofd.
179
00:10:19,598 --> 00:10:22,364
We zijn niets meer dan vijanden met
voordelen.
180
00:10:22,565 --> 00:10:25,447
En een heel pak oordelen van jou,
Elizabeth Taylor.
181
00:10:25,448 --> 00:10:28,280
Je bent ��n ongepaste relatie weg
van het Guinness Book.
182
00:10:28,281 --> 00:10:30,189
Colin en ik hadden eigenlijk een hele
goede babbel deze morgen.
183
00:10:30,190 --> 00:10:32,093
En hij wil ook een echte relatie.
184
00:10:32,511 --> 00:10:35,016
Ja, ik hoor dat de dwarse 97th Street...
185
00:10:35,017 --> 00:10:37,051
een leuke plaats is om een date te
laten voorbijgaan.
186
00:10:37,052 --> 00:10:38,682
Ik heb je in de taxi zien stappen.
187
00:10:39,364 --> 00:10:41,457
We gaan weg dit weekend...
188
00:10:41,458 --> 00:10:43,563
dus kunnen we elkaar leren kennen
als een normaal stel...
189
00:10:43,564 --> 00:10:45,480
terwijl we ons blijven houden aan
onze regels, natuurlijk.
190
00:10:45,481 --> 00:10:48,031
Alsjeblieft. Ben je vergeten wat er met
jou gebeurt op vakanties?
191
00:10:48,032 --> 00:10:49,902
Er is een reden dat je niet bruin wordt.
192
00:10:49,903 --> 00:10:52,484
Je hebt geen wilskracht.
- En jij wel?
193
00:10:52,846 --> 00:10:55,762
Ja, ik heb betekenisvolle seks met Chuck
gestopt...
194
00:10:55,763 --> 00:10:59,134
en ik kan even gemakkelijk betekenisloze
seks met hem stoppen.
195
00:10:59,135 --> 00:11:02,343
Eigenlijk ga ik hem nu bellen en het hem
duidelijk maken...
196
00:11:02,344 --> 00:11:04,438
dat ons gedartel voor altijd voorbij is.
197
00:11:04,439 --> 00:11:05,763
En misschien moet je mijn voorbeeld volgen...
198
00:11:05,764 --> 00:11:07,651
voor je opnieuw je paspoort
gefrankeerd krijgt.
199
00:11:18,577 --> 00:11:20,239
Is dit hoe je terugbelt?
200
00:11:20,761 --> 00:11:22,575
Ik ben naar Juliet's appartement gegaan
deze morgen...
201
00:11:22,576 --> 00:11:25,860
en het blijkt dat ze daar niet woont.
Dat heeft ze nooit gedaan.
202
00:11:25,861 --> 00:11:29,061
Wat?
- Het spijt me, Vanessa.
203
00:11:29,062 --> 00:11:31,424
Ik had je moeten geloven toen je zei
dat ze jou opgezet had.
204
00:11:31,425 --> 00:11:34,716
Juliet is een leugenaar. Ze is al de hele
tijd tegen mij aan het liegen geweest.
205
00:11:34,717 --> 00:11:37,115
Eindelijk. Het heeft lang genoeg geduurd.
206
00:11:37,895 --> 00:11:40,545
Maar serieus, ik apprecieer het
dat je het mij vertelt.
207
00:11:41,621 --> 00:11:43,737
Genoeg om mij te helpen uitzoeken
wat ze verbergt?
208
00:11:44,399 --> 00:11:46,756
Even denken... een papier schrijven
aan Hannah Arendt...
209
00:11:46,757 --> 00:11:49,661
of een geheime missie dat mijn naam
kan zuiveren?
210
00:11:50,187 --> 00:11:52,368
Laat me mijn tas nemen.
- Ok�.
211
00:11:57,798 --> 00:12:01,110
Waarom heb je een vies gezicht?
Is alles ok�?
212
00:12:01,157 --> 00:12:02,968
Nee, het is niet ok�. Je zou beter
moeten weten.
213
00:12:02,969 --> 00:12:04,402
Ik denk dat ik iets heb gemist.
214
00:12:04,403 --> 00:12:08,187
Ik niet. Ik heb je deze morgen uit de
taxi zien stappen met Colin Forrester.
215
00:12:08,188 --> 00:12:10,144
Heb je een verhouding met je professor?
216
00:12:10,310 --> 00:12:12,343
Technisch gezien is hij een gastlezer.
217
00:12:12,344 --> 00:12:14,240
En nee, het is geen verhouding omdat
we toegestemd hebben...
218
00:12:14,241 --> 00:12:16,720
om niets te doen totdat het semester
voorbij is.
219
00:12:16,721 --> 00:12:17,678
Het is romantisch.
220
00:12:17,679 --> 00:12:18,857
Wat eigenlijk romantisch zou zijn...
221
00:12:18,858 --> 00:12:21,025
is hem een opoffering zien maken voor jou.
222
00:12:21,026 --> 00:12:22,288
Wat bedoel je?
223
00:12:22,322 --> 00:12:25,254
Toen wij samen waren, zou ik alles
voor jou hebben gedaan.
224
00:12:25,255 --> 00:12:27,161
Dus als deze miljardair om jou geeft,...
225
00:12:27,162 --> 00:12:29,678
waarom kan hij dan niet stoppen met
lesgeven, jou meenemen op een date?
226
00:12:29,732 --> 00:12:31,755
Je bent meer waard dan een gastlezer
honorarium.
227
00:12:31,756 --> 00:12:34,632
Iedereen weet dat. Ik wens gewoon
dat jij dat ook doet.
228
00:12:42,971 --> 00:12:44,532
Seks in de limo.
229
00:12:45,113 --> 00:12:47,053
We hebben letterlijk de volledige cirkel
gemaakt.
230
00:12:47,347 --> 00:12:50,132
Je hebt gelijk. We moeten doen wat nodig
is om dit te eindigen.
231
00:12:50,679 --> 00:12:53,734
Het kan moeilijk zijn, maar het is
de enige manier.
232
00:13:03,417 --> 00:13:08,635
Arthur, we moeten wat Klug du Mensil '95
nemen en veel condooms.
233
00:13:08,726 --> 00:13:11,151
Het gaat een lange dag van diepgang
therapie zijn.
234
00:13:11,468 --> 00:13:13,238
Als Blair en ik dit gaan eindigen,...
235
00:13:13,239 --> 00:13:16,817
moeten we zoveel mogelijk seks hebben
in de komende 24 uren.
236
00:13:22,131 --> 00:13:24,084
Dorota, je moet mij van Chuck weghouden...
237
00:13:24,085 --> 00:13:26,263
voor de volgende 24 uren,
maakt niet uit wat.
238
00:13:26,264 --> 00:13:27,966
Maar miss Blair...
- Doe mij geen "miss Blair"!
239
00:13:27,967 --> 00:13:29,887
De enige manier om dit voor eens en
voor altijd te be�indigen...
240
00:13:29,888 --> 00:13:32,684
is om een Bass-resectie te hebben. Help
me nu om mij bezig te houden.
241
00:13:39,627 --> 00:13:42,194
Hey. Ik was juist onderweg naar
je kantoor.
242
00:13:42,498 --> 00:13:43,899
Ik heb er eens over nagedacht...
243
00:13:43,900 --> 00:13:48,579
Denk niet meer. We gaan op vakantie.
We vertrekken morgenvroeg. Ik toch.
244
00:13:48,750 --> 00:13:49,764
Wat bedoel je?
245
00:13:49,765 --> 00:13:52,244
Ik neem de 9:00 vlucht,
en jij die van 11:00.
246
00:13:52,300 --> 00:13:53,550
Aparte vluchten?
247
00:13:53,551 --> 00:13:56,276
We zien elkaar op de roze stranden.
Je kamer is onder jouw naam.
248
00:13:56,277 --> 00:13:58,075
Ik reserveer die van mij altijd onder
"buffet".
249
00:13:58,637 --> 00:14:00,450
Ik kan zien dat je opnieuw aan het
denken bent.
250
00:14:00,451 --> 00:14:03,327
Ik denk gewoon dat deze reis
misschien geen goed idee is.
251
00:14:04,023 --> 00:14:05,905
Ok�, goed. We gaan nergens naartoe.
252
00:14:05,906 --> 00:14:08,129
We gaan gewoon terug naar het wachten,
het uitzitten.
253
00:14:08,130 --> 00:14:10,958
Maar dat zouden we niet moeten doen. We
zeggen dat we een echte relatie willen.
254
00:14:10,959 --> 00:14:13,607
Maar de waarheid is dat we allebei
geen opoffering willen maken.
255
00:14:13,608 --> 00:14:16,318
Ik ben verward. We wisten beiden
wat er zou gebeuren.
256
00:14:16,414 --> 00:14:18,777
Wat is er veranderd?
- Ik, denk ik.
257
00:14:18,778 --> 00:14:20,941
Ik weet het niet. Misschien zijn we
toch geen goed idee.
258
00:14:21,747 --> 00:14:23,567
Wat is gebeurd toen je uit de taxi
bent gestapt?
259
00:14:23,417 --> 00:14:26,383
We weten allebei dat de oorzaak is
van slechte timing.
260
00:14:26,900 --> 00:14:28,936
Ik ben gewoon de eerste die het zegt.
261
00:14:30,740 --> 00:14:31,923
Het spijt me.
262
00:14:35,129 --> 00:14:36,272
Ik was verrast dat je mij belde.
263
00:14:36,273 --> 00:14:38,580
Ik dacht echt dat je nooit meer
met mij wou praten.
264
00:14:39,138 --> 00:14:40,069
Omdat je het met mij hebt uitgemaakt...
265
00:14:40,070 --> 00:14:42,222
betekent niet dat we geen vrienden
kunnen zijn, toch?
266
00:14:45,002 --> 00:14:47,497
Ik heb J's adres, ik ben onderweg.
Leid haar af!
267
00:14:48,434 --> 00:14:50,951
Sorry. Chuck vraagt waar de batterijen
blijven.
268
00:14:51,327 --> 00:14:52,999
Ok�, nu weet ik dat je liegt.
269
00:14:54,205 --> 00:14:55,269
Ik wou dat ik wist wanneer jij dat was.
270
00:14:55,270 --> 00:14:57,299
Het had mij veel tijd kunnen besparen,
toch?
271
00:14:57,997 --> 00:14:59,884
Nate, wat is er hier aan de hand?
272
00:14:59,917 --> 00:15:01,592
Ik zou jou dat moeten vragen.
273
00:15:02,426 --> 00:15:03,509
Ik ben naar je appartement
gegaan vandaag...
274
00:15:03,510 --> 00:15:05,612
en ze zeiden dat je daar niet woont.
275
00:15:05,613 --> 00:15:08,707
En ik dacht echt dat ik niets meer om
jou gaf,...
276
00:15:08,708 --> 00:15:10,064
maar ik kan het gewoon
niet laten gaan.
277
00:15:10,065 --> 00:15:12,920
Waarom moet je over alles liegen?
278
00:15:14,475 --> 00:15:16,938
Omdat ik niet wou dat je zag waar
ik eigenlijk woon.
279
00:15:18,388 --> 00:15:22,182
Mijn huidig appartement is een studio
op 126th Street...
280
00:15:22,183 --> 00:15:26,851
en dat kon ik mij niet eens veroorloven
als het niet door mijn neef kwam.
281
00:15:26,852 --> 00:15:30,727
Hij betaalt mijn huur, mijn onderwijs
en al de rest zoek ik samen...
282
00:15:30,728 --> 00:15:35,938
of geef ik terug als dat kan, ok�?
283
00:15:36,655 --> 00:15:39,934
Dus dat is waarom je je verborgen hebt.
Omdat je...
284
00:15:39,935 --> 00:15:41,132
arm bent?
285
00:15:42,459 --> 00:15:45,999
Denk je echt dat ik sleutelhouder van
Hamilton huis zou geweest zijn...
286
00:15:46,000 --> 00:15:50,210
als ze wisten dat ik twee keer per maand
metro Noord naar Woodbury Common nam?
287
00:15:50,211 --> 00:15:51,688
Of dat ik mijn eigen haar doe?
288
00:15:52,088 --> 00:15:55,999
En zou Nate Archibald echt met mij hebben
willen daten...
289
00:15:56,000 --> 00:15:58,736
als hij wist dat ik boven een bodega
woon op de vijfde verdieping...
290
00:15:58,737 --> 00:16:02,085
met fluorescerende lichten en Ikea
meubelen die ik zelf in elkaar heb gezet?
291
00:16:04,686 --> 00:16:07,193
Toen mijn vader naar de gevangenis moest,
had ik niets, ok�?
292
00:16:07,194 --> 00:16:10,778
Ik weet hoe het voelt om bij te blijven.
293
00:16:10,802 --> 00:16:13,877
Het spijt me dat ik tegen jou gelogen
heb. Ik was beschaamd.
294
00:16:14,116 --> 00:16:16,021
En dat is de reden dat ik het uitgemaakt
heb tussen ons,...
295
00:16:16,022 --> 00:16:19,272
omdat ik niet intiem wou worden.
296
00:16:19,273 --> 00:16:24,174
Maar ik vond je echt leuk,
en ik vind je nog altijd leuk.
297
00:16:27,000 --> 00:16:29,801
Ik kan beter gaan...
- Nee, nee, nee, wacht.
298
00:16:30,291 --> 00:16:36,282
Je hebt mij eindelijk de waarheid verteld
en ik geloof heel hard in tweede kansen.
299
00:16:36,538 --> 00:16:38,173
Ik heb er al een paar gehad in mijn leven.
300
00:16:39,585 --> 00:16:42,857
Vanavond is er de winteropening van het
New York City Ballet.
301
00:16:42,858 --> 00:16:44,151
Heb je zin om te komen?
302
00:16:44,313 --> 00:16:48,398
Misschien een jurk dragen die van jou is,
ook al is het van Woodbury Common?
303
00:16:48,839 --> 00:16:51,022
Ja, dat zou ik graag willen.
304
00:16:51,926 --> 00:16:53,697
Bedankt voor het begrip.
305
00:16:53,698 --> 00:16:57,662
Je kunt echt niet geloven hoeveel dit
voor mij betekent.
306
00:17:24,653 --> 00:17:26,779
Bel het af. Heb de waarheid.
Vertel het later. Nate.
307
00:17:45,328 --> 00:17:47,990
Ze zeggen dat een foto 1000 woorden
waard is.
308
00:17:47,991 --> 00:17:51,999
Maar in dit geval lijkt het dat er
maar drie letters zijn...
309
00:17:52,000 --> 00:17:56,542
om deze foto's voldoende
te beschrijven... O.M.G.
310
00:18:25,724 --> 00:18:27,777
Blair, is er iets waar we over
moeten praten?
311
00:18:28,469 --> 00:18:30,820
Het is niet nodig om je zorgen
te maken, Serena.
312
00:18:31,743 --> 00:18:35,085
Ik weet dat ik zei dat ik zou stoppen
met Chuck, en dat doe ik ook.
313
00:18:35,160 --> 00:18:37,239
Het is gewoon wat moeilijker om
Chuck te Chuck'en dan ik dacht.
314
00:18:37,240 --> 00:18:39,290
Wat als ik seksontwenning nodig heb
zoals Jesse James.
315
00:18:39,291 --> 00:18:40,907
Je gaat hier overwinnen.
316
00:18:41,373 --> 00:18:44,417
Misschien omdat ik vandaag mijn obstakel
heb overwonnen.
317
00:18:44,871 --> 00:18:47,573
Ik heb wat wilskracht getoond en ik heb
het uitgemaakt met Colin.
318
00:18:47,574 --> 00:18:49,109
Goed voor jou.
319
00:18:49,110 --> 00:18:52,122
Voor ��n keer denk je met je verstand
en niet met je...
320
00:18:52,229 --> 00:18:53,491
amandelkoekje?
321
00:18:55,306 --> 00:18:58,870
Als hij echt bij mij wou zijn, moest
hij gewoon het lesgeven laten vallen.
322
00:18:58,871 --> 00:19:01,398
Het was toch een klas waar hij geen les
over wou geven.
323
00:19:01,399 --> 00:19:03,653
Jij bent Serena Van Der Woodsen. Jij
verdient een man...
324
00:19:03,654 --> 00:19:05,627
die bergen zou verzetten om bij jou te
kunnen zijn als dat nodig was.
325
00:19:05,628 --> 00:19:07,451
Ik heb daar al de hele dag aan gedacht.
326
00:19:07,471 --> 00:19:09,073
En jij bent Blair Waldorf.
327
00:19:09,074 --> 00:19:11,499
Vastberadenheid is jouw talent.
Blijf sterk.
328
00:19:11,710 --> 00:19:13,910
Ik zie je op het ballet. Ik moet een
telefoontje gaan maken.
329
00:19:30,699 --> 00:19:32,105
Bedankt om het mij te laten langskomen.
330
00:19:32,106 --> 00:19:34,521
Ik wou je gewoon persoonlijk laten weten...
331
00:19:34,779 --> 00:19:37,971
dat ik heb gehoord wat je zei over Ben,
en ik neem je advies aan.
332
00:19:38,192 --> 00:19:40,178
Ik stop alle communicaties met hem.
333
00:19:40,188 --> 00:19:42,146
Blij om dat te horen. Wat heeft je
gedachten veranderd?
334
00:19:42,249 --> 00:19:43,820
Er is een jongen die ik leuk vind,...
335
00:19:43,821 --> 00:19:46,311
en ik heb het met hem uitgemaakt omdat
Ben dat wou.
336
00:19:46,312 --> 00:19:49,320
En nu wil die jongen, Nate, het
opnieuw proberen.
337
00:19:49,388 --> 00:19:51,582
En ik kan geen nee zeggen tegen
een tweede kans.
338
00:19:52,272 --> 00:19:55,374
Het is gewoon zo moeilijk om Ben
op te geven.
339
00:19:55,375 --> 00:19:57,352
Weet je nog hoe hij vroeger was,
340
00:19:57,353 --> 00:20:00,161
Hij was optimistisch, idealistisch.
341
00:20:00,162 --> 00:20:02,767
De dag dat hij een leerkracht werd,
was de gelukkigste dag van mijn leven.
342
00:20:02,768 --> 00:20:04,861
Ik denk dat ik hem nog altijd zo zie.
343
00:20:04,862 --> 00:20:07,134
Ik weet het, maar hij is die persoon
niet meer.
344
00:20:07,135 --> 00:20:08,768
Hij is 26-jarige veroordeelde...
345
00:20:08,769 --> 00:20:11,234
die nog altijd geen verantwoordelijkheid
heeft genomen voor zijn acties.
346
00:20:11,235 --> 00:20:12,658
Hij gaat niet vooruit kunnen gaan met
zijn leven...
347
00:20:12,659 --> 00:20:14,377
totdat hij accepteert wat er is gebeurd.
348
00:20:14,583 --> 00:20:16,510
Ik denk dat ik het ook niet wil
accepteren.
349
00:20:18,838 --> 00:20:19,913
Maar ik moet wel.
350
00:20:19,914 --> 00:20:23,241
Ik moet stoppen met tegen hem te praten
voor mijn eigen welzijn.
351
00:20:24,443 --> 00:20:25,563
Bedankt.
352
00:20:27,466 --> 00:20:29,321
Soms moet je dingen laten gaan...
353
00:20:29,322 --> 00:20:31,827
zodat er plaats is voor betere dingen
in je leven.
354
00:20:32,188 --> 00:20:35,613
Goed gezegd.
- Jouw woorden. "Winnaar", hoofdstuk drie.
355
00:20:36,158 --> 00:20:37,929
Dat waren mijn woorden, niet?
356
00:20:40,778 --> 00:20:41,796
Bedankt.
357
00:20:48,744 --> 00:20:49,897
Wat doe jij hier?
358
00:20:52,357 --> 00:20:53,749
Kom dichterbij en ik begin te schreeuwen.
359
00:20:53,750 --> 00:20:55,361
Je gelooft beter dat je dat zal doen.
360
00:20:55,693 --> 00:20:58,593
Als je dit ging eindigen, moeten we direct
starten met de verzonkenheidstherapie.
361
00:20:58,594 --> 00:21:02,927
Wat bedoel je? Dit is een detox.
We moeten van elkaar wegblijven.
362
00:21:02,928 --> 00:21:04,235
Wat is daar het plezier van?
363
00:21:04,744 --> 00:21:06,572
Reinigers zijn niet leuk.
Ze zijn effectief.
364
00:21:06,573 --> 00:21:08,753
Weet je wat nog effectiever is?
Overmaat.
365
00:21:08,754 --> 00:21:10,744
Eet iets te veel en je zult het niet
meer willen.
366
00:21:10,745 --> 00:21:13,763
Ik hoop dat je je yoga hebt gedaan.
Dit kan nog even duren.
367
00:21:15,884 --> 00:21:21,638
Nee! Miss Blair, nee!
Professor Forrester is beneden.
368
00:21:21,639 --> 00:21:25,997
Wat? Waarom?
- Hij is hier voor mij als mijn date.
369
00:21:25,998 --> 00:21:28,965
Een date?
- Ja, en ik moet nu vertrekken...
370
00:21:28,966 --> 00:21:32,515
om met hem naar het ballet te gaan
en geen seks met jou te hebben.
371
00:21:37,760 --> 00:21:42,499
Als KGB mij niet aan de praat kan
krijgen, heeft Chuck Bass geen kans.
372
00:21:50,972 --> 00:21:52,111
Wat doe je vanavond?
373
00:21:52,112 --> 00:21:55,906
Ik heb een hete date met enkele
Grimaldi's en Netflix. Waarom?
374
00:21:56,341 --> 00:22:00,125
Ik heb het uitgemaakt met Colin.
- Echt? Dat is erg.
375
00:22:00,510 --> 00:22:03,930
Nee, je had gelijk over hem, dus het
eigenlijk wel goed.
376
00:22:03,931 --> 00:22:07,780
Maar Dvd�s en pizza, echt?
- Wat? Heb je een beter offer?
377
00:22:07,781 --> 00:22:10,333
Wat denk je van ballet?
- Kijken of uitvoeren?
378
00:22:11,112 --> 00:22:12,361
Ontmoet me aan de Lincoln Centrum fontein
379
00:22:12,362 --> 00:22:14,820
in een uur, en we zullen daarna
over beide discussi�ren.
380
00:22:15,129 --> 00:22:16,377
Ok�, ik zal er zijn.
381
00:22:26,042 --> 00:22:27,393
Blair, is Serena hier?
382
00:22:27,394 --> 00:22:30,250
Nee, maar een betere vraag is, waarom
ben jij hier?
383
00:22:30,251 --> 00:22:32,978
Ik ben tot besef gekomen en ik heb gedaan
wat ik weken geleden had moeten doen.
384
00:22:32,979 --> 00:22:35,541
Ik heb de Dean gebeld en heb gezegd
dat ik stop lesgeven op Columbia.
385
00:22:35,542 --> 00:22:37,173
Ik heb zelfs een vervanger gevonden.
386
00:22:37,174 --> 00:22:39,443
Juist wanneer ik jou had afgeschreven...
387
00:22:39,444 --> 00:22:42,115
Niet "juist", het was al weken geleden.
388
00:22:42,604 --> 00:22:45,578
Sorry, maar nu kom je met mij mee.
389
00:22:45,579 --> 00:22:46,365
We gaan Serena vinden...
390
00:22:46,366 --> 00:22:48,381
zodat jullie twee oneerlijk genetisch
gezegende mensen...
391
00:22:48,382 --> 00:22:49,939
samen kunnen zijn, en ik kan ontsnappen...
392
00:22:49,940 --> 00:22:53,024
aan de beste seks of iemands leven
enkel gebaseerd op principe.
393
00:22:53,025 --> 00:22:54,532
En als iemand het vraagt,
ben je mijn date.
394
00:22:55,694 --> 00:22:58,166
Haast je. Er is een Bass los
en hij heeft honger.
395
00:22:58,364 --> 00:23:03,394
Eigenlijk, ik ook.
396
00:23:11,753 --> 00:23:15,718
Hoe wist je dat ik...
- dat jij hier woont?
397
00:23:15,719 --> 00:23:18,062
Ik zag je veel inchecken bij Ollie's
op Foursquare,..
398
00:23:18,063 --> 00:23:20,759
dus heb ik de bezorger betaald om me
jouw adres te geven,...
399
00:23:20,760 --> 00:23:23,203
en wat geld aan je super geven
bracht me binnen.
400
00:23:23,204 --> 00:23:25,278
Je kunt beter verhuizen naar een
veiligere buurt.
401
00:23:25,279 --> 00:23:27,944
Waarom breek je in in mijn appartement?
402
00:23:27,945 --> 00:23:30,950
Omdat ik bewijs zoek om iedereen
te bewijzen...
403
00:23:30,951 --> 00:23:33,285
dat je de gekke leugenaar bent dat ik
weet dat je bent.
404
00:23:33,524 --> 00:23:37,642
En missie voltooit. En dan vond ik dit.
405
00:23:38,735 --> 00:23:41,064
Alsjeblieft, je begrijpt het niet.
406
00:23:41,065 --> 00:23:42,224
Juliet, het spijt dat ik je niet geloofde...
407
00:23:42,225 --> 00:23:44,254
toen je zei dat Serena die mail had
gestuurd.
408
00:23:44,255 --> 00:23:46,361
Je had gelijk. Ze ruilde de hele tijd
seks voor punten.
409
00:23:46,362 --> 00:23:48,563
Maar geen paniek. Je geheim is
veilig bij mij.
410
00:23:48,564 --> 00:23:51,823
Ik ben veel meer ge�nteresseerd in het
blootstellen van Serena Van Der Woodsen...
411
00:23:51,824 --> 00:23:53,818
dan een onbelangrijke klas schijnheilige.
412
00:23:53,819 --> 00:23:57,868
Bedankt, denk ik, maar ik niet van plan
om die foto's aan iemand te tonen.
413
00:23:57,869 --> 00:23:58,798
Waarom niet?
414
00:23:58,799 --> 00:24:02,304
Je hebt wat je nodig hebt om Serena te
vernietigen en om mijn naam te zuiveren.
415
00:24:02,638 --> 00:24:04,587
Vanessa, het spijt me dat je hierin
werd meegetrokken,...
416
00:24:04,588 --> 00:24:06,162
en ik wou dat ik het voor jou
kon herstellen...
417
00:24:06,163 --> 00:24:10,308
maar ik niet langer ge�nteresseerd in
het neerhalen van Serena.
418
00:24:10,338 --> 00:24:16,463
Het enige ding dat ik met die foto's doe,
is ze verwijderen.
419
00:24:17,007 --> 00:24:20,078
Je kunt echt niet serieus zijn.
Je hebt wat je nodig hebt...
420
00:24:20,079 --> 00:24:22,324
om de wereld te laten zien wie
Serena werkelijk is...
421
00:24:22,325 --> 00:24:24,224
en nu beslis je om te veranderen?
422
00:24:24,225 --> 00:24:26,766
Ik moest een keuze maken, dus heb
ik gekozen.
423
00:24:27,447 --> 00:24:31,083
Goed.
- Het is beter als we dit achter ons laten.
424
00:24:40,664 --> 00:24:46,159
Het ziet er naar uit dat de chip op
Vanessa's schouder digitaal is geworden.
425
00:25:22,056 --> 00:25:26,199
Colin, dit is Gillian Murphy en Ethan
Stiefel van het Amerikaanse ballettheater.
426
00:25:30,963 --> 00:25:32,635
Excuseer mij. Ik zie je binnen, ok�?
427
00:25:36,588 --> 00:25:37,892
Dan Humphrey op de openingsavond
van het ballet?
428
00:25:39,882 --> 00:25:42,175
Laat me raden... Serena's date?
429
00:25:43,442 --> 00:25:45,175
En jij was het vorige week.
430
00:25:47,349 --> 00:25:50,066
Ze gebruikt je waarschijnlijk gewoon
om die Colin gast jaloers te maken.
431
00:25:50,067 --> 00:25:51,939
Juist zoals ze mij gebruikte bij Blair.
432
00:25:52,143 --> 00:25:54,537
Eigenlijk zijn zij en Colin uit elkaar.
433
00:25:55,139 --> 00:25:56,631
Is dat zo?
434
00:25:57,536 --> 00:25:59,585
Ik begrijp het niet. Je hebt Colin
meegebracht als je date?
435
00:25:59,586 --> 00:26:01,673
Ben je suikerhigh?
436
00:26:02,433 --> 00:26:05,318
Hey, hij is jou date, niet die van mij.
437
00:26:05,514 --> 00:26:06,984
Zullen we naar binnen gaan?
438
00:26:09,977 --> 00:26:11,189
Sorry, man.
439
00:26:11,738 --> 00:26:13,852
Je had niet moeten denken dat je
iets anders was.
440
00:26:15,258 --> 00:26:17,633
Ik heb me teruggetrokken uit Columbia.
441
00:26:17,868 --> 00:26:19,131
Het kan mij niet schelen dat ik geen
leerkracht meer ben.
442
00:26:19,132 --> 00:26:21,223
Ik geef om jou.
443
00:26:21,224 --> 00:26:22,723
Ik kan niet geloven dat je dat
gedaan hebt.
444
00:26:22,724 --> 00:26:25,499
Wat ik niet kan geloven is hoelang ik
nodig had om het te doen.
445
00:26:51,478 --> 00:26:54,736
Blair, we moeten praten, of liever,
niet praten.
446
00:26:54,737 --> 00:26:56,814
Wat begrijp je niet? Ik heb een date mee.
447
00:26:56,815 --> 00:26:59,069
Professor Forrester is geen date.
Hij is een afleiding.
448
00:26:59,070 --> 00:27:02,820
Hou je focus. Geef toe aan je verlangens,
je benodigdheden.
449
00:27:03,071 --> 00:27:07,323
Laten we dit juist eindigen.
- Colin is geen afleiding. Dat ben jij.
450
00:27:07,430 --> 00:27:10,349
Wat?
- Hij en ik hebben een deal gemaakt.
451
00:27:10,350 --> 00:27:14,679
We konden niet samen zijn totdat de les
voorbij was, maar het is zo moeilijk.
452
00:27:14,680 --> 00:27:17,453
Dus moest ik mijn wensen ergens
anders uitwerken.
453
00:27:17,521 --> 00:27:18,704
Goed geprobeerd.
454
00:27:19,736 --> 00:27:22,972
Ik wacht in een telefooncel tegenover de
kledingscirkel.
455
00:27:22,973 --> 00:27:24,303
Ik zie je binnen 5 minuten.
456
00:27:36,540 --> 00:27:38,991
Help jezelf, meneer.
- Dank u.
457
00:27:39,059 --> 00:27:40,409
Graag gedaan.
458
00:27:41,990 --> 00:27:45,233
Openingsavond van het ballet,
tuxedo's, champagne.
459
00:27:45,234 --> 00:27:47,005
Natuurlijk ga jij daar zijn.
460
00:27:48,088 --> 00:27:51,278
Gewoon een alert, Serena is hier,
Blair en Chuck, de hele bende.
461
00:27:51,279 --> 00:27:53,626
De persoon waarvoor ik hier ben is
Dean Reuther.
462
00:27:53,627 --> 00:27:55,022
Ze is een grote supporter van het ballet.
463
00:27:55,023 --> 00:27:57,804
Ik veronderstel dat ze hier ergens is.
464
00:27:57,805 --> 00:28:01,101
Iedereen van jouw leeftijd is kwaad op jou,
dus je bevriend dan maar de Dean?
465
00:28:01,102 --> 00:28:04,452
Juliet had gelijk over Serena. Ze
heeft een verhouding met haar professor.
466
00:28:04,857 --> 00:28:06,111
Hoe weet je dat?
467
00:28:06,112 --> 00:28:09,972
Ik heb foto's gevonden van Serena en Colin
Forrester in Juliet's appartement.
468
00:28:10,176 --> 00:28:12,921
Wat? Juliet heeft foto's genomen
van Serena?
469
00:28:12,922 --> 00:28:15,425
En nu zal iedereen de waarheid weten.
470
00:28:17,280 --> 00:28:24,083
Doe dat niet.
- Waarom niet? Voor Serena? Sorry, Nate.
471
00:28:34,041 --> 00:28:35,368
Dan, wacht.
472
00:28:35,369 --> 00:28:37,903
Ik denk dat ik lang genoeg heb gewacht.
Vertel mij iets, Serena.
473
00:28:37,904 --> 00:28:40,761
Hoe ver op de lijst ben je gegaan voordat
je mij hebt gebeld om jou date te zijn?
474
00:28:40,762 --> 00:28:42,351
Je kon duidelijk niet komen met Colin...
475
00:28:42,352 --> 00:28:44,665
omdat hij je professor is, en Nate was
de baard van vorige week.
476
00:28:44,666 --> 00:28:47,041
Wat maakt dat mij? Vrijgezel nummer drie?
477
00:28:47,042 --> 00:28:49,539
Ik wist niet dat Colin ging komen.
478
00:28:49,540 --> 00:28:52,883
Ik wist ook niet dat hij zijn baan heeft
opgegeven om bij mij te kunnen zijn.
479
00:28:53,173 --> 00:28:54,987
Ok�, dus wat nu?
480
00:28:58,655 --> 00:29:00,064
Waarom vraag ik het nog?
481
00:29:15,439 --> 00:29:18,362
Allemaal bedankt om te komen voor
het benefiet van vanavond,...
482
00:29:18,363 --> 00:29:21,597
die het winterseizoen aftrapt van het
New York City ballet.
483
00:29:21,862 --> 00:29:24,867
Het programma van vanavond is toegewijd
aan wijlen George Balanchine,...
484
00:29:24,868 --> 00:29:27,789
een echte pioneer in de wereld van de dans...
485
00:29:27,790 --> 00:29:32,066
en de oprichter van deze geweldige
organisatie en een goede vriend van mij.
486
00:29:37,693 --> 00:29:40,607
Excuseer mij. - Ja?
- Dean Reuther, hey.
487
00:29:42,906 --> 00:29:45,217
Vanessa Abrams, ben jij dat?
488
00:29:45,218 --> 00:29:49,138
Mijn verontschuldigingen, Dean. Ik heb
ze niet gezien sinds Exeter!
489
00:29:50,791 --> 00:29:53,960
Geen probleem, Ms. Sharp, een prettige
avond verder. - Jij ook.
490
00:29:55,629 --> 00:29:57,506
Exeter? Serieus?
491
00:29:57,507 --> 00:30:00,615
Wat doe je hier? En waarom praat
je met de Dean?
492
00:30:00,616 --> 00:30:01,995
Misschien omdat jij dat niet doet.
493
00:30:01,996 --> 00:30:04,242
Ik heb je je camera teruggegeven,
maar ik heb de geheugenkaart gehouden.
494
00:30:04,243 --> 00:30:06,704
Ik dacht dat we hadden beslist dat
we daar niets mee gingen doen.
495
00:30:06,705 --> 00:30:09,596
Nee, jij hebt dat beslist. Ik ben al drie
jaar tegen Serena aan het verliezen,...
496
00:30:09,597 --> 00:30:12,705
haar met alles zien wegkomen,
en ik ben het beu.
497
00:30:13,364 --> 00:30:14,776
Zeg me dat je niet hetzelfde voelt.
498
00:30:14,777 --> 00:30:17,127
Er is duidelijk een reden waarom je
deze foto's hebt genomen.
499
00:30:17,128 --> 00:30:20,752
Ja, die was er, maar ik ben van
gedacht veranderd.
500
00:30:25,309 --> 00:30:30,316
Als je dit doet voor Nate, dan moet je de
waarheid weten. Hij heeft je belazerd.
501
00:30:30,867 --> 00:30:33,083
Hoe denk je dat hij je uit het niets
heeft meegenomen voor koffie?
502
00:30:35,693 --> 00:30:38,335
Hij hield jou bezig terwijl ik door
je appartement ging.
503
00:30:38,721 --> 00:30:41,505
En ik heb Nate verteld over de foto's.
504
00:30:41,780 --> 00:30:44,245
En ik ben zo goed als zeker dat hij
Blair nu ook op de hoogte brengt.
505
00:30:48,582 --> 00:30:51,954
Op het einde van de dag, ben je een
buitenstaander, zoals mij.
506
00:30:51,955 --> 00:30:54,847
En als het ooit is tussen ��n van ons en
Serena Van Der Woodsen,...
507
00:30:55,116 --> 00:30:57,980
zullen ze altijd Serena kiezen.
508
00:31:04,337 --> 00:31:05,806
Excuseer mij, Dean Reuther.
509
00:31:07,157 --> 00:31:09,618
Ik heb iets dat je moet zien.
510
00:31:10,940 --> 00:31:13,172
Doe je tenenschoenen maar aan, Serena.
511
00:31:13,173 --> 00:31:16,207
Het gaat moeilijk worden om je hier
uit te praten.
512
00:31:19,496 --> 00:31:23,431
Ik heb bewijs dat Serena Van Der Woodsen
een verhouding heeft met haar professor.
513
00:31:24,204 --> 00:31:28,238
Ms. Sharp, ik ben hier met vrienden.
Dit is de enige nacht van het jaar...
514
00:31:28,239 --> 00:31:32,947
waar ik probeer alles uit mijn gedachten
te zetten en mezelf gewoon te amuseren.
515
00:31:33,280 --> 00:31:35,700
Dean Reuther, mag ik even met je praten?
516
00:31:36,671 --> 00:31:39,451
Natuurlijk zit je hier ook in, Ms. Waldorf.
517
00:31:39,452 --> 00:31:43,548
Ik heb jou en Ms. Van Der Woodsen gezegd
om te proberen van mijn radar te blijven.
518
00:31:43,549 --> 00:31:46,639
Dean Reuther, ik lieg niet.
- Wat is er aan de hand?
519
00:31:47,429 --> 00:31:51,962
Niets dat jou aangaat, professor, of
iemand momenteel.
520
00:31:51,963 --> 00:31:53,831
Eigenlijk gaat het om Colin.
521
00:31:54,754 --> 00:31:57,342
Hij is degene in de foto's met Serena.
522
00:31:58,395 --> 00:32:01,166
Is dat de reden waarom je je hebt
teruggetrokken vandaag?
523
00:32:03,597 --> 00:32:06,496
Terwijl het waar is dat ik mij heb
teruggetrokken...
524
00:32:06,497 --> 00:32:07,955
door mijn betrokkenheid met een student...
525
00:32:07,956 --> 00:32:10,460
zijn het niemands zaken wie die
student is.
526
00:32:10,461 --> 00:32:12,325
Alles wat uitmaakt is dat de
verantwoordelijkheid bij mij ligt...
527
00:32:12,326 --> 00:32:14,234
en ik heb het genomen door ontslag
te nemen.
528
00:32:14,235 --> 00:32:16,829
Dat is bewonderenswaardig, Colin.
529
00:32:17,056 --> 00:32:20,825
En terwijl het normaal gezien de professor
is in de student-professor relatie...
530
00:32:20,826 --> 00:32:24,005
die verantwoordelijkheid neemt
voor een ongepastheid,...
531
00:32:24,006 --> 00:32:29,510
als de student verdacht is voor het
ruilen van seks voor punten in het verleden,...
532
00:32:29,511 --> 00:32:33,766
denk ik dat we de situatie wat beter
gaan moeten bestuderen.
533
00:32:33,767 --> 00:32:36,865
Laat me mijn camera nemen.
Hier. Kijk zo dicht als je wilt.
534
00:32:36,866 --> 00:32:39,303
Laat me daarmee helpen.
535
00:32:40,993 --> 00:32:45,807
Je wou niet eens naar die foto's kijken
Omdat het Serena niet was.
536
00:32:45,808 --> 00:32:46,994
Ik was het.
537
00:32:47,650 --> 00:32:49,415
Blair, je moet dit niet doen.
538
00:32:49,416 --> 00:32:53,327
Waarom zou ik mijn college carri�re op
het spel zetten door te liegen?
539
00:32:53,328 --> 00:32:57,068
Doe maar, ontsla Colin. Wacht,
hij is al opgestapt.
540
00:33:00,322 --> 00:33:01,712
Als ik iets kan zeggen,...
541
00:33:01,713 --> 00:33:04,877
ik bevestig volledig haar verhaal.
542
00:33:04,878 --> 00:33:07,708
Ze had inderdaad een verhouding met
professor Forrester.
543
00:33:07,709 --> 00:33:09,671
Ik weet dit omdat ik iedereen in de
gaten hou...
544
00:33:09,672 --> 00:33:14,521
die Blair ziet of waar Blair mee praat
door mijn onverzadigbare jaloezie.
545
00:33:14,522 --> 00:33:19,187
Toch heeft ze iets gedaan zodat hij
haar niet zo graag had als ik.
546
00:33:22,282 --> 00:33:23,540
Het is waar.
547
00:33:24,803 --> 00:33:28,144
Zie je het niet?
Ze beschermen elkaar allemaal.
548
00:33:28,145 --> 00:33:32,461
Dit is wat ze altijd doen.
- Het spijt me, maar wie ben jij?
549
00:33:33,030 --> 00:33:40,819
Ms. Sharp, de realiteit is dat zonder bewijs
ik niet kan zeggen wie de waarheid vertelt.
550
00:33:40,820 --> 00:33:45,226
Er was bewijs, totdat Blair het
heeft vernietigd.
551
00:33:48,635 --> 00:33:51,823
Juliet, ik hou niet van verklikkers meer...
552
00:33:51,824 --> 00:33:55,313
dan dat ik hou van vrouwen die hun
seksualiteit gebruiken...
553
00:33:55,314 --> 00:33:57,258
voor het bevorderen van hun academische
carri�res.
554
00:33:57,259 --> 00:34:00,119
Dus als je mij nu wilt excuseren,...
555
00:34:00,120 --> 00:34:02,526
ik ga mijn best doen om van deze
voorstelling te genieten,...
556
00:34:02,527 --> 00:34:04,970
wat hopelijk een beetje meer gracieus is
557
00:34:04,971 --> 00:34:07,922
dan hetgeen dat ik juist heb gezien.
Goede avond.
558
00:34:20,308 --> 00:34:21,696
Excuseer mij, Serena.
559
00:34:24,167 --> 00:34:26,851
Jij hebt foto's van mij getrokken? Wat
dacht je in godsnaam?
560
00:34:26,852 --> 00:34:29,769
Je had je nooit moeten inlaten met Serena
Van Der Woodsen in de eerste plaats.
561
00:34:29,770 --> 00:34:32,993
Ik heb geprobeerd je te waarschuwen.
- Ja, je beschermde mij echt.
562
00:34:32,994 --> 00:34:34,727
Ik heb altijd geweten dat Ben zich
uiteindelijk tegen mij zou keren,...
563
00:34:34,728 --> 00:34:36,622
maar ik had nooit gedacht dat jij zoiets
zou doen.
564
00:34:36,623 --> 00:34:39,431
Het is niet zo gemakkelijk. Ik heb je
nooit pijn willen doen.
565
00:34:39,432 --> 00:34:41,860
In dit geval is de enige persoon die je
pijn doet jezelf,...
566
00:34:41,861 --> 00:34:45,014
want vanaf nu ben je volledig afgezonderd.
567
00:34:45,303 --> 00:34:48,715
Voor zover dat het mij kan schelen, ben
je zo dood voor mij als jouw broer.
568
00:34:52,092 --> 00:34:54,181
Nu is het onze beurt.
569
00:34:54,688 --> 00:34:57,375
Jouw obsessie met Serena is saai geworden.
570
00:34:57,376 --> 00:34:59,383
Gewoon omdat je geen geld en geen
grootheidwaanidee�n hebt,...
571
00:34:59,384 --> 00:35:02,652
maakt het ok� voor jou om een
alleenstaande blanke vuilbakvrouw te zijn.
572
00:35:06,288 --> 00:35:09,178
Nate, dit ben ik niet. Dat weet je.
573
00:35:09,179 --> 00:35:11,603
Waarom zou ik iets moeten geloven van
wat je zegt?
574
00:35:11,604 --> 00:35:13,627
Je kunt het deel geloven waar ze
haar eigen haar doet.
575
00:35:13,628 --> 00:35:15,518
Je probeerde mijn vriendschap met Blair
te vernietigen,...
576
00:35:15,519 --> 00:35:17,906
mijn reputatie, mijn academische carri�re.
577
00:35:17,907 --> 00:35:20,098
Het is iedere keer mislukt, en nu is het
tijd voor jou om te gaan.
578
00:35:20,486 --> 00:35:21,648
Dat probeer ik.
579
00:35:21,649 --> 00:35:24,751
Hij bedoelt Columbia.
- Je hoort daar niet eens thuis.
580
00:35:24,752 --> 00:35:28,257
Als we jou daar nog eens zien,
zullen er gevolgen zijn.
581
00:35:28,258 --> 00:35:30,338
En we zijn heel goed in betaald zetten.
582
00:35:33,056 --> 00:35:37,341
Gespot... ��n lelijke eend verbannen.
583
00:35:37,342 --> 00:35:40,671
Laten we hopen dat ze niet veranderd
in een zwarte zwaan.
584
00:35:46,069 --> 00:35:48,003
Het spijt me zo van alles.
585
00:35:48,071 --> 00:35:50,372
Ik had geen idee hoe erg Juliet was.
586
00:35:50,440 --> 00:35:52,440
Dat kon je echt niet gezien hebben.
587
00:35:53,252 --> 00:35:56,251
Ze had me niet graag voor jij en ik
elkaar hebben ontmoet,...
588
00:35:56,252 --> 00:35:56,870
of zij en ik elkaar hebben ontmoet.
589
00:35:56,878 --> 00:35:59,689
Ze was altijd jaloers op mijn verleden
met Nate.
590
00:35:59,690 --> 00:36:02,459
Toen ze te weten kwam dat ik met jou
aan het daten was,...
591
00:36:02,460 --> 00:36:04,190
dat was het laatste strootje.
592
00:36:04,800 --> 00:36:07,054
Maar ik begrijp niet waarom ze jou
wilt pijn doen.
593
00:36:07,055 --> 00:36:08,793
Jullie zijn familie.
594
00:36:08,794 --> 00:36:11,423
En van wat Nate zei, is ze jou
veel schuldig.
595
00:36:11,424 --> 00:36:13,449
Het is duidelijker dan dat ik zou willen.
596
00:36:13,450 --> 00:36:17,200
Onze familiegeschiedenis is redelijk
ingewikkeld.
597
00:36:17,976 --> 00:36:21,082
Maar wat ik nooit zal begrijpen is hoe
het gemakkelijk voor sommige mensen is...
598
00:36:21,083 --> 00:36:24,450
om alles weg te gooien dat goed is
alleen om een score te zetten.
599
00:36:25,367 --> 00:36:29,637
Blijf even langer in de Upper East Side en
dan zie je het de hele tijd.
600
00:36:30,514 --> 00:36:33,004
Ik ben bereid om mijn kansen te nemen
als jij dat bent.
601
00:36:39,277 --> 00:36:42,245
Toen ik jou heb ontmoet, was ik aan
het weglopen van iemand.
602
00:36:42,609 --> 00:36:45,115
Het spijt me dat ik jou tegenkwam.
603
00:36:45,452 --> 00:36:49,420
Het spijt me dat je het lesgeven hebt
opgegeven voor mij. Ik voel mij slecht.
604
00:36:50,557 --> 00:36:52,716
Om eerlijk te zijn was ik nooit zo goed.
605
00:36:52,717 --> 00:36:54,060
Ik haat het om een rode pen te gebruiken...
606
00:36:54,061 --> 00:36:58,694
Stop het. - En kinderen in pyjama's
lesgeven is grensdegraderend.
607
00:36:59,602 --> 00:37:00,680
Wat ga je doen?
608
00:37:00,681 --> 00:37:04,017
Teruggaan naar wat ik goed kan,
een zakenman zijn.
609
00:37:04,018 --> 00:37:08,199
Geen relaties, geen roots, gewoon werk.
610
00:37:08,200 --> 00:37:11,175
Dat is een verschrikkelijk idee.
Je bent een goed persoon.
611
00:37:11,176 --> 00:37:14,773
Iemand verdient het om je meer te laten
doen dan ze gewoon in een taxi te zetten.
612
00:37:17,421 --> 00:37:21,178
Veel geluk, Serena.
- Dank u.
613
00:37:44,176 --> 00:37:48,671
Hey, Dan, ik weet niet waar jij nu bent,
maar ik ben juist terug thuis
614
00:37:48,672 --> 00:37:52,018
en ik vroeg me af of dat we konden
afspreken.
615
00:37:57,233 --> 00:38:02,366
Sorry, ik wacht buiten op jou.
616
00:38:02,387 --> 00:38:05,916
Zou het kaasachtig van mij zijn om te
zeggen "voor hoelang ook dat het duurt"?
617
00:38:10,065 --> 00:38:14,305
Zou het kaasachtig van mij zijn om te
zeggen "voor hoelang ook dat het duurt"?
618
00:38:14,306 --> 00:38:15,857
Einde van de berichten.
619
00:38:29,267 --> 00:38:31,266
Nate, hey, wat ben je aan het doen?
620
00:38:31,267 --> 00:38:32,843
Ik heb gewoon wat rondgewandeld, proberen
mijn hoofd leeg te maken...
621
00:38:32,844 --> 00:38:34,834
na alles wat er vanavond is gebeurd.
622
00:38:34,835 --> 00:38:37,648
Ik denk dat er meer dan een wandeling
voor nodig is.
623
00:38:40,562 --> 00:38:43,060
Toen we dat gevecht hadden op modenacht
uit, had je gelijk.
624
00:38:43,061 --> 00:38:48,297
Het was Juliet die mij naar jou had doen
draaien toen je terug was van Paris.
625
00:38:50,733 --> 00:38:55,665
Ik vraag me af wat er zou gebeurd zijn
als het niet voor haar was.
626
00:38:55,666 --> 00:38:58,747
Misschien zouden dingen nu anders zijn.
- Anders?
627
00:39:01,486 --> 00:39:03,542
Wij twee, we hebben samen zoveel
doorstaan.
628
00:39:03,543 --> 00:39:07,692
En ik mis je echt.
629
00:39:12,688 --> 00:39:16,127
Geef me gewoon een tweede kans.
Ik zal je niet teleurstellen.
630
00:39:16,390 --> 00:39:19,853
Soms bereik je in het leven een
kruispunt...
631
00:39:20,758 --> 00:39:25,116
en zijn we gedwongen om te kiezen
welk pad we willen nemen.
632
00:39:28,999 --> 00:39:32,544
Er is niets wat ik leuker vindt dan
thuiskomen met een zege onder de riem.
633
00:39:33,307 --> 00:39:34,395
Wat denk je dat onze stand is?
634
00:39:34,396 --> 00:39:37,024
Voor ons, een miljoen, de wereld... nul.
635
00:39:38,216 --> 00:39:40,230
Soms denk ik dat iemand neerhalen beter
is dan seks.
636
00:39:40,231 --> 00:39:41,416
Doe nu niet te gek.
637
00:39:41,417 --> 00:39:44,139
Het is een endorfine adrenalinestoot.
638
00:39:44,140 --> 00:39:46,615
Plus het doet mij denken
aan de oude tijden.
639
00:39:47,591 --> 00:39:50,181
Ik apprecieer het dat je naar voren kwam
vanavond.
640
00:39:50,182 --> 00:39:51,329
Ik wou zeggen dat je mij er
��n schuldig was,...
641
00:39:51,330 --> 00:39:54,433
maar voor een reden voelde het
niet goed aan.
642
00:39:54,802 --> 00:39:58,090
Terughouden van een bedreiging.
643
00:39:58,091 --> 00:40:00,205
Het is bijna iets dat een vriend zou doen.
644
00:40:00,206 --> 00:40:04,197
Misschien omdat dat is wat we zijn, vrienden.
645
00:40:06,546 --> 00:40:09,927
Wie wist dat ik tonnen haatseks en publieke
neerhalingen zou aannemen...
646
00:40:09,928 --> 00:40:11,621
voor ons om hier eindelijk te zijn?
647
00:40:16,013 --> 00:40:17,449
Ik moet gaan.
648
00:40:20,734 --> 00:40:22,593
Goedenavond, Waldorf.
649
00:40:26,173 --> 00:40:27,433
Hetzelfde, Bass.
650
00:40:55,632 --> 00:40:57,306
En er is geen manier om te weten...
651
00:40:57,307 --> 00:41:02,144
of onze tocht ons zal leiden
naar plezier of pijn.
652
00:41:03,616 --> 00:41:09,200
Ik ben Juliet Sharp. Je kent mij niet,
maar een vriend van ons denkt...
653
00:41:09,201 --> 00:41:12,902
dat we dezelfde vijanden hebben op de
Upper East Side en...
654
00:41:12,903 --> 00:41:16,163
ik kan momenteel echt wat help
aan de binnenkant gebruiken.
655
00:41:17,079 --> 00:41:22,822
Dit is zo raar. Je denkt waarschijnlijk
dat ik gek ben.
656
00:41:23,304 --> 00:41:28,129
Als dat zo is, ben ik zeker dat ze jou
zo gemaakt hebben.
657
00:41:28,130 --> 00:41:30,316
Geloof, ik weet het van eigen ervaringen.
658
00:41:30,317 --> 00:41:34,055
Wat had je precies in gedachten?
659
00:41:35,245 --> 00:41:39,309
Eenmaal dat we onze keuze hebben
gemaakt, kunnen we niet meer terug.
660
00:41:39,641 --> 00:41:42,511
Kijk uit, Upper East Side, ik denk dat
661
00:41:42,512 --> 00:41:45,250
dit het begin kan zijn van
een vuile vriendschap.
662
00:41:45,251 --> 00:41:48,146
X.O.X.O., Gossip Girl.
663
00:41:48,346 --> 00:41:58,546
Vertaald door CloudStrife en elthijsie
Controle door CloudStrife - DVD Sync: Me101Exclusief gedownload van Bierdopje.com58832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.